1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 戴安发来一个房源 看着不错 我们要不要去看看? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 我今天不行 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 我们可以明天去 或者周末? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 是这样 我在公司忙疯了 所以 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 不如你问问威尔? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 嘿 我很抱歉 在告诉你之前 先告诉了他我被炒掉的事 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 对不起... 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 我错了 宝贝 对不起... 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 我要道歉多少次啊? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 好吧 如果你提高音量 那就不算道歉 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 对不起 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 好吧 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 你要这样多久? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 不知道 我没有水晶球 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 回家吃晚饭吗? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 也许回 也许不回 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 其实不对 我和弗朗西丝说了 要帮她辅导作业 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 我会在9点前回家 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - 好 - 好 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 好 21 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 我们一定连续工作200小时了 我饿了 22 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 我们也许应该用一些 六分钟的休息时段去吃晚饭 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 凡妮莎 吃什么?海鲜还是牛排? 24 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 不知道 既然Dupont买单 我们能两种都点吗? 25 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 海鲜和牛排 26 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 查理 我想你应该会在家里完成工作吧? 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 是这样 我今晚会留下来 和你们一起努力工作 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 我很怀念用塑料叉子吃牛排 29 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 今天有什么特殊事件? 30 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 拜托 查理今晚加班? 你从来不留到很晚的 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 你一般会在家完成工作 就像个爱家的人 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 今晚不一样了 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 好耶 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 赞同...兄弟 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 深夜查理 我喜欢 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 我跟你们说 我甚至不在乎 她丢了工作 世事无常嘛 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 问题是她没有先告诉你 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 一个男人不该从相簿里得知这种事 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 低级错误 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 道格只要一出差 我就每15分钟看一次照片 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - 是吗? - 小心点没坏处 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 我说 算了 43 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 - 深夜查理 好的 各位 - 我得去见一个...就说是“朋友”吧 44 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 失陪了 45 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 瞧瞧你 回归自然了啊? 46 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 好吧 我的节日礼品酒喝完了 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - 你这里有喝的吗? - 我跟你说 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 我有一瓶为特殊事件留的苏格兰威士忌 49 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - 好 这还差不多 - 好 对 不错 50 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 给我来点? 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 模仿弗兰克 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 你叫什么名字? 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - 他谁的名字都记不住 - 没错 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 艾伯特的办公室里有苏格兰威士忌 他从来都不喝 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 很像艾伯特的作风 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 我们去偷过来? 57 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - 你好坏 - 是吗? 58 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - 你好坏 我们走 - 动手 深夜查理 59 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 好坏 60 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 艾伯特真好 61 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 快走 62 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 很好听 这里就是... 63 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 不 等等 我现在是唱片骑师 64 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - 行 好吧 - 我现在是唱片骑师 好吗? 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 好耶 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 好耶 67 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 天啊 好 68 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 好爽 69 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - 我也许应该...我该走了 对 - 我...我也是 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - 我该走了 - 是 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 你跳了热身舞?那是什么舞? 72 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 有点像电影里的舞 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 什...你是说电影《辣身舞》? 74 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 我只是说这个舞不合适 我很后悔 75 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - 跳给我看看 - 不必了吧 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 不 我其实想知道到底发生了什么 77 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 给我还原一下 78 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 我当时有点醉 我不太记得了 79 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 什么?你在公司喝醉? 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 是 我们在公司里有点酒 斯图尔特也在 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 什么?他也跳辣身舞?什么意思? 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 不 他那时已经走了 83 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 我想看看你具体是怎么跳的 84 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 你要不要我播放 《我度过了一生中最美好的时光》? 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 这样能帮你想起来吗? 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 其实不是那首歌 87 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 那是哪首? 88 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 《红色红酒》 89 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40乐队的? - 是 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 你认真的?天啊 91 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 我尴尬得起了一身鸡皮疙瘩 天啊 92 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 我们还隔着衣服干做了八到十秒 93 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - 什么? - 我... 94 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - 我的...你吻她了吗? - 没有 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - 你爱她吗? - 不爱 96 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 你们互相暗恋? 97 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 绝对不是 我不喜欢凡妮莎 她太无趣 98 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 这并不能让我感觉好些 她有四个孩子 99 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 她就像个生育机器 她可能已经怀上你的双胞胎了 100 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 绝对没有 我离射还早着呢 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 别说这个字 太恶心...住嘴 102 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 所以你们就隔着衣服快速干做? 什么玩意?太没品味了 103 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 我觉得我可能是故意报复 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 因为你最近和威尔在一起的时间很多 105 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 是我的错了?太会操纵人了 106 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 我不是想给自己的行为找借口 107 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 我只是想告诉你我最近的感受 我非常抱... 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 绝对不许过来 待在那边 109 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 抱歉 是 当然 对不起 我... 110 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 凡妮莎 她那么无趣、没有幽默感 她没有个性 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 我能睡在这里吗? 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 好 快... 113 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - 嗨 - 早 114 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - 早 妈 - 嗨 115 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - 早 - 孩子们吃饱、穿好衣服了 116 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 头发梳好了 我去送他们上学 117 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 我也会接他们放学 118 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 我给你做了水煮蛋 在厨房里 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 如果已经凉了 我很乐意给你煮新的 120 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 是 121 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 谢谢你 先生 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 这是燕麦牛奶拿铁 123 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 如果凉了 我可以给你再点一杯 124 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - 没事 - 好 你今天要做什么? 125 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 我想做什么就做什么 126 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 好 是 真好 127 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - 拜 孩子们 - 拜 128 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 妈妈为什么用那种眼神看你? 你干了什么坏事吗? 129 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 没有 好了 快走吧 130 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - 走吧 行了 好 - 她还在用那种眼神 131 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 (幸运便士酿酒公司) 132 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 你疯了吗? 133 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 完全没有 134 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 这kombucha的生意没有我 就根本不可能存在 135 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 你们能找到投资人 完全是因为 我在这个酒吧里取得的成就 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - 那个生意的利益 我有权分一杯羹 - 你在说疯话 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 为什么是疯话?我们在圣迭戈说过 你们当时都愿意谈 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 对 那是你搞砸和强尼66的生意之前 混蛋 139 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 我搞砸那笔生意是出于道德原因 140 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 这和我敏锐的生意头脑无关 141 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 人们曾说我是酿酒界的沃伦布菲特 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - 是巴菲特 但你继续... - 给我闭嘴 143 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 好吗?如果我没记错 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 那笔生意本来就要黄了 是我出马力挽狂澜 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 我问你 你觉得在这个情况下 你应该分得多少? 146 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 问得好 147 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 因为我不想被你们两位绅士坑了 51% 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 天啊 你真是疯了 149 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 52% 150 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - 天啊 - 什么... 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 你没有筹码 这不是谈判 152 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - 你只想要钱 - 53% 153 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 不 兄弟 我不和恐怖分子谈判 154 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 54% 155 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - 奥马尔懂了 - 威尔 这不可能 156 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 我们奠定整个Daa Booch的基础 都和你无关 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 你们站在了巨人的肩膀上 158 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 抱歉 你现在是“巨人”吗? 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 我当然是 160 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 我忍你很久了 161 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 我要你看着我的眼睛听仔细 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 这不可能 163 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 要看筹码?我给你看筹码 164 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 我用筹码糊你一脸 我罢工了 165 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - 去你的 - 你罢工? 166 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 你自己的酒吧 你罢工? 167 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 当然了 看看没了我 这里的生意如何吧? 168 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 等我分到Daa Booch的一杯羹后我再回来 169 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 对了 作为大股东 我的第一个命令就是 170 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 要改了这该死的名字 171 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 混蛋 172 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 他会回来的 173 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 一、二、三 174 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 四... 175 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 见鬼 176 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 奥马尔 他不在的期间 你能负责酒桶吗? 177 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 他看起来没信心啊 178 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 她有那么多成就 看看她参加了这么多董事会 179 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 天啊 谁在乎她参加了什么董事会? 180 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 她看起来像个疯子 就像埃米科尼巴雷特 181 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 你是说美国权力最大的女人之一? 182 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 是 但我想你明白我的意思了 183 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 她怎么有时间做这些事?她有四个孩子 184 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 她是合伙人 还刚刚生了个孩子 185 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 而且孩子很可爱 看起来并不奇怪 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 对 她可能从来不看孩子 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 他们长大后一定会恨她 走着瞧吧 188 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 他们只会长大后想要成为她 189 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 他就不能选个差劲点的人? 190 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 她是律所的合伙人 有四个孩子 191 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 一头金发 身材高挑 192 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 行 好吧 我们来按你的说 193 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 天啊 她真美 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 她功成名就 195 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 我觉得正确的做法是把老公让给她 196 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 她非常无趣 她无聊透顶 197 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 对 她其实没那么美 198 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 谁会隔着衣服干做啊 把裤子脱了好好做 199 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 她是半途而废的人 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 我该怎么处理查理?他必须受到惩罚 201 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 要点首饰? 202 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 是吗?隔着衣服干做值得用首饰补偿? 203 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 我觉得是手袋级别的 204 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 西尔 你没事吧?要我过来吗? 205 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 不用 我没事 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 我得挂了 有人敲门 谢谢了 宝贝 207 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 嗨 你好吗? 208 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 我很好 被纸割破了手 你怎么来了? 209 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 我今天休假 说实话 我得找人吐苦水 210 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - 你找对地方了 - 我想也是 211 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 (切割) 212 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 你觉得他们Daa Booch的生意 会分你一杯羹吗? 213 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 我确实认为他们会分我一杯羹 会把钱给我 214 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 然后我可以退休了 215 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - 是吗? - 去小岛上住 216 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 你为什么这么想? 217 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 你到底站哪边的? 218 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 我不知道 我只是想把这块肉切了 219 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 我觉得他们会看到要正常经营酒吧 我有多么不可或缺 220 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 他们会由此联想到Daa Booch 221 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 他们会求我加入的 222 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 我真不懂你为何觉得这游戏令人放松 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 做晚饭是我一天中最大的家务活 224 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 非常令人放松 225 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 还有一款游戏是 打扫一只小老鼠的公寓 好玩极了 226 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 嗨 威尔 227 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - 嗨 - 你们在干什么呢? 228 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 你看不出来我们正在虚拟做饭 229 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 用的是一双没有身体的白人的手吗? 230 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 对 看出来了 嘿 孩子们呢?孩子们 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 他们在花园里 对 他们分别带了一个朋友回家 232 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 等着你带他们出去吃披萨呢 233 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 披萨?太好了 很好 234 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 要我给你们带点吃的吗? 235 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 要 我要意大利香肠的 威尔 你呢? 236 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 如果你买披萨 我要蘑菇的 好 237 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 我想要一瓶桃红葡萄酒 谢谢 比如Whispering Angel什么的 238 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 如果你碰巧路过一家卖IPA的 不必是本地的 239 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 但如果是 我也想来一瓶 240 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 好 当然 没问题 241 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - 谢谢 - 好 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 嘿 孩子们 吃披萨了 243 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - 翻面 - 翻肉丸 翻... 244 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - 对了 嘿 - 嘿 翻 245 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 披萨 246 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 杰克能留下过夜吗? 247 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 当然可以 有何不可?周五之夜 对吧? 248 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 如果杰克留下过夜 其他孩子也会想过夜 249 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 嘉玛、谢尔比 你们想留下过夜吗? 250 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 好耶 251 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - 好 走吧 吃披萨了 - 好 你来通知他们的父母 好吗? 252 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 面包车的钥匙在挂钩上 253 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - 好... - 好 254 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - 欢乐之家 - 是 周五之夜 255 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 我真希望你的后院有监控 256 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 那我现在已经出名了 257 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 是 以蠢货出名 258 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 名人有不蠢的吗? 259 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 四个小家伙睡了 260 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 我不确定谢尔比是否能睡一整夜 261 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 因为她才五岁 从来不曾在别人家过夜 262 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 我想我要去睡了 以防我在凌晨2点被吵醒 263 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 我是不是该走了?我没意识到现在已经是 睡觉时间了 因为才9点23分 但是... 264 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 不 你应该留下过夜 265 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 是吧?没问题吧? 266 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - 没问题 - 我不想太打扰 但是... 267 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 没事 反正你得等趾甲干 268 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - 确实 - 对 269 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 我可不想把趾甲碰花了 我费了好大力气呢 270 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 没问题 嘿 西尔维娅 你来吗? 271 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 好吧 我去拿空气床垫 272 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 我不会点击那个的 但我会点 Brandy Melville的大型展示视频 273 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 天啊 我认识那个女生 274 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 我很喜欢那件上衣 我会穿 275 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - 我一直在找呢 - 很好看 276 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 还有绿色的 277 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 天啊 你能等我们看完 Brandy展示后再打气吗? 278 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - 她似乎很自私 - 是 我...不喜欢她 279 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 我...也购物 280 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 我不会每次都发到YouTube上去 281 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 点这里 “NASA为什么 不想让你知道地球是平的” 282 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 对 我爸大力支持地平说 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 是 他有些很有说服力的论点 284 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - 他也会发帖说此事 - 对 285 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 听起来像是你在给胳膊手淫 286 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 别干扰女人擦乳液 287 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 非常感谢你邀请我参加今晚的睡衣派对 288 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 我现在的心情好多了 若是一整天独自一人可做不到 289 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 对 这就是从不孤独的好处 290 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 你就没时间胡思乱想 291 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - 听起来很棒啊 - 好 292 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 你有没有考虑过彻底离开幸运便士? 293 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 似乎你和那些家伙很合不来 294 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 有 我虽然很讨厌酒吧生意方面的事务 295 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 但我太喜欢酿啤酒了 我不知道我还能做什么 296 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Doritosaurus - Doritosaurus 297 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 我不知道你为什么想搬家 这个房子太棒了 298 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 我们五口人住这里太挤了 299 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 你有一整个车库都完全不用 300 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 车库里很恶心 就像个制毒工厂 301 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 我去过的大多数制毒工厂 都干净得一尘不染 302 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 我们家这个很恶心 303 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 我们买了这房子以后就再也没碰过 304 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 你可以把它改成添加住所 305 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 比如小客房之类的 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 我们不想招待客人 307 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 我们只想要一间额外的卧室、洗手间 308 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 那里正好可以加建这两样 309 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 我不确定 听起来是个大工程 310 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 并不比搬家大 能增加居住面积 311 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 能增加房屋再销售价值 312 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 这是成年人十分负责的行为 313 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 我甚至不知道该如何提起这种事 314 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - 我知道 我能帮你 - 真的吗? 315 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 真的 我为奥黛丽把我们的车库 改成了一间小办公室 316 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 她后来在那里面 和阿道夫艾希曼的曾孙做爱 317 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 天啊 你自己改造的? 318 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 是的 用了几个周末 但是没错 没什么大不了的 319 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 天啊 瞧瞧你 竟然暗地里很有男子汉气概 320 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 为什么是暗地里的男子汉? 321 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 因为你戴女士帽子 有女士手袋 322 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 你涂了美美的趾甲油 我们在搞睡衣派对 323 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 是 有道理 324 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - 你背着奥黛丽出轨的时候 你是否... - 我没出轨 325 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 我随便约了个炮友 拜托 话不能乱说 326 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - 我错了 - 是 327 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - 你随便约了个炮友的时候 - 谢谢 328 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 是...奥黛丽驱使你那么做的吗? 329 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 你问是她驱车载我去了 炮友在拉古纳山的公寓? 330 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 对 是她送你去的吗?她真好 331 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 你的意思是促使或导致? 332 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 不是 她对待你的方式 是否令你想要做坏事? 333 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 当时吧 334 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 我会回答是 335 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 但那只是在给自己的恶劣行为找借口 336 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 我们虽然吵架 337 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 那样做是很烂的 我不会再犯了 338 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 你觉得是此事导致你离婚吗? 339 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 不 绝对不是 340 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 我们的婚姻在那之前早完蛋了 341 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 如果我们...婚姻较为美满 342 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 我们是能迈过那一道坎的 343 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 你为什么问这些? 344 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - 我想写一本小说 - 是吗? 345 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 让我来第一个跟你说吧 这点子听起来很糟糕 346 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 小说就叫《在阿道夫之前》 347 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 对 好 完美 《随机炮友》 348 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - 食用大麻的劲上来了 - 嘿 嗨起来了 哟 349 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 我得吃点薯条 350 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 我20分钟前也是这么想的 351 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - 什么? - 你可以等一下再谢我 352 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 叮咚 353 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 早 354 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 嗨 355 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 我喜欢你的画 356 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - 早 - 睡得怎么样? 357 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 挺好 梅芙和谢尔比来了我们房间几次 358 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 但是我还活着呢 359 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 你和威尔这一夜开心吗? 360 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 是的 其实呢 威尔有个很有趣的点子 361 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 他把车库改成客房如何? 362 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 怎么了?好笑吗?我可以来设计 363 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 等等 你是认真的?什... 364 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 我们要客房干什么?我们不是想搬家吗? 365 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 客房在我们找到新家前可能很有用 366 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 也不非得招待客人用 367 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - 它是额外的居住空间 - 等等 客房对我们有什么用? 368 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 我们又不能让哪个孩子搬进车库 369 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - 我可以用来当办公室 - 办什么公? 370 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 对 这个计划不错 371 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 谢谢 372 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - 早 - 早 373 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 我闻到咖啡味了 374 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - 咖啡? - 好的 谢谢 查理 375 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - 什么事? - 我有个法律问题要问你 376 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 我正在和生意伙伴吵架 377 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 是这样 他们发起了一项副业 没带上我 378 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 我完全应该参与其中的 我该怎么办? 379 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 首先 你得和他们分别谈判 380 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 这样你能造成分歧、逐个攻破 381 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 我喜欢 382 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 他很厉害 383 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 今天下午要不要一起谈谈添加住所的事? 384 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 查理很喜欢这个点子 385 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - 是吗?你终于理解了? - 是的 386 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 太好了 “加注” 懂吧? 387 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - 添加住所 - 添加住所 388 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - 我懂 - 我懂 嘿 你确实懂 389 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 威尔穿着我的衣服? 390 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 那你更希望他穿我的? 391 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 嘿 威尔 想吃松饼吗? 392 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 听着 雷吉不在场 谈生意上的事 我会感到不自在 393 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 你第一份吧台助理的工作谁给你找的? 394 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - 好吧 是你 - 听着 雷吉也许懂得赚钱 395 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 这我承认 他很会赚钱 396 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 但他对创立酿酒公司一无所知 397 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 而我懂这个 我真的可以... 398 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 如果让我参与 我能给你们带来更多钞票 好吗? 399 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 好吧 听着 我去和雷吉谈 我们安排明天开个会 400 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 一定能谈出个结果 好吗? 401 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - 很好 谢谢 好 - 好吗?好的 我喜欢 402 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 好 更重要的事 我知道我们刚刚吃过 403 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 但那辆鳗鱼餐车今天营业 我在等候名单上 意下如何? 404 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 我去不了 我答应了西尔维娅见面 405 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 她怎么样? 406 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 什么意思? 407 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 你们...我是说...没事 算了 408 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 “算了”是什么意思?你的语气好像... 409 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 你显然话中有话 410 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - 没什么 - 什么...肯定有 411 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - 没有 - 显然有 412 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - 到底怎么回事? - 好吧 听着 我不能跟你说 413 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 这是来自凯蒂的情报 西尔维娅私下告诉她的 414 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 我不能出卖我的宝贝 就是这样 415 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - 太迟了 你已经告诉我了 - 我没有 416 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - 你已经出卖了你的宝贝 - 没有 417 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - 宝贝已经被出卖了 告诉我 - 她没有 418 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 我也是你的宝贝 419 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 行 好吧 我告诉你 420 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 前几天晚上 查理和一个女生加班到很晚 421 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - 他喝醉了 然后... - 天啊 查理背着西尔维娅出轨? 422 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 没有 他们隔着衣服干做来着 423 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - 什么? - 他们隔着衣服干做 424 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 他们隔着衣服干做? 425 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 隔着衣服干做 426 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 有接吻吗? 427 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - 隔着衣服干做 - 摸了他的老二? 428 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 隔着衣服干做 429 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 他在牛仔裤里射了? 430 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 没有 那就叫“湿做”了 这是干做 只是隔着衣服干做 431 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - 这太奇怪了 - 是吧? 432 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - 这... - 很恶劣 433 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 我和凯蒂进行过深度探讨 真的很奇怪 434 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 非常奇怪 435 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - 非常奇怪 - 这么做很奇怪 436 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 这算出轨吗? 437 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 这不算出轨 但也不算没出轨 438 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 我不希望自己的伴侣 去隔着衣服和混蛋干做 439 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - 感觉好像更糟糕 - 因为那更奇怪 440 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 确实 查理这么做是可以理解的 441 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 因为他很帅 而且超级友善 没有人像他一样 442 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 确实 他似乎会因为缺少湿润而兴奋 443 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - 怪胎 - 干燥是一种诱惑 444 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 摩擦 445 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - 天啊 不知西尔维娅怎么没告诉我 - 是 446 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 什么意思?这事很丢人 447 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - 对 - 没想到他竟然有胆 448 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 说实话 但是... 449 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 他没胆的 450 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 他是在隔着衣服干做 是干的 451 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 哟 452 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - 嗨 和安迪的见面如何? - 你好 453 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 不错 和他聊得很好 454 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 好 那就好 455 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 是 你好吗? 456 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - 很好 - 是吗?你没事? 457 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 怎么了? 458 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 安迪... 459 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 他跟我说了查理的事 460 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 那没什么 461 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - 是吗? - 是 我... 462 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 那只是... 463 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 出了一次事 不会再发生了 我们和好了 464 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - 你想聊聊吗? - 不用了 465 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 好吧 466 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 我想过了 这件事对我有好处 467 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 如果我们可以把它变成办公室 468 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 好 你希望怎么做? 469 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 是这样 比如填充过满的 沙发、羊绒毯之类的 470 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 好 就像个女子乐园? 471 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 不 像个高贵的办公空间 472 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 你想到处挂满吊灯 473 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 弄一个放着桃红葡萄酒的小冰箱 还有《Us Weekly》、《Cosmo》杂志? 474 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 听起来很不错 475 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 这完全就是毫无个性的女子乐园 我真不想戳破你 476 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - 天啊 不错 - 是 477 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 比我想象中更大 478 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 是 怎么样?显然需要费些功夫 479 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 但是很有潜力 对吧? 480 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 这里能改造成很棒的女子乐园 481 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 好吧 482 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - 奇怪 - 怎么了? 483 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 这些柱子完全没有和地基固定在一起 484 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 这听起来不太妙 485 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 整个空间就靠这四根柱子支撑 486 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 而它们没有任何固定 487 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 没事 我们可以进行加固 488 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - 是吗? - 是 没事的 489 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - 好 - 没事的 490 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 你听见了吗? 491 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 听见了 492 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - 天啊 - 该死 救命 该死的 493 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 天啊 该死 老天 494 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 出去 快出去 495 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 它在门上 我出不去 496 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 该死 糟糕 497 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 天啊 498 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - 这是结构问题了 - 不 499 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - 这可不好 你没事吧? - 天啊 500 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - 我没事 该死 你还好吗? - 我没事 501 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - 看看我的房子 - 怎么回事? 502 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 你一定不信 哥们 503 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - 浣熊跳到我身上 - 天啊 504 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - 我撞到一根柱子 - 然后整个棚屋塌了 505 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - 塌了 - 浣...什么? 506 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 我觉得这房子没有许可证 这我可没想到 507 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - 我可想到了 - 我也没想到 508 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - 不 但我们能想出办法 - 没事的 509 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 你们能想出办法?真的? 510 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - 能 - 我百分百能修好 511 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 是吗?看起来你们想不出办法 512 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - 我不行 - 没事 我们有把握 513 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 真的吗?因为把房子毁掉 514 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 可不是应对沮丧情绪的最佳方式 515 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 你无权说我该如何应对情绪 516 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 请让我们单独谈此事好吗? 517 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 我走了 518 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 拜托 你不必走的 519 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 你丈夫说想单独和你谈 没事的 520 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 添加住所是你的主意 521 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 现在你弄坏了我的车库 你得帮我修好 522 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 我回头再来 我改天会帮忙的 523 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 但是现在呢 你去处理自己的问题吧 524 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 不好意思 那只是小小的拌嘴 525 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 在漫长的婚姻中很正常 没事的 526 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 但我想这种事你无法理解 527 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 看起来不像没事 528 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 天啊 看着不错啊 529 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 宝贝 对不起 530 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 我知道 531 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 你知道我和凡妮莎之间的事 532 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 完全不是你的错 533 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 谢谢 534 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 你也知道这和凡妮莎无关 535 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 你也知道这不会令我好受些 对吗? 536 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 我知道 对不起 537 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 我只是... 538 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 怎么了? 539 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 没什么 540 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 请告诉我吧 宝贝 怎么了? 541 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 我不喜欢当你生命中第二重要的男人 542 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 你是说排在西蒙之后? 543 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - 好吧 你生命中第三重要的... - 嘿 544 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 男人 545 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 我只是... 546 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 我觉得自从梅芙重新开始全天上学 547 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 我感觉心里有点乱 548 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 不知为何 和威尔聊这事比和你聊更轻松 549 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 这不会让我感觉很好 550 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 我知道 我想有什么事都先告诉你 你是我老公 但我也不知道 551 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 不知为何 这就是很难 552 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 为什么?我如此爱你 553 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - 你可以跟我说一切 - 我知道 554 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 因为在你面前表现得一团糟很丢人 555 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 而威尔比我糟糕多了 至少一样糟 我也不知道 556 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - 好吧 是 我... - 你明白吗? 557 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 大概明白吧 558 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 谢谢 559 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 下次你和某人隔着衣服干做 560 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 你可以挑个成就没那么高的人吗? 561 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 比如索托马约尔大法官? 562 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 不 方向错了 563 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 我保证 564 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 那么... 565 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - 我们该怎么办? - 不知道 566 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 新上市的房子怎么样了? 我们什么时候能看房? 567 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 她说“这周末” 568 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 好 我确定就是它了 569 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - 是 - 对 570 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 天啊 又是这家伙 571 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - 这家伙?它不可爱 - 很可爱啊 572 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 很可爱 有我呢 573 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - 你才可爱 - 你很可爱 574 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 嘿 575 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 好吧 这是什么? 576 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 这是我认可的 高酒精含量kombucha公司名清单 577 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - Kombucha Cha-Cha? - Kombucha Cha-Cha Cha 578 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 就像传奇的古巴黑人舞 579 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 没错 如果你们不喜欢这个 清单上还有很多名字呢 580 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - 我挺喜欢Boochy Call的 - 什么?不行 哥们 581 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Daa Booch这个名字很完美 我们什么都不改 582 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 拜托 是你叫我过来 583 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 说我们要谈生意 584 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 还有 这家伙是谁? 585 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - 谁也不是 - 对 他就是个普通人 586 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 普通人? 587 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 这是戒酒会吗?这个人是“戒酒员”吗? 588 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 不 他不是 589 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 这个人喝的酒比我多 590 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 这混蛋干的事会令你大吃一惊 591 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 还有 我不会去康复中心的 除非是在马里布 592 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 那地方真的看起来非常... 就在海边 对吧? 593 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 今天的事和喝酒无关 威尔 只和生意有关 594 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 所以不是戒酒会? 595 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 不是 哥们 克拉克只是来旁听的 596 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 他是职业旁听者吗?到底怎么回事? 597 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 威尔 你创立幸运便士 并开始运营 功不可没 598 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 我们认为你也许该走人了 599 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 我们为什么在说幸运便士? 600 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 兄弟 现在关系破裂了 好吗?你得走人 601 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - 你们想赶我走? - 对 602 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 不 不能赶他走 他必须自己主动决定离开 603 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 他为什么纠正你的话?这家伙是个律师? 604 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 对 我是律师 605 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 兄弟 你不必公开这个信息的 606 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 我必须公开 607 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 威尔 听着 你知道我是爱你的 对吗? 608 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 但我们什么事都无法达成一致 兄弟 609 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 做什么啤酒无法达成一致 610 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 和谁合作无法达成一致 简直荒谬 611 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 抱歉 我不想和一个老年性掠夺者合作 612 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 没错 让强尼雷夫去死 好吗? 重点不止如此 613 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 我说了 一切都无法达成一致 614 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 你们不能夺走我的酒吧 615 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 这是我的命根子 我一手打造的 616 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 谁也没想夺走酒吧 617 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 而且法律上也不允许 618 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - 对 法律上不允许 - 看吧? 619 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 他说这话不奇怪 因为他很烂 620 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 我真是没想到你会这样 哥们 你怎么能如此对我? 621 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - 不 威尔 - 哥们 你去哪? 622 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 我哪也不去 因为这是我的酒吧 623 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 那是我的啤酒 你们永远别想赶走我 624 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 结果比我想象中好得多 625 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 奥马尔 你以为会怎样? 626 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 不知道 动手呗 空手道、动刀子 一出好戏 627 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 你喝过Johnny Blue吗? 628 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 没 629 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 我的座右铭:“努力工作 努力玩” 630 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 这里什么也没有 631 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - 是 我能看到 - 或者我们可以喝这些 632 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 不 给我出去 滚出去 633 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 字幕翻译:谭萱