1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 黛安傳了一棟剛上架的房子,看起來不錯 我們要去看看嗎? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 我今天不行 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 還是明天去?或是你想要週末? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 我跟妳說,我工作真的很忙,所以... 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 妳不如問問威爾吧? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 嘿,很抱歉我先跟他說我被開除 之後才跟你說 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 對不起... 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 我錯了,對不起,寶貝,對不起 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 我要道歉幾次? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 好,如果妳用吼的,那不算道歉 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 對不起 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 好啦 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 你還要這樣多久? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 不知道,我沒有水晶球 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 你晚餐會回來吃嗎? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 可能會,也可能不會 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 不對,我跟法蘭西絲說 我會回來幫忙看她的作業 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 所以我會在9點前回來 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - 好 - 好 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 好 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,489 《柏拉圖式關係》 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 感覺已經工作了200小時,我餓了 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 我們也許該用六分鐘的加班費吃晚餐 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 凡妮莎,要吃什麼?海鮮還是牛排? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 不知道耶 既然是杜邦付錢,我們乾脆都吃吧? 26 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 海陸套餐 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 查理,你應該會回家完成工作吧? 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 我跟你說,我今晚要留在公司 跟你們一起努力 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 我想念用塑膠叉吃牛排 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 真是個大日子,對吧? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 拜託,我們今晚有查理作伴? 你從來不會待這麼晚 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 通常你都像個愛家的人一樣 在家裡完成工作 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 今晚我不想 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 好耶 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 我認同...兄弟 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 深夜的查理,我喜歡 37 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 我跟你們說,我根本不在意她被開除 這種衰事本來就常發生 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 問題在於她沒有先跟你說 39 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 你不該從照片集得知這件事 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 新手錯誤 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 道格每次出差時 我每15分鐘就檢查一次相簿 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - 真的嗎? - 小心為上 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 我說,管它的 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 深夜查理,好,兩位 我得去見一位...算是“朋友”吧 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 失陪了 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 看看你,真像個動物,對吧? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 好,我的節慶禮物紅酒喝完了 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - 你這裡還有酒嗎? - 我跟妳說 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 我有一瓶特殊場合才喝的蘇格蘭威士忌 50 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - 好,這樣才對嘛 - 好,對,太好了 51 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 能給我一些嗎? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 模仿法蘭克 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 妳叫什麼名字? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - 他不記得大家的名字 - 對 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 艾伯特的辦公室有蘇格蘭威士忌 他碰都沒碰過 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 真像艾伯特的作風 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 我們要偷走他的酒嗎? 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - 你好壞 - 要嗎? 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - 你好壞,我們去偷 - 我們去偷,深夜查理 60 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 好壞 61 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 艾伯特人很好 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 快走 63 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 真棒,現在該... 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 不,等一下,現在換我當DJ 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - 好,可以 - 現在換我當DJ,好嗎? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 好耶 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 好 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 天啊,對 69 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 對 70 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - 我應該要...我該走了,對 - 我...也是 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - 我該走了 - 好 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 你們在熱舞?那是什麼? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 就像電影裡那種舞 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 什麼...你是指《熱舞17》那部電影嗎? 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 我只是說那樣做很不恰當,我很後悔 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - 示範給我看你怎麼跳的 - 不用吧 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 不,我想知道發生了什麼事 78 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 帶我跳一次 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 我當時有點醉,我不太記得了 80 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 什麼?你工作時喝醉了? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 對...我們工作時喝了一點酒,史都華也在 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 什麼?他也一起熱舞嗎?什麼意思? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 不,他那時候已經離開了 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 我想知道你們到底是怎麼跳的 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 你要我放《我的人生已圓滿》嗎? 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 這樣能讓你想起來嗎? 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 其實不是那首歌 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 是哪首歌? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 《紅紅的酒》 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40樂團? - 對 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 你認真的嗎?天啊 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 我剛剛全身起雞皮疙瘩 因為我替你覺得丟臉,哇 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 我們還空幹了八到十秒 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - 什麼? - 我... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - 我...你有親她嗎? - 沒有 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - 你愛她嗎? - 不愛 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 你們一直偷偷喜歡對方嗎? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 完全沒有 我對凡妮莎沒有感覺,她好無趣 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 我不會覺得比較好過,她有四個小孩 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 她就像個生孩子機器 她可能已經懷了你的雙胞胎 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 不可能,我當時根本沒有想射 102 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 好噁,別說那個字,太噁...別再說話了 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 所以你們只是快速地空幹一下? 什麼?太爛了吧 104 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 我覺得我會這樣脫序 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 可能是因為妳太常跟威爾在一起 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 這是我的錯?你心機太重了吧 107 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 我不是在為我的行為找藉口 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 我只是想讓妳知道我的想法 我真的很抱... 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 不要,你站在那裡 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 對不起,好,沒問題,對不起,我會... 111 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 凡妮莎,她這麼無趣又不幽默 她就像壁紙 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 我可以睡在這裡嗎? 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 好,快點... 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - 嗨 - 早安 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - 媽,早 - 嗨 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - 早 - 他們吃過早餐,換好衣服了 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 頭髮也梳好了,我來送他們 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 我也會去接他們 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 我幫妳做了水波蛋,放在廚房 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 如果涼了,我很樂意幫妳重做 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 啊 122 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 先生,謝謝 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 這是燕麥奶拿鐵 124 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 如果涼了,我可以再幫妳點一杯 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - 不用 - 好,妳今天要做什麼? 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 我想做什麼就做什麼 127 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 很好,對,好 128 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - 各位再見 - 再見 129 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 媽咪為何那樣看著你?你做了壞事嗎? 130 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 沒有,好了,快點,我們走吧 131 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - 走吧,好了,好 - 她還在看 132 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 (幸運幣啤酒公司) 133 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 你他媽的瘋了嗎? 134 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 我才沒有瘋 135 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 如果沒有我,那個康普茶的生意 根本不會存在 136 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 你們能找到投資者 都是因為我為這間酒吧打下的基礎 137 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - 我有資格參與那個生意 - 你現在聽起來很瘋 138 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 為什麼很瘋?我們在聖地牙哥 談過這件事,你沒有反對 139 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 對,那是在你搞砸 強尼66的生意之前,混帳 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 我是因為道德原因而搞砸那筆生意 141 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 跟我的商業敏銳度完全無關,我超敏銳 142 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 大家都稱我為平凡人版的華倫巴“肥”特 143 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - 是巴“菲”特,你繼續... - 你給我閉嘴 144 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 好嗎?如果我記得沒錯 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 那筆生意原本要飛了 是我介入才挽救局勢 146 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 那我問你,你覺得自己 在這個生意中價值多少? 147 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 好問題 148 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 因為我不想被你們兩位惡搞,我要51% 149 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 天啊,你真的他媽的瘋了 150 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 52% 151 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - 天啊 - 什麼... 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 你根本沒有籌碼,這不叫談判 153 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - 你只是在要錢 - 53% 154 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 不,老兄,我不跟恐怖份子談判 155 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 54% 156 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - 歐瑪懂 - 威爾,不可能的 157 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 我們沒有靠你就完成普茶的準備工作 158 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 因為你們站在巨人的肩膀上 159 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 抱歉,現在“巨人”指的是你嗎? 160 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 我當然是巨人 161 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 我已經忍受你太久了 162 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 我要你看著我的眼睛,聽清楚 163 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 這件事不可能會發生 164 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 你想要籌碼嗎? 我給你看看我他媽的籌碼 165 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 我要把籌碼噴到你該死的臉上,我要罷工 166 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - 老兄,去你的 - 你要罷工? 167 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 你要罷你自己公司的工? 168 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 沒錯,我們看看這地方 沒有我會怎麼樣,如何? 169 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 等我能分到普茶的利潤,我才會回來 170 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 還有,我身為大股東 所下的第一道命令就是 171 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 我要改掉那個該死的名字 172 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 混帳 173 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 他會回來的 174 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 一、二、三 175 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 四... 176 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 慘了 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 歐瑪,他不在時 你可以負責管釀酒室嗎? 178 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 這樣不會激發信心 179 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 她好有成就,看看她加入多少董事會 180 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 天啊,誰在乎她加入什麼董事會? 181 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 她看起來像瘋子 她看起來像艾米康尼巴雷特 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 妳是指美國最有權勢的女性之一嗎? 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 對,但妳應該懂我的意思 184 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 她怎麼有時間做這麼多事?她有四個小孩 185 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 她是合夥人,家裡還有個新生兒 186 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 而且還很可愛,不是長得很怪的寶寶 187 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 對,她可能從沒見過寶寶 她可能從沒見過她的孩子們 188 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 他們以後會恨她,記住我說過的話 189 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 他們以後會想成為她 190 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 他不能挑個差一點的人嗎? 191 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 她是事務所合夥人,還有四個孩子 192 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 她的頭髮很金,長得又高 193 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 好,可以,就照妳的想法 194 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 哇,她真漂亮 195 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 她好有成就 196 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 我覺得妳應該把妳老公讓給她 197 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 她普通到不行,她超級無趣 198 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 對,其實她根本就不可愛 199 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 而且誰會空幹啊? 把該死褲子脫了,好好地做吧 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 她太廢了 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 我該拿查理怎麼辦?他得付出代價 202 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 珠寶? 203 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 是嗎?空幹值得用珠寶來補償嗎? 204 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 感覺是送包包的程度 205 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 小希,妳還好嗎?要我過去找妳嗎? 206 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 不用,我沒事 207 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 我要掛了,有人敲門,謝了,親愛的 208 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 嘿,妳還好嗎? 209 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 還好,沒事,只是...被紙割傷 你來做什麼? 210 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 我休假一天,其實我需要有人聽我抱怨 211 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - 那你來對地方了 - 我也覺得 212 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 (切吧) 213 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 所以你覺得他們會讓你 加入普茶的生意嗎? 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 我覺得他們會讓我加入普茶 也會把錢分給我 215 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 那樣我就能退休了 216 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - 真的嗎? - 去小島 217 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 你為何這樣覺得? 218 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 妳站在哪一邊啊? 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 我不知道,我只是想切好這塊肉 220 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 我覺得他們會瞭解 公司需要我才能正常運作 221 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 他們會類推到普茶生意上,然後... 222 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 他們會求我加入 223 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 我真不懂你為何會覺得這遊戲很紓壓 224 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 做晚餐是我一天中最重要的工作 225 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 好紓壓 226 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 還有一個遊戲是要 打掃一隻小老鼠的公寓,也超棒的 227 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 嘿,威爾 228 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - 嘿 - 你們在做什麼? 229 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 難道你看不出來 我們在做一頓虛擬大餐嗎? 230 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 用一雙無形的白人之手 231 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 對,我看到了,嘿,孩子們呢?孩子們 232 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 他們在庭院,對 他們各帶了一個朋友回來 233 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 正在等你帶他們出去吃披薩 234 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 披薩?太好了,好,很好 235 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 要幫你們買什麼嗎? 236 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 好,我要義式臘腸,威爾,你呢? 237 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 如果你要買披薩,那我要蘑菇口味,對 238 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 麻煩再幫我買一瓶粉紅酒,例如天使絮語 239 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 如果你剛好看到印度淡色艾爾啤酒 不是本地的也沒關係 240 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 但如果是本地的,我也要 241 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 好,沒問題,好 242 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - 謝了 - 好 243 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 嘿,孩子們,吃披薩囉 244 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - 翻 - 把那顆肉丸翻面,快翻 245 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - 翻吧,嘿 - 嘿,翻面 246 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 披薩 247 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 傑克可以在這裡過夜嗎? 248 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 好啊,可以,有何不可? 週五之夜,對吧? 249 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 如果傑克在這裡過夜 其他孩子也會想過夜... 250 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 潔瑪、謝爾比,你們想在這裡過夜嗎? 251 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 好耶 252 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - 好,走吧,披薩時間 - 好,你跟他們的家長說,可以嗎? 253 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 休旅車鑰匙掛在鉤子上 254 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - 好,可以 - 好 255 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - 好歡樂的家 - 對,週五夜晚 256 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 真希望妳家後院有裝監視器 257 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 這樣我現在就紅了 258 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 對,因為太蠢而紅 259 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 有人不是因為蠢而紅嗎? 260 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 四個小朋友在床上了 261 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 我不確定謝爾比能不能撐過一整晚 262 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 因為她才五歲,不曾在別人家過夜 263 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 所以,我看我就去睡了 免得我凌晨2點被叫醒 264 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 我是不是該走了?我不知道現在是 睡覺時間了,因為才晚上9點23分,不過... 265 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 不用,你應該留下來過夜 266 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 好嗎?可以嗎? 267 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - 可以 - 我不想勉強你們,不過... 268 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 不會,反正你也要等指甲油乾 269 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - 是要等指甲油乾 - 對 270 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 我可不想毀掉指甲,我塗得很認真 271 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 好啊,好,嘿,希薇亞,妳要一起來嗎? 272 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 好,那我去拿充氣床墊 273 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 我不要看那一部 但我要看Brandy Melville的開箱影片 274 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 天啊,我知道那個女生 275 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 其實我滿喜歡那件襯衫,我會穿 276 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - 我一直在找那個款式 - 其實很可愛 277 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 也有綠色的... 278 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 天啊,你可以等我們看完這部 Brandy開箱影片再弄嗎? 279 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - 她好像很自我中心 - 對,我...不太喜歡她 280 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 我可以...我也常去逛街 281 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 但我不會每次都 他媽的上傳到YouTube上 282 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 看那一部,“美國太空總署 不想讓你們知道地球是平的” 283 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 對,我爸很迷這個理論 284 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 對,他有些論點滿有說服力的 285 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - 他也常貼相關文章 - 對 286 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 妳聽起來很像在幫手臂打手槍 287 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 好噁,請讓女人好好地抹乳液 288 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 很謝謝妳邀我來參加睡衣派對 289 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 比起在家裡獨處一整天 我現在心情好多了 290 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 對,不要獨處就是為了這點 291 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 這樣就沒有時間感受任何事情 292 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - 聽起來真棒 - 很好 293 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 你有想過真的離開幸運幣嗎? 294 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 我只是覺得你跟那些人其實沒有共識 295 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 對,儘管我討厭商業的事情 296 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 但我真的很喜歡釀啤酒 我不知道我還能做什麼事 297 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - 多力多滋恐龍 - 多力多滋恐龍 298 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 我不懂妳為何想搬家,這房子很棒啊 299 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 這房子要住五個人實在太小了 300 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 妳家後面有個根本沒在用的車庫 301 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 那裡超髒的,簡直像冰毒工廠 302 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 我去過的冰毒工廠大多都乾淨得一塵不染 303 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 我們家的很噁心 304 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 我們買了這棟房子後就再也沒碰過車庫 305 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 你們可以把它變成ADU 就是附屬住宅單位 306 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 就類似獨立的客房 307 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 我們不要客人 308 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 我們只想要多一間臥房和浴室 309 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 當然可以蓋在那裡 310 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 不知道,聽起來是個大工程 311 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 沒有比搬家還大工程 這樣坪數可以變得更大 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 也能增加你們家的轉賣價值 313 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 身為成人,妳這樣做很有責任感 314 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 我甚至不知道該從哪裡開始著手 315 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - 我知道,我可以幫妳 - 真的嗎? 316 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 對,我曾經把我們家的車庫 改裝成奧黛麗的小辦公室 317 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 她後來在那裡跟阿道夫艾希曼的曾孫做愛 318 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 哇,你自己裝修的嗎? 319 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 對,花了很多個週末 但是沒錯,那不會很困難 320 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 哇,看看你,你的內心是個男人 321 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 為什麼我內心才是男人? 322 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 因為你都戴女生的帽子,揹著包包 323 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 而且塗了非常漂亮的指甲油 我們還在開睡衣派對 324 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 也是,很合理 325 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - 你背叛奧黛麗時,有沒有... - 我沒有背叛奧黛麗 326 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 我只是跟一個路人亂搞,請尊重我一下 327 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - 真抱歉 - 對 328 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - 你跟一個路人亂搞時... - 謝謝妳 329 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 是奧黛麗驅使你那樣做嗎? 330 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 妳是說她有沒有載我去那個路人 位於拉古納希爾斯的家嗎? 331 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 對,她有帶你去嗎?人真好 332 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 妳指的是一種比喻嗎? 333 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 不是啦,她對待你的方式讓你想出軌嗎? 334 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 如果在當時 335 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 我會說對 336 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 但我只是在合理化錯誤行為,妳懂嗎? 337 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 儘管我們很常吵架 338 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 但那樣做很糟糕 如果能選擇,我不會再出軌 339 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 你覺得那件事終結了你們的婚姻嗎? 340 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 不,當然不是 341 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 我們的婚姻在很早之前就註定失敗 342 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 如果我們...把婚姻經營得好一點 343 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 我們或許能挺過那一關,妳懂嗎? 344 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 妳為何想問這些問題? 345 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - 我想要寫一本小說 - 真的嗎? 346 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 我得第一個告訴妳,這主意聽起來爛透了 347 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 書名叫《在阿道夫之前》 348 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 對,好耶,好適合,路人的“路” 349 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - 大麻軟糖開始有效果了 - 嘿,軟糖開始發威了,呦 350 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 我得吃一些薯條 351 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 我20分鐘前就有一樣的想法 352 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - 什麼? - 妳可以晚點再謝我 353 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 叮咚 354 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 早安 355 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 嗨 356 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 我喜歡妳的畫 357 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - 早安 - 你睡得好嗎? 358 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 滿好的,梅芙跟謝爾比 進來我們的房間幾次 359 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 但是,妳也知道,我還活著 360 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 妳跟威爾有度過開心的夜晚嗎? 361 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 有,威爾有個很有意思的想法 362 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 要不要讓他把我們的車庫改裝成客房? 363 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 怎樣?有什麼好笑的?我來設計 364 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 等等,妳是認真的?什... 365 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 我們要客房做什麼?我們不是想搬家嗎? 366 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 在我們找到新家前,也許用得上客房 367 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 不一定是讓客人住 368 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - 可以增加坪數 - 等等,那樣對我們有什麼幫助? 369 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 我們又不能讓其中一個小孩搬去車庫住 370 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - 我可以把那裡當作辦公室 - 做什麼的辦公室? 371 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 對,聽起來是個好方法 372 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 謝謝你 373 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - 早安 - 早安 374 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 我聞到咖啡香 375 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - 要咖啡嗎? - 對,謝謝你,查爾斯 376 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - 什麼事? - 我想問你一個律師相關的問題 377 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 我跟我的合夥人吵架了 378 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 他們背著我創立了一門生意 379 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 我應該要參與其中,我該怎麼做? 380 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 你該做的第一件事是分別跟他們協商 381 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 這樣你就能各個擊破 382 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 我喜歡 383 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 他真厲害 384 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 今天下午要不要約一下 聊聊附屬住宅單位的事? 385 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 查理很喜歡這個想法 386 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - 真的嗎?你終於懂了嗎? - 對,沒錯 387 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 太好了,那我們“宅”會,懂嗎? 388 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - 住宅的“宅” - 住宅的“宅” 389 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - 哇“宅” - 哇“宅”,嘿,妳真的懂 390 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 威爾穿的是我的衣服嗎? 391 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 你覺得穿我的會比較好嗎? 392 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 嘿,威爾,要吃煎餅嗎? 393 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 (中央市場) 394 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 聽著,在雷吉不在時談生意 讓我覺得不自在 395 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 當初是誰讓你當酒保助手? 396 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - 好吧,是你 - 聽著,雷吉也許懂得賺錢 397 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 這點我同意,他很會賺錢 398 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 但他完全不懂如何建立酒類公司 399 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 而我很瞭解,我可以... 400 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 如果你們算我一份 我可以幫你們賺到更多錢,好嗎? 401 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 好,聽著,我會去跟雷吉談 我們明天會想想怎麼安排 402 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 我們會想出辦法,好嗎? 403 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - 很好,謝謝你,好 - 好嗎?好,那就好 404 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 現在比較重要的是,我知道我們剛吃過飯 405 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 但那台鰻魚餐車今天有開 我在候補名單上,怎麼樣? 406 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 不行,我跟希薇亞約好要見面 407 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 她還好嗎? 408 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 什麼意思? 409 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 你是...我是說...不,沒事,不重要 410 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 “不重要”是什麼意思?你說的好像... 411 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 你聽起來就是話中有話 412 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - 沒什麼 - 這...就是有什麼 413 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - 才沒有 - 顯然就是有 414 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - 到底是什麼事? - 好,聽著,我不能跟你說 415 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 這是凱蒂告訴我的,希薇亞跟她說的祕密 416 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 我不能出賣我的寶貝,就是這樣 417 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - 來不及了,你已經跟我說了 - 我沒有跟你說 418 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - 你已經背叛你的寶貝 - 我沒有 419 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - 你的寶貝被背叛了,告訴我 - 她沒有 420 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 我也是你的寶貝 421 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 好吧,好,我跟你說 422 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 前幾天晚上,查理跟一個女生工作到很晚 423 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - 他喝醉了,然後... - 天啊,查理背著希薇亞偷吃? 424 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 沒有,他們只有空幹 425 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - 什麼? - 他們空幹 426 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 他們空幹? 427 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 空幹 428 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 有接吻嗎? 429 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - 空幹 - 摸他的老二? 430 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 空幹 431 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 他有射在褲子裡嗎? 432 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 沒有,因為那樣就叫實幹 他們是空的,只有空幹 433 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - 太怪了吧 - 是啊,對吧? 434 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - 也太... - 超爛的 435 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 我跟凱蒂有長談過,這件事真的很怪 436 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 非常怪 437 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - 真的很怪 - 那樣做也太怪了 438 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 那樣算出軌嗎? 439 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 不能算出軌,但也不能不算出軌 440 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 我也不希望我的伴侶 在外面跟什麼混帳空幹 441 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - 感覺更差了 - 因為這樣更怪 442 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 對,查理這樣做就合理了 443 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 因為他這麼帥,人又超好 才沒有人這麼完美 444 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 真的,他感覺就像會因為無法實幹而滿足 445 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - 怪人 - 空是勾引的一部分 446 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 摩擦 447 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - 哇,不知道希薇亞為何沒跟我說 - 對 448 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 不然呢?這件事他媽的超丟臉 449 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - 對 - 沒想到他有這種能耐 450 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 說真的,但是... 451 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 他沒有那種能耐 452 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 他是空幹,是空的 453 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 呦 454 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - 嗨,跟安迪聊得順利嗎? - 妳好 455 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 很順利,我跟他聊得不錯 456 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 那就好,我替你開心 457 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 對,妳好嗎? 458 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - 很好 - 是嗎?妳還好嗎? 459 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 為什麼這樣問? 460 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 安迪... 461 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 他跟我提到查理的事 462 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 那沒什麼啦 463 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - 真的嗎? - 對,我... 464 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 那只是... 465 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 只發生了一次,不會再發生了,我們沒事 466 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - 妳想聊聊這件事嗎? - 不了,不用 467 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 好吧 468 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 我在想,這樣應該對我滿有幫助 469 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 把這裡變成辦公空間 470 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 好,那妳想做成什麼樣子? 471 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 你也知道 超蓬鬆的沙發、喀什米爾毯子之類的 472 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 好,就像女人窩? 473 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 不,是高雅的辦公空間 474 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 妳想要掛一堆小吊燈 475 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 也許裝個小冰箱,裡頭放粉紅酒 雜誌架上放八卦雜誌和女性雜誌? 476 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 聽起來真棒 477 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 我不得不說,那就是標準的女人窩 478 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - 哇,真不錯 - 對 479 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 比我想得還大 480 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 對,如何?當然需要整理 481 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 但滿有潛力的吧? 482 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 這裡可以變成很棒的祕密基地 483 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 好 484 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - 這好奇怪 - 怎樣? 485 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 這些柱子完全沒有實際地固定在地基上 486 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 聽起來不太妙 487 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 這整個屋子事實上只靠這四根柱子支撐 488 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 沒有固定在任何東西上 489 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 沒關係,我們可以加固柱子 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - 可以嗎? - 對,沒問題 491 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - 好 - 沒問題 492 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 妳有聽到嗎? 493 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 有 494 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - 天啊 - 媽的,救命,媽的 495 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 天啊,可惡,天啊 496 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 出去,他媽的快點出去 497 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 牠在門上,我出不去 498 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 慘了,不 499 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 天啊 500 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - 那是結構問題 - 不 501 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - 糟了,沒事吧? - 天啊 502 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - 我沒事,媽的,你沒事吧? - 沒事 503 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - 你看我家 - 發生什麼事? 504 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 天啊,你絕不會相信發生了什麼事 505 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - 浣熊跳到我... - 天啊 506 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - 我撞到柱子... - 然後小屋就垮了 507 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - 塌下來 - 浣...什麼? 508 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 我覺得這間小屋沒通過許可 我沒想到會這樣 509 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - 好像只有你沒想到 - 我也是 510 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - 不,但我們可以想辦法解決 - 沒事的 511 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 你們能解決這件事嗎?真的嗎? 512 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - 可以 - 我當然可以解決 513 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 真的嗎?感覺你沒辦法解決 514 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - 我沒辦法 - 沒關係,我們可以處理 515 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 真的嗎?因為毀掉我們的家 516 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 不是發洩怒氣的最好方式 517 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 你沒資格跟我說該如何發洩我的情緒 518 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 我們可以私下談這件事嗎? 519 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 我要走了 520 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 回來啦,你不用走 521 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 妳老公說想跟妳私下談,沒關係 522 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 你提議做附加住宅單位 523 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 現在你毀了我家車庫,你得幫我修好它 524 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 我可以再來,然後我下次再來幫忙 525 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 但妳趁這段時間先處理妳的問題 526 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 不好意思,那只是漫長的婚姻中 527 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 一次小爭吵而已,沒事的 528 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 但我想你應該不瞭解 529 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 感覺不像沒事 530 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 天啊,看起來真不錯 531 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 寶貝,我很抱歉 532 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 我知道 533 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 妳要知道凡妮莎跟我之間發生的事 534 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 完完全全不是妳的錯 535 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 謝謝你 536 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 妳也要知道這跟凡妮莎完全沒有關係 537 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 你知道這樣講完全沒讓我比較好過吧? 538 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 我知道,我很抱歉 539 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 我只是... 540 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 怎樣? 541 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 沒事 542 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 請你告訴我,寶貝,什麼事? 543 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 我不喜歡覺得自己是 妳生命中第二重要的男人 544 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 你是指排在賽門之後嗎? 545 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - 好,那就是妳生命中... - 嘿 546 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 第三重要的男人 547 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 我... 548 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 我覺得自從梅芙回去念全天班後 549 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 我就感覺一團亂 550 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 不知為何,跟威爾說比跟你說容易 551 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 這樣讓我感覺不好 552 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 我知道,我想每件事都先跟你說 你是我的老公,但我不知道 553 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 不知為何,就是很難 554 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 為什麼?我這麼愛妳 555 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - 妳什麼都能跟我說 - 我知道 556 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 因為在你面前一團亂很丟臉 557 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 而威爾比我糟糕多了 或至少一樣糟糕,我不曉得 558 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - 好,對,我... - 這樣有道理嗎? 559 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 我懂,大概懂 560 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 謝謝你 561 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 下次你想跟別人空幹時 562 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 能不能請你找個沒那麼有成就的人? 563 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 例如索托瑪約大法官嗎? 564 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 不,方向錯了 565 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 我保證 566 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 所以... 567 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - 我們該怎麼辦? - 我不知道 568 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 新上架的房子怎麼樣了? 我們可以去看房嗎? 569 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 她說:“這個週末” 570 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 好,一定就是那一間了 571 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - 對 - 對 572 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 天啊,又是這傢伙 573 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - 這傢伙?牠不可愛 - 很可愛 574 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 很可愛,有我在 575 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - 你很可愛 - 妳很可愛 576 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 嘿? 577 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 好,這是什麼? 578 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 那是我認可的硬性康普茶公司名字清單 579 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - 康普茶恰恰? - 康普恰恰恰 580 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 就像那種著名的非洲古巴舞蹈 581 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 沒錯,如果你們不喜歡 名單上還有很多其他的 582 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - 我滿喜歡“噗嘰茶” - 什麼?老兄,不行 583 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 普茶是最完美的名字,我們不會改 584 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 拜託,是你要我過來 585 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 說我們要好好討論一下 586 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 還有,這傢伙他媽的是誰啊? 587 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - 不重要 - 對,他只是個路人 588 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 他只是個路人? 589 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 這是干預活動嗎? 這傢伙是“干預活動家”嗎? 590 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 不,他不是 591 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 這個人喝得比我還多 592 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 你不會想知道這混帳做了什麼事 593 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 還有,我不會戒酒 除非是在馬里布那個地方 594 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 那個地方其實看起來很... 就在水上,對吧? 595 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 威爾,這跟喝酒無關,單純是生意的事 596 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 所以這不是干預活動? 597 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 不是,老兄,克拉克只是在旁邊聽 598 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 他是該死的專業傾聽者嗎? 這到底是怎麼回事? 599 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 威爾,你很成功地創辦了幸運幣 600 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 我們覺得你也許該退場了 601 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 我們現在為什麼在講幸運幣的事? 602 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 兄弟,我們這樣行不通,好嗎?你得離開 603 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - 你們要逼我走嗎? - 對 604 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 不,不能逼走他,必須是他自願決定離職 605 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 他為何在糾正你?他是他媽的律師嗎? 606 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 對,我是律師 607 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 兄弟,你不需要揭露這個資訊 608 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 我需要 609 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 威爾,聽著,你知道我愛你,對吧? 610 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 但我們每件事都意見不合,兄弟 611 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 我們對於該釀什麼啤酒意見不合 612 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 我們對於跟誰合作意見不合,這很荒謬 613 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 很抱歉我不想跟一個老年性侵犯合作 614 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 不,強尼瑞夫去死,好嗎?不只是那件事 615 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 我說過,是每件事,兄弟 616 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 你們不能從我手上搶走這間酒吧 617 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 這地方是我的命,是我一手建立的 618 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 沒人要從你手上搶走這間酒吧 619 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 況且我們在法律上不能那樣做 620 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - 對,我們在法律上不能那樣做 - 看到了嗎? 621 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 我並不驚訝他會這樣說,因為他是爛人 622 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 但我真心以為你會更有良心,老兄 你怎麼能這樣對我? 623 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - 不,威爾... - 你要去哪? 624 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 我哪裡都不去,因為這是我的酒吧 625 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 那是我的啤酒,你們永遠無法踢掉我 626 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 其實情況比我預期的好很多 627 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 歐瑪,你原本以為會怎樣? 628 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 我不知道,肢體衝突 空手道、耍刀,像是一場表演 629 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 你喝過約翰走路藍牌嗎? 630 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 沒有 631 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 我的座右銘是“認真工作,認真玩樂” 632 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 裡面什麼都沒有 633 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - 對,我看得出來 - 我們也可以喝這瓶就好 634 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 不,給我滾出去,出去 635 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 字幕翻譯:黃依玲