1
00:00:29,530 --> 00:00:32,741
- Привіт, пампушечко!
- Мама прийшла!
2
00:00:32,741 --> 00:00:34,660
- Я скучила.
- Привіт, мамо.
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,578
- Ну як там?
- Добре.
4
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
Прекрасно. І ти освоїлася
всього за два дні.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
- То на цю тему...
- Що?
6
00:00:44,211 --> 00:00:45,754
Мамо, а в мене є сюрприз.
7
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Сідай.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,550
- Ти маєш це побачити.
- Добре.
9
00:00:49,550 --> 00:00:54,179
У школі загадали зробити слайд-шоу
про свого героя, і я вибрав тебе.
10
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
МОЯ МАМА - ГЕРОЇНЯ-ПРАЦІВНИЦЯ.
11
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
ВОНА ЮРИСТ, ЯК І ТАТО.
12
00:01:09,236 --> 00:01:10,737
Ого.
13
00:01:10,737 --> 00:01:13,198
ВИЯВЛЯЄТЬСЯ, ЖІНКИ
ТАКІ САМІ, ЯК ЧОЛОВІКИ.
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
- Мама розчулилася.
- Краса. Дякую, зайчику.
15
00:01:16,243 --> 00:01:19,830
Так. Це прекрасно. Чудово, сонечко.
16
00:01:19,830 --> 00:01:22,124
Ну, розказуй, як пройшов другий день?
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,714
Та... добре. Так само, як і вчора. Так.
18
00:01:31,633 --> 00:01:33,135
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
19
00:01:54,990 --> 00:01:57,743
Не схибиш, мала. Тобі все до лиця.
20
00:02:52,965 --> 00:02:54,842
ПИВОВАРНА КОМПАНІЯ «ЛАКІ ПЕННІ»
21
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
- Здоров.
- Привіт.
22
00:03:08,647 --> 00:03:09,857
Яким вітром?
23
00:03:11,817 --> 00:03:13,944
- Мене звільнили.
- Серйозно?
24
00:03:13,944 --> 00:03:15,028
Картина.
25
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
Господи. Тебе за неї вигнали?
26
00:03:17,698 --> 00:03:20,158
- Оце тільки зараз?
- Учора.
27
00:03:20,158 --> 00:03:23,078
Учора? А чого ти так вирядилася?
28
00:03:25,122 --> 00:03:26,331
Ти не сказала Чарлі.
29
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
- Вдаєш, ніби ходиш на роботу.
- Так.
30
00:03:28,834 --> 00:03:31,086
- Нафіга?
- Не знаю.
31
00:03:31,962 --> 00:03:36,216
Мені страшенно соромно.
Він знайшов мені цю роботу.
32
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
- Еге.
- Він досконалий. Реалізований.
33
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
А я просто... Я нікчема.
34
00:03:40,929 --> 00:03:44,766
Ти не нікчема. Ти що?
Таке могло статися з ким завгодно?
35
00:03:45,350 --> 00:03:48,937
Сталося, то й сталося. І знаєш що?
Кого це гребе?
36
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
Він тобі... Він тебе простить.
Ще й посміється.
37
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
- Аякже.
- За такі витівки
38
00:03:53,942 --> 00:03:55,986
він тебе й покохав.
39
00:03:55,986 --> 00:03:57,779
- За цю іскру. Вогник.
- Так.
40
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
- По-моєму, це смішно. Він порегоче.
- Так. Думаєш?
41
00:04:00,073 --> 00:04:02,117
Пишатиметься тобою. І все зрозуміє.
42
00:04:02,117 --> 00:04:03,660
- Точно.
- Скаже: «Забий».
43
00:04:03,660 --> 00:04:05,287
- Він нормально сприйме.
- Так.
44
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
- Піду до нього на роботу, сьогодні...
- Іди.
45
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
...і розкажу. Важливо
розповісти віч-на-віч.
46
00:04:09,499 --> 00:04:11,126
Зараз же їдь і розкажи.
47
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
- Правда ж?
- Супер.
48
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Увечері, коли прийде
додому. Віч-на-віч.
49
00:04:14,588 --> 00:04:17,173
- Розкажу.
- Добре. Увечері. Тільки розкажи.
50
00:04:17,173 --> 00:04:18,257
- Так.
- Каву будеш?
51
00:04:18,257 --> 00:04:21,011
Так... Взагалі-то він дав
мені кави з собою.
52
00:04:21,011 --> 00:04:22,095
- Клас.
- Так.
53
00:04:27,768 --> 00:04:30,062
- Ти не розказала!
- Вечір був неспокійний.
54
00:04:30,062 --> 00:04:32,981
Діти дуріли, все було шкереберть.
55
00:04:32,981 --> 00:04:35,317
Тому ти мав рацію. Я спокійна.
56
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
Чарлі класний. Усе буде добре.
57
00:04:37,152 --> 00:04:40,822
Ти повинна йому розказати.
Прошу. Це вже цирк на дроті.
58
00:04:40,822 --> 00:04:42,407
Ніякого цирку.
59
00:04:42,407 --> 00:04:44,785
Цирк, і в мене враження,
що я тобі потураю.
60
00:04:44,785 --> 00:04:45,953
Ти мусиш признатися.
61
00:04:45,953 --> 00:04:49,581
Не приходь більше в цей бар
без записки від Чарлі.
62
00:04:49,581 --> 00:04:52,042
Хай напише, що знає про звільнення.
63
00:04:52,042 --> 00:04:53,919
Записка з підписом?
64
00:04:54,711 --> 00:04:56,547
Це що, «Оповідь служниці»?
65
00:04:56,547 --> 00:05:00,342
Я мушу дотримуватися
патріархальної диктатури?
66
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Повідомляти, коли в мене місячні?
67
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
Розкажи йому.
68
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Гаразд.
69
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Та ну. Ти знущаєшся.
70
00:05:10,310 --> 00:05:14,022
Що це? Записку притягла? Від Чарлі?
71
00:05:14,022 --> 00:05:16,233
«Вілл, я не проти,
щоб Сильвія сиділа в барі.
72
00:05:16,233 --> 00:05:21,154
Давай знов на бейсбол, бро. З повагою
Чарлі. PS. "Доджерс", уперед».
73
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
У «Доджерс» помилка.
74
00:05:22,281 --> 00:05:23,991
Це не чоловік писав.
75
00:05:24,575 --> 00:05:26,410
Признайся йому! Признайся!
76
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Признайся!
- Та признаюся!
77
00:05:29,454 --> 00:05:31,665
Тільки каву доп'ю.
78
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
«Зі столу Чарльза Ґрівза».
79
00:05:34,042 --> 00:05:35,419
Продумала до дрібниць.
80
00:05:48,265 --> 00:05:49,349
Я мушу признатися.
81
00:05:49,349 --> 00:05:52,019
Не знаю, як сказати, тому скажу прямо.
82
00:05:53,520 --> 00:05:56,648
- Мене звільнили.
- Що... Як це?
83
00:05:56,648 --> 00:05:57,733
Я потрапила...
84
00:05:59,234 --> 00:06:01,820
Це така дурнувата історія.
85
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
Я була втомлена.
86
00:06:03,071 --> 00:06:05,991
Багато роботи... набагато більше,
ніж я пам'ятала...
87
00:06:05,991 --> 00:06:09,703
і я була дуже втомлена.
88
00:06:09,703 --> 00:06:12,372
Стояла в коридорі в черзі до ксерокса
89
00:06:12,372 --> 00:06:13,790
і заснула.
90
00:06:13,790 --> 00:06:17,920
І провалилася в картину,
простромила ліктем полотно.
91
00:06:17,920 --> 00:06:22,132
А то був дуже
дорогий портрет Кірка Фрідкіна.
92
00:06:23,467 --> 00:06:26,595
- Що?
- Мені було так соромно.
93
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
Я вже кілька місяців
никаю як неприкаяна,
94
00:06:29,389 --> 00:06:32,476
а ти намагався скерувати мене
на шлях продуктивності,
95
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
а я... Глянь на мене.
96
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
- Я така невдаха.
- Ні, ні.
97
00:06:37,105 --> 00:06:39,358
Чого це ти невдаха?
98
00:06:39,358 --> 00:06:42,402
Ти що. Ти впала на картину?
99
00:06:42,402 --> 00:06:45,197
Так. Я така дурепа.
Любий, дякую за розуміння.
100
00:06:45,197 --> 00:06:48,951
Так. Здається... здається, я розумію.
101
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
Так.
102
00:06:50,619 --> 00:06:53,163
Слухай, ти довго не працювала.
103
00:06:53,163 --> 00:06:55,666
- І не без причини...
- Так.
104
00:06:55,666 --> 00:06:58,001
...таке навантаження
витримують лише 20-річні.
105
00:06:58,001 --> 00:07:01,505
А мене підступно атакувала картина.
106
00:07:02,214 --> 00:07:06,343
Так. Кірк Фрідкін
особисто проти тебе нічого не має,
107
00:07:06,343 --> 00:07:09,179
але ти ж розумієш, він керує компанією.
108
00:07:09,179 --> 00:07:11,265
І стався нещасливий збіг обставин,
109
00:07:11,265 --> 00:07:13,016
а ти потрапила у вир.
110
00:07:13,016 --> 00:07:16,311
Знаєш, ситуація дуже непроста.
111
00:07:17,145 --> 00:07:20,607
Я розумію обидві сторони.
112
00:07:20,607 --> 00:07:23,569
А тоді він каже:
«Люба, я розумію обидві сторони».
113
00:07:23,569 --> 00:07:27,656
Я хочу почути одне: «Пішла вона,
та робота. Пішов він, Кірк Фрідкін».
114
00:07:27,656 --> 00:07:31,785
А мені підсовують аналіз
від виборця, який не визначився.
115
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
А хіба не ти знищила картину?
116
00:07:33,620 --> 00:07:38,250
Я розумію, що вчинила погано
і заслуговую на звільнення.
117
00:07:38,250 --> 00:07:41,128
Але іноді хочеться,
щоб Чарлі став на мій бік.
118
00:07:41,128 --> 00:07:43,005
А не розумів усі сторони.
119
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
Така в нього робота - розуміти всіх.
120
00:07:45,299 --> 00:07:46,925
- Господи.
- Мотив зрозумілий.
121
00:07:46,925 --> 00:07:50,387
Мені сьогодні ще з кимось
поговорити й перемити кістки тобі?
122
00:07:50,387 --> 00:07:52,973
Боже. Енді реально дістав.
123
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
Пише без перерви.
124
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
- Зненацька, без причини.
- Он як?
125
00:07:57,561 --> 00:08:00,898
Такий: «Мала, ти така гарна.
Мала, я так скучив».
126
00:08:01,523 --> 00:08:02,357
Це вже...
127
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
- Страшенно дратує?
- Так.
128
00:08:04,234 --> 00:08:07,029
А знаєш, що мені Чарлі написав?
«Потрібен майонез».
129
00:08:07,029 --> 00:08:09,615
Потрібен майонез?
Нікому він не потрібен.
130
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
- Про мого бойфренда.
- Що це?
131
00:08:11,575 --> 00:08:15,662
Він такий котик,
бо вчора ні сіло ні впало
132
00:08:15,662 --> 00:08:18,373
запросив мене в Сан-Дієґо,
у ділову поїздку.
133
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Як приємно, що хоче їхати зі мною.
134
00:08:20,375 --> 00:08:22,211
Стривай. Він їде від бару?
135
00:08:22,211 --> 00:08:25,923
Так. Там зустріч з якимось
гендиректором, Джонні Врумом.
136
00:08:25,923 --> 00:08:27,007
Що?
137
00:08:27,508 --> 00:08:29,468
- Так.
- Ти їдеш до Джонні Рева?
138
00:08:30,052 --> 00:08:31,345
А, точно, Рев.
139
00:08:32,054 --> 00:08:34,515
А чому Вілл не запросив мене?
Я фанатка Рева.
140
00:08:34,515 --> 00:08:35,890
Він ніби не їде.
141
00:08:35,890 --> 00:08:37,518
Треба піти купити одяг.
142
00:08:37,518 --> 00:08:39,561
- Добре. Гаразд.
- Ну бувай.
143
00:08:39,561 --> 00:08:41,480
- Джонні Рев.
- Бувай.
144
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
Що за дурниця.
145
00:08:46,401 --> 00:08:48,487
- Йо!
- Привіт.
146
00:08:48,487 --> 00:08:51,365
А чому Кейті познайомиться
з Джонні Ревом, а я - ні?
147
00:08:51,365 --> 00:08:52,449
Так нечесно.
148
00:08:52,449 --> 00:08:54,284
У Сан-Дієґо? Я не їду.
149
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Ні, ми їдемо.
150
00:08:55,994 --> 00:08:58,330
Не їдемо. Мене корпоративна
хрінь не вставляє.
151
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Перестань. Ти ж пивовар.
152
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Контролюй свій бізнес.
153
00:09:02,334 --> 00:09:04,795
Їдьмо. А то вони всі лаври присвоять.
154
00:09:04,795 --> 00:09:07,840
А ти вкладав у цю справу серце й душу.
155
00:09:07,840 --> 00:09:09,508
Тебе цікавить Джонні Рев.
156
00:09:09,508 --> 00:09:11,009
Так, і що?
157
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Не будь занудою. Я ж правду кажу.
158
00:09:14,972 --> 00:09:18,725
А знаєш... Твоя правда. Мені треба їхати.
159
00:09:18,725 --> 00:09:21,687
І довести, що я в цій команді -
незамінний.
160
00:09:21,687 --> 00:09:23,730
І ці щури дуже пошкодують,
161
00:09:23,730 --> 00:09:26,275
що не взяли мене в пай
зі своєю комбучею.
162
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
З тебе - перекуски.
163
00:09:28,694 --> 00:09:30,571
Коли підготуєш показання свідків?
164
00:09:30,571 --> 00:09:31,822
Секунду.
165
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Треба надрукувати кілька фоток
для іменинного альбому Мейв.
166
00:09:35,576 --> 00:09:37,536
На фотопринтері фірми?
167
00:09:37,536 --> 00:09:39,121
А як інакше?
168
00:09:39,121 --> 00:09:40,205
Авжеж.
169
00:09:41,915 --> 00:09:44,168
Так, 2020-й. Є.
170
00:09:44,168 --> 00:09:45,878
ФОТОАЛЬБОМ МЕЙВ!
171
00:09:45,878 --> 00:09:48,755
2021-й, є.
172
00:09:52,968 --> 00:09:53,969
А це що?
173
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
ПОЇЗДКА ВОГОНЬ!!!
174
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
Коли це було?
175
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
Нарешті працюєш?
176
00:10:10,027 --> 00:10:11,361
Можеш зайти до мене?
177
00:10:12,196 --> 00:10:14,072
Твоя дружина затусила з бойфрендом.
178
00:10:14,072 --> 00:10:15,866
Велике діло, чого кіпішуєш?
179
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Дуже велике діло. Монументально велике.
180
00:10:18,577 --> 00:10:20,370
Подивися на дату фото.
181
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
За день до того, як вона мені
розказала про звільнення.
182
00:10:25,083 --> 00:10:26,460
Гаразд.
183
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
- Тобто звільнили її у вівторок.
- Так. У вівторок. Увечері.
184
00:10:29,880 --> 00:10:32,216
Але я дізнався у п'ятницю.
185
00:10:32,216 --> 00:10:35,052
- А це вона у четвер...
- Так.
186
00:10:35,052 --> 00:10:37,262
...дуркує з Віллом.
187
00:10:37,262 --> 00:10:40,224
Тобто Віллу вона сказала,
а від чоловіка приховала.
188
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
Що ще вона від мене приховує?
189
00:10:43,685 --> 00:10:45,604
Вони разом подалися в поїздку.
190
00:10:45,604 --> 00:10:47,689
- Куди?
- У Сан-Дієґо.
191
00:10:47,689 --> 00:10:49,942
- І нащо їм туди?
- По роботі.
192
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
- Точно?
- Не знаю.
193
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Я викликаю підкріплення.
194
00:10:53,612 --> 00:10:55,364
Джекі! Зелений код.
195
00:11:00,202 --> 00:11:01,036
САН-ДІЄҐО
196
00:11:04,248 --> 00:11:05,999
ІСТОРИЧНЕ СЕРЦЕ САН-ДІЄҐО
197
00:11:05,999 --> 00:11:06,917
ЗООПАРК
198
00:11:12,047 --> 00:11:13,173
БАЗА МОРСЬКОЇ ПІХОТИ
«КЕМП-ПЕНДЛТОН»
199
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Привіт.
200
00:11:19,179 --> 00:11:22,307
- Сильвія! Приїхала!
- Це така радість!
201
00:11:22,307 --> 00:11:23,684
Я таке не проґавлю.
202
00:11:23,684 --> 00:11:25,602
Чувак, от нахіба ти приїхав?
203
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Щоб без мене
не приймали важливих рішень.
204
00:11:28,105 --> 00:11:30,440
Он як. Щоб нам усе спаскудити?
205
00:11:30,440 --> 00:11:32,234
Не спаскудити. Допомогти.
206
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
Я згоден з Реджі.
207
00:11:33,360 --> 00:11:35,404
Ти як мавпа з гранатою. Щось утнеш.
208
00:11:35,404 --> 00:11:37,281
Але ж Сильвії можна піти?
209
00:11:37,281 --> 00:11:41,118
Мені можна. Я не мавпа з гранатою.
Зі мною надійно. Не ризиковано.
210
00:11:41,118 --> 00:11:42,578
До тебе претензій нема.
211
00:11:42,578 --> 00:11:43,787
Добре. Ура. Дякую.
212
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Чувак, я тебе не пущу.
213
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
- Бо ти пересереш нам важливу...
- Здрастуйте.
214
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Ви, певно, з пивоварні «Лакі Пенні».
215
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
- Це ми.
- Саме звідти.
216
00:11:51,211 --> 00:11:53,755
Ласкаво просимо в «Джонні 66»,
217
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
де народжується Ням.
218
00:11:55,424 --> 00:11:56,508
Клас!
219
00:11:57,676 --> 00:11:59,845
Дякую. Ням уперше зірвав оплески.
220
00:11:59,845 --> 00:12:01,388
- Заходьте.
- Не налажай.
221
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
Добре. Тут же Ням народжується.
222
00:12:05,184 --> 00:12:06,643
«Слоппс»? Моє улюблене.
223
00:12:06,643 --> 00:12:08,687
Не знав, що це власність «Джонні 66».
224
00:12:08,687 --> 00:12:10,898
{\an8}А чому логотип «Слоппс» -
єнот у моноклі,
225
00:12:10,898 --> 00:12:13,066
{\an8}який вилазить зі смітника
з гамбургером?
226
00:12:13,066 --> 00:12:15,652
На думку фокус-груп,
цей образ запам'ятовується.
227
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
Класно.
228
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
А ви знали, що єноти
миють їжу перед їдою?
229
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Я їх після цього побачив
у новому світлі.
230
00:12:21,825 --> 00:12:23,035
Цікавезний факт.
231
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Перекажу керівництву.
- Дякую.
232
00:12:24,828 --> 00:12:28,332
У «Слоппсі» ми створюємо
пілотні наґетси «Слоппі Джо».
233
00:12:28,332 --> 00:12:29,917
Вибух смаку в роті.
234
00:12:29,917 --> 00:12:32,669
Їх можна їсти без булочки,
якщо леді стежать за фігурою.
235
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
- Що?
- Дякую.
236
00:12:34,796 --> 00:12:37,716
Ого, омар-качок. Які грудні м'язи.
237
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
Вибачте за безлад,
238
00:12:39,843 --> 00:12:43,222
але в нас триває спорудження
найсучаснішого приміщення
239
00:12:43,222 --> 00:12:46,058
- пивоварні, за десять мільйонів...
- Ого.
240
00:12:46,058 --> 00:12:48,268
...для нового пивного виробництва Джонні.
241
00:12:48,268 --> 00:12:49,520
Приголомшливо.
242
00:12:49,520 --> 00:12:50,604
- Правда ж?
- Так.
243
00:12:51,605 --> 00:12:54,858
Ласкаво просимо додому.
244
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
Центр Л.А, бейбі. Так? Клас.
245
00:12:56,401 --> 00:12:57,653
ВТІЛЮЙ ЗМІНИ
246
00:12:59,154 --> 00:13:00,572
Це просто вогонь.
247
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
- Правда?
- Ми наче й досі в Л.А.
248
00:13:02,866 --> 00:13:05,244
- Не перекидай самокати.
- Я ж не дитина.
249
00:13:05,244 --> 00:13:06,537
- Тобі кортить.
- Кортить.
250
00:13:06,537 --> 00:13:08,956
- Дякую, що привів їх.
- Небагато. Нема за що.
251
00:13:08,956 --> 00:13:10,415
- Далі я сама.
- Так.
252
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Па-па, бро.
253
00:13:11,500 --> 00:13:14,419
Дженна. Радий познайомитися в реалі.
254
00:13:14,419 --> 00:13:15,546
Вілл. Так.
255
00:13:16,338 --> 00:13:17,840
Для тих, з ким не знайома,
256
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
я з відділу хімії харчових продуктів
«Джонні 66».
257
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
Кураторка співпраці з «Лакі Пенні».
258
00:13:23,554 --> 00:13:25,389
Я б іще побалакала, але так хвилююся.
259
00:13:25,389 --> 00:13:27,057
Ми трудилися кілька місяців,
260
00:13:27,057 --> 00:13:30,352
тому покуштуймо,
а далі побачимо, як піде.
261
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
Добре, давайте.
262
00:13:33,021 --> 00:13:34,273
- Давай.
- Будьмо.
263
00:13:34,273 --> 00:13:35,566
Дякую.
264
00:13:37,860 --> 00:13:41,154
Ну, джентльмени, що скажете?
Ми на правильному шляху?
265
00:13:41,154 --> 00:13:42,823
Пиво неймовірне.
266
00:13:42,823 --> 00:13:46,076
Не відчуваю різниці між цим
і нашим домашнім IPA.
267
00:13:46,076 --> 00:13:47,619
Так, смачне.
268
00:13:47,619 --> 00:13:49,162
Вілл, який ваш вердикт?
269
00:13:49,162 --> 00:13:53,041
Я думаю. Непогане.
270
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
- Непогане. Ясно. Є «але»?
- Так.
271
00:13:55,335 --> 00:13:58,839
Є «але». Майте на увазі,
що в більшому об'ємі
272
00:13:58,839 --> 00:14:01,258
профіль смаку трохи зміниться.
273
00:14:01,258 --> 00:14:05,429
- Та я розумію. Так.
- Можна мої два центи? Шикардос.
274
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
Привіт, народ.
275
00:14:07,723 --> 00:14:09,600
Вітаю в найкращому місті Америки.
276
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
Джонні, та ти що! Привіт, дружбан.
277
00:14:11,560 --> 00:14:15,230
- Радий бачити. Бам! Ікона!
- Та звісно.
278
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Вітаю, я Сильвія. Я ваша фанатка.
279
00:14:18,817 --> 00:14:20,110
Можна з вами сфоткатися?
280
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
- Авжеж, Сильвіє.
- Дякую, сер.
281
00:14:22,154 --> 00:14:23,405
- Поїхали. Врум!
- Врум!
282
00:14:23,405 --> 00:14:26,408
Класно вийшло.
283
00:14:26,408 --> 00:14:29,745
- Дуже дякую, містере Рев.
- Містер Рев - це мій батько.
284
00:14:29,745 --> 00:14:31,121
А мене звіть Джонні Рев.
285
00:14:31,955 --> 00:14:32,789
Боже.
286
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
- Дженну ви вже знаєте.
- Так.
287
00:14:34,458 --> 00:14:39,129
Вона з наших найкращих технологів,
тож пиво має бути шикарне.
288
00:14:39,129 --> 00:14:40,339
Ми в захваті.
289
00:14:40,339 --> 00:14:41,715
Он як?
290
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
- Здається, у Вілла є сумніви.
- Та невже?
291
00:14:45,344 --> 00:14:47,846
Не сумніви. Пропозиції.
292
00:14:48,931 --> 00:14:50,224
Слухаємо.
293
00:14:50,224 --> 00:14:53,101
Насправді це пиво дуже схоже.
294
00:14:53,101 --> 00:14:54,937
Чесно, дуже-дуже схоже.
295
00:14:54,937 --> 00:14:58,440
Я знаю, що у вас є свої способи
виготовлення продукції,
296
00:14:58,440 --> 00:15:00,067
певна межа витрат.
297
00:15:00,067 --> 00:15:02,444
Ви не використовуєте
кустарних інгредієнтів.
298
00:15:02,444 --> 00:15:07,616
Але якщо вкласти трохи
більше грошей у кращий хміль,
299
00:15:07,616 --> 00:15:10,744
то смак поліпшиться.
Більше віддачі за ваші бакси.
300
00:15:10,744 --> 00:15:12,162
Це все, що я мав сказати.
301
00:15:12,871 --> 00:15:15,040
Або не звертайте уваги,
бо він не головний.
302
00:15:15,040 --> 00:15:16,375
Тут я керую.
303
00:15:18,252 --> 00:15:19,586
Велике цабе.
304
00:15:19,586 --> 00:15:21,755
Містер Віддача-за-бакси.
305
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
- Згоден. Пріснувато.
- Ага.
306
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
- Ого.
- Можна трохи пожвавити.
307
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
- Пожвавити.
- Пожвавити.
308
00:15:39,106 --> 00:15:41,358
Я ціную вашу чесність.
309
00:15:41,358 --> 00:15:44,319
Партнерство добре працює
тільки тоді, коли всі чесні.
310
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
- Так.
- Знаєте що?
311
00:15:45,737 --> 00:15:49,491
Запрошую вас усіх сьогодні
до себе додому на вечерю.
312
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
- Ого.
- Класно.
313
00:15:50,909 --> 00:15:52,703
- Було б прекрасно.
- Це прекрасно.
314
00:15:52,703 --> 00:15:54,246
Поздоровляю.
315
00:15:54,246 --> 00:15:56,623
- Боже мій.
- Дякую. Вдало пройшло.
316
00:15:56,623 --> 00:15:58,417
Ти показав клас з Джонні Ревом.
317
00:15:58,417 --> 00:16:00,711
Дякую. Я знавець гівняного пива.
318
00:16:00,711 --> 00:16:03,463
От чесно, Енді й Реджі
мають бути тобі вдячні.
319
00:16:03,463 --> 00:16:04,590
- Сподіваюся.
- Справді.
320
00:16:04,590 --> 00:16:06,675
Вони уклали цю угоду завдяки тобі.
321
00:16:06,675 --> 00:16:09,428
- Я знаю.
- А Джонні Рев, сюрприз-сюрприз,
322
00:16:09,428 --> 00:16:12,264
довірився діловій чуйці
й погодився з тобою.
323
00:16:12,264 --> 00:16:15,475
Він сказав, я цитую:
«Я ціную вашу чесність».
324
00:16:15,475 --> 00:16:17,477
Ніхто не цінує моєї чесності.
325
00:16:17,477 --> 00:16:19,605
Взагалі-то вона людям не подобається.
326
00:16:19,605 --> 00:16:20,856
На те він і геній.
327
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
- Він...
- На те він і легенда.
328
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
- Не вискакуй з трусів.
- Якби ж я могла.
329
00:16:26,153 --> 00:16:30,073
Це твій важіль впливу на Реджі й Енді.
Проси те, на що заслуговуєш.
330
00:16:30,991 --> 00:16:32,159
- Твоя правда.
- Пора.
331
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
Правильно. Я попрошу.
332
00:16:33,619 --> 00:16:34,912
Добре.
333
00:16:34,912 --> 00:16:36,955
Я знаю, ти поїхала зі своїх інтересів,
334
00:16:36,955 --> 00:16:39,875
але я ціную, що ти поряд.
Це велика підтримка.
335
00:16:39,875 --> 00:16:41,418
Я навіть не намагалася.
336
00:16:42,169 --> 00:16:43,378
Ненароком вийшло.
337
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Ану, давай.
338
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
Скажи «Джонні Рев».
339
00:16:49,384 --> 00:16:51,345
Джонні Рев!
340
00:16:51,970 --> 00:16:55,349
- Ого. Як гучно.
- Чого розліталися?
341
00:16:58,602 --> 00:17:00,354
ПІДОЗРЮВАНІ
СИЛЬВІЯ - ВІЛЛ
342
00:17:00,354 --> 00:17:02,147
Щось більше, ніж дружба?
343
00:17:02,147 --> 00:17:03,941
ПОНЕДІЛОК - ВІВТОРОК
СЕРЕДА - ЧЕТВЕР
344
00:17:05,025 --> 00:17:06,902
Не сходиться. Докази суто непрямі.
345
00:17:06,902 --> 00:17:08,654
Потрібен залізобетонний доказ.
346
00:17:08,654 --> 00:17:10,948
А його немає. Доведеться хитрувати.
347
00:17:10,948 --> 00:17:12,281
Обманом витягти зізнання.
348
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
А не думав поставити маячок на машину?
349
00:17:15,285 --> 00:17:17,246
Маячок стеження. Може допомогти.
350
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Щось не хочеться.
351
00:17:18,454 --> 00:17:19,957
Клавіатурний шпигун на її ноут?
352
00:17:19,957 --> 00:17:21,666
- Шпигун.
- А це вже незаконно.
353
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
Лише в деяких штатах.
354
00:17:22,917 --> 00:17:25,838
З Різдвом. Знайшов дошку в комірчині.
355
00:17:25,838 --> 00:17:27,923
Ми на стіні зробили. Ще б довше ходив.
356
00:17:27,923 --> 00:17:29,007
Забери її звідси.
357
00:17:29,007 --> 00:17:31,385
- Насилу через охорону провіз.
- Заспокойтеся.
358
00:17:31,385 --> 00:17:33,345
Ідеться не про нас. Це справа Чарлі.
359
00:17:33,345 --> 00:17:35,514
- Справа Чарлі.
- Залізобетонний доказ.
360
00:17:35,514 --> 00:17:36,598
І роздруківка.
361
00:17:37,307 --> 00:17:38,350
Що це?
362
00:17:42,271 --> 00:17:44,439
Ти маєш це побачити.
363
00:17:55,367 --> 00:17:59,121
Ящірка була хатньою тваринкою Вілла.
364
00:17:59,121 --> 00:18:01,331
Я живу з ящіркою іншого чоловіка.
365
00:18:02,291 --> 00:18:03,876
І полюбив її.
366
00:18:05,419 --> 00:18:06,461
Офігенно.
367
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
- Ух ти.
- Казка.
368
00:18:07,963 --> 00:18:09,882
- Великі двері.
- Кльово.
369
00:18:09,882 --> 00:18:10,966
Гляньте на цей розмір.
370
00:18:10,966 --> 00:18:12,384
Запрошую.
371
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Вітаю.
372
00:18:14,386 --> 00:18:16,388
З хлопцями я вже познайомився,
373
00:18:16,388 --> 00:18:19,892
а тепер познайомте ближче
з милими дамами.
374
00:18:20,475 --> 00:18:21,935
Це моя Кейті.
375
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
- Кейті.
- А я Сильвія. Подруга Вілла.
376
00:18:23,896 --> 00:18:27,357
Ми не разом. Я заміжня.
Ми живемо в Лос-Анджелесі,
377
00:18:27,357 --> 00:18:29,484
- у нас троє діток...
- Сильвіє, ти...
378
00:18:29,484 --> 00:18:32,237
- Вибачте
- Коротше, будинок шикарний...
379
00:18:32,237 --> 00:18:33,822
- Ну...
- ...до речі. Супер.
380
00:18:33,822 --> 00:18:37,201
Дякую. Так і має бути.
Він коштує 78 мільйонів.
381
00:18:39,119 --> 00:18:39,953
Слухайте,
382
00:18:39,953 --> 00:18:42,289
пропоную обмити
партнерство шампанським.
383
00:18:42,289 --> 00:18:44,082
- Ніхто не проти?
- Ніхто.
384
00:18:44,082 --> 00:18:45,501
Ієне, організуєш?
385
00:18:45,501 --> 00:18:47,002
Вибачте, щось я гальмую.
386
00:18:47,002 --> 00:18:49,421
Давай. До діла. А ви всі йдіть за мною.
387
00:18:49,421 --> 00:18:52,508
Дякую. Вау.
388
00:18:52,508 --> 00:18:56,345
Я почав збирати обладунки
приблизно десять років тому,
389
00:18:56,345 --> 00:18:57,888
після другого розлучення.
390
00:18:58,472 --> 00:19:01,141
Це як символічний спосіб захиститися?
391
00:19:01,934 --> 00:19:02,935
Що ви маєте на увазі?
392
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Нічого.
393
00:19:04,728 --> 00:19:07,189
А як це, працювати на Джонні Рева?
Він неймовірний.
394
00:19:07,189 --> 00:19:09,858
Його розум працює не так,
як у звичайної людини?
395
00:19:09,858 --> 00:19:11,777
Не знаю.
396
00:19:12,528 --> 00:19:13,695
У нього чудова інтуїція.
397
00:19:14,655 --> 00:19:15,948
Він часто каже «врум-врум».
398
00:19:18,116 --> 00:19:19,952
- Ой-ой. Тільки не ви.
- Ку-ку.
399
00:19:19,952 --> 00:19:21,662
Розкритикуєте моє взуття?
400
00:19:21,662 --> 00:19:23,956
Вибачте. Я не хотів
виставлятися козлом.
401
00:19:23,956 --> 00:19:26,792
Хотів справити на друзів
враження компетентного.
402
00:19:26,792 --> 00:19:28,377
- Авжеж. Усе нормально.
- Так.
403
00:19:28,377 --> 00:19:30,879
- Вийде кращий продукт.
- Класно.
404
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Нам не зашкодила б ваша допомога.
405
00:19:33,006 --> 00:19:35,425
«Джонні 66» заходить
в індустрію пива й лікерів.
406
00:19:35,425 --> 00:19:38,512
Я бачив залу пивоварні.
Вона велетенська.
407
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Як каже Джонні Рев...
408
00:19:40,514 --> 00:19:42,224
- «Масштабно або ніяк». База.
- Так.
409
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
На місці Джонні я б вас переманила.
410
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Але розумію. У вас суперовий бар.
411
00:19:46,061 --> 00:19:48,564
Так і є. Заходьте якось.
412
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
- Залюбки.
- Так.
413
00:19:50,232 --> 00:19:53,360
А правда, що в нього
ворожнеча з Ґордоном Рамзі?
414
00:19:54,611 --> 00:19:55,946
Угода про нерозголошення.
415
00:19:56,572 --> 00:19:57,573
Тож...
416
00:19:58,949 --> 00:20:00,576
мабуть, я колекціонер.
417
00:20:00,576 --> 00:20:04,663
Колекціоную машини, середньовічні
обладунки, колишніх дружин.
418
00:20:06,540 --> 00:20:07,541
Чорт.
419
00:20:08,125 --> 00:20:10,002
Це мій консультант з крипти.
420
00:20:10,002 --> 00:20:13,380
- Його важко... Можна відповім?
- Я вважаю, що бізнес на першому місці.
421
00:20:13,380 --> 00:20:15,007
- Дякую.
- Без проблем. Відповідай.
422
00:20:15,007 --> 00:20:16,675
- Рауль.
- Котра улюблена?
423
00:20:16,675 --> 00:20:19,094
Мабуть, це «яґуар XK-E».
424
00:20:19,094 --> 00:20:20,721
- Клас.
- Вибачте.
425
00:20:20,721 --> 00:20:23,473
Я все про себе та про себе.
426
00:20:24,057 --> 00:20:26,977
Розкажіть трохи, хто ви й що.
427
00:20:26,977 --> 00:20:31,023
Я так висадився, коли ти
почав їм втирати про хміль...
428
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Але як по маслу.
429
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
...бо не знав, куди тебе занесе.
430
00:20:33,817 --> 00:20:35,819
- Ти молодець. Ми тут.
- Ми зараз тут.
431
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Ми в цьому домі завдяки мені.
432
00:20:37,237 --> 00:20:40,574
То, може, тепер переглянеш
майбутнє своєї комбучі
433
00:20:40,574 --> 00:20:42,534
і зрозумієш, що я теж корисний?
434
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
Добре, я перетру з Реджі.
435
00:20:45,245 --> 00:20:46,413
- Добре. Дякую.
- Ти крутий.
436
00:20:46,413 --> 00:20:49,499
А знаєш, що ти міг би вигадати?
437
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Назви для комбучі.
438
00:20:51,043 --> 00:20:52,878
Точно. Усе краще, ніж «Да Буч».
439
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
- Не дуже вдале.
- «Стенлі Буччі».
440
00:20:54,755 --> 00:20:56,924
- Одна вже є.
- Перше, що на думку спало.
441
00:20:56,924 --> 00:20:58,884
А як ви зрозуміли, що це ваше?
442
00:20:58,884 --> 00:21:01,094
Я не уявляю, яка в мене робота мрії.
443
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
Ну, ви загрузли в материнстві.
444
00:21:03,388 --> 00:21:04,515
- А це...
- Так.
445
00:21:04,515 --> 00:21:06,058
- ...перешкоджає жінкам.
- Так.
446
00:21:06,058 --> 00:21:07,518
- І про це не говорять.
- Ніколи!
447
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
- Зробіть подкаст на цю тему.
- Ви зробіть.
448
00:21:09,561 --> 00:21:11,063
- Ну...
- Зробимо разом.
449
00:21:11,063 --> 00:21:11,980
А давайте.
450
00:21:12,898 --> 00:21:14,733
Слухайте, ви розберетеся.
451
00:21:14,733 --> 00:21:19,363
Не забувайте: коли я починав,
то любив машини і їсти.
452
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
Знайдіть своє захоплення,
453
00:21:21,573 --> 00:21:23,325
а все інше додасться.
454
00:21:23,325 --> 00:21:26,912
- Надіюся.
- То ви... Не знаю.
455
00:21:26,912 --> 00:21:29,498
А чим ви захоплюєтеся?
456
00:21:30,374 --> 00:21:32,417
Що заводить ваш моторчик?
457
00:21:38,507 --> 00:21:41,426
- Не забилися?
- Як це... Ви серйозно?
458
00:21:42,427 --> 00:21:44,888
- Машина вся замацана.
- Боже.
459
00:21:44,888 --> 00:21:48,392
Я вам казала, я заміжня.
460
00:21:48,392 --> 00:21:49,726
Я ж казала.
461
00:21:49,726 --> 00:21:51,603
Здається, ти про це згадувала.
462
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
Але приїхала з якимсь мужиком,
а не зі своїм чоловіком.
463
00:21:54,773 --> 00:21:56,984
Тому я подумав, що ти гуляща.
464
00:21:57,734 --> 00:21:59,695
Що за вигадки?
465
00:21:59,695 --> 00:22:01,905
- Ну, а де твій чоловік?
- Ось ви де.
466
00:22:01,905 --> 00:22:04,700
А що я мав думати...
О, а ось і той мужик.
467
00:22:05,325 --> 00:22:07,077
Ти ще пошкодуєш.
468
00:22:07,077 --> 00:22:10,497
Проґавила найкращий день життя
в моїй особі.
469
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Подивлюсь, як там їжа.
470
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
Ми що, завадили?
471
00:22:15,335 --> 00:22:18,297
Я... Так.
472
00:22:19,631 --> 00:22:21,758
Джонні Рев ліз до мене цілуватися.
473
00:22:21,758 --> 00:22:23,594
- Серйозно?
- Ти смієшся?
474
00:22:23,594 --> 00:22:26,889
Ні. Я ж казала, що я заміжня?
475
00:22:26,889 --> 00:22:29,224
- Так.
- Так, ти казала.
476
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
- Не смішно.
- Добре.
477
00:22:30,434 --> 00:22:32,686
Він подумав, що я «гуляща».
478
00:22:32,686 --> 00:22:34,146
Як паскудно.
479
00:22:34,146 --> 00:22:36,064
Принаймні ти все ще у формі.
480
00:22:36,064 --> 00:22:37,691
- Що?
- Що?
481
00:22:37,691 --> 00:22:39,651
Жартую. Я щось не те ляпнула.
482
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
Це якийсь хворий недоумок.
483
00:22:41,653 --> 00:22:44,323
Що ми... Залишатися не можна. Треба йти.
484
00:22:44,323 --> 00:22:46,950
Що? Ні. Ні-ні, йти не можна.
485
00:22:46,950 --> 00:22:49,620
Залишаймося на вечерю,
а тоді... переосмислимо.
486
00:22:49,620 --> 00:22:51,205
Я не зміню думки через те,
487
00:22:51,205 --> 00:22:52,789
що поїм біля цього типа.
488
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Знаєте... Я доросла дівчинка.
489
00:22:54,833 --> 00:22:56,877
Тут нічого такого, подумаєш.
490
00:22:56,877 --> 00:22:58,629
Просто шиза.
491
00:22:58,629 --> 00:23:00,756
- Ну от, вона переживе.
- Так.
492
00:23:00,756 --> 00:23:03,091
І навіщо ти взагалі приїхала?
493
00:23:03,091 --> 00:23:05,594
- Це що за херня?
- Я просто спитав.
494
00:23:05,594 --> 00:23:07,846
Ти точно в порядку? Це не шок?
495
00:23:07,846 --> 00:23:09,806
Я в порядку. Але також у шоці.
496
00:23:09,806 --> 00:23:13,018
А знаєте? Зуб даю, цей збоченець
не вперше таке витворяє.
497
00:23:13,018 --> 00:23:15,020
Ану пошукаю його.
498
00:23:15,020 --> 00:23:16,855
- Що це?
- А щоб мені. Дай сюди.
499
00:23:16,855 --> 00:23:18,357
- Що це?
- Кейті, перестань.
500
00:23:18,357 --> 00:23:21,151
- Котику, що це? Що?
- Перестань. Я...
501
00:23:21,818 --> 00:23:23,028
Боже мій.
502
00:23:23,820 --> 00:23:24,821
Кицю,
503
00:23:25,531 --> 00:23:28,158
щодня, відколи ми разом,
я все краще тебе пізнаю.
504
00:23:28,158 --> 00:23:30,327
Не вірю, що це реальність.
Чому все так?
505
00:23:30,327 --> 00:23:31,495
- Відео.
- Я кохаю тебе.
506
00:23:31,495 --> 00:23:35,040
Мила Кейті, чи згодна ти
прожити життя зі мною?
507
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
- Так! Так!
- Згодна? Так?
508
00:23:39,127 --> 00:23:40,420
Котику.
509
00:23:48,846 --> 00:23:51,390
Гірше, ніж якби вони кохалися
в нас на очах.
510
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Набагато гидкіше.
- Значно.
511
00:23:52,891 --> 00:23:54,601
Такої гидоти я ще не бачив.
512
00:23:54,601 --> 00:23:57,104
- Ну що? Аплодуйте.
- Так.
513
00:23:57,104 --> 00:24:00,524
- Ми заручені, йо.
- Поздоровляю. Прекрасна мить.
514
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Так, нічого.
515
00:24:11,076 --> 00:24:13,579
Він вам уже показував машини? Це чудо.
516
00:24:13,579 --> 00:24:17,916
Мій особистий фаворит -
«феррарі 308 GTS».
517
00:24:17,916 --> 00:24:19,418
Як у детектива Маґнума. Так?
518
00:24:19,418 --> 00:24:22,713
Том Селлек хотів її купити
перед вами, правильно?
519
00:24:22,713 --> 00:24:25,465
А ви перехопили. У нього з-під носа.
520
00:24:25,465 --> 00:24:28,051
Пішов він, той Том Селлек
з накладними вусами.
521
00:24:30,345 --> 00:24:33,432
Джонні, а що треба,
щоб збудувати такий будинок?
522
00:24:33,432 --> 00:24:34,474
Бути генієм.
523
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
А все-таки розкажіть.
524
00:24:37,186 --> 00:24:39,855
З грошима ти можеш...
швидко зробити будь-що.
525
00:24:39,855 --> 00:24:40,939
Краса.
526
00:24:40,939 --> 00:24:42,774
Сильвіє, а ким ви працюєте?
527
00:24:43,317 --> 00:24:45,194
Ну, в мене диплом юриста,
528
00:24:45,194 --> 00:24:48,197
і я працювала за фахом,
але тепер думаю все поміняти.
529
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
І що робити?
530
00:24:50,657 --> 00:24:51,992
Ще не вирішила.
531
00:24:51,992 --> 00:24:54,661
Я заграю з кількома можливостями.
532
00:24:55,454 --> 00:24:57,331
Ця любить позагравати. Правда?
533
00:24:58,707 --> 00:24:59,708
Що, вибачте?
534
00:24:59,708 --> 00:25:05,047
Я сказав: «Ця любить позагравати.
Правда?».
535
00:25:06,965 --> 00:25:08,467
Легше на поворотах.
536
00:25:08,467 --> 00:25:10,969
Синку, ти у мене вдома.
537
00:25:10,969 --> 00:25:13,680
І все одно Джонні Рев
повинен пригальмувати.
538
00:25:13,680 --> 00:25:15,557
Ви нечемні з моєю подругою.
539
00:25:15,557 --> 00:25:17,643
Цей салат такий смачний.
540
00:25:17,643 --> 00:25:20,562
То ти мене обзиваєш хамлом
у моєму власному домі?
541
00:25:29,530 --> 00:25:31,365
- Салатик справді топ.
- Так.
542
00:25:31,365 --> 00:25:33,367
- Дякую за нього.
- А скажи,
543
00:25:33,367 --> 00:25:36,620
вона часто їздить з чужими мужиками?
544
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
- Приїхали.
- Я розберуся.
545
00:25:38,413 --> 00:25:39,873
Не вчи мене добрих манер.
546
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
Не поводьтеся, як мала дитина,
тоді я вас не вчитиму.
547
00:25:45,379 --> 00:25:48,048
Сам не поводься, як мала дитина.
548
00:25:52,094 --> 00:25:53,512
- Рятуйте!
- Так, тікай.
549
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Хлопці!
- Господи. Кицю, ходімо.
550
00:25:59,601 --> 00:26:02,145
- Гей!
- Соус чилі, виродок.
551
00:26:02,145 --> 00:26:04,731
Чорт!
552
00:26:04,731 --> 00:26:06,191
- Пече. Ієне!
- Досить!
553
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Допоможіть. Рятуйте!
554
00:26:08,026 --> 00:26:09,611
Тримайся. Зараз. Я йду.
555
00:26:09,611 --> 00:26:11,196
- Я йду... Чорт.
- Паразит.
556
00:26:11,196 --> 00:26:12,364
Яке сильне, падло.
557
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
- Ой...
- Відчепися!
558
00:26:15,325 --> 00:26:16,785
Господи.
559
00:26:16,785 --> 00:26:17,744
Який жах.
560
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Якого... Що ти... Ти мене лизав?
561
00:26:20,205 --> 00:26:21,790
Це вимушений крок!
562
00:26:21,790 --> 00:26:22,749
Він лизав мене.
563
00:26:23,750 --> 00:26:26,795
Геть з мого дому!
Він лизав... Пензлюй з мого дому!
564
00:26:26,795 --> 00:26:27,880
- З задоволенням!
- Геть.
565
00:26:27,880 --> 00:26:29,047
- Ми йдемо.
- Геть.
566
00:26:29,047 --> 00:26:30,632
- Не постраждав?
- Я в порядку.
567
00:26:30,632 --> 00:26:32,342
- Заберіть телефони.
- Телефони.
568
00:26:32,342 --> 00:26:33,635
Валіть звідси!
569
00:26:33,635 --> 00:26:36,096
Я ні в чому не винен.
570
00:26:36,096 --> 00:26:38,932
Це все він. Клеївся до Сильвії.
Жбурнув у мене креветкою.
571
00:26:38,932 --> 00:26:40,559
Він не знав, чи є алергія.
572
00:26:40,559 --> 00:26:42,060
Я міг померти!
573
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
Я такого не хотів.
574
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
Чувак, мені торба.
575
00:26:45,272 --> 00:26:46,857
Я все вклав у цю справу.
576
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
А на мені - брат і його дурна дочка.
577
00:26:48,942 --> 00:26:52,154
Я вклав... Усі мої гроші - в нашому барі.
578
00:26:52,154 --> 00:26:54,823
Мені кров з носа потрібна ця угода.
579
00:26:55,574 --> 00:26:57,492
Дуже-дуже співчуваю,
580
00:26:57,492 --> 00:27:00,204
але нахер цю угоду і нахер Джонні Рева!
581
00:27:01,955 --> 00:27:04,082
- Ще й це.
- Мені треба в лікарню.
582
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Застрягло?
583
00:27:07,419 --> 00:27:09,171
Так, бро, тут тіснувато.
584
00:27:10,047 --> 00:27:11,215
Потрібен різак.
585
00:27:17,554 --> 00:27:19,973
Казали люди: «Не знайомся з кумирами».
586
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Ага. Хто б міг подумати,
що Джонні Рев - таке гівно?
587
00:27:23,644 --> 00:27:25,687
А Король Бургер був у шоу
«Спіймати хижака».
588
00:27:26,522 --> 00:27:28,941
І краще не знати,
що скоїв Рональд МакДональд.
589
00:27:30,234 --> 00:27:32,569
Мільярди задоволених, тисячі зниклих.
590
00:27:42,579 --> 00:27:44,414
Господи.
591
00:27:46,124 --> 00:27:48,335
Ти мене налякав.
592
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
А чого ти й досі не спиш?
593
00:27:51,880 --> 00:27:53,215
Бачиш, хто вдома, Джессіпо?
594
00:27:54,258 --> 00:27:57,761
Чи насправді ти... Ґендальф?
595
00:29:04,536 --> 00:29:06,538
Переклад субтитрів: Олена Любенко