1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 黛安送來了一個好像不錯的樓盤 我們要不要去看看? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 今天不行 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 我們可以明天去,週末都可以 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 你知嘛,我工作很忙,所以... 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 你不如去問阿威? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 唏,我先告訴他我被炒,對不起 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 對不起... 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 我做錯了,對不起,老公,對不起 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 我還要講幾多次? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 你大聲叫就不算道歉 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 對不起... 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 好吧 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 這還要持續多久? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 我不知道,我不能預知未來 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 你今晚會回家食飯嗎? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 可能會,可能不會 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 等等,不,我應承了弗蘭絲 我會教她做功課 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 所以最遲9點返 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - 好 - 好 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 好吧 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,489 《柏拉圖男女》 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 加起來肯定有200個計費工時,我好肚餓 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 我們應該抽幾個六分鐘時段吃晚餐 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 雲妮莎,你想食乜?肉還是海鮮? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 我不確定,既然由杜邦埋單 不如兩樣都要? 26 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 海陸大餐 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 查理,你應該又是回家繼續做? 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 你知嘛,我今晚要留低,同你們一齊捱 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 我很懷念用膠叉食牛扒 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 特別日子嗎? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 拜託,今晚竟然有查理,你從來不開夜 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 你平常是愛家好男人,會回家工作 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 今晚不是了 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 正 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 兄弟,講得好... 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 深夜查理,我鍾意 37 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 你知嘛,我根本不介意她被炒 意外就是意料之外 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 問題是她沒有第一個同你講 39 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 男人得到那種消息,不應該是來自相簿 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 新手錯誤 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 阿德每次去公幹 我每15分鐘就會檢查一次相簿 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - 真的? - 小心駛得萬年船 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 頂,算了 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 深夜查理,好了,兩位 我要去見一個...即管當是“朋友” 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 失陪 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 看看你,真是野獸一樣 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 好吧,我支假期禮物紅酒飲完 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - 你這邊還有酒嗎? - 你知嗎? 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 我有一支放著裝飾的威士忌 50 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - 好吧,那才像樣 - 好,對,很好 51 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 可以嗎? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 扮法蘭克... 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 你叫乜名? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - 他不懂得記名 - 不 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 艾拔辦公室有支威士忌,他從來不碰 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 那真像艾拔 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 我們要去偷嗎? 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - 你好壞 - 是嗎 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - 你好壞,我們去吧 - 來吧,深夜查理 60 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 好壞 61 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 艾拔不會介意 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 走... 63 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 這首超正,這部分... 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 不...等等...我要做DJ 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - 好,好吧 - 我做DJ,好嗎? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 好 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 對,呀 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 正,好 69 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 正... 70 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - 我應該...走了,對 - 我...我也是 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - 我該走了... - 對 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 你們跳辣身舞?那是甚麼意思? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 有點像那套戲裏面跳舞 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 甚麼...《辣身舞》那套戲嗎? 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 我只是說,那很不恰當,我覺得後悔 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - 你跳給我看看 - 不用了 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 不,我真的想知道發生甚麼事 78 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 帶我重演 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 我有點醉,記得不太清楚 80 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 乜話?你在公司飲醉酒? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 對...我們在公司飲了點酒,史超域都在場 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 乜話?他也有跳辣身舞嗎?甚麼意思? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 不,那時候他已經走了 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 我想看看你們到底做了甚麼 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 要不要我播《美好時光》? 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 那樣會不會幫你記起? 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 不是那首歌 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 那是甚麼歌? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 《紅紅紅酒》 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40? - 對 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 UB...認真嗎?攞命 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 我戥你尷尬到起雞皮,嘩 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 我們還乾磨了8至10秒 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - 乜話? - 我... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - 我...你有吻她嗎? - 沒有 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - 你愛她嗎? - 不是 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 你們是不是私底下對彼此有愛意? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 絕對沒有,我對雲妮莎沒有感覺 她真的很悶 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 那樣不會讓我開心,她生了四個細路 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 她根本是生育工廠 很可能已經有了你的雙胞胎 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 絕對不可能,我完全沒有接近射精 102 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 別說那個字,好核突...別再講了 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 所以你們就...乾磨了一陣? 點解?太老土了 104 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 我...覺得可能是反叛行為 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 因為你經常跟阿威一齊 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 所以是我錯?這是情緒勒索 107 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 我不是說我的行為沒有錯 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 我只是想告訴你我的感覺,真的很對不... 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 不可以,你別過來 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 對不起,好,當然,對不起,我就... 111 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 雲妮莎,她那麼死板沉悶 簡直就像牆紙 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 我過來睡覺可以嗎? 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 好了,快手 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - 大家好 - 早晨 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - 媽咪早晨 - 嗨 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - 早... - 他們食完早餐,著好衫 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 頭髮都梳好了,我會送他們返學 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 我今天會去接放學 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 我整了水波蛋給你,在廚房 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 如果放凍了,我可以煮過給你 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 好 122 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 先生,謝謝你 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 這是燕麥奶拿鐵 124 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 如果凍了,我可以叫過杯給你 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - 不用了 - 好,你今天有乜搞? 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 應該想點就點 127 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 好,正,好極 128 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - 大家再見 - 再見 129 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 媽咪點解那樣望你?你做錯事嗎? 130 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 不是,好了...快點,走吧 131 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - 走吧,好... - 她還是那樣 132 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 (幸運銅幣啤酒廠) 133 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 你是不是傻了? 134 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 我完全沒有傻 135 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 你們的紅茶菇生意是因為我才能存在 136 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 你們會找得到金主 都是因為我在這酒吧的成就 137 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - 我值得分一杯羹 - 簡直天方夜譚 138 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 點解天方夜譚?我們在聖地牙哥討論過 當時你話有得傾 139 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 對,那時你還未搞禍莊尼66單交易,死蠢 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 我是出於道德理由搞禍那單生意 141 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 跟我的生意頭腦無關,我的生意頭腦超勁 142 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 很多人話我比得上估神巴菲特 143 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - 是股票的股,但你... - 你收聲 144 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 好嗎?如果我沒記錯 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 你們的生意本來就傾不成 是我幫手救了你們 146 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 好,那我問你,你覺得自己值得分幾多? 147 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 好問題 148 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 因為我不想再被你兩個耍我,我要51% 149 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 救命,你真的傻了 150 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 52% 151 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - 攞命 - 你... 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 你沒有條件講價,這根本不是談判 153 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - 你只是要我們給你錢 - 53% 154 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 不,老友,我不會跟恐怖分子談判 155 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 54% 156 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - 奧瑪明了 - 阿威,無可能 157 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 我們建立了大茶菇的整個基礎 你根本沒有參與 158 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 你是站在巨人的肩上 159 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 對不起,“巨人”是你自己? 160 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 我當然是巨人 161 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 我忍夠你了 162 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 我要你望住我對眼聽清楚 163 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 你咪使旨意 164 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 你想講條件?我給你看我的條件 165 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 我噴到你一面都是條件,我要罷工 166 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - 你仆街吧 - 你罷工? 167 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 在自己間公司罷工? 168 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 我就是罷工 看看這裏沒了我還能怎樣運作 169 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 我要分到大茶菇的股份才會回來 170 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 還有,作為大股東,我做的第一件事 171 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 就是改掉那個爛名 172 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 賤人 173 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 他會回來的 174 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 數到一、二、三... 175 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 四... 176 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 仆街 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 奧瑪,他不在期間,你能照顧存缸室嗎? 178 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 他這樣令我很不安 179 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 你看,她的成就很厲害,參加很多委員會 180 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 救命,誰在乎她參加甚麼委員會? 181 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 她睇落成個癲婆,似足艾米康尼巴雷特 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 你是指全美國權力最大的女人之一? 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 對,但你明我意思 184 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 她怎麼有時間兼顧這一切?她有四個細路 185 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 她還是合夥人,而且剛剛生了個BB 186 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 而且還是很可愛的BB,一點都不怪 187 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 對,她肯定沒時間見BB,其他細路也是 188 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 他們長大肯定會很憎她,我話的 189 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 他們長大後只會想成為她 190 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 他選的對象也太差了 191 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 她是律師樓的合夥人,有四個細路 192 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 頭髮超金,也超高挑 193 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 好吧,跟你方法做 194 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 嘩,她真的好靚 195 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 又很成功 196 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 我覺得你應該直接把老公給她 197 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 她平平無奇,悶得要死 198 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 對,其實也不是太靚 199 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 而且點解會乾磨?要搞就除褲認真搞 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 她半途而廢... 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 我應該點對付查理?他要付出代價 202 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 珠寶? 203 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 是嗎?乾磨夠要珠寶嗎? 204 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 聽落應該是手袋級數 205 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 蕭維雅,你沒事嘛?要不要我過來? 206 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 不...我沒事... 207 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 我要收線了,有人敲門,謝謝你 208 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 嘿,你沒事嘛? 209 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 對,我沒事,只是...被紙割傷 你點解會來? 210 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 我今天請假了,老實講,我要人聽我訴苦 211 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - 那你來對地方了 - 我就知道 212 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 (切片) 213 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 你覺得他們會給你大茶菇股份嗎? 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 我覺得他們會給我大股份 也會給我大筆錢 215 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 讓我可以大退休 216 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - 真的? - 去大海島 217 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 你點解會那樣覺得? 218 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 你到底撐邊個? 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 不知道,我真的只想切好這塊肉 220 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 我覺得他們會意識到 我對公司營運有幾重要 221 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 再引申到大茶菇,然後就會... 222 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 他們會求我去參加 223 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 老實講,我不明白你點解覺得放鬆 224 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 煮晚飯是我每日最忙的家務 225 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 非常放鬆 226 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 有一隻遊戲是幫老鼠仔執屋,也是神作 227 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 唏,阿威 228 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - 唏 - 你們有乜搞作? 229 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 你看不到我們在煮虛擬大餐 230 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 用一對浮空白人手煮飯嗎? 231 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 好,我明,仔女們呢?仔女們 232 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 他們在花園,對 他們每人帶了個朋友來玩 233 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 正在等你帶他們去食薄餅 234 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 薄餅?正,好... 235 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 你們有東西要嗎? 236 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 好,我要一件辣肉腸,阿威呢? 237 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 你買薄餅的話,我想要蘑菇薄餅 238 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 我還想要一支粉紅酒,低語天使之類 239 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 如果你行過見到IPA,不一定要本地釀造 240 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 但如果是,我也想要一支 241 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 好,沒問題,好... 242 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - 謝謝 - 好 243 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 唏,乖仔乖女,去食薄餅了 244 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - 翻面... - 把肉丸翻面,快翻... 245 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - 行了,唏... - 唏,翻面 246 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 薄...餅 247 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 阿積可不可以留低過夜? 248 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 好,當然了,有何不好?星期五晚嘛 249 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 如果阿積留低過夜,其他細路都會想過夜 250 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 珍瑪,雪比,你們想過夜嗎? 251 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 太好了 252 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - 好,走吧,去吃薄餅 - 好,記得通知他們父母 253 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 七人車鎖匙掛在勾上 254 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - 知道... - 對 255 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - 歡樂家庭 - 對,星期五晚 256 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 如果你後院有閉路電視就好了 257 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 我肯定已經出了名 258 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 對,出名蠢 259 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 出名的人還有其他種類嗎? 260 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 有四個細路已經睡了 261 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 不知道雪比能不能過足一晚 262 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 因為她只得五歲,未試過在別人家裏過夜 263 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 所以我應該都上床睡覺了 以防兩點被人弄醒 264 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 我是不是該走了?我不知你們要上床睡覺 因為現在是9點23分,但是... 265 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 不用,你留低過夜吧 266 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 真的?可以嗎? 267 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - 可以 - 我不想打攪你們,但是... 268 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 不會,你的趾甲也要等乾 269 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - 趾甲確實要等乾 - 對 270 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 弄花就不好了,我油得很辛苦 271 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 沒問題,好,唏,蕭維雅,你會來嗎? 272 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 好吧,我去拿吹氣床褥 273 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 我不會播那條片,但會播這條潮牌開箱片 274 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 救命,我認識那個女仔 275 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 我喜歡那件上衣,我會著 276 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - 我一直在找 - 其實幾好睇 277 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 而且還有綠色 278 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 救命,能不能等我們睇完先搞? 279 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - 她好像有點自我中心 - 對,我...不是很鍾意她 280 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 我可以...我也會去買衫 281 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 但不用每次都拍片放上網 282 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 播那條,“點解NASA不想你知地球是平面” 283 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 對,我爸很熱衷這個 284 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 對,他的理據也很有力 285 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - 而且還會發文講 - 對 286 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 你好像在幫手臂打飛機 287 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 女人搽護膚露你別管 288 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 謝謝你邀請我參加過夜派對 289 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 我如果一個人,肯定會鑽牛角尖 290 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 對,永遠不能獨處就有這個好處 291 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 根本沒有空閒去感覺任何事 292 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - 聽落很正 - 好 293 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 你有無想過真的離開幸運銅幣? 294 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 你跟他們好像很多衝突 295 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 也有,雖然我討厭生意那方面 296 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 我實在太喜歡釀啤酒,想不到其他選擇 297 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - 粟米片恐龍... - 粟米片恐龍 298 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 我不明白你們為何要搬,這間屋超正 299 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 五個人住,太細了 300 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 後面還有個車房,你們根本沒用 301 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 那裏很污糟,好似製毒工場 302 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 我去過的製毒工場,大多數都很乾淨 303 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 好吧,我們這個很核突 304 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 我們買了這間屋,然後就... 沒有再搞過了 305 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 可以改造成額外生活空間 306 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 算是客房的東西 307 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 我們不想要客人 308 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 只想要多一個睡房,多一個廁所 309 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 那也絕對可以做到 310 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 我不肯定,聽落很大工程 311 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 不會大工程得過搬屋,而且還會增加面積 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 可以提高這間屋的二手價 313 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 作為一個成年人,是很負責任的行為 314 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 要搞這種工程,我根本不知道從何開始 315 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - 我知,我可以幫你 - 真的? 316 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 對,我把我們的車房 改裝成一個小書房給奧德莉用 317 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 後來她就在那裏 跟阿道夫艾希曼的曾孫做愛 318 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 嘩,那是你自己做的? 319 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 是,分了很多個週末,但沒錯,其實不難 320 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 嘩,你真厲害,原來是個秘密男子漢 321 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 我是男子漢,點解是秘密? 322 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 因為你戴女裝的帽,還用女人手袋 323 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 而且搽了很靚的指甲油,參加過夜派對 324 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 好吧,也有道理 325 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - 你背著奧德莉搞婚外情的時候... - 我沒有婚外情 326 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 我只是跟陌生人上床,請你尊重返 327 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - 不好意思 - 對 328 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - 當你跟陌生人上床... - 謝謝 329 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 是...奧德莉讓你去到那一步嗎? 330 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 你是問她有沒有載我去拉古納希爾斯 一個陌生人的屋企? 331 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 對,她有沒有載你去? 她真好人 332 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 你是指比喻上說嗎? 333 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 不是,她有沒有對你怎樣 令你想做出反叛行為? 334 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 你知嘛,在當時... 335 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 我會說有 336 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 但我只是找藉口,解釋自己的不當行為 337 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 雖然我們是有吵架 338 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 但那還是很不應該 有得揀的話,我不會再那樣做 339 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 你覺得你的婚姻是因此結束嗎? 340 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 不,絕對不是 341 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 我們的婚姻早就已經無得救 342 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 如果我們...的婚姻健康一點 343 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 我們也許還能挽救,你明嗎? 344 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 你點解要問這麼多? 345 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - 我在考慮寫小說 - 真的? 346 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 讓我首先告訴你,聽落已經很差 347 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 書名叫《搞上阿道夫前》 348 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 好,好到極,估你不到 349 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - 嘩,軟糖開始發作了 - 唏,軟糖發效了 350 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 我要吃薯條 351 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 我也有同感,而且是20分鐘前 352 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - 乜話? - 你遲些再多謝我 353 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 響門鐘 354 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 早晨 355 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 嗨 356 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 我鍾意你幅畫 357 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - 早晨 - 你瞓得好嗎? 358 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 還不錯,美芙和雪比來了我們房幾次 359 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 不過... 仲頂得住 360 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 你和阿威昨晚過得如何? 361 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 很好,阿威有個很有趣的構思 362 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 如果他把車房改裝成客房呢? 363 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 做乜?有乜好笑?我可以設計 364 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 等等,你講真?點... 365 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 我們要客房做乜?我們不是想搬走嗎? 366 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 我們找到新屋之前,可能有用 367 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 而且不一定是給客人用 368 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - 只是額外多點空間 - 等等,那可以點樣幫到我們? 369 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 我們又不能讓仔女睡車房 370 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - 我可以用來做辦公室 - 辦甚麼工? 371 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 好,聽落不錯 372 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 謝謝 373 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - 早晨 - 早晨 374 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 我聞到咖啡 375 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - 要咖啡嗎? - 好,謝謝你,查爾斯 376 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - 是 - 我有個律師問題要問你 377 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 我跟我的生意拍檔有點爭執 378 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 他們撇開我開了另一門生意 379 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 但是我很想參與,我應該點做? 380 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 首先你應該跟他們各自談判 381 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 那樣就能逐一擊破 382 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 我鍾意 383 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 他很厲害 384 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 你要不要下晝一齊傾傾擴建計劃? 385 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 查理舉腳贊成 386 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - 真的?你改觀了? - 對... 387 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 我鍾意,好吧,再“建”,明嗎? 388 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - 因為改建? - 改建 389 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - 我明... - 我明,唏,你真的明 390 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 阿威著了我的衫嗎? 391 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 難道你想他著我的衫? 392 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 唏,阿威,要不要去吃班戟? 393 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 (中央市場) 394 00:20:19,344 --> 00:20:20,554 (黃金之路) 395 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 聽著,沒有歷基在場,我不想傾生意 396 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 是誰幫你在酒吧找到第一份工? 397 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - 好吧,是你 - 聽著,歷基也許識管錢 398 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 我承認這一點,他是很擅長 399 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 但是他根本不懂得經營釀酒公司 400 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 那是我的專長,我可以... 401 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 你們讓我參與,我能幫你們找多點現金 402 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 好吧,我跟歷基傾傾,我們聽日約個時間 403 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 我們再慢慢傾,好嗎? 404 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - 好極,謝謝,對 - 可以嗎?好,我鍾意 405 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 現在入正題,我知道剛剛食完飯 406 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 但那架鰻魚美食車今天有開 我在候補名單,去不去? 407 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 我不能去,我約了蕭維雅 408 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 她怎樣? 409 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 甚麼意思? 410 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 你...我是指...算了,無所謂,不用在意 411 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 甚麼叫“不用在意”?你講得好像... 412 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 很明顯是有意思 413 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - 沒意思 - 甚麼...肯定有意思 414 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - 沒有 - 肯定是有意思 415 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - 發生甚麼事? - 好吧,聽著,我不能告訴你 416 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 這是來自凱蒂的資訊 她應承了蕭維雅要保密 417 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 我不能講我BB的秘密,就是這樣 418 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - 太遲了,你已經告訴我了 - 我沒有告訴你 419 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - 你出賣了你BB - 我沒有 420 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - 你BB被出賣了,告訴我 - 她沒有 421 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 我也是你BB 422 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 好吧...我告訴你 423 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 前幾天晚上,查理跟一個女人加班 424 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - 他飲醉酒... - 不是吧,查理搞婚外情? 425 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 不是,他們只是乾磨 426 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - 乜話? - 他們乾磨 427 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 他們乾磨? 428 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 乾磨 429 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 有接吻嗎? 430 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - 乾磨 - 摸他細佬? 431 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 乾磨 432 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 他有射在褲裏嗎? 433 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 沒有,因為那樣就濕了 這是乾的,只是乾磨 434 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - 超怪 - 我知道。對吧? 435 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - 那樣... - 勁變態 436 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 我和凱蒂深入分析過,真的超怪 437 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 確實很怪 438 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - 非常怪 - 很奇怪的行為 439 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 那樣算出軌嗎? 440 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 不算真的出軌,但也不能說沒有出軌 441 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 我肯定不想我的伴侶在出面周圍跟人乾磨 442 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - 感覺好像更差 - 因為更怪 443 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 真的,但是查理會這樣也合理 444 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 因為他是超級型男,但也超好人 沒有人是那樣的 445 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 沒錯,幾乎好像缺乏濕度反而令他有快感 446 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - 怪人 - 乾反而吸引 447 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 摩擦力 448 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - 嘩,不知道蕭維雅為何沒告訴我 - 對 449 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 甚麼意思?因為超尷尬 450 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - 也對 - 估不到他能做得出 451 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 老實講,但是... 452 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 但是他沒有做出來 453 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 他只是乾磨,是乾的 454 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 嗨 455 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - 嗨,你跟安迪傾成點? - 你好 456 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 不錯,能跟他談是很好 457 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 好...那是好消息 458 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 對,你點呀? 459 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - 很好 - 是嗎,你沒事嗎? 460 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 乜事? 461 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 安迪... 462 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 他跟我講了查理那件事 463 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 那沒甚麼大不了 464 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - 真的? - 對,我... 465 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 你知道,就是... 466 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 發生了一次,以後不會再發生 我們之間也沒事 467 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - 你想傾訴嗎? - 不,不需要 468 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 好吧 469 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 言歸正傳,我覺得會想把這裏 470 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 改造成一個辦公的空間 471 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 好吧,你具體是想要甚麼? 472 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 你懂的,超蓬鬆的梳化 山羊絨毛氈,諸如此類 473 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 好吧,所以是女人房? 474 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 不是,是一個升華的辦公空間 475 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 你想周圍放些小吊燈 476 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 可能要個小雪櫃放粉紅酒 整個雜誌架放八卦周刊? 477 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 聽落很不錯 478 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 那是最庸俗的女人房,難聽都要講 479 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - 嘩,不錯 - 對 480 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 比我想像中大 481 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 好,覺得點?很明顯是要花點工夫 482 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 但是應該有潛質吧? 483 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 這裏做女人房很合適 484 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 好吧 485 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - 真奇怪 - 乜事? 486 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 這些柱子根本沒有固定到地基 487 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 那聽落很不妙 488 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 整個架構都是由這四條柱頂住 489 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 而它們根本沒有連接任何東西 490 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 不用怕,我們可以加固 491 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - 是嗎? - 對,沒事的 492 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - 好吧 - 不會有事 493 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 你聽到嗎? 494 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 聽到 495 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - 救命 - 頂,救命...頂 496 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 救命,頂,救命 497 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 出去,快點出去 498 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 牠在門上面,我出不去 499 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 弊,出事 500 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 攞命 501 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - 那是結構問題 - 不是吧 502 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - 很不妙,沒事吧? - 該煨了 503 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - 我沒事,頂,你沒事嘛? - 我沒事 504 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - 你看我間屋 - 發生乜事? 505 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 老友,真的講你都不信 506 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - 有隻浣熊跳上我身 - 攞命 507 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ...我撞到其中一條柱... - 然後就倒塌了 508 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ...就塌下來 - 浣...乜話? 509 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 我覺得這應該不合規格 完全不是我意料之內 510 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - 我早知會這樣 - 我也很意外 511 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - 不,但是我們可以搞掂 - 沒事的 512 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 你真的能搞得掂?真的? 513 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - 是 - 我絕對不能搞掂 514 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 是嗎?你們似乎不是很搞得掂 515 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - 我搞不掂 - 沒事的,在我們控制之內 516 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 認真嗎?因為破壞我們間屋 517 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 不是抒發不滿情緒的好方法 518 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 你無權教我如何應付我的情緒 519 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 我們可以單獨傾嗎? 520 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 我走先 521 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 來吧,你不用離開 522 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 你老公說要跟你單獨傾,沒關係 523 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 是你提出要搞擴建 524 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 現在你整爛了我的車房,你要幫我整返 525 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 我會回來,我遲些再幫你 526 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 你先去搞掂你們的事情 527 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 不好意思,那只是一場小爭執 528 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 在長久婚姻中很常有,沒事的 529 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 但是你也許不會明白 530 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 那完全不像是沒事 531 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 攞命,真是一塌糊塗 532 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 老婆,對不起 533 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 我明 534 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 你知道,我和雲妮莎之間發生的事 535 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 完全不是你的錯 536 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 謝謝 537 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 你也知道,這完全跟雲妮莎無關 538 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 你也應該知道,那樣說不會讓我覺得開心 539 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 我知道,對不起 540 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 我只是... 541 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 只是甚麼? 542 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 沒甚麼 543 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 老公,你說吧,怎麼了? 544 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 我不喜歡覺得自己只是 你人生中第二重要的男人 545 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 你是指排在西蒙之後? 546 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - 好吧,第三重要的... - 唏 547 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...男人 548 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 我只是... 549 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 我覺得自從美芙開始全日上學 550 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 我好像有點一塌糊塗 551 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 我也不知道為甚麼 但是對阿威傾訴,比對你傾容易 552 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 我聽了不是很開心 553 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 我明,我想一切都首先告訴你 你是我老公,但我也不明白 554 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 不知道為甚麼,就是很難 555 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 點解?我那麼愛你 556 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - 你可以對我說任何事 - 我知 557 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 因為在你面前一塌糊塗,讓我覺得很丟臉 558 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 而阿威比我更加一塌糊塗 起碼是打和,我不肯定 559 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - 好吧,我... - 你明白嗎? 560 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 我明,算明吧 561 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 謝謝 562 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 下次你...跟別人乾磨的時候 563 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 可不可以揀一個成就低少少的? 564 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 例如索托瑪約大法官? 565 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 不,那完全相反 566 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 我應承你... 567 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 那... 568 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - 我們點算好? - 我不知道 569 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 新樓盤那邊如何?幾時有得睇樓? 570 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 她說:“今個週末” 571 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 好,肯定就是這間 572 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - 沒錯 - 對 573 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 攞命,又是牠 574 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - 你看牠,不可愛 - 牠很可愛 575 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 很可愛,而且有我在 576 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - 你才可愛 - 你也很可愛 577 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 唏? 578 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 好了,這是甚麼? 579 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 這是經我認可 我們的有酒精紅茶菇可以用的名字清單 580 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - 茶“茶茶”菇? - 是“茶茶”茶菇 581 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 即是很有名的古巴黑人舞蹈 582 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 沒錯,不喜歡這個的話,還有很多可以揀 583 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - “茶菇七友” 這個名字不錯 - 乜話?不,老友 584 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 大茶菇已經是完美的名字 我們甚麼都不會改 585 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 拜託,是你們叫我來的 586 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 你們說我們可以傾 587 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 還有,這條友是誰? 588 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - 不重要 - 只是一個人 589 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 只是一個人 590 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 這是戒酒會嗎?他是戒酒人嗎? 591 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 不,他不是 592 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 他飲酒飲得多過我 593 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 這條友玩那些東西,你根本不想知 594 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 還有,我不去戒毒所,除非是馬里布那間 595 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 那地方好像很...就在海邊,對吧? 596 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 阿威,這跟飲酒無關,只是傾生意 597 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 所以不是戒酒會? 598 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 不是,老友,卡拉克只是來聽 599 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 他是專業聆聽師嗎?發生甚麼事? 600 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 阿威,你建立了幸運銅幣,做得很好 601 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 我們覺得你可能是時候抽身 602 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 點解會扯到幸運銅幣? 603 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 老友,這樣搞不掂,你無得留低 604 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - 你們想趕我走? - 是 605 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 不,他不能被趕走,必須是自願選擇離開 606 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 他點解更正你?這條友是律師嗎? 607 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 沒錯,我是律師 608 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 老友,你不用透露那資料 609 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 我有責任要講 610 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 阿威,聽我講,你知道我愛你,好嗎? 611 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 但我們意見完全不符 612 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 整啤酒的意見不一樣 613 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 找合作夥伴的意見也不一樣,太荒謬了 614 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 對不起,我不想跟老淫蟲合作 615 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 不,別管莊尼轉數了,不是那麼簡單 616 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 我說了,老友,根本就是一切 617 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 你不能搶走這間酒吧 618 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 這裏是我的一生,我從零開始打造出來 619 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 沒有人想搶走你的酒吧 620 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 而且法律上我們也不能那樣做 621 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - 沒錯,法律上不可以 - 你看吧? 622 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 他會這樣我不意外,他是賤精 623 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 但我真的高估了你,你點可以這樣對我? 624 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - 不,阿威... - 老友,你去邊? 625 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 我邊度都不會去,因為這是我的酒吧 626 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 那是我的啤酒,你們絕對趕不走我 627 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 比我意料中順利很多 628 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 奧瑪,你以為會點? 629 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 不知道,動武吧 空手道、小刀,類似表演 630 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 你有飲過尊尼獲加藍牌嗎? 631 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 沒有 632 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 我的座右銘是“搏到盡,玩到盡” 633 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 個盒是空的 634 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - 對... 我看得出來 - 也可以飲這些 635 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 不...你快出去吧,出去... 636 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 字幕翻譯:王景陽