1 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 - Привіт, пампушечко! - Мама прийшла! 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,660 - Я скучила. - Привіт, мамо. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 - Ну як там? - Добре. 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 Прекрасно. І ти освоїлася всього за два дні. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 - То на цю тему... - Що? 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,754 Мамо, а в мене є сюрприз. 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Сідай. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 - Ти маєш це побачити. - Добре. 9 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 У школі загадали зробити слайд-шоу про свого героя, і я вибрав тебе. 10 00:01:03,814 --> 00:01:05,649 МОЯ МАМА - ГЕРОЇНЯ-ПРАЦІВНИЦЯ. 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 ВОНА ЮРИСТ, ЯК І ТАТО. 12 00:01:09,236 --> 00:01:10,737 Ого. 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,198 ВИЯВЛЯЄТЬСЯ, ЖІНКИ ТАКІ САМІ, ЯК ЧОЛОВІКИ. 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 - Мама розчулилася. - Краса. Дякую, зайчику. 15 00:01:16,243 --> 00:01:19,830 Так. Це прекрасно. Чудово, сонечко. 16 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 Ну, розказуй, як пройшов другий день? 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,714 Та... добре. Так само, як і вчора. Так. 18 00:01:31,633 --> 00:01:33,135 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Не схибиш, мала. Тобі все до лиця. 20 00:02:52,965 --> 00:02:54,842 ПИВОВАРНА КОМПАНІЯ «ЛАКІ ПЕННІ» 21 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 - Здоров. - Привіт. 22 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 Яким вітром? 23 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 - Мене звільнили. - Серйозно? 24 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 Картина. 25 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 Господи. Тебе за неї вигнали? 26 00:03:17,698 --> 00:03:20,158 - Оце тільки зараз? - Учора. 27 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 Учора? А чого ти так вирядилася? 28 00:03:25,122 --> 00:03:26,331 Ти не сказала Чарлі. 29 00:03:26,331 --> 00:03:28,834 - Вдаєш, ніби ходиш на роботу. - Так. 30 00:03:28,834 --> 00:03:31,086 - Нафіга? - Не знаю. 31 00:03:31,962 --> 00:03:36,216 Мені страшенно соромно. Він знайшов мені цю роботу. 32 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 - Еге. - Він досконалий. Реалізований. 33 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 А я просто... Я нікчема. 34 00:03:40,929 --> 00:03:44,766 Ти не нікчема. Ти що? Таке могло статися з ким завгодно? 35 00:03:45,350 --> 00:03:48,937 Сталося, то й сталося. І знаєш що? Кого це гребе? 36 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 Він тобі... Він тебе простить. Ще й посміється. 37 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 - Аякже. - За такі витівки 38 00:03:53,942 --> 00:03:55,986 він тебе й покохав. 39 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 - За цю іскру. Вогник. - Так. 40 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 - По-моєму, це смішно. Він порегоче. - Так. Думаєш? 41 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 Пишатиметься тобою. І все зрозуміє. 42 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 - Точно. - Скаже: «Забий». 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,287 - Він нормально сприйме. - Так. 44 00:04:05,287 --> 00:04:07,164 - Піду до нього на роботу, сьогодні... - Іди. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 ...і розкажу. Важливо розповісти віч-на-віч. 46 00:04:09,499 --> 00:04:11,126 Зараз же їдь і розкажи. 47 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 - Правда ж? - Супер. 48 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Увечері, коли прийде додому. Віч-на-віч. 49 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 - Розкажу. - Добре. Увечері. Тільки розкажи. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 - Так. - Каву будеш? 51 00:04:18,257 --> 00:04:21,011 Так... Взагалі-то він дав мені кави з собою. 52 00:04:21,011 --> 00:04:22,095 - Клас. - Так. 53 00:04:27,768 --> 00:04:30,062 - Ти не розказала! - Вечір був неспокійний. 54 00:04:30,062 --> 00:04:32,981 Діти дуріли, все було шкереберть. 55 00:04:32,981 --> 00:04:35,317 Тому ти мав рацію. Я спокійна. 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 Чарлі класний. Усе буде добре. 57 00:04:37,152 --> 00:04:40,822 Ти повинна йому розказати. Прошу. Це вже цирк на дроті. 58 00:04:40,822 --> 00:04:42,407 Ніякого цирку. 59 00:04:42,407 --> 00:04:44,785 Цирк, і в мене враження, що я тобі потураю. 60 00:04:44,785 --> 00:04:45,953 Ти мусиш признатися. 61 00:04:45,953 --> 00:04:49,581 Не приходь більше в цей бар без записки від Чарлі. 62 00:04:49,581 --> 00:04:52,042 Хай напише, що знає про звільнення. 63 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Записка з підписом? 64 00:04:54,711 --> 00:04:56,547 Це що, «Оповідь служниці»? 65 00:04:56,547 --> 00:05:00,342 Я мушу дотримуватися патріархальної диктатури? 66 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Повідомляти, коли в мене місячні? 67 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Розкажи йому. 68 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Гаразд. 69 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Та ну. Ти знущаєшся. 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,022 Що це? Записку притягла? Від Чарлі? 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 «Вілл, я не проти, щоб Сильвія сиділа в барі. 72 00:05:16,233 --> 00:05:21,154 Давай знов на бейсбол, бро. З повагою Чарлі. PS. "Доджерс", уперед». 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 У «Доджерс» помилка. 74 00:05:22,281 --> 00:05:23,991 Це не чоловік писав. 75 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Признайся йому! Признайся! 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Признайся! - Та признаюся! 77 00:05:29,454 --> 00:05:31,665 Тільки каву доп'ю. 78 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 «Зі столу Чарльза Ґрівза». 79 00:05:34,042 --> 00:05:35,419 Продумала до дрібниць. 80 00:05:48,265 --> 00:05:49,349 Я мушу признатися. 81 00:05:49,349 --> 00:05:52,019 Не знаю, як сказати, тому скажу прямо. 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,648 - Мене звільнили. - Що... Як це? 83 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 Я потрапила... 84 00:05:59,234 --> 00:06:01,820 Це така дурнувата історія. 85 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Я була втомлена. 86 00:06:03,071 --> 00:06:05,991 Багато роботи... набагато більше, ніж я пам'ятала... 87 00:06:05,991 --> 00:06:09,703 і я була дуже втомлена. 88 00:06:09,703 --> 00:06:12,372 Стояла в коридорі в черзі до ксерокса 89 00:06:12,372 --> 00:06:13,790 і заснула. 90 00:06:13,790 --> 00:06:17,920 І провалилася в картину, простромила ліктем полотно. 91 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 А то був дуже дорогий портрет Кірка Фрідкіна. 92 00:06:23,467 --> 00:06:26,595 - Що? - Мені було так соромно. 93 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 Я вже кілька місяців никаю як неприкаяна, 94 00:06:29,389 --> 00:06:32,476 а ти намагався скерувати мене на шлях продуктивності, 95 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 а я... Глянь на мене. 96 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 - Я така невдаха. - Ні, ні. 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Чого це ти невдаха? 98 00:06:39,358 --> 00:06:42,402 Ти що. Ти впала на картину? 99 00:06:42,402 --> 00:06:45,197 Так. Я така дурепа. Любий, дякую за розуміння. 100 00:06:45,197 --> 00:06:48,951 Так. Здається... здається, я розумію. 101 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 Так. 102 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 Слухай, ти довго не працювала. 103 00:06:53,163 --> 00:06:55,666 - І не без причини... - Так. 104 00:06:55,666 --> 00:06:58,001 ...таке навантаження витримують лише 20-річні. 105 00:06:58,001 --> 00:07:01,505 А мене підступно атакувала картина. 106 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Так. Кірк Фрідкін особисто проти тебе нічого не має, 107 00:07:06,343 --> 00:07:09,179 але ти ж розумієш, він керує компанією. 108 00:07:09,179 --> 00:07:11,265 І стався нещасливий збіг обставин, 109 00:07:11,265 --> 00:07:13,016 а ти потрапила у вир. 110 00:07:13,016 --> 00:07:16,311 Знаєш, ситуація дуже непроста. 111 00:07:17,145 --> 00:07:20,607 Я розумію обидві сторони. 112 00:07:20,607 --> 00:07:23,569 А тоді він каже: «Люба, я розумію обидві сторони». 113 00:07:23,569 --> 00:07:27,656 Я хочу почути одне: «Пішла вона, та робота. Пішов він, Кірк Фрідкін». 114 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 А мені підсовують аналіз від виборця, який не визначився. 115 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 А хіба не ти знищила картину? 116 00:07:33,620 --> 00:07:38,250 Я розумію, що вчинила погано і заслуговую на звільнення. 117 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Але іноді хочеться, щоб Чарлі став на мій бік. 118 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 А не розумів усі сторони. 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,299 Така в нього робота - розуміти всіх. 120 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 - Господи. - Мотив зрозумілий. 121 00:07:46,925 --> 00:07:50,387 Мені сьогодні ще з кимось поговорити й перемити кістки тобі? 122 00:07:50,387 --> 00:07:52,973 Боже. Енді реально дістав. 123 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 Пише без перерви. 124 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 - Зненацька, без причини. - Он як? 125 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Такий: «Мала, ти така гарна. Мала, я так скучив». 126 00:08:01,523 --> 00:08:02,357 Це вже... 127 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 - Страшенно дратує? - Так. 128 00:08:04,234 --> 00:08:07,029 А знаєш, що мені Чарлі написав? «Потрібен майонез». 129 00:08:07,029 --> 00:08:09,615 Потрібен майонез? Нікому він не потрібен. 130 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 - Про мого бойфренда. - Що це? 131 00:08:11,575 --> 00:08:15,662 Він такий котик, бо вчора ні сіло ні впало 132 00:08:15,662 --> 00:08:18,373 запросив мене в Сан-Дієґо, у ділову поїздку. 133 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Як приємно, що хоче їхати зі мною. 134 00:08:20,375 --> 00:08:22,211 Стривай. Він їде від бару? 135 00:08:22,211 --> 00:08:25,923 Так. Там зустріч з якимось гендиректором, Джонні Врумом. 136 00:08:25,923 --> 00:08:27,007 Що? 137 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 - Так. - Ти їдеш до Джонні Рева? 138 00:08:30,052 --> 00:08:31,345 А, точно, Рев. 139 00:08:32,054 --> 00:08:34,515 А чому Вілл не запросив мене? Я фанатка Рева. 140 00:08:34,515 --> 00:08:35,890 Він ніби не їде. 141 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 Треба піти купити одяг. 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,561 - Добре. Гаразд. - Ну бувай. 143 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 - Джонні Рев. - Бувай. 144 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 Що за дурниця. 145 00:08:46,401 --> 00:08:48,487 - Йо! - Привіт. 146 00:08:48,487 --> 00:08:51,365 А чому Кейті познайомиться з Джонні Ревом, а я - ні? 147 00:08:51,365 --> 00:08:52,449 Так нечесно. 148 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 У Сан-Дієґо? Я не їду. 149 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Ні, ми їдемо. 150 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 Не їдемо. Мене корпоративна хрінь не вставляє. 151 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Перестань. Ти ж пивовар. 152 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Контролюй свій бізнес. 153 00:09:02,334 --> 00:09:04,795 Їдьмо. А то вони всі лаври присвоять. 154 00:09:04,795 --> 00:09:07,840 А ти вкладав у цю справу серце й душу. 155 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 Тебе цікавить Джонні Рев. 156 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Так, і що? 157 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Не будь занудою. Я ж правду кажу. 158 00:09:14,972 --> 00:09:18,725 А знаєш... Твоя правда. Мені треба їхати. 159 00:09:18,725 --> 00:09:21,687 І довести, що я в цій команді - незамінний. 160 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 І ці щури дуже пошкодують, 161 00:09:23,730 --> 00:09:26,275 що не взяли мене в пай зі своєю комбучею. 162 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 З тебе - перекуски. 163 00:09:28,694 --> 00:09:30,571 Коли підготуєш показання свідків? 164 00:09:30,571 --> 00:09:31,822 Секунду. 165 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 Треба надрукувати кілька фоток для іменинного альбому Мейв. 166 00:09:35,576 --> 00:09:37,536 На фотопринтері фірми? 167 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 А як інакше? 168 00:09:39,121 --> 00:09:40,205 Авжеж. 169 00:09:41,915 --> 00:09:44,168 Так, 2020-й. Є. 170 00:09:44,168 --> 00:09:45,878 ФОТОАЛЬБОМ МЕЙВ! 171 00:09:45,878 --> 00:09:48,755 2021-й, є. 172 00:09:52,968 --> 00:09:53,969 А це що? 173 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 ПОЇЗДКА ВОГОНЬ!!! 174 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 Коли це було? 175 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 Нарешті працюєш? 176 00:10:10,027 --> 00:10:11,361 Можеш зайти до мене? 177 00:10:12,196 --> 00:10:14,072 Твоя дружина затусила з бойфрендом. 178 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 Велике діло, чого кіпішуєш? 179 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Дуже велике діло. Монументально велике. 180 00:10:18,577 --> 00:10:20,370 Подивися на дату фото. 181 00:10:21,788 --> 00:10:25,083 За день до того, як вона мені розказала про звільнення. 182 00:10:25,083 --> 00:10:26,460 Гаразд. 183 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 - Тобто звільнили її у вівторок. - Так. У вівторок. Увечері. 184 00:10:29,880 --> 00:10:32,216 Але я дізнався у п'ятницю. 185 00:10:32,216 --> 00:10:35,052 - А це вона у четвер... - Так. 186 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 ...дуркує з Віллом. 187 00:10:37,262 --> 00:10:40,224 Тобто Віллу вона сказала, а від чоловіка приховала. 188 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 Що ще вона від мене приховує? 189 00:10:43,685 --> 00:10:45,604 Вони разом подалися в поїздку. 190 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Куди? - У Сан-Дієґо. 191 00:10:47,689 --> 00:10:49,942 - І нащо їм туди? - По роботі. 192 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 - Точно? - Не знаю. 193 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Я викликаю підкріплення. 194 00:10:53,612 --> 00:10:55,364 Джекі! Зелений код. 195 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 САН-ДІЄҐО 196 00:11:04,248 --> 00:11:05,999 ІСТОРИЧНЕ СЕРЦЕ САН-ДІЄҐО 197 00:11:05,999 --> 00:11:06,917 ЗООПАРК 198 00:11:12,047 --> 00:11:13,173 БАЗА МОРСЬКОЇ ПІХОТИ «КЕМП-ПЕНДЛТОН» 199 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Привіт. 200 00:11:19,179 --> 00:11:22,307 - Сильвія! Приїхала! - Це така радість! 201 00:11:22,307 --> 00:11:23,684 Я таке не проґавлю. 202 00:11:23,684 --> 00:11:25,602 Чувак, от нахіба ти приїхав? 203 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Щоб без мене не приймали важливих рішень. 204 00:11:28,105 --> 00:11:30,440 Он як. Щоб нам усе спаскудити? 205 00:11:30,440 --> 00:11:32,234 Не спаскудити. Допомогти. 206 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 Я згоден з Реджі. 207 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 Ти як мавпа з гранатою. Щось утнеш. 208 00:11:35,404 --> 00:11:37,281 Але ж Сильвії можна піти? 209 00:11:37,281 --> 00:11:41,118 Мені можна. Я не мавпа з гранатою. Зі мною надійно. Не ризиковано. 210 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 До тебе претензій нема. 211 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 Добре. Ура. Дякую. 212 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 Чувак, я тебе не пущу. 213 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - Бо ти пересереш нам важливу... - Здрастуйте. 214 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Ви, певно, з пивоварні «Лакі Пенні». 215 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 - Це ми. - Саме звідти. 216 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 Ласкаво просимо в «Джонні 66», 217 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 де народжується Ням. 218 00:11:55,424 --> 00:11:56,508 Клас! 219 00:11:57,676 --> 00:11:59,845 Дякую. Ням уперше зірвав оплески. 220 00:11:59,845 --> 00:12:01,388 - Заходьте. - Не налажай. 221 00:12:01,388 --> 00:12:03,473 Добре. Тут же Ням народжується. 222 00:12:05,184 --> 00:12:06,643 «Слоппс»? Моє улюблене. 223 00:12:06,643 --> 00:12:08,687 Не знав, що це власність «Джонні 66». 224 00:12:08,687 --> 00:12:10,898 {\an8}А чому логотип «Слоппс» - єнот у моноклі, 225 00:12:10,898 --> 00:12:13,066 {\an8}який вилазить зі смітника з гамбургером? 226 00:12:13,066 --> 00:12:15,652 На думку фокус-груп, цей образ запам'ятовується. 227 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 Класно. 228 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 А ви знали, що єноти миють їжу перед їдою? 229 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Я їх після цього побачив у новому світлі. 230 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 Цікавезний факт. 231 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Перекажу керівництву. - Дякую. 232 00:12:24,828 --> 00:12:28,332 У «Слоппсі» ми створюємо пілотні наґетси «Слоппі Джо». 233 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 Вибух смаку в роті. 234 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 Їх можна їсти без булочки, якщо леді стежать за фігурою. 235 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 - Що? - Дякую. 236 00:12:34,796 --> 00:12:37,716 Ого, омар-качок. Які грудні м'язи. 237 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Вибачте за безлад, 238 00:12:39,843 --> 00:12:43,222 але в нас триває спорудження найсучаснішого приміщення 239 00:12:43,222 --> 00:12:46,058 - пивоварні, за десять мільйонів... - Ого. 240 00:12:46,058 --> 00:12:48,268 ...для нового пивного виробництва Джонні. 241 00:12:48,268 --> 00:12:49,520 Приголомшливо. 242 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 - Правда ж? - Так. 243 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 Ласкаво просимо додому. 244 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 Центр Л.А, бейбі. Так? Клас. 245 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 ВТІЛЮЙ ЗМІНИ 246 00:12:59,154 --> 00:13:00,572 Це просто вогонь. 247 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 - Правда? - Ми наче й досі в Л.А. 248 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 - Не перекидай самокати. - Я ж не дитина. 249 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 - Тобі кортить. - Кортить. 250 00:13:06,537 --> 00:13:08,956 - Дякую, що привів їх. - Небагато. Нема за що. 251 00:13:08,956 --> 00:13:10,415 - Далі я сама. - Так. 252 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Па-па, бро. 253 00:13:11,500 --> 00:13:14,419 Дженна. Радий познайомитися в реалі. 254 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 Вілл. Так. 255 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 Для тих, з ким не знайома, 256 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 я з відділу хімії харчових продуктів «Джонні 66». 257 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Кураторка співпраці з «Лакі Пенні». 258 00:13:23,554 --> 00:13:25,389 Я б іще побалакала, але так хвилююся. 259 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 Ми трудилися кілька місяців, 260 00:13:27,057 --> 00:13:30,352 тому покуштуймо, а далі побачимо, як піде. 261 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 Добре, давайте. 262 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 - Давай. - Будьмо. 263 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Дякую. 264 00:13:37,860 --> 00:13:41,154 Ну, джентльмени, що скажете? Ми на правильному шляху? 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,823 Пиво неймовірне. 266 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 Не відчуваю різниці між цим і нашим домашнім IPA. 267 00:13:46,076 --> 00:13:47,619 Так, смачне. 268 00:13:47,619 --> 00:13:49,162 Вілл, який ваш вердикт? 269 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 Я думаю. Непогане. 270 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 - Непогане. Ясно. Є «але»? - Так. 271 00:13:55,335 --> 00:13:58,839 Є «але». Майте на увазі, що в більшому об'ємі 272 00:13:58,839 --> 00:14:01,258 профіль смаку трохи зміниться. 273 00:14:01,258 --> 00:14:05,429 - Та я розумію. Так. - Можна мої два центи? Шикардос. 274 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Привіт, народ. 275 00:14:07,723 --> 00:14:09,600 Вітаю в найкращому місті Америки. 276 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 Джонні, та ти що! Привіт, дружбан. 277 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 - Радий бачити. Бам! Ікона! - Та звісно. 278 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Вітаю, я Сильвія. Я ваша фанатка. 279 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Можна з вами сфоткатися? 280 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 - Авжеж, Сильвіє. - Дякую, сер. 281 00:14:22,154 --> 00:14:23,405 - Поїхали. Врум! - Врум! 282 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 Класно вийшло. 283 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 - Дуже дякую, містере Рев. - Містер Рев - це мій батько. 284 00:14:29,745 --> 00:14:31,121 А мене звіть Джонні Рев. 285 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Боже. 286 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 - Дженну ви вже знаєте. - Так. 287 00:14:34,458 --> 00:14:39,129 Вона з наших найкращих технологів, тож пиво має бути шикарне. 288 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Ми в захваті. 289 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 Он як? 290 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 - Здається, у Вілла є сумніви. - Та невже? 291 00:14:45,344 --> 00:14:47,846 Не сумніви. Пропозиції. 292 00:14:48,931 --> 00:14:50,224 Слухаємо. 293 00:14:50,224 --> 00:14:53,101 Насправді це пиво дуже схоже. 294 00:14:53,101 --> 00:14:54,937 Чесно, дуже-дуже схоже. 295 00:14:54,937 --> 00:14:58,440 Я знаю, що у вас є свої способи виготовлення продукції, 296 00:14:58,440 --> 00:15:00,067 певна межа витрат. 297 00:15:00,067 --> 00:15:02,444 Ви не використовуєте кустарних інгредієнтів. 298 00:15:02,444 --> 00:15:07,616 Але якщо вкласти трохи більше грошей у кращий хміль, 299 00:15:07,616 --> 00:15:10,744 то смак поліпшиться. Більше віддачі за ваші бакси. 300 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Це все, що я мав сказати. 301 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Або не звертайте уваги, бо він не головний. 302 00:15:15,040 --> 00:15:16,375 Тут я керую. 303 00:15:18,252 --> 00:15:19,586 Велике цабе. 304 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 Містер Віддача-за-бакси. 305 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 - Згоден. Пріснувато. - Ага. 306 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - Ого. - Можна трохи пожвавити. 307 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 - Пожвавити. - Пожвавити. 308 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 Я ціную вашу чесність. 309 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 Партнерство добре працює тільки тоді, коли всі чесні. 310 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 - Так. - Знаєте що? 311 00:15:45,737 --> 00:15:49,491 Запрошую вас усіх сьогодні до себе додому на вечерю. 312 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 - Ого. - Класно. 313 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 - Було б прекрасно. - Це прекрасно. 314 00:15:52,703 --> 00:15:54,246 Поздоровляю. 315 00:15:54,246 --> 00:15:56,623 - Боже мій. - Дякую. Вдало пройшло. 316 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 Ти показав клас з Джонні Ревом. 317 00:15:58,417 --> 00:16:00,711 Дякую. Я знавець гівняного пива. 318 00:16:00,711 --> 00:16:03,463 От чесно, Енді й Реджі мають бути тобі вдячні. 319 00:16:03,463 --> 00:16:04,590 - Сподіваюся. - Справді. 320 00:16:04,590 --> 00:16:06,675 Вони уклали цю угоду завдяки тобі. 321 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 - Я знаю. - А Джонні Рев, сюрприз-сюрприз, 322 00:16:09,428 --> 00:16:12,264 довірився діловій чуйці й погодився з тобою. 323 00:16:12,264 --> 00:16:15,475 Він сказав, я цитую: «Я ціную вашу чесність». 324 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Ніхто не цінує моєї чесності. 325 00:16:17,477 --> 00:16:19,605 Взагалі-то вона людям не подобається. 326 00:16:19,605 --> 00:16:20,856 На те він і геній. 327 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 - Він... - На те він і легенда. 328 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 - Не вискакуй з трусів. - Якби ж я могла. 329 00:16:26,153 --> 00:16:30,073 Це твій важіль впливу на Реджі й Енді. Проси те, на що заслуговуєш. 330 00:16:30,991 --> 00:16:32,159 - Твоя правда. - Пора. 331 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Правильно. Я попрошу. 332 00:16:33,619 --> 00:16:34,912 Добре. 333 00:16:34,912 --> 00:16:36,955 Я знаю, ти поїхала зі своїх інтересів, 334 00:16:36,955 --> 00:16:39,875 але я ціную, що ти поряд. Це велика підтримка. 335 00:16:39,875 --> 00:16:41,418 Я навіть не намагалася. 336 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 Ненароком вийшло. 337 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ану, давай. 338 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 Скажи «Джонні Рев». 339 00:16:49,384 --> 00:16:51,345 Джонні Рев! 340 00:16:51,970 --> 00:16:55,349 - Ого. Як гучно. - Чого розліталися? 341 00:16:58,602 --> 00:17:00,354 ПІДОЗРЮВАНІ СИЛЬВІЯ - ВІЛЛ 342 00:17:00,354 --> 00:17:02,147 Щось більше, ніж дружба? 343 00:17:02,147 --> 00:17:03,941 ПОНЕДІЛОК - ВІВТОРОК СЕРЕДА - ЧЕТВЕР 344 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 Не сходиться. Докази суто непрямі. 345 00:17:06,902 --> 00:17:08,654 Потрібен залізобетонний доказ. 346 00:17:08,654 --> 00:17:10,948 А його немає. Доведеться хитрувати. 347 00:17:10,948 --> 00:17:12,281 Обманом витягти зізнання. 348 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 А не думав поставити маячок на машину? 349 00:17:15,285 --> 00:17:17,246 Маячок стеження. Може допомогти. 350 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Щось не хочеться. 351 00:17:18,454 --> 00:17:19,957 Клавіатурний шпигун на її ноут? 352 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 - Шпигун. - А це вже незаконно. 353 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 Лише в деяких штатах. 354 00:17:22,917 --> 00:17:25,838 З Різдвом. Знайшов дошку в комірчині. 355 00:17:25,838 --> 00:17:27,923 Ми на стіні зробили. Ще б довше ходив. 356 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 Забери її звідси. 357 00:17:29,007 --> 00:17:31,385 - Насилу через охорону провіз. - Заспокойтеся. 358 00:17:31,385 --> 00:17:33,345 Ідеться не про нас. Це справа Чарлі. 359 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 - Справа Чарлі. - Залізобетонний доказ. 360 00:17:35,514 --> 00:17:36,598 І роздруківка. 361 00:17:37,307 --> 00:17:38,350 Що це? 362 00:17:42,271 --> 00:17:44,439 Ти маєш це побачити. 363 00:17:55,367 --> 00:17:59,121 Ящірка була хатньою тваринкою Вілла. 364 00:17:59,121 --> 00:18:01,331 Я живу з ящіркою іншого чоловіка. 365 00:18:02,291 --> 00:18:03,876 І полюбив її. 366 00:18:05,419 --> 00:18:06,461 Офігенно. 367 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 - Ух ти. - Казка. 368 00:18:07,963 --> 00:18:09,882 - Великі двері. - Кльово. 369 00:18:09,882 --> 00:18:10,966 Гляньте на цей розмір. 370 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 Запрошую. 371 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Вітаю. 372 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 З хлопцями я вже познайомився, 373 00:18:16,388 --> 00:18:19,892 а тепер познайомте ближче з милими дамами. 374 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Це моя Кейті. 375 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 - Кейті. - А я Сильвія. Подруга Вілла. 376 00:18:23,896 --> 00:18:27,357 Ми не разом. Я заміжня. Ми живемо в Лос-Анджелесі, 377 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 - у нас троє діток... - Сильвіє, ти... 378 00:18:29,484 --> 00:18:32,237 - Вибачте - Коротше, будинок шикарний... 379 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 - Ну... - ...до речі. Супер. 380 00:18:33,822 --> 00:18:37,201 Дякую. Так і має бути. Він коштує 78 мільйонів. 381 00:18:39,119 --> 00:18:39,953 Слухайте, 382 00:18:39,953 --> 00:18:42,289 пропоную обмити партнерство шампанським. 383 00:18:42,289 --> 00:18:44,082 - Ніхто не проти? - Ніхто. 384 00:18:44,082 --> 00:18:45,501 Ієне, організуєш? 385 00:18:45,501 --> 00:18:47,002 Вибачте, щось я гальмую. 386 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 Давай. До діла. А ви всі йдіть за мною. 387 00:18:49,421 --> 00:18:52,508 Дякую. Вау. 388 00:18:52,508 --> 00:18:56,345 Я почав збирати обладунки приблизно десять років тому, 389 00:18:56,345 --> 00:18:57,888 після другого розлучення. 390 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 Це як символічний спосіб захиститися? 391 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 Що ви маєте на увазі? 392 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Нічого. 393 00:19:04,728 --> 00:19:07,189 А як це, працювати на Джонні Рева? Він неймовірний. 394 00:19:07,189 --> 00:19:09,858 Його розум працює не так, як у звичайної людини? 395 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 Не знаю. 396 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 У нього чудова інтуїція. 397 00:19:14,655 --> 00:19:15,948 Він часто каже «врум-врум». 398 00:19:18,116 --> 00:19:19,952 - Ой-ой. Тільки не ви. - Ку-ку. 399 00:19:19,952 --> 00:19:21,662 Розкритикуєте моє взуття? 400 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 Вибачте. Я не хотів виставлятися козлом. 401 00:19:23,956 --> 00:19:26,792 Хотів справити на друзів враження компетентного. 402 00:19:26,792 --> 00:19:28,377 - Авжеж. Усе нормально. - Так. 403 00:19:28,377 --> 00:19:30,879 - Вийде кращий продукт. - Класно. 404 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Нам не зашкодила б ваша допомога. 405 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 «Джонні 66» заходить в індустрію пива й лікерів. 406 00:19:35,425 --> 00:19:38,512 Я бачив залу пивоварні. Вона велетенська. 407 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Як каже Джонні Рев... 408 00:19:40,514 --> 00:19:42,224 - «Масштабно або ніяк». База. - Так. 409 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 На місці Джонні я б вас переманила. 410 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Але розумію. У вас суперовий бар. 411 00:19:46,061 --> 00:19:48,564 Так і є. Заходьте якось. 412 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 - Залюбки. - Так. 413 00:19:50,232 --> 00:19:53,360 А правда, що в нього ворожнеча з Ґордоном Рамзі? 414 00:19:54,611 --> 00:19:55,946 Угода про нерозголошення. 415 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Тож... 416 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 мабуть, я колекціонер. 417 00:20:00,576 --> 00:20:04,663 Колекціоную машини, середньовічні обладунки, колишніх дружин. 418 00:20:06,540 --> 00:20:07,541 Чорт. 419 00:20:08,125 --> 00:20:10,002 Це мій консультант з крипти. 420 00:20:10,002 --> 00:20:13,380 - Його важко... Можна відповім? - Я вважаю, що бізнес на першому місці. 421 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 - Дякую. - Без проблем. Відповідай. 422 00:20:15,007 --> 00:20:16,675 - Рауль. - Котра улюблена? 423 00:20:16,675 --> 00:20:19,094 Мабуть, це «яґуар XK-E». 424 00:20:19,094 --> 00:20:20,721 - Клас. - Вибачте. 425 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 Я все про себе та про себе. 426 00:20:24,057 --> 00:20:26,977 Розкажіть трохи, хто ви й що. 427 00:20:26,977 --> 00:20:31,023 Я так висадився, коли ти почав їм втирати про хміль... 428 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Але як по маслу. 429 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 ...бо не знав, куди тебе занесе. 430 00:20:33,817 --> 00:20:35,819 - Ти молодець. Ми тут. - Ми зараз тут. 431 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Ми в цьому домі завдяки мені. 432 00:20:37,237 --> 00:20:40,574 То, може, тепер переглянеш майбутнє своєї комбучі 433 00:20:40,574 --> 00:20:42,534 і зрозумієш, що я теж корисний? 434 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 Добре, я перетру з Реджі. 435 00:20:45,245 --> 00:20:46,413 - Добре. Дякую. - Ти крутий. 436 00:20:46,413 --> 00:20:49,499 А знаєш, що ти міг би вигадати? 437 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Назви для комбучі. 438 00:20:51,043 --> 00:20:52,878 Точно. Усе краще, ніж «Да Буч». 439 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 - Не дуже вдале. - «Стенлі Буччі». 440 00:20:54,755 --> 00:20:56,924 - Одна вже є. - Перше, що на думку спало. 441 00:20:56,924 --> 00:20:58,884 А як ви зрозуміли, що це ваше? 442 00:20:58,884 --> 00:21:01,094 Я не уявляю, яка в мене робота мрії. 443 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 Ну, ви загрузли в материнстві. 444 00:21:03,388 --> 00:21:04,515 - А це... - Так. 445 00:21:04,515 --> 00:21:06,058 - ...перешкоджає жінкам. - Так. 446 00:21:06,058 --> 00:21:07,518 - І про це не говорять. - Ніколи! 447 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 - Зробіть подкаст на цю тему. - Ви зробіть. 448 00:21:09,561 --> 00:21:11,063 - Ну... - Зробимо разом. 449 00:21:11,063 --> 00:21:11,980 А давайте. 450 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 Слухайте, ви розберетеся. 451 00:21:14,733 --> 00:21:19,363 Не забувайте: коли я починав, то любив машини і їсти. 452 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 Знайдіть своє захоплення, 453 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 а все інше додасться. 454 00:21:23,325 --> 00:21:26,912 - Надіюся. - То ви... Не знаю. 455 00:21:26,912 --> 00:21:29,498 А чим ви захоплюєтеся? 456 00:21:30,374 --> 00:21:32,417 Що заводить ваш моторчик? 457 00:21:38,507 --> 00:21:41,426 - Не забилися? - Як це... Ви серйозно? 458 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 - Машина вся замацана. - Боже. 459 00:21:44,888 --> 00:21:48,392 Я вам казала, я заміжня. 460 00:21:48,392 --> 00:21:49,726 Я ж казала. 461 00:21:49,726 --> 00:21:51,603 Здається, ти про це згадувала. 462 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 Але приїхала з якимсь мужиком, а не зі своїм чоловіком. 463 00:21:54,773 --> 00:21:56,984 Тому я подумав, що ти гуляща. 464 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 Що за вигадки? 465 00:21:59,695 --> 00:22:01,905 - Ну, а де твій чоловік? - Ось ви де. 466 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 А що я мав думати... О, а ось і той мужик. 467 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 Ти ще пошкодуєш. 468 00:22:07,077 --> 00:22:10,497 Проґавила найкращий день життя в моїй особі. 469 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Подивлюсь, як там їжа. 470 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 Ми що, завадили? 471 00:22:15,335 --> 00:22:18,297 Я... Так. 472 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 Джонні Рев ліз до мене цілуватися. 473 00:22:21,758 --> 00:22:23,594 - Серйозно? - Ти смієшся? 474 00:22:23,594 --> 00:22:26,889 Ні. Я ж казала, що я заміжня? 475 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 - Так. - Так, ти казала. 476 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 - Не смішно. - Добре. 477 00:22:30,434 --> 00:22:32,686 Він подумав, що я «гуляща». 478 00:22:32,686 --> 00:22:34,146 Як паскудно. 479 00:22:34,146 --> 00:22:36,064 Принаймні ти все ще у формі. 480 00:22:36,064 --> 00:22:37,691 - Що? - Що? 481 00:22:37,691 --> 00:22:39,651 Жартую. Я щось не те ляпнула. 482 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 Це якийсь хворий недоумок. 483 00:22:41,653 --> 00:22:44,323 Що ми... Залишатися не можна. Треба йти. 484 00:22:44,323 --> 00:22:46,950 Що? Ні. Ні-ні, йти не можна. 485 00:22:46,950 --> 00:22:49,620 Залишаймося на вечерю, а тоді... переосмислимо. 486 00:22:49,620 --> 00:22:51,205 Я не зміню думки через те, 487 00:22:51,205 --> 00:22:52,789 що поїм біля цього типа. 488 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Знаєте... Я доросла дівчинка. 489 00:22:54,833 --> 00:22:56,877 Тут нічого такого, подумаєш. 490 00:22:56,877 --> 00:22:58,629 Просто шиза. 491 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 - Ну от, вона переживе. - Так. 492 00:23:00,756 --> 00:23:03,091 І навіщо ти взагалі приїхала? 493 00:23:03,091 --> 00:23:05,594 - Це що за херня? - Я просто спитав. 494 00:23:05,594 --> 00:23:07,846 Ти точно в порядку? Це не шок? 495 00:23:07,846 --> 00:23:09,806 Я в порядку. Але також у шоці. 496 00:23:09,806 --> 00:23:13,018 А знаєте? Зуб даю, цей збоченець не вперше таке витворяє. 497 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 Ану пошукаю його. 498 00:23:15,020 --> 00:23:16,855 - Що це? - А щоб мені. Дай сюди. 499 00:23:16,855 --> 00:23:18,357 - Що це? - Кейті, перестань. 500 00:23:18,357 --> 00:23:21,151 - Котику, що це? Що? - Перестань. Я... 501 00:23:21,818 --> 00:23:23,028 Боже мій. 502 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Кицю, 503 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 щодня, відколи ми разом, я все краще тебе пізнаю. 504 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 Не вірю, що це реальність. Чому все так? 505 00:23:30,327 --> 00:23:31,495 - Відео. - Я кохаю тебе. 506 00:23:31,495 --> 00:23:35,040 Мила Кейті, чи згодна ти прожити життя зі мною? 507 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 - Так! Так! - Згодна? Так? 508 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 Котику. 509 00:23:48,846 --> 00:23:51,390 Гірше, ніж якби вони кохалися в нас на очах. 510 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Набагато гидкіше. - Значно. 511 00:23:52,891 --> 00:23:54,601 Такої гидоти я ще не бачив. 512 00:23:54,601 --> 00:23:57,104 - Ну що? Аплодуйте. - Так. 513 00:23:57,104 --> 00:24:00,524 - Ми заручені, йо. - Поздоровляю. Прекрасна мить. 514 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Так, нічого. 515 00:24:11,076 --> 00:24:13,579 Він вам уже показував машини? Це чудо. 516 00:24:13,579 --> 00:24:17,916 Мій особистий фаворит - «феррарі 308 GTS». 517 00:24:17,916 --> 00:24:19,418 Як у детектива Маґнума. Так? 518 00:24:19,418 --> 00:24:22,713 Том Селлек хотів її купити перед вами, правильно? 519 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 А ви перехопили. У нього з-під носа. 520 00:24:25,465 --> 00:24:28,051 Пішов він, той Том Селлек з накладними вусами. 521 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 Джонні, а що треба, щоб збудувати такий будинок? 522 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 Бути генієм. 523 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 А все-таки розкажіть. 524 00:24:37,186 --> 00:24:39,855 З грошима ти можеш... швидко зробити будь-що. 525 00:24:39,855 --> 00:24:40,939 Краса. 526 00:24:40,939 --> 00:24:42,774 Сильвіє, а ким ви працюєте? 527 00:24:43,317 --> 00:24:45,194 Ну, в мене диплом юриста, 528 00:24:45,194 --> 00:24:48,197 і я працювала за фахом, але тепер думаю все поміняти. 529 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 І що робити? 530 00:24:50,657 --> 00:24:51,992 Ще не вирішила. 531 00:24:51,992 --> 00:24:54,661 Я заграю з кількома можливостями. 532 00:24:55,454 --> 00:24:57,331 Ця любить позагравати. Правда? 533 00:24:58,707 --> 00:24:59,708 Що, вибачте? 534 00:24:59,708 --> 00:25:05,047 Я сказав: «Ця любить позагравати. Правда?». 535 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 Легше на поворотах. 536 00:25:08,467 --> 00:25:10,969 Синку, ти у мене вдома. 537 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 І все одно Джонні Рев повинен пригальмувати. 538 00:25:13,680 --> 00:25:15,557 Ви нечемні з моєю подругою. 539 00:25:15,557 --> 00:25:17,643 Цей салат такий смачний. 540 00:25:17,643 --> 00:25:20,562 То ти мене обзиваєш хамлом у моєму власному домі? 541 00:25:29,530 --> 00:25:31,365 - Салатик справді топ. - Так. 542 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 - Дякую за нього. - А скажи, 543 00:25:33,367 --> 00:25:36,620 вона часто їздить з чужими мужиками? 544 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 - Приїхали. - Я розберуся. 545 00:25:38,413 --> 00:25:39,873 Не вчи мене добрих манер. 546 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 Не поводьтеся, як мала дитина, тоді я вас не вчитиму. 547 00:25:45,379 --> 00:25:48,048 Сам не поводься, як мала дитина. 548 00:25:52,094 --> 00:25:53,512 - Рятуйте! - Так, тікай. 549 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Хлопці! - Господи. Кицю, ходімо. 550 00:25:59,601 --> 00:26:02,145 - Гей! - Соус чилі, виродок. 551 00:26:02,145 --> 00:26:04,731 Чорт! 552 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 - Пече. Ієне! - Досить! 553 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Допоможіть. Рятуйте! 554 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 Тримайся. Зараз. Я йду. 555 00:26:09,611 --> 00:26:11,196 - Я йду... Чорт. - Паразит. 556 00:26:11,196 --> 00:26:12,364 Яке сильне, падло. 557 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 - Ой... - Відчепися! 558 00:26:15,325 --> 00:26:16,785 Господи. 559 00:26:16,785 --> 00:26:17,744 Який жах. 560 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Якого... Що ти... Ти мене лизав? 561 00:26:20,205 --> 00:26:21,790 Це вимушений крок! 562 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 Він лизав мене. 563 00:26:23,750 --> 00:26:26,795 Геть з мого дому! Він лизав... Пензлюй з мого дому! 564 00:26:26,795 --> 00:26:27,880 - З задоволенням! - Геть. 565 00:26:27,880 --> 00:26:29,047 - Ми йдемо. - Геть. 566 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 - Не постраждав? - Я в порядку. 567 00:26:30,632 --> 00:26:32,342 - Заберіть телефони. - Телефони. 568 00:26:32,342 --> 00:26:33,635 Валіть звідси! 569 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 Я ні в чому не винен. 570 00:26:36,096 --> 00:26:38,932 Це все він. Клеївся до Сильвії. Жбурнув у мене креветкою. 571 00:26:38,932 --> 00:26:40,559 Він не знав, чи є алергія. 572 00:26:40,559 --> 00:26:42,060 Я міг померти! 573 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 Я такого не хотів. 574 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 Чувак, мені торба. 575 00:26:45,272 --> 00:26:46,857 Я все вклав у цю справу. 576 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 А на мені - брат і його дурна дочка. 577 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 Я вклав... Усі мої гроші - в нашому барі. 578 00:26:52,154 --> 00:26:54,823 Мені кров з носа потрібна ця угода. 579 00:26:55,574 --> 00:26:57,492 Дуже-дуже співчуваю, 580 00:26:57,492 --> 00:27:00,204 але нахер цю угоду і нахер Джонні Рева! 581 00:27:01,955 --> 00:27:04,082 - Ще й це. - Мені треба в лікарню. 582 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Застрягло? 583 00:27:07,419 --> 00:27:09,171 Так, бро, тут тіснувато. 584 00:27:10,047 --> 00:27:11,215 Потрібен різак. 585 00:27:17,554 --> 00:27:19,973 Казали люди: «Не знайомся з кумирами». 586 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Ага. Хто б міг подумати, що Джонні Рев - таке гівно? 587 00:27:23,644 --> 00:27:25,687 А Король Бургер був у шоу «Спіймати хижака». 588 00:27:26,522 --> 00:27:28,941 І краще не знати, що скоїв Рональд МакДональд. 589 00:27:30,234 --> 00:27:32,569 Мільярди задоволених, тисячі зниклих. 590 00:27:42,579 --> 00:27:44,414 Господи. 591 00:27:46,124 --> 00:27:48,335 Ти мене налякав. 592 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 А чого ти й досі не спиш? 593 00:27:51,880 --> 00:27:53,215 Бачиш, хто вдома, Джессіпо? 594 00:27:54,258 --> 00:27:57,761 Чи насправді ти... Ґендальф? 595 00:29:04,536 --> 00:29:06,538 Переклад субтитрів: Олена Любенко