1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Даян е изпратила обещаваща оферта за имот. Ще отидем ли на оглед? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Днес не мога. 3 00:00:19,394 --> 00:00:25,275 - Може утре или през уикенда. - Затрупан съм с работа. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 Помоли Уил. 5 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Съжалявам, че казах първо на него, че са ме уволнили. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Прости ми! 7 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Сбърках. Съжалявам. Прости ми! 8 00:00:38,914 --> 00:00:43,252 - Колко пъти да го кажа? - Ако викаш, не се брои за извинение. 9 00:00:43,252 --> 00:00:47,256 - Прости ми. - Добре. 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,927 - Колко още ще се сърдиш? - Не знам. Не съм врачка. 11 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Значи до довечера? 12 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Може би да. А може би не. 13 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Всъщност казах на Франсис, че ще й помогна с домашното. 14 00:01:03,647 --> 00:01:06,275 - До 21 ч. ще се прибера. - Добре. 15 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Добре. 16 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Ще отидат поне 200 часа. Гладен съм. 17 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Предлагам в почивките да вечеряме. 18 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Ванеса, какво да бъде? Морски дарове с месо? 19 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 Не знам. Щом "Дюпон" плаща, да поръчаме и от двете. 20 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 И морски дарове, и месо. 21 00:01:40,893 --> 00:01:45,939 - Чарли, сигурно ще довършиш вкъщи? - Тази вечер ще остана с вас. 22 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Яде ми се пържола с пластмасова вилица. 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Сигурно има специален повод. 24 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Чарли щял да остане? Ти никога не оставаш. 25 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Обикновено довършваш вкъщи като човек, който обича семейството си. 26 00:01:57,993 --> 00:02:00,787 - Не и тази вечер. - Да! 27 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Само така. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Окъснелият Чарли. Прекрасно. 29 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Дори не ме интересува, че са я уволнили. Стават гадости. 30 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Проблемът е, че не е казала първо на теб. 31 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Един мъж не бива да научава такова нещо от снимки. 32 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Аматьорска грешка. 33 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Когато Дъг пътува, си проверявам снимките през 15 минути. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - Така ли? - Вниманието не е излишно. 35 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 Майната му. 36 00:02:28,106 --> 00:02:33,695 Окъснелият Чарли. Имам среща с "приятел". Извинете ме. 37 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Виж се. Ти си животно, а? 38 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Добре. Виното е свършило. 39 00:02:40,702 --> 00:02:44,456 - Да ти се намира нещо? - Имам бутилка скоч. 40 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Дойдохме си на думата. - Много добре. 41 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Може ли? 42 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 - Имитирай Франк. - Как се казваш? 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Той не помни имена. - Да. 44 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 Албърт има скоч в кабинета си. Не го докосва. 45 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Типично за Албърт. 46 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Да го свием ли? 47 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - Много си лош. - Така ли? 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Много си лош. Хайде. - Давай. Окъснелият Чарли. 49 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Лошо. 50 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Албърт е готин. 51 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Бягай. 52 00:03:53,442 --> 00:03:57,779 - Много е хубаво. - Не, чакай. Аз избирам музиката. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Добре. - Аз я избирам. Става ли? 54 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Да! 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Да. 56 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Боже. Да. 57 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Да. 58 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Ще тръгвам. - И аз. 59 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Трябва да вървя. - Да. 60 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Танцували сте мръсни танци? Какво е това? 61 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Подобно на танците във филма. 62 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 Говориш за "Мръсни танци"? 63 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Казвам само, че беше неприлично и съжалявам. 64 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Покажи какво правихте. - Не е нужно. 65 00:05:17,734 --> 00:05:22,322 Не. Искам да знам какво се е случило. Обясни ми. 66 00:05:22,322 --> 00:05:26,994 - Бях пийнал. Не помня. - Какво? Напил си се на работа? 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Пихме малко на работа. Стюарт беше там. 68 00:05:31,748 --> 00:05:36,086 - И той ли танцува мръсни танци? - Не, беше си тръгнал. 69 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Искам да видя какво точно правихте. 70 00:05:40,841 --> 00:05:45,095 Ще се подсетиш ли, ако пусна песента от филма? 71 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 Не беше тази песен. 72 00:05:47,556 --> 00:05:50,058 - А коя? - "Червено вино". 73 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - На "Ю Би Форти"? - Да. 74 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 Сериозно ли? Боже. 75 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 Настръхнах, тъй като ме досрамя. Леле. 76 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 И се търкахме един в друг за 8-10 секунди. 77 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 Какво? 78 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Боже! Целуна ли я? - Не. 79 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Обичаш ли я? - Не. 80 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Да не би да таите тайни чувства един към друг? 81 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Нищо подобно. Нямам чувства към Ванеса. Тя е скучна. 82 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Това не ме успокоява. Има четири деца. 83 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Вероятно вече е бременна с близнаци от теб. 84 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Невъзможно. Не съм еякулирал. 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Не изричай тази дума. Не говори. 86 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Значи се преструвахте, че правите секс? Това е толкова вулгарно. 87 00:06:30,307 --> 00:06:34,811 Мисля, че го направих заради времето, което прекарваш с Уил. 88 00:06:35,646 --> 00:06:40,234 - Значи вината е моя? Манипулираш ме. - Не търся оправдания. 89 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Просто искам да знаеш как се чувствам. Съжалявам. 90 00:06:43,820 --> 00:06:47,491 - В никакъв случай! Стой там. - Извинявай. Да, разбира се. 91 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Ванеса е толкова скучна и безлична. Прилича на тапет. 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Може ли да спя тук? 93 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 По-живо. 94 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Здравейте. - Добро утро. 95 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 Добро утро, мамо. 96 00:07:07,094 --> 00:07:10,764 Децата са нахранени, облечени и сресани. Ще ги закарам на училище. 97 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 И ще ги взема. 98 00:07:12,266 --> 00:07:16,562 Направих ти яйца. В кухнята са. Ако са изстинали, ще ти приготвя други. 99 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Благодаря. 100 00:07:21,984 --> 00:07:27,698 Това е лате с овесено мляко. Ако е студено, ще ти поръчам друго. 101 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Няма нужда. - Какво ще правиш днес? 102 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Предполагам, каквото искам. 103 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Добре. Да, супер. 104 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Чао. - Чао. 105 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Защо мама те гледа така? Нещо лошо ли си направил? 106 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 Не. Добре. По-живо. 107 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Продължава. - Добре де. 108 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 - Ти луд ли си? - Не съм. 109 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Бизнесът с комбуча не би съществувал без мен. 110 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Привлече инвеститори заради това, което създадох в този бар. 111 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Полага ми се дял от този бизнес. - Това е налудничаво. 112 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 И защо? Обсъдихме го в Сан Диего и беше склонен. 113 00:08:06,653 --> 00:08:11,200 - Преди да провалиш сделката с "Джони 66". - Провалих я от морални подбуди. 114 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Няма нищо общо с нюха ми за бизнес, който е отличен. 115 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Сравняват ме с Уорън Бъфей! 116 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - Произнася се "Бъфет". - Млъквай. 117 00:08:18,707 --> 00:08:22,920 И ако не ме лъже паметта, сделката пропадаше, преди да се намеся. 118 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Колко мислиш, че заслужаваш в тази ситуация? 119 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Добър въпрос. 120 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Не искам да бъда прецакан брутално от двама ви, затова 51%. 121 00:08:32,721 --> 00:08:35,432 - Божичко. Ти си се побъркал. - 52%. 122 00:08:35,432 --> 00:08:38,852 - Боже. - Какво? Нямаш козове и не преговаряме. 123 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Ти просто искаш пари. - 53%. 124 00:08:41,395 --> 00:08:44,525 - Не преговарям с терористи. - 54%. 125 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Омар схваща. - Уил, няма да стане. 126 00:08:46,652 --> 00:08:53,575 - Създадохме "Буч" от нулата без теб. - Защото се осланяхте на великани. 127 00:08:53,575 --> 00:08:56,578 - Извинявай, ти ли си великанът? - И още как! 128 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Търпях изцепките ти твърде дълго. 129 00:08:58,539 --> 00:09:03,043 Погледни ме в очите, за да чуеш, че няма да стане! 130 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Искаш козове? Ще ти покажа. 131 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Ще ти навра козовете в лицето. Започвам стачка! 132 00:09:09,216 --> 00:09:12,594 - Мамка му. - Значи стачкуваш в собствения си бар? 133 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 И още как. Да видим как барът ще върви без мен, а? 134 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Ще се върна, когато ме включите в "Буч". 135 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 И първата ми работа като мажоритарен акционер 136 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 ще е да сменя името. 137 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Кретен. 138 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Ще се върне. 139 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 След едно, две, три, 140 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 четири... 141 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Мамка му. 142 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Омар, върви при резервоарите. 143 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Това не ми вдъхва вяра. 144 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Тя е толкова успешна. Виж в колко борда членува. 145 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Боже. На кого му пука в какви бордове членува? 146 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Прилича на луда. Прилича на Ейми Кони Барет. 147 00:10:03,228 --> 00:10:09,526 - На една от най-влиятелните жени в Америка? - Да. Но мисля, че ме разбра. 148 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Как намира време за всичко? Има четири деца. 149 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Партньор е в кантората и има новородено. 150 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 А то е много сладко. Дори не изглежда странно. 151 00:10:18,577 --> 00:10:23,123 Да. Вероятно не вижда децата си. Като пораснат, ще я мразят. Запомни го. 152 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Ще искат да приличат на нея. 153 00:10:25,083 --> 00:10:29,630 Надали можеше да направи по-лош избор. Партньор е в кантората и има четири деца. 154 00:10:29,630 --> 00:10:33,842 - Руса е и е много висока. - Хубаво. Да мислим като теб. 155 00:10:33,842 --> 00:10:38,972 Леле, красива е и много успешна. 156 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Най-добре й отстъпи съпруга си. 157 00:10:42,184 --> 00:10:48,899 - Тя е скучна до смърт. - Да. И дори не е сладка. 158 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 А и кой го прави през дрехите? Свали си гащите и го направи. 159 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Тя не е нищо особено. 160 00:10:56,073 --> 00:11:00,702 - Чарли трябва да си плати за това. - С бижу? 161 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 Така ли? Дали провинението заслужава бижу? 162 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 По-скоро чанта. 163 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Силвия, добре ли си? Искаш ли да дойда? 164 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 Не. Добре съм. 165 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Ще свършвам. Има някой на вратата. Благодаря. 166 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Здрасти. Добре ли си? 167 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Да. Добре съм. Дребни проблеми. Какво правиш тук? 168 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Взех си почивен ден. Трябва да се оплача на някого. 169 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - На точното място си. - Предположих. 170 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 НАРЕЖИ ГО! 171 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Вярваш ли, че ще ти дадат дял в "Буч"? 172 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Вярвам, че ще ме включат, ще ми платят 173 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 и ще мога да се оттегля. 174 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - Наистина ли? - На островите. 175 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 - Защо мислиш така? - На чия страна си? 176 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 Не знам. Просто се опитвам да нарежа месото. 177 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Ще видят колко много бизнесът се нуждае от мен, за да върви. 178 00:11:55,632 --> 00:12:00,220 Ще направят паралел с "Буч" и ще ме умоляват да се включа. 179 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Не разбирам как може да те успокоява. 180 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 - Готвенето ми е най-досадно. - Много ме успокоява. 181 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Има и една игра, в която чистиш жилището на мишка. 182 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Здрасти, Уил. 183 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Здрасти! - Какво правите? 184 00:12:11,773 --> 00:12:17,988 Не виждаш ли, че готвим виртуално с две бели ръце? 185 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 О, добре. Виждам. Къде са децата? 186 00:12:22,075 --> 00:12:26,288 На двора. И трите си доведоха приятелчета и чакат да ги заведеш на пица. 187 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Пица ли? Супер. Добре. 188 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 Вие искате ли нещо? 189 00:12:31,752 --> 00:12:36,089 - Да. За мен една с пеперони. Уил? - С гъби, щом ще купуваш. 190 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 И бутилка розе, ако обичаш. "Уиспъринг ейнджъл" или подобно. 191 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 И светла бира. Не е задължително да е местна. 192 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 Но ако е, с удоволствие. 193 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Разбира се. Добре. 194 00:12:50,229 --> 00:12:53,440 - Благодаря. - Добре. Хей, деца! На пица! 195 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - Обърни! - Обърни кюфтето. Обърни го! 196 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Готово. Хей! - Обърни го! 197 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Пица! 198 00:13:00,197 --> 00:13:03,992 - Джак може ли да преспи? - Да. Защо не? Петък вечер е. 199 00:13:04,493 --> 00:13:08,956 - Ако Джак остане и другите ще искат... - Джема, Шелби, искате ли да спите у нас? 200 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Ура! 201 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - Да вървим! Време е за пица! - Ще кажеш ли на родителите им? 202 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Ключовете на вана са на закачалката! 203 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 Да. 204 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Весела къща. - Да. Петък вечер е. 205 00:13:25,013 --> 00:13:28,433 Ако имаше камера на двора, щях да се прочуя. 206 00:13:28,433 --> 00:13:33,063 - Да, като глупак. - Че то има ли умни известни хора? 207 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Четирите малки деца си легнаха. 208 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 Шелби едва ли ще заспи, 209 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 защото е на пет и не е оставала да преспива досега. 210 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Мисля да си лягам. В случай че ме събудят в 2 ч. през нощта. 211 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 Да си тръгвам ли? Не съм разбрал, че е време за лягане, защото е 21:23 ч... 212 00:13:56,753 --> 00:13:59,756 Не, остани да преспиш. Може ли? 213 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Супер. - Не искам да се натрапвам. 214 00:14:02,509 --> 00:14:05,095 - Ноктите ти трябва да изсъхнат. - Права си. 215 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Не искам да ги съсипя. Постарах се. 216 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Добре. Силвия, идваш ли? 217 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Добре. Ще донеса надуваемия дюшек. 218 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 Няма да цъкна на това, но ще отворя "Покупки от "Бранди Мелвил". 219 00:14:25,157 --> 00:14:28,577 - Боже. Познавам това момиче. - Тази блуза ми харесва. Бих я носил. 220 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - Търсех я. - Сладка е. 221 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 Има я и в зелено. 222 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Божичко. Не може ли изчакаш? 223 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Струва ми се много надута. - Да. Антипатична е. 224 00:14:43,634 --> 00:14:46,970 И аз ходя на пазар, но не пускам клипчета в "Ютюб". 225 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Пусни "Защо НАСА не иска да знаеш, че Земята е плоска". 226 00:14:49,765 --> 00:14:53,477 - Баща ми вярва в това. - Аргументите му са много убедителни. 227 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 И пише в мрежите за това. 228 00:14:58,649 --> 00:15:03,111 - Звучи така, сякаш мастурбираш. - Не закачай жена, когато се маже. 229 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Благодаря, че ме покани да преспя. 230 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Чувствам се по-добре, отколкото ако бях прекарал деня сам. 231 00:15:08,700 --> 00:15:13,330 Така е, когато никога не си сам. Нямаш време за чувства. 232 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Звучи прекрасно. - Добре. 233 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Наистина ли мислиш да зарежеш "Лъки Пени"? 234 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Изглежда, че не се разбирате с партньорите. 235 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Да. Колкото и да мразя частта с бизнеса, 236 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 обичам да варя бира. Не знам какво друго бих правил. 237 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Доритозавър. - Доритозавър. 238 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Защо искате да се местите? Тази къща е чудесна. 239 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Много е малка за петима ни. 240 00:15:38,814 --> 00:15:44,069 - Имате гараж, който не използвате. - Вътре е като нарколаборатория. 241 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Повечето, в които съм бил, са безупречно чисти. 242 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Е, нашата е отвратителна. 243 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Купихме къщата и не пипнахме нищо. 244 00:15:53,120 --> 00:15:57,791 Можете да направите пристройка. Като малка къща за гости. 245 00:15:57,791 --> 00:16:01,295 Не искаме гости, а само още една спалня и баня. 246 00:16:01,295 --> 00:16:04,923 - Точно това може да направите. - Струва ми се, че ще има много работа. 247 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Не повече от преместване. Ще получите още площ. 248 00:16:08,510 --> 00:16:12,973 И повече пари при препродажбата, което е отговорна постъпка. 249 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Не знам откъде да започна. 250 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Мога да ти помогна. - Така ли? 251 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Да. Преустроих гаража ни в малък кабинет за Одри, 252 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 в който тя по-късно прави секс с правнука на Адолф Айхман. 253 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Леле. Сам ли го направи? 254 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Да. За няколко уикенда. Не беше кой знае колко работа. 255 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Леле, ти си мъж под прикритие. 256 00:16:35,329 --> 00:16:39,833 - Защо? - Защото ходиш с женски шапки и чанти. 257 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 А и си с красив лак за нокти и имаме пижамено парти. 258 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Да, логично. 259 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Когато изневери на Одри... - Не съм изневерявал. 260 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 Правих секс с непозната. Да си имаме уважението. 261 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Прости ми. 262 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Когато прави секс с непозната... - Благодаря. 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...Одри ли те отведе при нея? 264 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Дали ме закара до апартамента на непознатата в Лагуна Хил? 265 00:17:02,523 --> 00:17:06,527 - Да. Тя ли те отведе? Колко мило. - Говориш образно? 266 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 Не. Държеше ли се с теб така, че да искаш да си върнеш? 267 00:17:12,074 --> 00:17:17,454 По онова време щях да кажа "да". 268 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Но аз просто търсех оправдание за лошото си държане. 269 00:17:22,416 --> 00:17:27,756 Колкото и да се карахме, постъпих грозно и не бих го направил пак. 270 00:17:29,091 --> 00:17:34,471 - Това ли сложи край на брака ти? - Не. Категорично. 271 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Бракът ни беше обречен много преди това. 272 00:17:37,057 --> 00:17:40,477 Ако бракът ни беше по-добър, можехме да преодолеем кризата. 273 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 Защо задаваш тези въпроси? 274 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - Мисля да пиша роман. - Така ли? 275 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Ще ти кажа първи, че звучи ужасно. 276 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Нарича се "Преди Адолф". 277 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Добре. Отлично. "Н" за Непозната". 278 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Марихуаната ми подейства. - Така и трябва. 279 00:18:09,548 --> 00:18:14,469 - Нуждая се от пържени картофи. - Сетих се за това преди 20 минути. 280 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Какво? - Ще ми благодариш по-късно! 281 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Зън-зън. 282 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Добро утро. 283 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Здравейте. 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Харесва ми. 285 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Добро утро. - Как спа? 286 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 А, много добре. Мейв и Шелби идваха няколко пъти, 287 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 но още съм жив. 288 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 С Уил забавлявахте ли се? 289 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Да. На Уил му хрумна интересна идея. 290 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 Какво ще кажеш той да превърне гаража в стая за гости? 291 00:18:50,464 --> 00:18:53,842 - Кое му е смешното? Мога да я проектирам. - Сериозно ли? 292 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 За какво ни е? Нали ще се местим? 293 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Може да е от полза, докато си намерим нов дом. 294 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Може да не е за гости. 295 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Това е допълнителна площ. - И защо ни е? 296 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Няма как да сложим децата в гаража. 297 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Може да го използвам за кабинет. - За какво? 298 00:19:12,861 --> 00:19:16,281 - Да, отлична идея. - Благодаря. 299 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Добро утро. - Добро утро. 300 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Надушвам кафе. 301 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Кафе ли? - Благодаря. Чарлс? 302 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Да? - Имам въпрос в твоята област. 303 00:19:26,834 --> 00:19:31,004 В спор съм с партньорите си. Започнали са страничен бизнес без мен, 304 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 а на мен ми се полага дял. Какво да направя? 305 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 Първото нещо е да преговаряш с тях поотделно. 306 00:19:38,762 --> 00:19:43,141 - Така разделяш и владееш. - Харесва ми. 307 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Бива го. 308 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Следобед ще дойдеш ли да обсъдим пристройката? 309 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Чарли харесва идеята. 310 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - Така ли? Значи си прогледнал? - Да. 311 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Чудесно. Пристройка. Схващаш ли? 312 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - Пристройка? - Пристройка. 313 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Да. - Да. Хей, схващаш. 314 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 Уил с моите дрехи ли е? 315 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 А с моите ли да е? 316 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Уил, искаш ли палачинки? 317 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Притеснявам се да говоря по работа без Реджи. 318 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 Кой те уреди като барман? 319 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Добре, ти. - Реджи може и да разбира от пари 320 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 и е добър, признавам го. 321 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Но не знае как да създаде бизнес с алкохол, 322 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 а аз знам. Всъщност мога... 323 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Мога да осигуря пари, ако ме включите. 324 00:20:39,740 --> 00:20:45,162 Ще говоря с Реджи. Ще уредим нещо за утре. Ще го измислим. Става ли? 325 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Супер. Благодаря. - Разбрахме се. 326 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 И по-важното. Знам, че току-що ядохме, 327 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 но сергията за унаги отвори и съм в списъка. Идваш ли? 328 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Не мога. Обещах на Силвия да се видим. 329 00:20:54,880 --> 00:20:58,008 - Как е тя? - Какво означава това? 330 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Нищо. Забрави. 331 00:21:01,470 --> 00:21:05,057 Как така "забрави"? Явно искаше да кажеш нещо. 332 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - Нищо. - Нещо е. 333 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Не е. - Явно е нещо. 334 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - Какво, за бога, става? - Добре. Не мога да ти кажа. 335 00:21:12,105 --> 00:21:16,276 Знам го от Кейти. Силвия й е казала да не го разпространява. 336 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Късно е! Вече ми каза. - Не съм ти казал. 337 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Предаде любимата си! - Не съм. 338 00:21:20,197 --> 00:21:23,450 Любимата ти е предадена. Казвай. Аз съм твоята любима. 339 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Добре. Ще ти кажа. 340 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 По-миналата вечер Чарли работил до късно с колежка. 341 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Напил се и... - Боже. Чарли е изневерил на Силвия? 342 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 Не, търкали са се един в друг. 343 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Какво? - Натискали са се. 344 00:21:40,050 --> 00:21:42,511 - Натискали са се? - Точно така. 345 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Целували ли са се? 346 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Търкане. - Пипала ли е члена му? 347 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Натискали са се. 348 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 Свършил ли е в гащите? 349 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 Не, това щеше да е секс. Само са се натискали. 350 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Много странно. - На мен ли го казваш. 351 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Това... - Сбъркано е. 352 00:21:58,026 --> 00:22:01,947 - С Кейти го обсъдихме. Много е странно. - Много. 353 00:22:01,947 --> 00:22:04,783 - Много е странно. - Това брои ли се за изневяра? 354 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 Не е като да изневериш, но не е и като да не. 355 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 Не бих искал партньорката ми да се натиска с кретен. 356 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Даже е по-зле. - Защото е странно. 357 00:22:12,082 --> 00:22:16,795 Но от Чарли може да се очаква. Той е красив и мил. Няма такива мъже. 358 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Вярно е. Сякаш би се кефил на липсата на истински секс. 359 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Откачалка. - Опипването е част от чара. 360 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 И търкането. 361 00:22:24,845 --> 00:22:28,056 - Чудя се защо Силвия не ми е казала. - Как така? Срамно е. 362 00:22:28,056 --> 00:22:30,309 - Истина е. - Не мислех, че е такъв. 363 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Не беше такъв. 364 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Отърквал си го е в жена. 365 00:22:36,106 --> 00:22:40,194 - Здрасти. - Привет. Как мина с Анди? 366 00:22:40,194 --> 00:22:44,114 - Добре. Хубаво си поговорихме. - Радвам се да го чуя. 367 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Да. Как си? 368 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Добре. - Така ли? Добре ли си? 369 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Защо? 370 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Анди... 371 00:22:54,124 --> 00:22:59,004 - Каза ми какво е станало с Чарли. - Това е нищо. 372 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - Наистина ли? - Да. 373 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Това е само... 374 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Било е веднъж. Няма да се повтори и всичко е наред. 375 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Говори ли ти се за това? - Няма нужда. 376 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Добре. 377 00:23:13,143 --> 00:23:17,189 Мислех си как от гаража ще излезе чудесен кабинет за мен. 378 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Добре. Какво точно търсиш? 379 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Меки дивани, кашмирени одеяла, такива неща. 380 00:23:25,781 --> 00:23:30,536 - Добре. Значи женско леговище? - Не, по-скоро луксозен кабинет. 381 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Искаш малки полилеи навсякъде, 382 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 може би малък хладилник с розе и поставки за списания? 383 00:23:39,127 --> 00:23:43,215 - Звучи страхотно. - Съжалявам, но това е женска бърлога. 384 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Еха. Супер! - Да. 385 00:23:47,261 --> 00:23:53,225 - Не мислех, че е толкова голям. - E? Иска работа, но нали има потенциал? 386 00:23:53,225 --> 00:23:55,894 - Ще стане отлична женска бърлога. - Добре. 387 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Странно. - Какво? 388 00:24:00,065 --> 00:24:06,697 - Тези греди не са хванати за основата. - Май не звучи добре. 389 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 Цялата барака се държи на тези четири греди, 390 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 а те не са хванати за нищо. 391 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Нищо. Можем да ги укрепим. 392 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Така ли? - Да. Спокойно. 393 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Добре. - Ще стане. 394 00:24:18,083 --> 00:24:22,504 - Чу ли това? - Да. 395 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - Боже! - Мамка му! Помощ! 396 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Боже! Мамка му! 397 00:24:36,560 --> 00:24:39,563 - Махай се! Изчезвай оттук! - На вратата е! Не мога! 398 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Мамка му. Не! 399 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Боже. 400 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Това е конструктивен проблем. - Не. 401 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Лошо. Добре ли си? - Божичко. 402 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Добре съм. Мамка му. Ти добре ли си? - Да. 403 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Виж къщата! - Как стана? 404 00:25:02,503 --> 00:25:05,756 - Няма да повярваш. Един енот ми скочи... - Боже. 405 00:25:05,756 --> 00:25:08,759 - ...блъснах се в гредите и това се срути. - Енот ли? 406 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 Струва ми се, че няма разрешително. Не го очаквах. 407 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Аз очаквах. - И аз не. 408 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Не, но ще го оправим. - Всичко ще бъде наред. 409 00:25:16,433 --> 00:25:19,269 - Наистина ли ще го оправиш? - Не мога. 410 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Струва ми се, че не си способен. 411 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - Не мога. - Ще оправим нещата. 412 00:25:23,440 --> 00:25:27,277 Да разрушиш къщата ни, не е начинът да излееш яда си. 413 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Не ми казвай как да се чувствам. 414 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 Може ли да го обсъдим насаме? 415 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Ще тръгвам. 416 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Стига. Не се налага. 417 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Съпругът ти каза, че иска да говорите насаме. 418 00:25:46,630 --> 00:25:50,259 Идеята за пристройка беше твоя. Сега трябва да оправим гаража. 419 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Ще се върна друг път. 420 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 Междувременно реши си проблемите. 421 00:25:55,597 --> 00:26:00,185 Извинявай. Това беше дребен спор, което е нормално за един дълъг брак. 422 00:26:00,185 --> 00:26:03,939 - Но сигурно не го разбираш. - Не ми изглежда нормално. 423 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Боже. Е, изглежда добре. 424 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Скъпа, съжалявам. 425 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Знам. 426 00:26:27,421 --> 00:26:31,466 Ти нямаш вина за това, което се случи между Ванеса и мен. 427 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Благодаря. 428 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 А и знаеш, че няма нищо общо с Ванеса. 429 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 А ти знаеш, че от това не ми става по-добре. 430 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Така е и съжалявам. 431 00:26:47,316 --> 00:26:49,860 - Просто... - Какво? 432 00:26:50,485 --> 00:26:53,697 - Нищо. - Кажи ми, скъпи. Какво? 433 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Не ми е приятно да съм вторият по важност мъж в живота ти. 434 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 След Саймън ли? 435 00:27:03,707 --> 00:27:07,836 Добре, третият по важност мъж в живота ти. 436 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Аз... 437 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Мисля, че откакто Мейв е по цял ден на училище, 438 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 не се чувствам на себе си. 439 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 По някаква причина ми е по-лесно да говоря с Уил за това вместо с теб. 440 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Не ме успокояваш. 441 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Знам. Искам да кажа първо на теб. Ти си ми съпруг. 442 00:27:28,982 --> 00:27:32,653 - Но по някаква причина ми е трудно. - Защо? Толкова те обичам. 443 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Споделяй с мен. - Знам. 444 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Но ме е срам да се покажа слаба пред теб, 445 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 а Уил е по-объркан и от мен или поне колкото мен. 446 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Да, аз... - Звучи ли логично? 447 00:27:44,790 --> 00:27:48,794 - Разбирам те. Донякъде. - Благодаря. 448 00:27:52,089 --> 00:27:58,846 Следващия път, като се отъркваш в жена, си избери някоя не толкова успешна. 449 00:27:59,429 --> 00:28:03,100 - Като съдия Сотомайор? - Не, грешен отговор. 450 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Обещавам. 451 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 И така... 452 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Какво ще правиш? - Не знам. 453 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Какво става с новата оферта? Кога ще видим къщата? 454 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 Каза "този уикенд". 455 00:28:19,908 --> 00:28:22,286 - Сигурен съм, че ще я харесаме. - Да. 456 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Боже. Пак този енот. 457 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Пак ли ти, а? Не е сладък. - Напротив. 458 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Сладък е. Сладък е и си имам теб. 459 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Ти си сладък. - Ти си сладка. 460 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 Хей? 461 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Какво е това? 462 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Списък с имена за алкохолната комбуча, които одобрявам. 463 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - "Комбуча Ча-Ча"? - "Комбу Ча-Ча-Ча". 464 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Като легендарния афро-кубински танц. 465 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Да. Ако не ти харесва това, списъкът е дълъг. 466 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Харесва ми "Забучен". - Какво? Не. 467 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 "Буч" е идеалното име. Няма да го променяме. 468 00:28:59,448 --> 00:29:02,826 Стига. Вие ме извикахте тук и казахте, че ще говорим. 469 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Също така искам да знам кой е този. 470 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Никой. - Да, един човек. 471 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 Един човек? 472 00:29:13,170 --> 00:29:17,007 - Това спасяване ли е? Този спасител ли е? - Не е това. 473 00:29:17,007 --> 00:29:21,094 Той пие повече от мен. Да не казвам по колко изпива. 474 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 Няма да се лекувам, освен ако не е онова място в Малибу. 475 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Нали е точно до океана? 476 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Не е за пиенето, Уил. Във връзка с бизнеса е. 477 00:29:31,063 --> 00:29:34,233 - Значи не е "спасяване"? - Не. Кларк е тук, за да слуша. 478 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 Той да не е професионален слушател? Какво става? 479 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Уил, ти свърши отлична работа, за да стартира "Лъки Пени". 480 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Мислим, че може би е време да се оттеглиш. 481 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Защо обсъждаме "Лъки Пени"? 482 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Работата не върви. Трябва да се оттеглиш. 483 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Да не се опитвате да ме изгоните? - Да. 484 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 Не може да бъде изгонен. Трябва да го направи доброволно. 485 00:29:56,839 --> 00:30:01,009 - Защо те поправя? Той да не е адвокат? - Да, адвокат съм. 486 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 - Не биваше да се издаваш. - Напротив. 487 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Уил, знаеш, че те обичам. 488 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Но ние спорим за всичко. 489 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Каква бира да правим. 490 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 С кого да си партнираме. Абсурдно е. 491 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Извинявай, че не исках за партньор застаряващ коцкар. 492 00:30:18,068 --> 00:30:21,947 Майната му на Джони Рев. Не е само това. Казах ти, че е за всичко. 493 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Не можете да ми вземете бара. 494 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Това място е животът ми. Създадох го от нулата. 495 00:30:28,787 --> 00:30:32,749 Никой не се опитва да ти отнеме бара. И освен това по закон не можем. 496 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Да, не можем. - Виждаш ли? 497 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 Той не ме изненадва, защото е лайно. 498 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Очаквах повече от теб. Как можа да ми го причиниш? 499 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - Не, Уил... - Къде отиваш? 500 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Никъде, защото барът е мой. 501 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Това е моята бира. Никога няма да се отървете от мен. 502 00:31:03,655 --> 00:31:07,910 - Мина много по-добре, отколкото смятах. - Какво си помисли, че ще стане? 503 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Знам ли, бой. Карате, игра с ножове. Като в шоу. 504 00:31:15,125 --> 00:31:17,961 - Пил ли си "Джони Уокър" със син етикет? - Не. 505 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Девизът ми е: "Работи яко и се весели яко". 506 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Празно е. 507 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Да. Виждам. - Можем да опитаме от другите. 508 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 Не. Изчезвай. Махай се. 509 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Превод на субтитрите Петя Петрова