1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 أرسلت "ديان" عقاراً معروضاً للبيع ويبدو شائقاً. أيجدر بنا الذهاب لرؤيته؟ 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 لا يمكنني اليوم. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 أو يمكننا الذهاب غداً أو نهاية الأسبوع إذا أردت؟ 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 أتعلمين؟ أنا غارق في العمل، 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 فلماذا لا تسألين "ويل"؟ 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 اسمع. أنا آسفة لأنني أخبرته بأنني طُردت من العمل قبل إخبارك. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 أنا آسفة! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 أنا ارتكبت خطأ. آسفة يا حبيبي! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 كم مرة عليّ الاعتذار؟ 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 حسناً، إذا صحت، لا يُعدّ اعتذاراً. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 أنا آسفة. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 حسناً. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 كم سيدوم هذا الوضع؟ 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 لا أدري. لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 أسأراك في البيت على العشاء إذاً؟ 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 ربما. ربما لا. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 حقيقةً، لا. أخبرت "فرانسيس" بأنني سأساعدها في فروضها المنزلية، 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 فسأعود قبل الساعة 9. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - حسناً. - حسناً. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 حسناً. 21 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 من الواضح أننا أمضينا 200 ساعة نؤدي عملاً يستحق الأجر. أنا جائع. 22 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 إذاً، الأرجح أنه يجدر بنا تناول العشاء في 6 دقائق من وقت العلاوات. 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 "فانيسا"، ماذا ستتناولين؟ السمك أم اللحم؟ 24 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 لا أدري. بما أن "دوبونت" سيدفع الحساب، لماذا لا نطلب كليهما؟ 25 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 السمك واللحم. 26 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 "تشارلي"، أتصوّر أنك ستنهي عملك في البيت؟ 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 أتعلمان؟ سأبقى وأستمر في العمل معكما الليلة. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 أفتقد تناول شرائح اللحم بشوكة بلاستيكية. 29 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 هل يدري أحد بوجود مناسبة خاصة؟ 30 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 بحقك. أسيبقى "تشارلي" معنا الليلة؟ لا تبقى حتى وقت متأخر أبداً. 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 عادةً ما تنهي عملك في البيت كمن يحب أسرته. 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 لكن ليس الليلة. 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 مرحى! 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 أبشر يا أخي. 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 "تشارلي" آخر الليل. أحب هذا. 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 أتعلمان؟ لا أكترث حتى لفقدانها وظيفتها، فالمصائب واردة الحدوث. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 تكمن المشكلة في أنها لم تخبرك أولاً. 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 ينبغي ألّا يكتشف الرجل أمراً كهذا من مكتبة صوره. 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 خطأ مبتدئين. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 كلما سافر "دوغ" للعمل، تحققت من صوري كل 15 دقيقة. 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - حقاً؟ - الحرص واجب. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 أتعلمان؟ انسيا الأمر. 43 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 "تشارلي" آخر الليل. حسناً يا جماعة. عليّ الذهاب لمقابلة... لنقل إنها "صديقة". 44 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 المعذرة. 45 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 انظر إلى حالك. تأكل كالحيوانات. 46 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 حسناً. ها قد فرغت زجاجة النبيذ التي أحضرتها من العطلة. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - هل لديك أي كحوليات هنا؟ - أتعلمين؟ 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 لديّ زجاجة ويسكي للمناسبات الخاصة. 49 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - حسناً. ها قد أثرت حماسي. - حسناً. نعم. جميلة جداً. 50 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 أتسمح لي؟ 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 قلّد "فرانك". 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 ما اسمك؟ 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - لا يعرف اسم أي أحد. - كلّا. 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 لدى "ألبرت" ويسكي في مكتبه. لا يمسه أبداً. 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 هذا من صميم شخصيته. 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 أيجدر بنا سرقة الويسكي؟ 57 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - أنت شرير جداً. - حقاً؟ 58 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - أنت شرير جداً. هيا بنا. - لنفعلها. "تشارلي" آخر الليل. 59 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 شرير جداً. 60 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 "ألبرت" رائع. 61 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 اذهب. 62 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 هذا رائع بحق، فالآن يصبح الوضع... 63 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 لا. مهلاً. أنا من تختار الأغاني الآن. 64 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - طيّب. حسناً. - أنا من تختار الأغاني. الآن. مفهوم؟ 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 مرحى! 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 نعم. 67 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 يا للهول. مرحى. 68 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 مرحى. 69 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - ينبغي لي الذهاب. نعم. - أنا أيضاً. 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - ينبغي لي الذهاب. - نعم. 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 أكنتما تؤديان رقصة خليعة؟ ماذا تقصد بذلك؟ 72 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 إنها رقصة شبيهة بالتي ظهرت في الفيلم. 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 ماذا... أتقصد فيلم "ديرتي دانسنغ"؟ 74 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 إنما أقصد أنه كان تصرفاً غير لائق، وأنا نادم عليه. 75 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - أرني ماذا فعلت إذاً. - لا بأس. 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 لا. حقيقةً، أود معرفة ما حدث. 77 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 أرني ما حدث. 78 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 أنا كنت ثملاً بعض الشيء. لا أتذكّر بوضوح. 79 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 ماذا؟ أكنت ثملاً في العمل؟ 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 احتسينا بعض الكحول في العمل. كان "ستيوارت" حاضراً. 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 ماذا؟ أكان مشاركاً في الرقصة الخليعة كذلك؟ ماذا تقصد؟ 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 لا، كان قد غادر حينئذ. 83 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 أود أن أرى ما فعلت بالضبط. 84 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 أتريديني أن أشغّل أغنية "آي هاف هاد ذا تايم أوف ماي لايف"؟ 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 أسيساعدك ذلك على التذكر؟ 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 لم تكن تلك الأغنية حقيقةً. 87 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 أي أغنية كانت؟ 88 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "ريد ريد واين". 89 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - فرقة "يو بي 40"؟ - نعم. 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 جدياً؟ يا للهول. 91 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 اقشعر بدني بالكامل إحراجاً لك للتو. عجباً! 92 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 كما أننا تضاجعنا خارجياً لفترة تتراوح بين 8 ثوان و10. 93 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - ماذا؟ - أنا... 94 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - يا... هل قبّلتها؟ - لا. 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - هل تحبّها؟ - لا. 96 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 هل كان يكنّ أحدكما للآخر مشاعر الحب سراً؟ 97 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 بالقطع لا. لست أكنّ أي مشاعر لـ"فانيسا"، فهي مملة جداً. 98 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 لا يبهجني ذلك بالمرة، فهي لديها 4 أطفال. 99 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 إنها في غاية الخصوبة. الأرجح أنها حبلى بتوأمك الآن. 100 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 بالقطع لا. أنا لم أقترب من القذف حتى. 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 لا تقل تلك الكلمة. هذا مقرف... كفاك حديثاً. 102 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 إذاً، أتضاجعتما خارجياً بسرعة فحسب؟ ماذا؟ هذا تصرّف مبتذل جداً. 103 00:06:30,307 --> 00:06:34,811 أظن أنني ربما كنت أتصرّف بدناءة بسبب كل الوقت الذي كنت تقضينه مع "ويل". 104 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 أأنا المخطئة؟ يا للمناورة! 105 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 لست أحاول إيجاد الأعذار لتصرّفي. 106 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 إنما أريدك أن تعرفي ما كنت أشعر به. أنا في غاية... 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 بالقطع لا! ابق في الخلف. 108 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 آسف. نعم، بالطبع. أنا فقط سوف... 109 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 "فانيسا". إنها مملة جداً وتفتقر تماماً إلى حس الفكاهة. ليس لها أي شخصية. 110 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 هل من المقبول أن آتي وأنام هنا؟ 111 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 حسناً. أسرعوا. 112 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - مرحباً. - صباح الخير. 113 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - صباح الخير يا أمي. - أهلاً. 114 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - صباح الخير. - أكل الأطفال ولبسوا، 115 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 وصُفف شعرهم. سأوصلهم إلى المدرسة، 116 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 كما سآخذهم منها. 117 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 أنا أعددت لك بيضاً مسلوقاً. إنه في المطبخ. 118 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 إن كان بارداً، فسيسرّني أن أعدّ لك بيضاً جديداً. 119 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 نعم. 120 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 شكراً يا سيدي. 121 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 هذه قهوة بحليب الشوفان. 122 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 إن كانت باردة، يمكنني أن أطلب لك واحدة أخرى. 123 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - لا داعي. - جيد. ماذا ستفعلين اليوم؟ 124 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 أظن أنني سأفعل ما يحلو لي. 125 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 جيد. نعم، رائع. 126 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - سلام يا جماعة. - سلام. 127 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 لماذا تنظر إليك أمي هكذا؟ هل فعلت شيئاً كريهاً؟ 128 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 لا. حسناً. أسرعوا. هيا بنا. 129 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - هيا بنا. حسناً. جيد. - ما زالت تنظر بالطريقة نفسها. 130 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 "شركة تخمير (لاكي بيني)" 131 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 أجُننت يا صاح؟ 132 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 لم أُجنّ بالمرة. 133 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 ما كان مشروع فطر الشاي ذاك لينشأ لولاي. 134 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 لم تتمكنا من جذب المستثمرين إلا بسبب ما حققته أنا في هذه الحانة. 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - يحق لي المشاركة في ذلك المشروع. - يبدو كلامك جنونياً تماماً الآن. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 لماذا كلامي جنوني؟ نحن ناقشنا الأمر في "سان دييغو"، وكنت منفتحاً للفكرة. 137 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 نعم. كان ذلك قبل إفسادك صفقة "جوني 66" أيها الأحمق. 138 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 أنا أفسدت تلك الصفقة لأسباب أخلاقية. 139 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 لم يكن لذلك علاقة بحنكتي التجارية الهائلة. 140 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 أنا وُصفت بأنني أتمتع بحنكة "وارين بافيه"! 141 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - اسمه "بافيت". لكن واصل... - اخرس. 142 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 مفهوم؟ وإن لم تخنّي الذاكرة، 143 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 كانت تلك الصفقة في طريقها إلى الفشل حتى تدخلت وأنقذتها. 144 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 حسناً، دعني أسألك، كم تستحق في الوضع الراهن حسب رأيك؟ 145 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 سؤال وجيه. 146 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 لأنني لا أريدكما أن تخدعاني شر خداع أيها السيدان المبجلان، 51 بالمئة. 147 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 يا للهول. أنت جُننت تماماً. 148 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 52 بالمئة. 149 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - يا للهول. - ماذا... 150 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 ليس لديك أي أفضلية، وهذه ليست مفاوضة. 151 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - إنما تطلب المال فحسب. - 53 بالمئة. 152 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 لا يا صاح. أنا لا أتفاوض مع الإرهابيين. 153 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 54 بالمئة. 154 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - يفهم "عمر" الوضع. - "ويل"، لن يحدث هذا. 155 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 نحن أسسنا مشروع "دا بوتش" بالكامل من دونك. 156 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 أنتما سرقتما مجهودات العظماء. 157 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 عفواً. هل أنت العظيم في هذه الحالة؟ 158 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 بالطبع أنا العظيم. 159 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 أنا تحمّلت هراءك طويلاً جداً. 160 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 أريدك أن تنظر إلى عيني كي تسمع 161 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 أن هذا لن يحدث أبداً! 162 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 أتريد أفضلية ما؟ سأريك سر أفضليتي الحقيقية. 163 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 سأفرض أفضليتي عليك تماماً. سأضرب عن العمل! 164 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - تباً لك يا أخي. - أستضرب عن العمل؟ 165 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 أستضرب عن العمل في مشروعك الخاص؟ 166 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 بالقطع. لنر كم ستنجح إدارة هذا المكان في غيابي. 167 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 سأعود حين آخذ حصتي في مشروع "دا بوتش". 168 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 وبالمناسبة، أول ما سآمر به في العمل بصفتي حامل الحصة الأكبر من الأسهم 169 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 هو تغيير ذلك الاسم اللعين. 170 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 وغد. 171 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 سيعود. 172 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 بعد ثانية، 2، 3، 173 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 4... 174 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 تباً. 175 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 "عمر"، أيمكنك تولّي أمر غرفة الخزان في غيابه؟ 176 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 لا يبعث ذلك بالثقة. 177 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 أعني، إن لها إنجازات هائلة. انظري إلى كمّ مجالس الإدارة التي دخلتها. 178 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 يا للهول. من يأبه لمجالس الإدارة التي دخلتها؟ 179 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 تبدو مجنونة. تشبه "إيمي كوني باريت". 180 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 أتقصدين إحدى أقوى النساء في "أمريكا"؟ 181 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 نعم. لكنني أظن أنك تفهمين قصدي. 182 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 أعني، كيف يُتاح لها الوقت لفعل كل هذا؟ فهي لديها 4 أطفال. 183 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 إنها شريكة في الشركة، وقد أنجبت طفلاً حديثاً حرفياً. 184 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 وهو ظريف جداً كذلك. ليس رضيعاً غريب الشكل حتى. 185 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 نعم. الأرجح أنها لا تراه ولا أياً من أطفالها. 186 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 سيكبرون وهم يكرهونها. تذكّري كلامي. 187 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 إنما سيكبرون ويرغبون في أن يصبحوا مثلها. 188 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 أعني، أكان بإمكانه اختيار أحد أسوأ؟ 189 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 إنها شريكة في الشركة ولديها 4 أطفال، 190 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 كما أنها شقراء وطويلة جداً. 191 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 حسناً، نعم. لنفعلها بطريقتك. 192 00:10:33,842 --> 00:10:38,972 عجباً، أعني، إنها جميلة وناجحة. 193 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 أظن أن التصرف السليم هو أن تتركي لها زوجك. 194 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 إنها بسيطة ومملة للغاية! 195 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 نعم. هي ليست جذابة إلى هذا الحد فعلاً حتى. 196 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 ومن يضاجع خارجياً؟ اخلعي سروالك وافعليها كما ينبغي. 197 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 إنها انهزامية. 198 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 ماذا سأفعل مع "تشارلي"؟ عليه دفع ثمن فعلته هذه. 199 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 مجوهرات؟ 200 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 حقاً؟ هل فعلته دنيئة إلى درجة أن يعوّضني بالمجوهرات؟ 201 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 بل أقرب إلى تعويضك بحقيبة. 202 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 "سيل"، هل أنت بخير؟ أتريدين أن آتي إليك؟ 203 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 لا. أنا بخير. 204 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 عليّ الذهاب. يدقّ أحد الباب. شكراً يا عزيزتي. 205 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 مرحباً. هل أنت بخير؟ 206 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 نعم. أنا بخير. فقط... جرحتني ورقة. ماذا تفعل هنا؟ 207 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 أنا أخذت إجازة من العمل اليوم. بصراحة، أحتاج إلى أحد أشكو إليه فحسب. 208 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - أتيت إلى المكان المناسب إذاً. - كما ظننت. 209 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 "قطّعها!" 210 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 هل تظن أنهما سيعطيانك حصة من أسهم مشروع "دا بوتش"؟ 211 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 أظن أنهما سيشركانني في مشروع "دا بوتش" ويعطيانني المال، 212 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 ما سيمكّنني من التقاعد. 213 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - حقاً؟ - والذهاب إلى الجزر. 214 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 لماذا تظن ذلك؟ 215 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 في صف من أنت الآن؟ 216 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 لا أعلم. إنما أحاول جاهدة تقطيع هذا اللحم فحسب. 217 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 أظن أنهما سيريان مدى احتياج العمل إليّ كي يسير كما ينبغي، 218 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 ما سيكشف لهما مدى حاجة مشروع "دا بوتش" إليّ، 219 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 فسيأتيان للتوسل إليّ للمشاركة فيه. 220 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 بصراحة، لا أدري لماذا ترى هذه اللعبة مرخية. 221 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 يُعدّ تحضير العشاء أشد أعمال يومي رتابة. 222 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 ترخي الأعصاب تماماً. 223 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 تُوجد لعبة تنظفين فيها منزل فأر صغير. مدهشة أيضاً. 224 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 مرحباً يا "ويل". 225 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - مرحباً! - ماذا تفعلان؟ 226 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 ألا يمكنك أن ترى أننا نحضّر وجبة 227 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 بيدين قوقازيتين بلا جسد في عالم افتراضي؟ 228 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 صحيح. أرى هذا. اسمعي، أين الأطفال؟ 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 إنهم في الحديقة. نعم. أحضر كل منهم صديقاً إلى البيت، 230 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 وينتظرونك للخروج معهم لتناول البيتزا. 231 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 بيتزا؟ رائع. حسناً. جيد. 232 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 هل لي أن آتي لكما بأي شيء؟ 233 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 نعم، سآخذها بالبيروني. "ويل"، ماذا تريد؟ 234 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 سآخذ بيتزا بالفطر إن كنت ستشتري البيتزا. نعم. 235 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 وأتوق إلى زجاجة نبيذ وردي من فضلك. من نوع "ويسبرنغ آنجيل" أو أياً يكن. 236 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 إذا صادفت مزراً هندياً فاتحاً، لا يُشترط أن يكون محلياً، 237 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 لكن إن كان كذلك، فسآخذه أيضاً. 238 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 حسناً، بالتأكيد. 239 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - شكراً. - حسناً. 240 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 مرحباً يا أطفال! بيتزا! 241 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - انقلبي! - اقلبي كرة اللحم تلك! اقلبيها! 242 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - مرحى! انقلبي! - أحسنت. مرحى! 243 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 بيتزا! 244 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 هل يمكن لـ"جاك" المبيت؟ 245 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 نعم، بالتأكيد. لم لا؟ ليلة الجمعة، صح؟ 246 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 إذا بات "جاك"، فسيرغب الأطفال الآخرون في المبيت... 247 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 "جيما"، "شيلبي"، أتريدان المبيت؟ 248 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - حسناً! هيا بنا! حان وقت البيتزا! - حسناً. أخبر آباءهم، اتفقنا؟ 249 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 مفاتيح الشاحنة الصغيرة على الخطّاف! 250 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - أجل. نعم. - نعم. 251 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - منزل مرح. - نعم. ليلة الجمعة. 252 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 ليت باحتك الخلفية كانت فيها كاميرا مراقبة. 253 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 لصرت مشهوراً الآن. 254 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 نعم، لاشتهرت بالغباء. 255 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 هل يشتهر الناس لأي سبب آخر؟ 256 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 خلد الصغار الـ4 إلى أفرشتهم. 257 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 لست واثقاً بأن "شيلبي" ستتحمل البقاء طيلة الليل 258 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 لأنها في سن الخامسة، ولم يسبق لها المبيت في منزل أي أحد. 259 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 لذا، على الأرجح سأذهب للنوم. تحسباً لإيقاظي الساعة 2 صباحاً. 260 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 أينبغي لي الذهاب؟ لم أدرك أنه وقت النوم، فالساعة 9:23، لكن... 261 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 لا، بل ينبغي لك قضاء الليلة هنا فحسب. 262 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 صح؟ أهذا مقبول؟ 263 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - مقبول. - لا أريد التطفل أو أي شيء، لكن... 264 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 لا، فعلى أظافرك أن تجف على أي حال. 265 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - عليها أن تجف. - نعم. 266 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 سأكره إفسادها، فأنا بذلت فيها جهداً كبيراً. 267 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 بالتأكيد، حسناً. اسمعي يا "سيلفيا"، هل ستأتين؟ 268 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 حسناً. سآخذ المرتبة الهوائية إذاً. 269 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 لن أنقر على ذلك المقطع، بل المقطع الطويل الذي تُستعرض فيه أزياء "براندي ميلفيل". 270 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 يا للهول. أعرف تلك الفتاة. 271 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 حقيقةً، يعجبني ذلك القميص. يطيب لي ارتداؤه. 272 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - كنت أبحث عنه. - إنه ظريف جداً حقيقةً. 273 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 يصدر باللون الأخضر كذلك... 274 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 يا للهول. هلّا تنتظر حتى نشاهد مقطع استعراض أزياء "براندي"، ثم تفعل ذلك. 275 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - يبدو أنها معتدة بنفسها للغاية. - نعم. أنا لا... لست أحبّها. 276 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 يمكنني... أذهب للتسوق أيضاً. 277 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 لا أنشر ذلك عبر "يوتيوب" في كل مرة. 278 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 انقري على ذلك. "لماذا لا تريد (ناسا) أن تعرف أن الأرض مسطحة." 279 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 نعم، أبي مولع بتلك النظرية. 280 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 نعم، لديه بعض الحجج المقنعة تماماً. 281 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - ينشر عنها في منصات التواصل أيضاً. - نعم. 282 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 يوحي الصوت بأنك تستمنين بذراعك هناك. 283 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 دع المرأة تستمتع بمراهمها. 284 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 شكراً جزيلاً لأنك دعوتني للمشاركة في حفلة المبيت هذه. 285 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 حالتي المزاجية أفضل بكثير مما لو ظللت وحدي طيلة اليوم. 286 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 نعم، هذه ميزة ألّا يظل المرء وحده أبداً. 287 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 لا يُتاح له الوقت ليشعر بأي شيء. 288 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - تبدو فكرة مدهشة. - جيد. 289 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 هل تخطر ببالك فكرة ترك "لاكي بيني" بلا رجعة على الإطلاق؟ 290 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 إنما يبدو أنك لست على وفاق مع هذين الرجلين بالمرة. 291 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 نعم. لعلمك، رغم كرهي للجانب التجاري من هذا العمل، 292 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 إلا أنني مغرم بصنع الجعة. لا أدري ماذا قد أفعل غير ذلك. 293 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - دينصورات الـ"دوريتوس". - دينصورات الـ"دوريتوس". 294 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 لا أدري لماذا تريدين تغيير مسكنك، فهذا المنزل رائع. 295 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 إنه أصغر من استيعابنا نحن الـ5. 296 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 لديكم مرأب في الخلف لا تستخدمونه حتى. 297 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 إنه مقرف، فهو أشبه بمختبرات الميثامفيتامين. 298 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 أغلب مختبرات الميثامفيتامين التي زرتها كانت نظيفة تماماً. 299 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 أمّا مختبرنا، فمقزز. 300 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 اشترينا هذه المنزل، لكننا لم نعد تجديده قط. 301 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 يمكنكم تحويله إلى وحدة سكنية إضافية. 302 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 ليصبح أشبه بدار ضيافة صغيرة. 303 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 لا نريد استقبال ضيوف. 304 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 إنما نريد غرفة نوم وحمّاماً إضافيين فحسب. 305 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 هذا بالضبط ما يمكنكم وضعه هناك. 306 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 لا أدري. يبدو مشروعاً ضخماً. 307 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 ليس أضخم من تغيير المسكن، أتفهمينني؟ سيزيد ذلك من مساحة المنزل. 308 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 كما أنه سيزيد قيمته عند بيعه، 309 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 ما يُعدّ تصرفاً مسؤولاً جداً منك بصفتك إنسانة بالغة. 310 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 لكنني لا أدري من أين لي أن أبدأ في تنفيذ مشروع كذلك. 311 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - أمّا أنا، فأدري. يمكنني مساعدتك. - حقاً؟ 312 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 نعم. أنا حوّلت مرأبنا إلى مكتب صغير لـ"أودري" 313 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 راحت تمارس الجنس فيه مع ابن حفيد "أدولف أيخمان" في وقت لاحق. 314 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 عجباً! أفعلت ذلك بنفسك؟ 315 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 نعم. على مدار مجموعة من نهايات الأسابيع، لكن نعم. لم يكن بالأمر الجلل. 316 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 عجباً، انظر إلى حالك. يبدو أنك رجل في السر. 317 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 لماذا يُعدّ كوني رجلاً سراً؟ 318 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 لأنك تعتمر قبعات نسائية ولديك حقيبة نسائية. 319 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 كما أنك تضع طلاء أظافر جميل للغاية وتشاركني حفلة مبيت. 320 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 نعم، كلامك منطقي. 321 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - حين خنت "أودري"، هل... - أنا لم أخنها، 322 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 بل مارست الجنس مع امرأة عشوائية. بعض الاحترام رجاءً. 323 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - اعذرني. - نعم. 324 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - حين مارست الجنس مع امرأة عشوائية... - شكراً. 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...هل قادتك "أودري" إلى فعل ذلك؟ 326 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 أتقصدين السؤال عمّا إذا أوصلتني إلى شقة المرأة العشوائية في "لاغونا هيل"؟ 327 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 نعم. هل أوصلتك إلى هناك؟ جميل جداً. 328 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 أتقصدين التحدث مجازياً؟ 329 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 لا. هل عاملتك بطريقة أثارت رغبتك في التصرف بدناءة؟ 330 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 لعلمك، آنذاك، 331 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 لقلت نعم. 332 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 لكنني كنت أبرر تصرّفي الوضيع فحسب، أتفهمينني؟ 333 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 رغم كل شجاراتنا، 334 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 كان تصرّفاً حقيراً مني، وما كنت لأكرره. 335 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 هل تظن أنه تسبب في إنهاء زواجكما؟ 336 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 بالقطع لا. 337 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 كان محكوماً على زواجنا بالفشل قبل ذلك بكثير. 338 00:17:37,057 --> 00:17:40,477 لو كانت علاقة زواجنا أكثر استقراراً، لتمكنّا من تخطّي تلك المحنة، أتفهمينني؟ 339 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 لماذا تراودك كل هذه الأسئلة؟ 340 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - أنا أفكّر في تأليف رواية. - حقاً؟ 341 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 دعيني أكن أول من يخبرك بأن فكرتها تبدو شنيعة حقاً. 342 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 تُدعى "قبل أدولف". 343 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 نعم. جيد. ممتاز. "ع" للعشوائية. 344 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - بدأ مفعول علكة المارجوانا يتجلى. - فعلاً. بدأ مفعولها يتجلى. 345 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 سأحتاج إلى بعض البطاطا المقلية. 346 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 راودتني الفكرة نفسها منذ 20 دقيقة. 347 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - ماذا؟ - يمكنك شكري لاحقاً! 348 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 صباح الخير. 349 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 مرحباً. 350 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 تعجبني صورتك. 351 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - صباح الخير. - كيف كان نومك؟ 352 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 كان هانئاً تماماً. أتتا "مايف" و"شيلبي" إلى غرفتنا بضع مرات، 353 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 لكنني كما ترين، ما زلت حياً. 354 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 هل أمضيت ليلة لطيفة مع "ويل"؟ 355 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 نعم. حقيقةً، أتى "ويل" بفكرة شائقة جداً. 356 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 ماذا إذا حوّل المرأب إلى غرفة ضيوف؟ 357 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 ماذا؟ ما المضحك؟ يمكنني تصميمها. 358 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 مهلاً، أتتحدثين جدياً؟ ماذا... 359 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 ما حاجتنا إلى دار ضيافة؟ ألسنا نحاول تغيير مسكننا؟ 360 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 يمكن أن تكون مفيدة إلى أن نجد مكاناً جديداً. 361 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 لا يُشترط أن تكون للضيوف. 362 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - إنما هي مساحة إضافية فحسب. - مهلاً، كيف لذلك مساعدتنا أصلاً؟ 363 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 فلا يمكننا نقل أحد الأطفال للعيش في المرأب. 364 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - يمكنني استخدامه مكتباً. - مكتب لماذا؟ 365 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 نعم، تبدو خطة جميلة. 366 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 شكراً. 367 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - صباح الخير. - صباح الخير. 368 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 أشمّ رائحة قهوة. 369 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - قهوة؟ - نعم، شكراً. "تشارلز"؟ 370 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - نعم. - لديّ سؤال لك بصفتك محامياً. 371 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 أنا في خلاف مع شريكيّ في العمل. 372 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 هما أنشآ مشروعاً جانبياً من دوني، 373 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 ويحق لي تماماً المشاركة فيه. ما العمل؟ 374 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 إذاً، أول ما عليك فعله هو التفاوض مع كل منهما على حدة. 375 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 بهذا، يمكنك أن تفرّق وتسود. 376 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 تعجبني هذه الفكرة. 377 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 إنه بارع. 378 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 أتريد التسكع بعد الظهيرة والتحدث عن وحدة السكن الإضافية؟ 379 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 يحب "تشارلي" الفكرة. 380 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - حقاً؟ هل انقشعت الغمامة عن عينيك؟ - أجل. نعم. 381 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 أحب هذا. هذه الوداعية لأصنع لكم وحدة سكن إضافية. أفهمت المزحة الفعلية؟ 382 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - وحدة سكن إضافية؟ - وحدة سكن إضافية. 383 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - مزحة فعلية. - أنت فهمت المزحة الفعلية. 384 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 أيرتدي "ويل" ملابسي؟ 385 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 أكنت لتفضّل أن يرتدي ملابسي؟ 386 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 اسمع يا "ويل"، أتريد الفطائر المحلاة؟ 387 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 "سوق (غراند سنترال)" 388 00:20:19,344 --> 00:20:20,554 "(غولدن رود)" 389 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 اسمع، لا أشعر بالارتياح حيال مناقشة العمل في غياب "ريجي". 390 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 من ساعدك لتصبح مساعد ساق للمرة الأولى؟ 391 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - حسناً، أنت. - اسمع، قد يكون "ريجي" خبيراً بشؤون المال، 392 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 وأعترف ببراعته في ذلك الصدد، فهو بارع حقاً. 393 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 لكنه يجهل تماماً المتطلبات الفعلية لإنشاء شركة خمور، 394 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 أمّا أنا، فلا. حقيقةً، يمكنني... 395 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 أستطيع مساعدتكما على زيادة أرباحكما إذا أشركتماني معكما، مفهوم؟ 396 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 حسناً. اسمع، سأتحدث إلى "ريجي". سننسق اجتماعاً ما غداً. 397 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 يمكننا التوصل إلى حلّ ما. مقبول؟ 398 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - تماماً. شكراً. نعم. - اتفقنا؟ حسناً. أحب هذا. 399 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 إنما الأهم الآن، أعلم أننا أكلنا لتوّنا، 400 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 لكن شاحنة الأوناغي تلك مفتوحة اليوم، وأنا على لائحة الانتظار. فما رأيك؟ 401 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 لا أستطيع. أخبرت "سيلفيا" بأنني سأقابلها. 402 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 كيف حالها؟ 403 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 ماذا يعني ذلك؟ 404 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 ماذا... أعني... لا، كل الأمور طيّبة. لا عليك. 405 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 ماذا تقصد بقولك، "لا عليك"؟ توحي طريقتك... 406 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 من الواضح أنك كنت تقصد شيئاً ما. 407 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - لا أقصد شيئاً. - ماذا... بلى، قصدت. 408 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - كلّا. - من الواضح أنك قصدت شيئاً ما. 409 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - ماذا يحدث بحق الجحيم؟ - حسناً، اسمع، لا يمكنني إخبارك. 410 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 هذه المعلومة من "كايتي". استأمنتها "سيلفيا" عليها، 411 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 ولا يمكنني كشف أسرار حبيبتي. هذه حقيقة الوضع. 412 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - فات الأوان! أنت أخبرتني بالفعل. - لم أخبرك. 413 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - أنت خنت ثقة حبيبتك بالفعل! - لا. 414 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - تعرّضت حبيبتك للخيانة. أخبرني. - ليس صحيحاً. 415 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 أنا حبيبك. 416 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 طيّب. حسناً، سأخبرك. 417 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 إذاً، منذ بضع ليال، كان يعمل "تشارلي" متأخراً مع فتاة ما، 418 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - فثمل و... - يا للهول. أخان "تشارلي" "سيلفيا"؟ 419 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 لا، بل تضاجعا خارجياً. 420 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - ماذا؟ - تضاجعا خارجياً. 421 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 أتضاجعا خارجياً؟ 422 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 تضاجعا خارجياً. 423 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 أقبّل أحدهما الآخر؟ 424 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - تضاجعا خارجياً. - هل لمست قضيبه؟ 425 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 تضاجعا خارجياً. 426 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 هل قذف داخل سرواله؟ 427 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 لا، فذلك مستوى أعلى. كان هذا في مستوى أدنى. مجرد مضاجعة خارجية. 428 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - هذا غريب جداً. - أعلم، صح؟ 429 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - هذا... - إنه وضع مزر. 430 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 خضنا أنا و"كايتي" نقاشاً مطولاً عن الأمر يا أخي. إنه غريب للغاية. 431 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 إنه غريب جداً. 432 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - إنه غريب للغاية. - يا له من تصرّف غريب! 433 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 أهذه خيانة حتى؟ 434 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 ليست خيانة، لكنه لا يصحّ نزع صفة الخيانة عمّا حدث. 435 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 لن يطيب لي أن تضاجع شريكة حياتي الأوغاد. 436 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - أشعر بأنه أسوأ نوعاً ما. - لأنه أغرب. 437 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 صحيح. ومن المنطقي أن يفعل "تشارلي" ذلك، 438 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 لأنه رجل وسيم ولطيف للغاية. ما من أحد بتلك المواصفات. 439 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 صحيح، فيبدو أن حرمانه من القذف من شأنه أن يرضيه جنسياً نوعاً ما. 440 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - شخص غريب الأطوار. - يشكّل عدم القذف جزءاً من الإثارة. 441 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 الاحتكاك. 442 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - عجباً! لماذا لم تخبرني "سيلفيا"؟ - نعم. 443 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 ماذا تقصد؟ إنه أمر محرج للغاية. 444 00:22:28,056 --> 00:22:30,309 - صحيح. - لم أظنه قادراً على فعل ذلك بصراحة، لكن... 445 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 لم يقدر على فعلها. 446 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 كان يضاجع خارجياً. لم يقذف. 447 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - مرحباً. كيف سار اجتماعك بـ"آندي"؟ - أهلاً. 448 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 كان اجتماعاً موفقاً. خضت نقاشاً مثمراً معه. 449 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 جيد. يسرّني سماع هذا. 450 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 نعم. كيف حالك أنت؟ 451 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - بخير. - حقاً؟ هل أنت بخير؟ 452 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 لماذا؟ 453 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 "آندي"... 454 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 أعني أنه ذكر لي ما حدث مع "تشارلي". 455 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 ليس بالأمر المهم. 456 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - حقاً؟ - نعم. أنا... 457 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 كما تعلم، أنا فقط... 458 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 حدث ذلك مرة واحدة ولن يتكرر. وعلاقتنا على ما يُرام. 459 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - هل تريدين مناقشة الأمر على الإطلاق؟ - لا، لا أريد. 460 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 حسناً. 461 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 إذاً، كنت أفكّر في أن هذا المكان سيكون مفيداً لي 462 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 إذا تمكنّا من تحويله إلى مساحة مكتبية. 463 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 حسناً. ما الذي تتطلعين إليه بالضبط؟ 464 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 أرائك محشوة بغزارة وبطانيات من الكشمير وما إلى ذلك. 465 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 حسناً. أتريدين عريشاً نسائياً إذاً؟ 466 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 لا، بل مساحة مكتبية رفيعة المستوى. 467 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 أتريدين ثريات صغيرة في كل مكان، 468 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 وربما ثلاجة صغيرة فيها نبيذ وردي ورفوف لمجلات كـ"أس ويكلي" و"كوزمو"؟ 469 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 تبدو فكرة مدهشة. 470 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 هذا العريش النسائي في أبسط صوره. أكره إبلاغك بهذا الخبر المؤسف. 471 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - عجباً! جميل. - نعم. 472 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 أكبر مما كنت أتصوّر. 473 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 نعم. وماذا في ذلك؟ فمن الواضح أنه يتطلب بعض الجهد، 474 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 لكنه قابل للتطور، صح؟ 475 00:23:53,225 --> 00:23:55,894 - سيكون مكاناً رائعاً لاستقبال العشّاق. - حسناً. 476 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - هذا غريب. - ماذا؟ 477 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 هذه الأعمدة ليست مثبّتة في الأرض بالمرة. 478 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 لا يبدو ذلك مبشّراً بأي خير. 479 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 حقيقةً، هذا المكان بأكمله قائم على هذه الأعمدة الـ4، 480 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 وهي ليست مربوطة بأي شيء. 481 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 لا بأس. يمكننا تقويتها. 482 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - حقاً؟ - نعم. سيفلح الأمر. 483 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - حسناً. - سيفلح الأمر. 484 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 أتسمعين ذلك الصوت؟ 485 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 نعم. 486 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - يا للهول! - تباً! النجدة! 487 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 يا للهول! تباً! 488 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 اخرجي من هنا! 489 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 أمسك الباب! لا أستطيع! 490 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 تباً. بئساً. 491 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 يا للهول. 492 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - تلك مشكلة تأسيسية. - بئساً. 493 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - ليس خيراً. أأنت بخير؟ - يا للهول. 494 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - أنا بخير. تباً، هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 495 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - انظر إلى بيتي! - ماذا حدث؟ 496 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 لن تصدّق ما حدث حقاً يا رجل. 497 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - قفز راكون عليّ... - يا للهول. 498 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ...فاصطدمت بأحد الأعمدة... - فسقط المبنى. 499 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ...فسقط. - ماذا؟ 500 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 لا أظن أن رخصة بناء هذا المرأب كانت شرعية. خالف هذا توقعاتي. 501 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - أمّا أنا، فلا. - أنا أيضاً. 502 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - لا، لكن بإمكاننا التوصل إلى حل. - سينصلح الوضع. 503 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 أيمكنكما حل هذه المشكلة؟ حقاً؟ 504 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - نعم! - أعجز عن حلّها حتماً. 505 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 حقاً؟ لأنه لا يبدو أنه بإمكانكما حل هذه المشكلة. 506 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - أنا لا أستطيع. - لا بأس. الوضع تحت سيطرتنا. 507 00:25:23,440 --> 00:25:27,277 صدقاً؟ لأن تدمير منزلنا ليس الطريقة المثلى لتخطّي الاستياء. 508 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 لا يحق لك أن تملي عليّ طريقة إدارة مشاعري. 509 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 هل لنا مناقشة هذا وحدنا من فضلك؟ 510 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 سأذهب. 511 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 بحقك. ليس عليك الذهاب. 512 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 كما تعلمين، قال زوجك إنه يريد التحدث إليك على انفراد. لا بأس. 513 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 كانت وحدة السكن الإضافية فكرتك. 514 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 بعدما دمرت مرأبي، عليك مساعدتي على إصلاحه. 515 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 سأعود وأساعدك في وقت لاحق. 516 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 لكن إلى أن يحين ذلك، حلّي مشكلاتك. 517 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 المعذرة. كانت مشادة بسيطة 518 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 نشبت في زواج ممتد منذ زمن بعيد. الأمور طيّبة. 519 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 لكنني أتصوّر أن ذلك أمر قد يصعب عليك فهمه. 520 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 لا تبدو الأمور طيّبة. 521 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 يا للهول. شكله جميل. 522 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 حبيبتي، أنا آسف. 523 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 أعلم. 524 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 أنت تعلمين أن ما حدث بيني و"فانيسا" 525 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 لم يكن خطأك من قريب أو بعيد. 526 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 شكراً. 527 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 وتعلمين أن هذا ليس له علاقة بـ"فانيسا". 528 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 وأنت تعلم أن ذلك لا يساعد على إبهاجي بالمرة، صح؟ 529 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 أعلم، وأنا آسف. 530 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 أنا فقط... 531 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 ماذا؟ 532 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 ليس بالأمر المهم. 533 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 أرجوك، أخبرني فحسب يا حبيبي. ماذا؟ 534 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 لا يعجبني شعور أنني ثاني أهم رجل في حياتك. 535 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 أتقصد، بعد "سايمون"؟ 536 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - حسناً، ثالث أهم... - مهلاً. 537 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...رجل في حياتك. 538 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 أنا فقط... 539 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 أظن أنني منذ عودة "مايف" إلى المدرسة بدوام كامل، 540 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 أشعر بأنني تائهة بعض الشيء فحسب. 541 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 ولسبب ما، يسهل التحدث إلى "ويل" حول تلك الأمور عن التحدث إليك. 542 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 لا يبهجني ذلك بالمرة. 543 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 أعلم. أريد إخبارك بكل شيء أولاً. أنت زوجي، لكنني لا أدري. 544 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 لسبب ما، يصعب عليّ ذلك فحسب. 545 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 لماذا؟ أنا أحبّك بشدة. 546 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - يمكنك إخباري بأي شيء. - أعلم. 547 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 لأنه من المحرج إظهار شعوري بأنني تائهة أمامك. 548 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 و"ويل" تائه أكثر مني بكثير، أو على الأقل، بالقدر نفسه. لا أدري. 549 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - حسناً. نعم، أنا... - هل هذا منطقي على الإطلاق؟ 550 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 أفهم قصدك. نوعاً ما. 551 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 شكراً. 552 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 وحين تضاجع أحداً خارجياً المرة القادمة، 553 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 هلّا تفعلها مع أحد أقل نجاحاً قليلاً. 554 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 كالقاضية "سوتومايور"؟ 555 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 لا، فذلك عكس المطلوب. 556 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 أعدك. 557 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 إذاً... 558 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - ماذا سنفعل؟ - لا أعلم. 559 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 ما أخبار المنزل المعروض للبيع الجديد؟ متى يمكننا رؤيته؟ 560 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 قالت، "هذا الأسبوع." 561 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 نعم، أثق بأنه سيكون المنشود. 562 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - نعم. - نعم. 563 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 يا للهول. هذا الراكون ثانيةً. 564 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - هذا الراكون. ليس ظريفاً. - بل إنه ظريف. 565 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 إنه ظريف. وأنت معي. 566 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - أنت ظريف. - أنت ظريفة. 567 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 حقاً؟ 568 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 حسناً، ما هذا؟ 569 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 هذه قائمة بالأسماء التي أوافق عليها لشركتنا المختصة في تصنيع فطر الشاي المعتّق. 570 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - "كومبوتشا تشا-تشا"؟ - بل "كومبو تشا-تشا-تشا". 571 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 كالرقصة الكوبية الإفريقية الأسطورية. 572 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 بالضبط. إن لم يعجبكما ذلك الاسم، ففي القائمة أسماء أخرى كثيرة. 573 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - يعجبني "بوتشي كول" نوعاً ما. - ماذا؟ لا يا صاح. 574 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 "دا بوتش" هو الاسم المثالي بحق. لن نغيّر أي شيء. 575 00:28:59,448 --> 00:29:02,826 بحقك. أنت من اتصل بي ودعاني للمجيء وقال إننا سنتناقش حتى نصل إلى اتفاق ما. 576 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 فضلاً عن هذا، من هذا الرجل؟ 577 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - لا أحد. - نعم، إنه مجرد رجل. 578 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 أهو مجرد رجل؟ 579 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 أهذه جلسة علاج من الإدمان؟ أهذا الرجل هو "المعالج"؟ 580 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 لا، ليس هذا دوره. 581 00:29:17,007 --> 00:29:21,094 يحتسي هذا الرجل الكحول أكثر مني. ستندهش للغرائب التي يفعلها هذا اللعين. 582 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 وأيضاً، لن أذهب إلى مركز إعادة تأهيل إلا إذا كان ذاك الذي في "ماليبو". 583 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 حقيقةً، يبدو ذلك المكان في غاية... إنه يطل على المياه مباشرةً، صح؟ 584 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 لا علاقة لهذا باحتساء الكحول يا "ويل"، بل بالعمل فقط. 585 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 أليست جلسة علاج من الإدمان؟ 586 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 نعم يا صاح. إنما أتى "كلارك" للاستماع فحسب. 587 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 هل الاستماع مهنته؟ ماذا يحدث الآن؟ 588 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 "ويل"، كان لك دور مذهل في إنشاء حانة "لاكي بيني" وتشغيلها. 589 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 نظن أنه ربما حان الوقت كي تبتعد عن العمل. 590 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 لماذا نتحدث عن "لاكي بيني" الآن؟ 591 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 أخي، شراكتنا هذه ليست فالحة، مفهوم؟ عليك الرحيل. 592 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - أتحاولان إجباري على الخروج من الشركة؟ - نعم. 593 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 لا، لا يمكن إجباره على الخروج. عليه أن يقرر فعل هذا طواعيةً. 594 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 لماذا يصحح كلامك؟ أهذا الرجل محام لعين؟ 595 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 نعم، أنا محام. 596 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 يا أخي، ما كان عليك الكشف عن تلك المعلومة. 597 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 بلى، عليّ ذلك. 598 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 اسمع يا "ويل"، أنت تعلم أنني أحبّك، مفهوم؟ 599 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 لكن آراءنا تتعارض في كل شيء يا أخي. 600 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 تتعارض آراؤنا في أصناف الجعة التي علينا صنعها. 601 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 تتعارض آراؤنا في من علينا مشاركته. إنها سخافة. 602 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 أعتذر لأنني لا أريد التشارك مع معتد جنسي مسنّ. 603 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 لا، تباً لـ"جوني ريف"، مفهوم؟ يتعلق الأمر بما هو أهم. 604 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 كما قلت أنا، يتعلق بكل شيء يا أخي. 605 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 لا يمكنك سلبي هذه الحانة. 606 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 هذا المكان أهم ما في حياتي. أنا بنيته من الصفر. 607 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 لا يحاول أحد سلبك الحانة. 608 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 بخلاف أننا لا نستطيع فعل ذلك قانونياً. 609 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - كلّا، لا نستطيع فعل ذلك قانونياً. - أترى؟ 610 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 لا يفاجئني كثيراً أن يصدر ذلك التصرف منه لأنه شخص حقير. 611 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 صدقاً، أنا توقعت منك أكثر من ذلك يا رجل. كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ 612 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - لا، "ويل"... - إلى أين تذهب يا صاح؟ 613 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 لن أذهب إلى أي مكان لأن هذه حانتي. 614 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 تلك جعتي. لن تتخلصا مني أبداً. 615 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 سار ذلك على نحو أفضل بكثير مما تصورت. 616 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 ماذا كنت تتصور أن يحدث يا "عمر"؟ 617 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 لا أدري، شجار بالأيدي. كاراتيه وسكاكين. كالعروض الترفيهية. 618 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 هل سبق أن احتسيت ويسكي "جوني" الأزرق؟ 619 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 لا. 620 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 شعاري هو، "اعمل بجد، لتلعب بحق." 621 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 لا يُوجد شيء في داخلها. 622 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - نعم، يمكنني رؤية ذلك. - أو يمكننا شرب إحدى هذه الزجاجات فحسب. 623 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 لا. اغرب عن وجهي فحسب. 624 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"