1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
Даян е изпратила обещаваща оферта за имот.
Ще отидем ли на оглед?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Днес не мога.
3
00:00:19,394 --> 00:00:25,275
- Може утре или през уикенда.
- Затрупан съм с работа.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
Помоли Уил.
5
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Съжалявам, че казах първо на него,
че са ме уволнили.
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Прости ми!
7
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Сбърках. Съжалявам. Прости ми!
8
00:00:38,914 --> 00:00:43,252
- Колко пъти да го кажа?
- Ако викаш, не се брои за извинение.
9
00:00:43,252 --> 00:00:47,256
- Прости ми.
- Добре.
10
00:00:48,173 --> 00:00:51,927
- Колко още ще се сърдиш?
- Не знам. Не съм врачка.
11
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Значи до довечера?
12
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Може би да. А може би не.
13
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Всъщност казах на Франсис,
че ще й помогна с домашното.
14
00:01:03,647 --> 00:01:06,275
- До 21 ч. ще се прибера.
- Добре.
15
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Добре.
16
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Ще отидат поне 200 часа. Гладен съм.
17
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Предлагам в почивките да вечеряме.
18
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Ванеса, какво да бъде?
Морски дарове с месо?
19
00:01:35,804 --> 00:01:39,266
Не знам. Щом "Дюпон" плаща,
да поръчаме и от двете.
20
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
И морски дарове, и месо.
21
00:01:40,893 --> 00:01:45,939
- Чарли, сигурно ще довършиш вкъщи?
- Тази вечер ще остана с вас.
22
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Яде ми се пържола с пластмасова вилица.
23
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
Сигурно има специален повод.
24
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Чарли щял да остане? Ти никога не оставаш.
25
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Обикновено довършваш вкъщи
като човек, който обича семейството си.
26
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
- Не и тази вечер.
- Да!
27
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Само така.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Окъснелият Чарли. Прекрасно.
29
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
Дори не ме интересува, че са я уволнили.
Стават гадости.
30
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Проблемът е, че не е казала първо на теб.
31
00:02:11,423 --> 00:02:14,968
Един мъж не бива да научава
такова нещо от снимки.
32
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Аматьорска грешка.
33
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Когато Дъг пътува,
си проверявам снимките през 15 минути.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- Така ли?
- Вниманието не е излишно.
35
00:02:24,436 --> 00:02:26,647
Майната му.
36
00:02:28,106 --> 00:02:33,695
Окъснелият Чарли.
Имам среща с "приятел". Извинете ме.
37
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Виж се. Ти си животно, а?
38
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Добре. Виното е свършило.
39
00:02:40,702 --> 00:02:44,456
- Да ти се намира нещо?
- Имам бутилка скоч.
40
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Дойдохме си на думата.
- Много добре.
41
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Може ли?
42
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
- Имитирай Франк.
- Как се казваш?
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- Той не помни имена.
- Да.
44
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
Албърт има скоч в кабинета си.
Не го докосва.
45
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
Типично за Албърт.
46
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
Да го свием ли?
47
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- Много си лош.
- Така ли?
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Много си лош. Хайде.
- Давай. Окъснелият Чарли.
49
00:03:30,586 --> 00:03:31,587
Лошо.
50
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Албърт е готин.
51
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Бягай.
52
00:03:53,442 --> 00:03:57,779
- Много е хубаво.
- Не, чакай. Аз избирам музиката.
53
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Добре.
- Аз я избирам. Става ли?
54
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Да!
55
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Да.
56
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Боже. Да.
57
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Да.
58
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Ще тръгвам.
- И аз.
59
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Трябва да вървя.
- Да.
60
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
Танцували сте мръсни танци? Какво е това?
61
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Подобно на танците във филма.
62
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
Говориш за "Мръсни танци"?
63
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Казвам само,
че беше неприлично и съжалявам.
64
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Покажи какво правихте.
- Не е нужно.
65
00:05:17,734 --> 00:05:22,322
Не. Искам да знам какво се е случило.
Обясни ми.
66
00:05:22,322 --> 00:05:26,994
- Бях пийнал. Не помня.
- Какво? Напил си се на работа?
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Пихме малко на работа. Стюарт беше там.
68
00:05:31,748 --> 00:05:36,086
- И той ли танцува мръсни танци?
- Не, беше си тръгнал.
69
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Искам да видя какво точно правихте.
70
00:05:40,841 --> 00:05:45,095
Ще се подсетиш ли,
ако пусна песента от филма?
71
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
Не беше тази песен.
72
00:05:47,556 --> 00:05:50,058
- А коя?
- "Червено вино".
73
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- На "Ю Би Форти"?
- Да.
74
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
Сериозно ли? Боже.
75
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
Настръхнах, тъй като ме досрамя. Леле.
76
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
И се търкахме един в друг
за 8-10 секунди.
77
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
Какво?
78
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Боже! Целуна ли я?
- Не.
79
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- Обичаш ли я?
- Не.
80
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
Да не би да таите
тайни чувства един към друг?
81
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Нищо подобно. Нямам чувства към Ванеса.
Тя е скучна.
82
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Това не ме успокоява. Има четири деца.
83
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Вероятно
вече е бременна с близнаци от теб.
84
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Невъзможно. Не съм еякулирал.
85
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Не изричай тази дума. Не говори.
86
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Значи се преструвахте, че правите секс?
Това е толкова вулгарно.
87
00:06:30,307 --> 00:06:34,811
Мисля, че го направих
заради времето, което прекарваш с Уил.
88
00:06:35,646 --> 00:06:40,234
- Значи вината е моя? Манипулираш ме.
- Не търся оправдания.
89
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Просто искам да знаеш как се чувствам. Съжалявам.
90
00:06:43,820 --> 00:06:47,491
- В никакъв случай! Стой там.
- Извинявай. Да, разбира се.
91
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
Ванеса е толкова скучна и безлична.
Прилича на тапет.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
Може ли да спя тук?
93
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
По-живо.
94
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Здравейте.
- Добро утро.
95
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
Добро утро, мамо.
96
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
Децата са нахранени, облечени и сресани.
Ще ги закарам на училище.
97
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
И ще ги взема.
98
00:07:12,266 --> 00:07:16,562
Направих ти яйца. В кухнята са.
Ако са изстинали, ще ти приготвя други.
99
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Благодаря.
100
00:07:21,984 --> 00:07:27,698
Това е лате с овесено мляко.
Ако е студено, ще ти поръчам друго.
101
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Няма нужда.
- Какво ще правиш днес?
102
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Предполагам, каквото искам.
103
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Добре. Да, супер.
104
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Чао.
- Чао.
105
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
Защо мама те гледа така?
Нещо лошо ли си направил?
106
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
Не. Добре. По-живо.
107
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Продължава.
- Добре де.
108
00:07:51,346 --> 00:07:53,932
- Ти луд ли си?
- Не съм.
109
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
Бизнесът с комбуча
не би съществувал без мен.
110
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Привлече инвеститори заради това,
което създадох в този бар.
111
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- Полага ми се дял от този бизнес.
- Това е налудничаво.
112
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
И защо?
Обсъдихме го в Сан Диего и беше склонен.
113
00:08:06,653 --> 00:08:11,200
- Преди да провалиш сделката с "Джони 66".
- Провалих я от морални подбуди.
114
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
Няма нищо общо с нюха ми за бизнес,
който е отличен.
115
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Сравняват ме с Уорън Бъфей!
116
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- Произнася се "Бъфет".
- Млъквай.
117
00:08:18,707 --> 00:08:22,920
И ако не ме лъже паметта,
сделката пропадаше, преди да се намеся.
118
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Колко мислиш,
че заслужаваш в тази ситуация?
119
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Добър въпрос.
120
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Не искам да бъда прецакан брутално
от двама ви, затова 51%.
121
00:08:32,721 --> 00:08:35,432
- Божичко. Ти си се побъркал.
- 52%.
122
00:08:35,432 --> 00:08:38,852
- Боже.
- Какво? Нямаш козове и не преговаряме.
123
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Ти просто искаш пари.
- 53%.
124
00:08:41,395 --> 00:08:44,525
- Не преговарям с терористи.
- 54%.
125
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- Омар схваща.
- Уил, няма да стане.
126
00:08:46,652 --> 00:08:53,575
- Създадохме "Буч" от нулата без теб.
- Защото се осланяхте на великани.
127
00:08:53,575 --> 00:08:56,578
- Извинявай, ти ли си великанът?
- И още как!
128
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Търпях изцепките ти твърде дълго.
129
00:08:58,539 --> 00:09:03,043
Погледни ме в очите, за да чуеш,
че няма да стане!
130
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Искаш козове? Ще ти покажа.
131
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Ще ти навра козовете в лицето.
Започвам стачка!
132
00:09:09,216 --> 00:09:12,594
- Мамка му.
- Значи стачкуваш в собствения си бар?
133
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
И още как.
Да видим как барът ще върви без мен, а?
134
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Ще се върна, когато ме включите в "Буч".
135
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
И първата ми работа
като мажоритарен акционер
136
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
ще е да сменя името.
137
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Кретен.
138
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Ще се върне.
139
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
След едно, две, три,
140
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
четири...
141
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Мамка му.
142
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Омар, върви при резервоарите.
143
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Това не ми вдъхва вяра.
144
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Тя е толкова успешна.
Виж в колко борда членува.
145
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Боже. На кого му пука
в какви бордове членува?
146
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Прилича на луда.
Прилича на Ейми Кони Барет.
147
00:10:03,228 --> 00:10:09,526
- На една от най-влиятелните жени в Америка?
- Да. Но мисля, че ме разбра.
148
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Как намира време за всичко?
Има четири деца.
149
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
Партньор е в кантората и има новородено.
150
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
А то е много сладко.
Дори не изглежда странно.
151
00:10:18,577 --> 00:10:23,123
Да. Вероятно не вижда децата си.
Като пораснат, ще я мразят. Запомни го.
152
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Ще искат да приличат на нея.
153
00:10:25,083 --> 00:10:29,630
Надали можеше да направи по-лош избор.
Партньор е в кантората и има четири деца.
154
00:10:29,630 --> 00:10:33,842
- Руса е и е много висока.
- Хубаво. Да мислим като теб.
155
00:10:33,842 --> 00:10:38,972
Леле, красива е и много успешна.
156
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Най-добре й отстъпи съпруга си.
157
00:10:42,184 --> 00:10:48,899
- Тя е скучна до смърт.
- Да. И дори не е сладка.
158
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
А и кой го прави през дрехите?
Свали си гащите и го направи.
159
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Тя не е нищо особено.
160
00:10:56,073 --> 00:11:00,702
- Чарли трябва да си плати за това.
- С бижу?
161
00:11:01,828 --> 00:11:04,373
Така ли? Дали провинението заслужава бижу?
162
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
По-скоро чанта.
163
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Силвия, добре ли си? Искаш ли да дойда?
164
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
Не. Добре съм.
165
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Ще свършвам. Има някой на вратата. Благодаря.
166
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Здрасти. Добре ли си?
167
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Да. Добре съм. Дребни проблеми.
Какво правиш тук?
168
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
Взех си почивен ден.
Трябва да се оплача на някого.
169
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
- На точното място си.
- Предположих.
170
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
НАРЕЖИ ГО!
171
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
Вярваш ли, че ще ти дадат дял в "Буч"?
172
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Вярвам, че ще ме включат, ще ми платят
173
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
и ще мога да се оттегля.
174
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- Наистина ли?
- На островите.
175
00:11:45,914 --> 00:11:48,083
- Защо мислиш така?
- На чия страна си?
176
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
Не знам. Просто се опитвам
да нарежа месото.
177
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Ще видят колко много бизнесът
се нуждае от мен, за да върви.
178
00:11:55,632 --> 00:12:00,220
Ще направят паралел с "Буч"
и ще ме умоляват да се включа.
179
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Не разбирам как може да те успокоява.
180
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- Готвенето ми е най-досадно.
- Много ме успокоява.
181
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Има и една игра,
в която чистиш жилището на мишка.
182
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Здрасти, Уил.
183
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Здрасти!
- Какво правите?
184
00:12:11,773 --> 00:12:17,988
Не виждаш ли,
че готвим виртуално с две бели ръце?
185
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
О, добре. Виждам. Къде са децата?
186
00:12:22,075 --> 00:12:26,288
На двора. И трите си доведоха приятелчета
и чакат да ги заведеш на пица.
187
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Пица ли? Супер. Добре.
188
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
Вие искате ли нещо?
189
00:12:31,752 --> 00:12:36,089
- Да. За мен една с пеперони. Уил?
- С гъби, щом ще купуваш.
190
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
И бутилка розе, ако обичаш.
"Уиспъринг ейнджъл" или подобно.
191
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
И светла бира.
Не е задължително да е местна.
192
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
Но ако е, с удоволствие.
193
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Разбира се. Добре.
194
00:12:50,229 --> 00:12:53,440
- Благодаря.
- Добре. Хей, деца! На пица!
195
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- Обърни!
- Обърни кюфтето. Обърни го!
196
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- Готово. Хей!
- Обърни го!
197
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Пица!
198
00:13:00,197 --> 00:13:03,992
- Джак може ли да преспи?
- Да. Защо не? Петък вечер е.
199
00:13:04,493 --> 00:13:08,956
- Ако Джак остане и другите ще искат...
- Джема, Шелби, искате ли да спите у нас?
200
00:13:10,541 --> 00:13:11,834
Ура!
201
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
- Да вървим! Време е за пица!
- Ще кажеш ли на родителите им?
202
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
Ключовете на вана са на закачалката!
203
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
Да.
204
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Весела къща.
- Да. Петък вечер е.
205
00:13:25,013 --> 00:13:28,433
Ако имаше камера на двора,
щях да се прочуя.
206
00:13:28,433 --> 00:13:33,063
- Да, като глупак.
- Че то има ли умни известни хора?
207
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Четирите малки деца си легнаха.
208
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
Шелби едва ли ще заспи,
209
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
защото е на пет и не е оставала
да преспива досега.
210
00:13:43,824 --> 00:13:50,205
Мисля да си лягам.
В случай че ме събудят в 2 ч. през нощта.
211
00:13:50,205 --> 00:13:55,794
Да си тръгвам ли? Не съм разбрал,
че е време за лягане, защото е 21:23 ч...
212
00:13:56,753 --> 00:13:59,756
Не, остани да преспиш. Може ли?
213
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Супер.
- Не искам да се натрапвам.
214
00:14:02,509 --> 00:14:05,095
- Ноктите ти трябва да изсъхнат.
- Права си.
215
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Не искам да ги съсипя. Постарах се.
216
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Добре. Силвия, идваш ли?
217
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Добре. Ще донеса надуваемия дюшек.
218
00:14:19,109 --> 00:14:24,114
Няма да цъкна на това,
но ще отворя "Покупки от "Бранди Мелвил".
219
00:14:25,157 --> 00:14:28,577
- Боже. Познавам това момиче.
- Тази блуза ми харесва. Бих я носил.
220
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- Търсех я.
- Сладка е.
221
00:14:30,621 --> 00:14:32,372
Има я и в зелено.
222
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Божичко. Не може ли изчакаш?
223
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- Струва ми се много надута.
- Да. Антипатична е.
224
00:14:43,634 --> 00:14:46,970
И аз ходя на пазар,
но не пускам клипчета в "Ютюб".
225
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Пусни "Защо НАСА не иска да знаеш,
че Земята е плоска".
226
00:14:49,765 --> 00:14:53,477
- Баща ми вярва в това.
- Аргументите му са много убедителни.
227
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
И пише в мрежите за това.
228
00:14:58,649 --> 00:15:03,111
- Звучи така, сякаш мастурбираш.
- Не закачай жена, когато се маже.
229
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Благодаря, че ме покани да преспя.
230
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Чувствам се по-добре,
отколкото ако бях прекарал деня сам.
231
00:15:08,700 --> 00:15:13,330
Така е, когато никога не си сам.
Нямаш време за чувства.
232
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Звучи прекрасно.
- Добре.
233
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
Наистина ли мислиш да зарежеш "Лъки Пени"?
234
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Изглежда,
че не се разбирате с партньорите.
235
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Да. Колкото и да мразя частта с бизнеса,
236
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
обичам да варя бира.
Не знам какво друго бих правил.
237
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Доритозавър.
- Доритозавър.
238
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
Защо искате да се местите?
Тази къща е чудесна.
239
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Много е малка за петима ни.
240
00:15:38,814 --> 00:15:44,069
- Имате гараж, който не използвате.
- Вътре е като нарколаборатория.
241
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
Повечето, в които съм бил,
са безупречно чисти.
242
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Е, нашата е отвратителна.
243
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Купихме къщата и не пипнахме нищо.
244
00:15:53,120 --> 00:15:57,791
Можете да направите пристройка.
Като малка къща за гости.
245
00:15:57,791 --> 00:16:01,295
Не искаме гости,
а само още една спалня и баня.
246
00:16:01,295 --> 00:16:04,923
- Точно това може да направите.
- Струва ми се, че ще има много работа.
247
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Не повече от преместване.
Ще получите още площ.
248
00:16:08,510 --> 00:16:12,973
И повече пари при препродажбата,
което е отговорна постъпка.
249
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Не знам откъде да започна.
250
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Мога да ти помогна.
- Така ли?
251
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Да. Преустроих гаража ни
в малък кабинет за Одри,
252
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
в който тя по-късно прави секс
с правнука на Адолф Айхман.
253
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Леле. Сам ли го направи?
254
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Да. За няколко уикенда.
Не беше кой знае колко работа.
255
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Леле, ти си мъж под прикритие.
256
00:16:35,329 --> 00:16:39,833
- Защо?
- Защото ходиш с женски шапки и чанти.
257
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
А и си с красив лак за нокти
и имаме пижамено парти.
258
00:16:42,878 --> 00:16:43,962
Да, логично.
259
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Когато изневери на Одри...
- Не съм изневерявал.
260
00:16:48,634 --> 00:16:51,303
Правих секс с непозната.
Да си имаме уважението.
261
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Прости ми.
262
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Когато прави секс с непозната...
- Благодаря.
263
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
...Одри ли те отведе при нея?
264
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
Дали ме закара до апартамента
на непознатата в Лагуна Хил?
265
00:17:02,523 --> 00:17:06,527
- Да. Тя ли те отведе? Колко мило.
- Говориш образно?
266
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
Не. Държеше ли се с теб така,
че да искаш да си върнеш?
267
00:17:12,074 --> 00:17:17,454
По онова време щях да кажа "да".
268
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
Но аз просто търсех
оправдание за лошото си държане.
269
00:17:22,416 --> 00:17:27,756
Колкото и да се карахме,
постъпих грозно и не бих го направил пак.
270
00:17:29,091 --> 00:17:34,471
- Това ли сложи край на брака ти?
- Не. Категорично.
271
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
Бракът ни беше обречен много преди това.
272
00:17:37,057 --> 00:17:40,477
Ако бракът ни беше по-добър,
можехме да преодолеем кризата.
273
00:17:43,146 --> 00:17:44,523
Защо задаваш тези въпроси?
274
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
- Мисля да пиша роман.
- Така ли?
275
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Ще ти кажа първи, че звучи ужасно.
276
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Нарича се "Преди Адолф".
277
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Добре. Отлично. "Н" за Непозната".
278
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- Марихуаната ми подейства.
- Така и трябва.
279
00:18:09,548 --> 00:18:14,469
- Нуждая се от пържени картофи.
- Сетих се за това преди 20 минути.
280
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- Какво?
- Ще ми благодариш по-късно!
281
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Зън-зън.
282
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Добро утро.
283
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Здравейте.
284
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Харесва ми.
285
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Добро утро.
- Как спа?
286
00:18:28,192 --> 00:18:32,404
А, много добре.
Мейв и Шелби идваха няколко пъти,
287
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
но още съм жив.
288
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
С Уил забавлявахте ли се?
289
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Да. На Уил му хрумна интересна идея.
290
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
Какво ще кажеш той да превърне гаража
в стая за гости?
291
00:18:50,464 --> 00:18:53,842
- Кое му е смешното? Мога да я проектирам.
- Сериозно ли?
292
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
За какво ни е? Нали ще се местим?
293
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Може да е от полза,
докато си намерим нов дом.
294
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Може да не е за гости.
295
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Това е допълнителна площ.
- И защо ни е?
296
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
Няма как да сложим децата в гаража.
297
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Може да го използвам за кабинет.
- За какво?
298
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
- Да, отлична идея.
- Благодаря.
299
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Добро утро.
- Добро утро.
300
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Надушвам кафе.
301
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- Кафе ли?
- Благодаря. Чарлс?
302
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- Да?
- Имам въпрос в твоята област.
303
00:19:26,834 --> 00:19:31,004
В спор съм с партньорите си.
Започнали са страничен бизнес без мен,
304
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
а на мен ми се полага дял.
Какво да направя?
305
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
Първото нещо е да преговаряш
с тях поотделно.
306
00:19:38,762 --> 00:19:43,141
- Така разделяш и владееш.
- Харесва ми.
307
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Бива го.
308
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
Следобед ще дойдеш ли
да обсъдим пристройката?
309
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Чарли харесва идеята.
310
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- Така ли? Значи си прогледнал?
- Да.
311
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Чудесно. Пристройка. Схващаш ли?
312
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- Пристройка?
- Пристройка.
313
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- Да.
- Да. Хей, схващаш.
314
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
Уил с моите дрехи ли е?
315
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
А с моите ли да е?
316
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Уил, искаш ли палачинки?
317
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Притеснявам се
да говоря по работа без Реджи.
318
00:20:25,184 --> 00:20:26,935
Кой те уреди като барман?
319
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Добре, ти.
- Реджи може и да разбира от пари
320
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
и е добър, признавам го.
321
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
Но не знае
как да създаде бизнес с алкохол,
322
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
а аз знам. Всъщност мога...
323
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Мога да осигуря пари, ако ме включите.
324
00:20:39,740 --> 00:20:45,162
Ще говоря с Реджи. Ще уредим нещо за утре.
Ще го измислим. Става ли?
325
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Супер. Благодаря.
- Разбрахме се.
326
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
И по-важното. Знам, че току-що ядохме,
327
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
но сергията за унаги отвори
и съм в списъка. Идваш ли?
328
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
Не мога. Обещах на Силвия да се видим.
329
00:20:54,880 --> 00:20:58,008
- Как е тя?
- Какво означава това?
330
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
Нищо. Забрави.
331
00:21:01,470 --> 00:21:05,057
Как така "забрави"?
Явно искаше да кажеш нещо.
332
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- Нищо.
- Нещо е.
333
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- Не е.
- Явно е нещо.
334
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- Какво, за бога, става?
- Добре. Не мога да ти кажа.
335
00:21:12,105 --> 00:21:16,276
Знам го от Кейти.
Силвия й е казала да не го разпространява.
336
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Късно е! Вече ми каза.
- Не съм ти казал.
337
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- Предаде любимата си!
- Не съм.
338
00:21:20,197 --> 00:21:23,450
Любимата ти е предадена. Казвай.
Аз съм твоята любима.
339
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Добре. Ще ти кажа.
340
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
По-миналата вечер
Чарли работил до късно с колежка.
341
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Напил се и...
- Боже. Чарли е изневерил на Силвия?
342
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
Не, търкали са се един в друг.
343
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- Какво?
- Натискали са се.
344
00:21:40,050 --> 00:21:42,511
- Натискали са се?
- Точно така.
345
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Целували ли са се?
346
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Търкане.
- Пипала ли е члена му?
347
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Натискали са се.
348
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
Свършил ли е в гащите?
349
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
Не, това щеше да е секс.
Само са се натискали.
350
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Много странно.
- На мен ли го казваш.
351
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Това...
- Сбъркано е.
352
00:21:58,026 --> 00:22:01,947
- С Кейти го обсъдихме. Много е странно.
- Много.
353
00:22:01,947 --> 00:22:04,783
- Много е странно.
- Това брои ли се за изневяра?
354
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
Не е като да изневериш,
но не е и като да не.
355
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
Не бих искал партньорката ми
да се натиска с кретен.
356
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- Даже е по-зле.
- Защото е странно.
357
00:22:12,082 --> 00:22:16,795
Но от Чарли може да се очаква.
Той е красив и мил. Няма такива мъже.
358
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
Вярно е. Сякаш би се кефил
на липсата на истински секс.
359
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Откачалка.
- Опипването е част от чара.
360
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
И търкането.
361
00:22:24,845 --> 00:22:28,056
- Чудя се защо Силвия не ми е казала.
- Как така? Срамно е.
362
00:22:28,056 --> 00:22:30,309
- Истина е.
- Не мислех, че е такъв.
363
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
Не беше такъв.
364
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Отърквал си го е в жена.
365
00:22:36,106 --> 00:22:40,194
- Здрасти.
- Привет. Как мина с Анди?
366
00:22:40,194 --> 00:22:44,114
- Добре. Хубаво си поговорихме.
- Радвам се да го чуя.
367
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Да. Как си?
368
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Добре.
- Така ли? Добре ли си?
369
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Защо?
370
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Анди...
371
00:22:54,124 --> 00:22:59,004
- Каза ми какво е станало с Чарли.
- Това е нищо.
372
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
- Наистина ли?
- Да.
373
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Това е само...
374
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Било е веднъж.
Няма да се повтори и всичко е наред.
375
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- Говори ли ти се за това?
- Няма нужда.
376
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Добре.
377
00:23:13,143 --> 00:23:17,189
Мислех си как от гаража
ще излезе чудесен кабинет за мен.
378
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Добре. Какво точно търсиш?
379
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Меки дивани,
кашмирени одеяла, такива неща.
380
00:23:25,781 --> 00:23:30,536
- Добре. Значи женско леговище?
- Не, по-скоро луксозен кабинет.
381
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Искаш малки полилеи навсякъде,
382
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
може би малък хладилник с розе
и поставки за списания?
383
00:23:39,127 --> 00:23:43,215
- Звучи страхотно.
- Съжалявам, но това е женска бърлога.
384
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Еха. Супер!
- Да.
385
00:23:47,261 --> 00:23:53,225
- Не мислех, че е толкова голям.
- E? Иска работа, но нали има потенциал?
386
00:23:53,225 --> 00:23:55,894
- Ще стане отлична женска бърлога.
- Добре.
387
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Странно.
- Какво?
388
00:24:00,065 --> 00:24:06,697
- Тези греди не са хванати за основата.
- Май не звучи добре.
389
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
Цялата барака
се държи на тези четири греди,
390
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
а те не са хванати за нищо.
391
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Нищо. Можем да ги укрепим.
392
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- Така ли?
- Да. Спокойно.
393
00:24:15,873 --> 00:24:17,207
- Добре.
- Ще стане.
394
00:24:18,083 --> 00:24:22,504
- Чу ли това?
- Да.
395
00:24:26,842 --> 00:24:30,554
- Боже!
- Мамка му! Помощ!
396
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Боже! Мамка му!
397
00:24:36,560 --> 00:24:39,563
- Махай се! Изчезвай оттук!
- На вратата е! Не мога!
398
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Мамка му. Не!
399
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Боже.
400
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Това е конструктивен проблем.
- Не.
401
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Лошо. Добре ли си?
- Божичко.
402
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- Добре съм. Мамка му. Ти добре ли си?
- Да.
403
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Виж къщата!
- Как стана?
404
00:25:02,503 --> 00:25:05,756
- Няма да повярваш. Един енот ми скочи...
- Боже.
405
00:25:05,756 --> 00:25:08,759
- ...блъснах се в гредите и това се срути.
- Енот ли?
406
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
Струва ми се, че няма разрешително.
Не го очаквах.
407
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Аз очаквах.
- И аз не.
408
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Не, но ще го оправим.
- Всичко ще бъде наред.
409
00:25:16,433 --> 00:25:19,269
- Наистина ли ще го оправиш?
- Не мога.
410
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Струва ми се, че не си способен.
411
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- Не мога.
- Ще оправим нещата.
412
00:25:23,440 --> 00:25:27,277
Да разрушиш къщата ни,
не е начинът да излееш яда си.
413
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
Не ми казвай как да се чувствам.
414
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
Може ли да го обсъдим насаме?
415
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Ще тръгвам.
416
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Стига. Не се налага.
417
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Съпругът ти каза,
че иска да говорите насаме.
418
00:25:46,630 --> 00:25:50,259
Идеята за пристройка беше твоя.
Сега трябва да оправим гаража.
419
00:25:50,259 --> 00:25:52,386
Ще се върна друг път.
420
00:25:52,386 --> 00:25:54,888
Междувременно реши си проблемите.
421
00:25:55,597 --> 00:26:00,185
Извинявай. Това беше дребен спор,
което е нормално за един дълъг брак.
422
00:26:00,185 --> 00:26:03,939
- Но сигурно не го разбираш.
- Не ми изглежда нормално.
423
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Боже. Е, изглежда добре.
424
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Скъпа, съжалявам.
425
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Знам.
426
00:26:27,421 --> 00:26:31,466
Ти нямаш вина за това,
което се случи между Ванеса и мен.
427
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Благодаря.
428
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
А и знаеш, че няма нищо общо с Ванеса.
429
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
А ти знаеш,
че от това не ми става по-добре.
430
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Така е и съжалявам.
431
00:26:47,316 --> 00:26:49,860
- Просто...
- Какво?
432
00:26:50,485 --> 00:26:53,697
- Нищо.
- Кажи ми, скъпи. Какво?
433
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
Не ми е приятно да съм вторият
по важност мъж в живота ти.
434
00:26:59,828 --> 00:27:01,538
След Саймън ли?
435
00:27:03,707 --> 00:27:07,836
Добре, третият по важност мъж в живота ти.
436
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Аз...
437
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
Мисля, че откакто Мейв
е по цял ден на училище,
438
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
не се чувствам на себе си.
439
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
По някаква причина ми е по-лесно
да говоря с Уил за това вместо с теб.
440
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Не ме успокояваш.
441
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Знам. Искам да кажа първо на теб.
Ти си ми съпруг.
442
00:27:28,982 --> 00:27:32,653
- Но по някаква причина ми е трудно.
- Защо? Толкова те обичам.
443
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
- Споделяй с мен.
- Знам.
444
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
Но ме е срам да се покажа слаба пред теб,
445
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
а Уил е по-объркан и от мен
или поне колкото мен.
446
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Да, аз...
- Звучи ли логично?
447
00:27:44,790 --> 00:27:48,794
- Разбирам те. Донякъде.
- Благодаря.
448
00:27:52,089 --> 00:27:58,846
Следващия път, като се отъркваш в жена,
си избери някоя не толкова успешна.
449
00:27:59,429 --> 00:28:03,100
- Като съдия Сотомайор?
- Не, грешен отговор.
450
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Обещавам.
451
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
И така...
452
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- Какво ще правиш?
- Не знам.
453
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
Какво става с новата оферта?
Кога ще видим къщата?
454
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
Каза "този уикенд".
455
00:28:19,908 --> 00:28:22,286
- Сигурен съм, че ще я харесаме.
- Да.
456
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Боже. Пак този енот.
457
00:28:25,873 --> 00:28:30,627
- Пак ли ти, а? Не е сладък.
- Напротив.
458
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
Сладък е. Сладък е и си имам теб.
459
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Ти си сладък.
- Ти си сладка.
460
00:28:37,217 --> 00:28:38,051
Хей?
461
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Какво е това?
462
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
Списък с имена за алкохолната комбуча,
които одобрявам.
463
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- "Комбуча Ча-Ча"?
- "Комбу Ча-Ча-Ча".
464
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Като легендарния афро-кубински танц.
465
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Да. Ако не ти харесва това,
списъкът е дълъг.
466
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Харесва ми "Забучен".
- Какво? Не.
467
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
"Буч" е идеалното име.
Няма да го променяме.
468
00:28:59,448 --> 00:29:02,826
Стига. Вие ме извикахте тук
и казахте, че ще говорим.
469
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Също така искам да знам кой е този.
470
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Никой.
- Да, един човек.
471
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
Един човек?
472
00:29:13,170 --> 00:29:17,007
- Това спасяване ли е? Този спасител ли е?
- Не е това.
473
00:29:17,007 --> 00:29:21,094
Той пие повече от мен.
Да не казвам по колко изпива.
474
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
Няма да се лекувам,
освен ако не е онова място в Малибу.
475
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Нали е точно до океана?
476
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Не е за пиенето, Уил.
Във връзка с бизнеса е.
477
00:29:31,063 --> 00:29:34,233
- Значи не е "спасяване"?
- Не. Кларк е тук, за да слуша.
478
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
Той да не е професионален слушател?
Какво става?
479
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Уил, ти свърши отлична работа,
за да стартира "Лъки Пени".
480
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Мислим, че може би е време да се оттеглиш.
481
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
Защо обсъждаме "Лъки Пени"?
482
00:29:48,539 --> 00:29:50,541
Работата не върви. Трябва да се оттеглиш.
483
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- Да не се опитвате да ме изгоните?
- Да.
484
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
Не може да бъде изгонен.
Трябва да го направи доброволно.
485
00:29:56,839 --> 00:30:01,009
- Защо те поправя? Той да не е адвокат?
- Да, адвокат съм.
486
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
- Не биваше да се издаваш.
- Напротив.
487
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Уил, знаеш, че те обичам.
488
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Но ние спорим за всичко.
489
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Каква бира да правим.
490
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
С кого да си партнираме. Абсурдно е.
491
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Извинявай, че не исках за партньор
застаряващ коцкар.
492
00:30:18,068 --> 00:30:21,947
Майната му на Джони Рев. Не е само това.
Казах ти, че е за всичко.
493
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
Не можете да ми вземете бара.
494
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Това място е животът ми.
Създадох го от нулата.
495
00:30:28,787 --> 00:30:32,749
Никой не се опитва да ти отнеме бара.
И освен това по закон не можем.
496
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Да, не можем.
- Виждаш ли?
497
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
Той не ме изненадва, защото е лайно.
498
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Очаквах повече от теб.
Как можа да ми го причиниш?
499
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- Не, Уил...
- Къде отиваш?
500
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
Никъде, защото барът е мой.
501
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Това е моята бира.
Никога няма да се отървете от мен.
502
00:31:03,655 --> 00:31:07,910
- Мина много по-добре, отколкото смятах.
- Какво си помисли, че ще стане?
503
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
Знам ли, бой.
Карате, игра с ножове. Като в шоу.
504
00:31:15,125 --> 00:31:17,961
- Пил ли си "Джони Уокър" със син етикет?
- Не.
505
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Девизът ми е:
"Работи яко и се весели яко".
506
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Празно е.
507
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Да. Виждам.
- Можем да опитаме от другите.
508
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
Не. Изчезвай. Махай се.
509
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
Превод на субтитрите
Петя Петрова