1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
Diane me ha mandado una propiedad
prometedora. ¿Vamos a verla?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Hoy no puedo.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Pues mañana o el finde si quieres.
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Estoy saturado de trabajo, así que...
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
¿por qué no se lo dices a Will?
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Oye. Lamento haberle dicho
lo de mi despido antes que a ti.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Cometí un error. Lo siento, cielo.
Lo siento.
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Ya te lo he dicho.
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
Vale, si me gritas,
no cuenta como disculpa.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Lo siento.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Vale.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
¿Cuánto durará esto?
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
No lo sé. No predigo el futuro.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
¿Vendrás a cenar?
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Puede que sí. Puede que no.
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Le dije a Frances
que la ayudaría con la tarea.
18
00:01:03,605 --> 00:01:04,982
Volveré como tarde a las 9:00.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Vale.
- Vale.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Vale.
21
00:01:10,988 --> 00:01:12,489
PLATÓNICO
22
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Estas son por lo menos 200 horas
facturables. Tengo hambre.
23
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Deberíamos cenar
en turnos de seis minutos.
24
00:01:32,009 --> 00:01:34,720
Vanessa, ¿qué quieres?
¿Langosta o solomillo?
25
00:01:35,804 --> 00:01:39,266
No lo sé.
Como paga Dupont, ¿por qué no ambos?
26
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
Oh, marchando.
27
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie, supongo que terminarás en casa.
28
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
¿Sabes? Me quedaré
con vosotros esta noche.
29
00:01:46,023 --> 00:01:48,233
Me apetece solomillo
con tenedor de plástico.
30
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
¿Es una ocasión especial?
31
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Pero bueno. ¡Charlie se queda esta noche!
No lo haces nunca.
32
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Sueles acabar en casa
como alguien que ama a su familia.
33
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Pues hoy me quedo.
34
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
¡Oh, sí!
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Amén. Amén, hermano.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Trasnochador. Me encanta.
37
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
¿Sabéis? Ni me importa que haya perdido
el trabajo. Eso pasa.
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
El problema es que no te lo dijo primero.
39
00:02:11,423 --> 00:02:14,968
Nadie debería averiguar eso
por unas fotos en la nube.
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Error de novato.
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Cuando Doug viaja por trabajo
reviso las fotos cada 15 minutos.
42
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- ¿En serio?
- Soy previsora.
43
00:02:24,436 --> 00:02:26,647
¿Sabéis qué? A la mierda.
44
00:02:28,106 --> 00:02:32,611
Charlie trasnochador.
Bueno, yo he quedado con un amiguito.
45
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Perdonad.
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Madre mía, eres un animal, ¿eh?
47
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Vale. No queda del vino de Navidad.
48
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- ¿Tienes más?
- Pues sí.
49
00:02:42,287 --> 00:02:44,873
Tengo una botella de whisky del bueno.
50
00:02:44,873 --> 00:02:49,586
- Vale, ahora me gustas.
- Vale. Sí. Muy bien.
51
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
¿Puedo?
52
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Ahora a Frank. Imítalo.
53
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
¿Cómo te llamas?
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- No se sabe ninguno.
- Ya.
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
Albert tiene whisky en su despacho.
Nunca lo toca.
56
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
Típico de Albert.
57
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
¿Se lo robamos?
58
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- Qué malo.
- ¿Sí?
59
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Muy malo. Vamos.
- Sí. Charlie trasnochador.
60
00:03:30,586 --> 00:03:31,587
Qué malos.
61
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Albert es genial.
62
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Vamos.
63
00:03:53,442 --> 00:03:55,402
Esta es buena para el desmadre.
64
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
No. Espera. Ahora soy la DJ.
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Vale.
- Yo soy la DJ. ¿Vale?
66
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
¡Sí!
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Sí.
68
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Madre mía. Oh, sí.
69
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Sí.
70
00:04:41,365 --> 00:04:43,867
- Debería irme... Me voy. Sí.
- Yo también.
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Me voy.
- Sí.
72
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
¿Bailabais sexy? ¿Cómo se hace eso?
73
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Como en aquella peli ya sabes.
74
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
¿Te refieres a Dirty Dancing?
75
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
No ha sido apropiado y me arrepiento.
76
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Enséñame el baile.
- No hace falta.
77
00:05:17,734 --> 00:05:20,988
Es que me gustaría saber
con detalle qué ha pasado.
78
00:05:21,488 --> 00:05:22,322
Cuéntame.
79
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
Iba algo borracho. No me acuerdo bien.
80
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
¿Bebes en el trabajo?
81
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Nos hemos tomado una copita.
Stewart estaba.
82
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
¿Cómo? ¿También ha bailado sexy?
¿En serio?
83
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
No, ya se había marchado.
84
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Me gustaría ver
exactamente lo que has hecho.
85
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
¿Quieres que te ponga la canción
"I've had the time of my life"
86
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
para que recuerdes?
87
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
No era esa canción.
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
¿Qué canción era?
89
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
"Red Red Wine".
90
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- ¿UB40?
- Sí.
91
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
¿Lo dices serio? Dios.
92
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
Tengo escalofríos
de vergüenza ajena. Vaya.
93
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
Nos hemos restregado unos diez segundos.
94
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- ¿Qué?
- Yo...
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Por Dios... ¿La besaste?
- No.
96
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- ¿La amas?
- No.
97
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
¿Albergáis sentimientos
secretos el uno por el otro?
98
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Para nada. No siento nada por Vanessa.
Es muy aburrida.
99
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Eso no hace que me sienta mejor.
Tiene cuatro hijos.
100
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Es una coneja.
Ya estará embarazada de tus gemelos.
101
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Es imposible. Ni estaba cerca de eyacular.
102
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
No digas esa palabra. Qué as... Cállate.
103
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
¿Ha sido un restregoncito rápido?
¿Sí? Qué vulgar.
104
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Creo que me he portado mal
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
por el tiempo que pasas con Will.
106
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
Oh, ¿es culpa mía? Pero qué manipulador.
107
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
No intento excusar mi comportamiento.
108
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Solo te cuento cómo me siento.
Lo siento mucho.
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
De ninguna manera. Quédate ahí.
110
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Perdona. Sí, claro. Lo siento, yo...
111
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
Vanessa. Pero si es sosa.
No tiene gracia. Es como un mueble.
112
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
¿Te parece bien si duermo aquí?
113
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Vale, daos prisa.
114
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Hola.
115
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Buenos días.
116
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Hola.
- Están desayunados, vestidos
117
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
peinados, los llevo al cole
118
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
y los recogeré.
119
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
Tienes huevos escalfados en la cocina.
120
00:07:13,976 --> 00:07:16,562
Si están fríos,
te preparo otros encantado.
121
00:07:17,771 --> 00:07:18,605
Vale.
122
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Gracias, señor.
123
00:07:21,984 --> 00:07:25,237
Aquí tienes un latte con leche de avena.
124
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
Si está frío, puedo pedirte otro.
125
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Guay.
- Bueno, ¿qué harás hoy?
126
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Creo que lo que quiera.
127
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Bien. Sí, genial.
128
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Adiós, niños.
- Adiós.
129
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
¿Por qué mamá te mira así?
¿Has hecho algo malo?
130
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
No. Vale. Rápido. En marcha.
131
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- En marcha.
- Sigue mirándote mal.
132
00:07:50,762 --> 00:07:52,598
¿Se te va la olla?
133
00:07:52,598 --> 00:07:53,849
No se me va la olla.
134
00:07:53,849 --> 00:07:56,727
Este negocio de la kombucha
no existiría sin mí.
135
00:07:56,727 --> 00:08:00,564
Solo consigues inversores
por lo que he construido en este bar.
136
00:08:00,564 --> 00:08:03,609
- Tengo derecho a una parte.
- Hablas como un loco.
137
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
¿Por qué estoy loco?
Hablamos en San Diego y dijiste que sí.
138
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Sí, antes de que jodieras
el trato con Johnny 66.
139
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
Lo jodí por razones morales,
140
00:08:11,200 --> 00:08:14,203
no tuvo que ver con mi visión
para los negocios, que es buenísima.
141
00:08:14,203 --> 00:08:16,705
La gente me describe como Warren Buffett.
142
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- Se dice "Buffett". Sigue.
- Cierra el pico.
143
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
¿Vale? Os recuerdo
144
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
que el negocio iba fatal
hasta que me involucré.
145
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Dime una cosa.
¿Cuánto crees que te mereces?
146
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Buena pregunta.
147
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Como no quiero que podáis darme
por el culo salvajemente: un 51 %.
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Dios. No estás en tus cabales.
149
00:08:34,515 --> 00:08:35,432
52 %.
150
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Por Dios.
- ¿Qué...?
151
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
No aportas nada, no es una negociación.
152
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Estás pidiendo dinero.
- 53 %.
153
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
No. No negocio con terroristas.
154
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
54 %.
155
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- Omar me pilla.
- Will, de eso ni hablar.
156
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Hicimos todo el trabajo preliminar
de Daa Booch sin ti.
157
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Ya ibais a hombros de gigantes.
158
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
Perdona, ¿eres el gigante en esto?
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,578
Claro que lo soy.
160
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Llevo mucho aguantando tus gilipolleces.
161
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
Métete en la cabeza
162
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
que eso no va a pasar ni de broma.
163
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
¿Gilipolleces?
Yo sí que aguanto gilipolleces.
164
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Y ya estoy hasta la puta polla.
Me declaro en huelga.
165
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Que te den.
- ¿En huelga?
166
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Pero si es tu negocio.
167
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Pues sí, ya ves.
A ver lo bien que va sin mí por aquí, ¿eh?
168
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Regresaré cuando consiga
mi parte de Da Booch.
169
00:09:19,643 --> 00:09:23,272
Y por cierto, mi primera decisión
como accionista mayoritario
170
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
es cambiar ese puto nombre.
171
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Capullo.
172
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Volverá.
173
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
En uno, dos, tres,
174
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
cuatro...
175
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Oh, mierda.
176
00:09:40,914 --> 00:09:43,417
Omar, ¿te ocupas de los tanques mientras?
177
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Esto es un marronazo.
178
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Es una mujer de éxito.
Está en todas las juntas.
179
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
¿Y a quién coño le importa
en qué juntas está?
180
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Tiene cara de loca.
Se parece a Amy Coney Barrett.
181
00:10:03,228 --> 00:10:06,356
¿Te refieres a una de las mujeres
top del país?
182
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Sí, pero creo que ya me entiendes.
183
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
¿Cómo tiene tiempo para todo?
Tiene cuatro hijos.
184
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
Es socia y tiene un bebé recién nacido.
185
00:10:15,741 --> 00:10:18,577
Y es una monada.
Ni siquiera tiene una cara rara.
186
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Seguro que ni los ve.
A ninguno de los cuatro.
187
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Crecerán con carencias, ahí lo dejo.
188
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Crecerán admirándola.
189
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
No hay una mujer más perfecta.
190
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
Es socia en el bufete, tiene cuatro hijos,
191
00:10:29,630 --> 00:10:31,715
es muy rubia y muy alta.
192
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Vale, sí. Hagámoslo así.
193
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Vaya, es una mujer tan guapa,
194
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
tan realizada.
195
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Creo que lo más adecuado
es regalarle tu marido.
196
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
¡Es básica de narices! Superaburrida.
197
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Sí, y ni siquiera es tan mona como dices.
198
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
¿Y quién se restriega?
Quítate los putos pantalones y hazlo bien.
199
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Es una cutre.
200
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
¿Y qué hago con Charlie? Tiene que pagar.
201
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
¿Joyas?
202
00:11:01,828 --> 00:11:04,373
¿Sí? ¿Un restregón se cura con joyas?
203
00:11:05,582 --> 00:11:06,959
Puede que con un bolso.
204
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Syl, ¿estás bien? ¿Quieres que vaya?
205
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
No. Estoy bien.
206
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Tengo que colgar. Llaman a la puerta.
Gracias, cielo.
207
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Hola, ¿estás bien?
208
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Sí, estoy bien... Me he cortado.
¿Qué haces aquí?
209
00:11:27,062 --> 00:11:30,482
Me he tomado el día libre.
Necesito que me escuchen.
210
00:11:30,482 --> 00:11:32,526
- Ah, has venido al lugar adecuado.
- Lo sabía.
211
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
¡CÓRTALO!
212
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
¿Crees que te darán
una parte de Daa Booch?
213
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Creo que me darán una parte de Daa Booch,
me darán el dinero
214
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
y podré jubilarme.
215
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- ¿En serio?
- A unas islas.
216
00:11:45,831 --> 00:11:46,915
¿Por qué lo crees?
217
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
¿De qué parte estás?
218
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
No sé.
Solo intento cortar trozos de carne.
219
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Creo que verán lo mucho que me necesitan
para que el negocio funcione
220
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
y proyectarán eso en Daa Booch
221
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
y me suplicarán
que forme parte del proyecto.
222
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
La verdad, no sé por qué esto te relaja.
223
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
Hacer la cena es lo peor que hay.
224
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Es muy relajante.
225
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
También, puedes limpiar
el piso del ratoncito. Es increíble.
226
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Hola, Will.
227
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Hola.
- ¿Qué hacéis?
228
00:12:11,773 --> 00:12:15,444
Pues ya ves. Estamos haciendo la cena
229
00:12:15,444 --> 00:12:17,988
con la ayuda de un par
de manos caucásicas descorporizadas?
230
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
Oh, sí, ya veo. ¿Y los niños? Los niños.
231
00:12:22,075 --> 00:12:24,286
En el jardín. Han traído a amigos
232
00:12:24,286 --> 00:12:26,288
y les he dicho
que los llevarás a comer pizza.
233
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
¿Pizza? Genial. Vale. Bien.
234
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
¿Queréis que os traiga algo?
235
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Sí, una de pepperoni. Will, ¿y tú?
236
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Una de champiñones, si vais a traer. Sí.
237
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
Y una botella de rosado, por favor.
Un Whispering Angel o algo.
238
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Y si encuentras una IPA,
no tiene que ser local,
239
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
pero si lo es mejor,
me gustaría una también.
240
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Claro, de acuerdo, venga.
241
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Gracias.
- Vale.
242
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
¡Niños! ¡Pizza!
243
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- ¡Gira!
- ¡Gira esa albóndiga! ¡Gírala!
244
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- Oh, muy bien.
- ¡Eh! ¡Gírala!
245
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
¡Qué bien, pizza!
246
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
¿Jack puede quedarse a dormir?
247
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
¿Por qué no? Es viernes, ¿no?
248
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Si Jack se queda,
los demás también querrán.
249
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, ¿os quedáis a dormir?
250
00:13:10,541 --> 00:13:11,834
¡Sí!
251
00:13:13,335 --> 00:13:16,129
- ¡A por las pizzas!
- Díselo a sus padres.
252
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Las llaves del coche están en el gancho.
253
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Sí. Sí.
- Sí.
254
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Qué diver.
- Oh, sí. Es viernes.
255
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
Si tuvieras una cámara
de seguridad en tu jardín
256
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
ahora sería famoso.
257
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Sí, por estúpido.
258
00:13:30,811 --> 00:13:33,146
Bueno es por lo que la gente es famosa.
259
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Los cuatro peques ya duermen.
260
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
No sé si Shelby aguantará toda la noche
261
00:13:39,653 --> 00:13:42,739
porque tiene cinco años
y nunca ha dormido fuera de casa.
262
00:13:43,824 --> 00:13:50,205
Así que, creo que me voy a la cama,
por si me despierta de madrugada.
263
00:13:50,205 --> 00:13:55,794
¿Me voy? No sabía que os acostabais
ya, porque son las 9:23, pero...
264
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
No. Quédate a pasar la noche.
265
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
¿Eh? ¿Verdad?
266
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Claro.
- No quiero molestar ni nada...
267
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
Tus uñas deben secarse.
268
00:14:04,011 --> 00:14:05,179
- Sí, deben secarse.
- Sí.
269
00:14:05,179 --> 00:14:07,472
Y me he matado pintándomelas.
270
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Sí, vale. Oye, Sylvia, ¿vas a...?
271
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Vale, déjame ir
a por el colchón hinchable.
272
00:14:19,109 --> 00:14:24,114
No haré clic a eso, pero sí a las
megacompras de Brandy Mellvile.
273
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Esa chica me suena mucho.
274
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Me gusta esa blusa, me la pondría.
275
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- He estado buscando eso.
- Es mona.
276
00:14:30,621 --> 00:14:32,372
También está en verde.
277
00:14:33,165 --> 00:14:37,002
Por Dios, ¿puedes hacer eso
cuando acaben las compras de Brandy?
278
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- Parece bastante egocéntrica.
- Sí. No me gusta.
279
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Yo también voy de compras,
280
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
pero no lo publico en YouTube.
281
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
¿Por qué la NASA no quiere
que sepas que la Tierra es plana?
282
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Lo sé. A mi padre le va ese rollo.
283
00:14:51,391 --> 00:14:53,560
Sí, en realidad es muy convincente.
284
00:14:54,311 --> 00:14:56,271
- Sube muchas publicaciones.
- Sí.
285
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Parece que te estés
masturbando los brazos.
286
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
Déjame con mis cremas.
287
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Gracias por invitarme
a la fiesta de pijamas.
288
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Estoy de mejor humor
que quedándome solo todo el día.
289
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
Es lo que pasa cuando nunca estás solo.
290
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
No tienes tiempo para sentir algo.
291
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Es increíble.
- Está bien.
292
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
¿Te has planteado dejar
el Lucky Penny definitivamente?
293
00:15:18,126 --> 00:15:20,963
Parece que tú y esos tíos
no vais mucho a la par.
294
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Ya.
Es verdad que odio el lado empresarial,
295
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
pero me gusta crear cerveza.
No sabría qué más hacer.
296
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Doritosaurus.
- Doritosaurus.
297
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
¿Por qué quieres mudarte? Esta casa mola.
298
00:15:36,687 --> 00:15:38,814
Es demasiado pequeña para los cinco.
299
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Tenéis un garaje detrás que ni utilizáis.
300
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
Está asqueroso.
Es como un laboratorio de cristal.
301
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
Pues los que yo he visitado,
estaban impecables.
302
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Pues el nuestro es asqueroso.
303
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Compramos esta casa
y no lo hemos vuelto a tocar.
304
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Podríais convertirlo en un adosado.
305
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Como una casa para invitados.
306
00:15:57,791 --> 00:15:59,418
No queremos invitados,
307
00:15:59,418 --> 00:16:01,295
solo queremos otro dormitorio y otro baño.
308
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Es lo que podríais poner ahí.
309
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
Parece un proyecto muy complicado.
310
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Pero no tanto como mudarse, ¿sabes?
Tendrías más metros cuadrados
311
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
y aumentaría el valor de tu casa,
312
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
es lo que haría un adulto responsable.
313
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Ni sabría por dónde empezar
si quisiera hacer todo eso.
314
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Yo sí. Te ayudo.
- ¿En serio?
315
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Sí. Convertí nuestro garaje
en un pequeño despacho para Audrey
316
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
en el que luego, iba a follar
con el bisnieto de Adolf Eichmann.
317
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
¿Eso lo hiciste tú?
318
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Sí. Me pasé muchos findes, pero sí.
No fue para tanto.
319
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Vaya.
Hay que ver, eres un hombre de verdad.
320
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
¿Y por qué no iba a serlo?
321
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Porque llevas sombreros de mujer, bolso,
322
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
las uñas pintadas
y estás en una fiesta de pijamas.
323
00:16:42,878 --> 00:16:43,962
Tiene sentido.
324
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Cuando engañaste a Audrey, ¿tú...?
- No la engañé,
325
00:16:48,634 --> 00:16:51,303
solo tuve un rollo. Por favor, un respeto.
326
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
- Perdóname.
- Sí.
327
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Cuando tuviste un rollo...
- Gracias.
328
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
...¿crees que Audrey te empujó a hacerlo?
329
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
¿Si me llevó al piso
de esa tía en Laguna Hills?
330
00:17:02,523 --> 00:17:04,983
Sí. ¿Te llevó ahí? Qué maja fue.
331
00:17:04,983 --> 00:17:06,527
¿Hablas metafóricamente?
332
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
En serio. ¿Te trató de un modo
que te hizo portarte mal?
333
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
En aquella época,
334
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
te hubiera dicho que sí.
335
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
Pero solo para justificar
mi mala conducta.
336
00:17:22,416 --> 00:17:23,836
Aunque nos peleáramos,
337
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
fue una putada hacer eso. No estuvo bien.
338
00:17:29,091 --> 00:17:30,801
¿Crees que acabó con tu matrimonio?
339
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
No, desde luego que no.
340
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
Nuestro matrimonio estaba jodido
desde mucho antes.
341
00:17:37,015 --> 00:17:38,809
En realidad, si hubiéramos estado mejor,
342
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
lo habríamos superado.
343
00:17:43,021 --> 00:17:44,523
¿Por qué me lo preguntas?
344
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
- Estoy pensando en escribir una novela.
- ¿En serio?
345
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Déjame decirte que eso suena horrible.
346
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Se llama Antes de Adolf.
347
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Qué bien. Perfecto. Será un bombazo.
348
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- Las gominolas hacen su efecto.
- ¡Eh! Pues sí que suben rápido, tía.
349
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Necesito patatas fritas.
350
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
He pensado lo mismo hace 20 minutos.
351
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- ¿Qué?
- Puedes darme las gracias.
352
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Tin-tin-tin.
353
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Buenos días.
354
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Hola.
355
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Me gusta tu dibujo.
356
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Buenos días.
- ¿Cómo has dormido?
357
00:18:28,025 --> 00:18:32,404
Bastante bien. Maeve y Shelby han
venido a nuestra habitación varias veces,
358
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
pero sigo vivo.
359
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
¿Tú y Will pasasteis buena noche?
360
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Sí. Will tuvo una idea muy interesante.
361
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
¿Y si convirtiéramos
el garaje en otra habitación?
362
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
¿Qué te hace gracia? Podría diseñarla.
363
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
¿Va en serio?
364
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
¿Pero para qué vamos a hacerlo?
¿No nos mudamos?
365
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Podría ser útil hasta que nos mudemos.
366
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Tendríamos una habitación más.
367
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Más metros.
- ¿Para qué nos serviría?
368
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
No podemos meter a un niño en el garaje.
369
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Podría ser un despacho.
- ¿Un despacho para qué?
370
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Sí, parece un buen plan.
371
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Gracias.
372
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Buenos días.
- Buenos días.
373
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Huele a café.
374
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- ¿Café?
- Sí, gracias. ¿Charles?
375
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- ¿Sí?
- Tengo una pregunta legal para ti.
376
00:19:26,834 --> 00:19:28,377
Tengo un conflicto con mis socios.
377
00:19:28,377 --> 00:19:31,004
Iniciaron un negocio paralelo sin mí
378
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
y creo que debería formar parte de él.
¿Qué hago?
379
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
Bueno, lo primero que tienes que hacer
es negociar con ellos por separado,
380
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
por lo de divide y vencerás.
381
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Eso me gusta.
382
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Es bueno.
383
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
¿Quieres quedar esta tarde
para hablar lo del adosado?
384
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
A Charlie le encanta.
385
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- ¿En serio? ¿Te ha convencido?
- Sí.
386
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Me encanta. Bueno, lo haremos, ¿vale?
387
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- ¿Seguro?
- Claro que sí.
388
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- Lo haremos.
- Tú sí estás convencida.
389
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
¿Will lleva mi ropa?
390
00:20:08,292 --> 00:20:09,751
¿Tenía que darle la mía?
391
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Oye, Will, ¿pedimos tortitas?
392
00:20:18,385 --> 00:20:19,344
MERCADO CENTRAL
393
00:20:21,805 --> 00:20:25,100
No me siento cómodo
hablando de negocios sin Reggie.
394
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
¿Quién te consiguió un trabajo de barman?
395
00:20:26,935 --> 00:20:29,938
- Vale, pues tú.
- Mira, Reggie sabrá sobre dinero
396
00:20:29,938 --> 00:20:31,773
y lo admito, es bueno en eso,
397
00:20:31,773 --> 00:20:34,568
pero no sabe nada
sobre el mundo de los licores
398
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
y yo sí. Puedo...
399
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Puedo conseguiros más dinero
si me metéis en el negocio.
400
00:20:39,740 --> 00:20:43,744
De acuerdo. Vale, hablaré con Reggie.
Lo replanteamos mañana.
401
00:20:43,744 --> 00:20:45,162
Llegaremos a un acuerdo. ¿Sí?
402
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Muy bien. Gracias.
- Genial, me encanta.
403
00:20:47,039 --> 00:20:49,791
Y ahora lo más importante,
sé que acabamos de comer,
404
00:20:49,791 --> 00:20:53,086
pero esa gastroneta de unagi está abierta.
¿Te apuntas?
405
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
No, he quedado con Sylvia.
406
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
¿Cómo lo lleva?
407
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
¿Llevar el qué?
408
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
Pues... nada, no importa.
409
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
¿Cómo que no importa? Lo has dicho...
410
00:21:03,639 --> 00:21:05,057
Lo has dicho como si pasara algo.
411
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- No es nada.
- Es algo.
412
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- No lo es.
- Es claramente algo.
413
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- ¿Qué coño está pasando?
- Vale, oye, no puedo decírtelo.
414
00:21:12,105 --> 00:21:14,441
Lo sé por Katie.
Sylvia se lo dijo en confianza
415
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
y yo no puedo traicionar a mi amor.
416
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Ya es tarde. Me lo has contado.
- No te lo he contado.
417
00:21:18,737 --> 00:21:20,239
- Has traicionado a tu amor.
- No.
418
00:21:20,239 --> 00:21:21,990
- Ya la has traicionado. Dímelo.
- No.
419
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
Yo soy tu amor.
420
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Vale. Vale, te lo cuento.
421
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
La otra noche,
Charlie estuvo trabajando con una chica.
422
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Se emborrachó y...
- ¡Dios! ¿Charlie engañó a Sylvia?
423
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
No, se restregaron.
424
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- ¿Qué?
- Que se restregaron.
425
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
¿Se restregaron?
426
00:21:41,051 --> 00:21:42,511
Se restregaron.
427
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
¿Se besaron?
428
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Se restregaron.
- ¿Le tocó la polla?
429
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Se restregaron.
430
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
¿Se corrió encima?
431
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
No, porque se hubiera manchado.
Solo fue eso. Se restregaron.
432
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Eso es muy raro.
- Ya. ¿A qué sí?
433
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Es...
- Retorcido.
434
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Katie y yo lo hemos hablado mucho.
Es muy extraño.
435
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
Raro que te cagas.
436
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Pero mucho.
- La hostia de raro.
437
00:22:03,782 --> 00:22:04,783
¿Eso es engañar?
438
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
Yo no diría engañar,
pero tampoco diría que no.
439
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
A mí no me gustaría que mi pareja
se restregara con otros tíos.
440
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- Parece peor.
- Porque es más raro.
441
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Lo es. Sobre todo siendo Charlie,
442
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
porque es un tío atractivo y supermajo.
Nadie es así.
443
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
Es cierto. Parece como si la privación
de correrse le pusiera cachondo.
444
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Un rarito.
- Restregarse es la traición.
445
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
La fricción.
446
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- ¿Por qué Sylvia no me lo ha dicho?
- Sí.
447
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
Porque es muy vergonzoso.
448
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- Sí.
- No sé cómo ha tenido
449
00:22:29,391 --> 00:22:30,309
huevos de hacerlo.
450
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
No tiene huevos.
451
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Se ha restregado. Sin correrse.
452
00:22:36,106 --> 00:22:36,982
Eh.
453
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Hola. ¿Cómo ha ido con Andy?
- Hola.
454
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
Ha ido bien que habláramos.
455
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Genial. Me alegro.
456
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
¿Tú qué tal?
457
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Bien.
- ¿Sí? ¿Estás bien?
458
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
¿Por qué?
459
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Andy...
460
00:22:54,124 --> 00:22:56,084
me ha contado lo que te pasó con Charlie.
461
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
No es nada.
462
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
- ¿En serio?
- Sí, yo...
463
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Bueno, solo...
464
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
pasó una vez,
no volverá a pasar y ya está.
465
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- ¿Quieres hablarlo?
- No, estoy bien.
466
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Vale.
467
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
En fin, he pensado que sería genial
468
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
transformarlo en un despacho.
469
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Vale. ¿Y cómo te lo imaginas?
470
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Bueno, pues con sofás cómodos,
mantas, y cosas así.
471
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
Vale, ¿un salón para ti?
472
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
No, como un despacho con clase.
473
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
¿Pondrías candelabros por todas partes,
474
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
quizá una neverita con vino rosado
y revistas del corazón y de moda?
475
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
Eso suena increíble.
476
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
El retiro de una cornuda.
Lamento decírtelo.
477
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Vaya. Guay.
- Sí.
478
00:23:47,261 --> 00:23:48,470
Es bastante grande.
479
00:23:48,470 --> 00:23:51,098
Sí, bueno. Habrá que reformarlo,
480
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
pero tiene potencial, ¿no?
481
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
Podrás esconderte aquí.
482
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Vale.
483
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Qué raro.
- ¿El qué?
484
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Estos pilares
no están sujetos a los cimientos.
485
00:24:05,571 --> 00:24:06,697
Eso no suena nada bien.
486
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
Toda la estructura
se apoya en cuatro pilares,
487
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
pero no están sujetos a nada.
488
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Tranquila, podemos reforzarlos.
489
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- ¿Sí?
- Sí, no pasa nada.
490
00:24:15,873 --> 00:24:17,332
- Vale.
- Irá bien.
491
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
¿Oyes eso?
492
00:24:21,670 --> 00:24:22,504
Sí.
493
00:24:26,842 --> 00:24:30,554
- ¡Joder!
- ¡Joder! ¡Ayuda! ¡Joder!
494
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
¡Oh! ¡Dios mío!
495
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
¡Salgamos de aquí!
496
00:24:38,270 --> 00:24:40,147
¡Está en la puerta! ¡No puedo!
497
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Joder, no.
498
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Madre de Dios.
499
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Eso es un problema estructural.
- No.
500
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Eso es malo.
- Dios.
501
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- Estoy bien. Oh, joder, ¿estás bien tú?
- Estoy bien.
502
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Mira mi casa.
- ¿Qué ha pasado?
503
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
No te vas a creer lo que ha pasado.
504
00:25:04,421 --> 00:25:05,756
- Un mapache me atacó.
- Dios.
505
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
- Choqué con un pilar...
- Y se cayó.
506
00:25:07,549 --> 00:25:08,759
- ...y se cayó.
- ¿Mapa...?
507
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
No creo que esto tuviera permisos.
No pensaba que pasaría esto.
508
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Yo tampoco lo esperaba.
- Ni yo.
509
00:25:14,056 --> 00:25:16,475
- Podemos solucionarlo.
- Todo irá bien.
510
00:25:16,475 --> 00:25:18,101
¿Puedes arreglar esto? ¿En serio?
511
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- ¡Sí!
- Eso no.
512
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Porque parece
bastante difícil de arreglar.
513
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- No puedo.
- Tranquilo, está bajo control.
514
00:25:23,440 --> 00:25:25,067
¿En serio? Porque destruir la casa
515
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
no es forma de gestionar un enfado.
516
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
No me digas cómo gestionar
mis sentimientos.
517
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
¿Podemos hablar de esto a solas?
518
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Ya me voy.
519
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Vamos, no tienes que irte.
520
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Tu marido quiere hablar contigo a solas.
No pasa nada.
521
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
El adosado fue idea tuya
522
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
y has destrozado mi garaje,
ayúdame a arreglarlo.
523
00:25:50,259 --> 00:25:52,553
Volveré y te ayudaré en otro momento.
524
00:25:52,553 --> 00:25:54,888
Ocúpate de tus problemas.
525
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
¿Qué dices? Es una pequeña discusión
526
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
en un matrimonio de muchos años.
Estamos bien.
527
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
No espero que lo entiendas.
528
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
A mí no me lo parece.
529
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Madre mía. Mira qué bien.
530
00:26:21,248 --> 00:26:22,332
Cariño, lo siento.
531
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Lo sé.
532
00:26:27,337 --> 00:26:29,131
Lo que pasó entre Vanessa y yo
533
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
no fue, de ninguna manera, culpa tuya.
534
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Gracias.
535
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
Y lo que ocurrió no fue
porque me importe Vanessa.
536
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
Pero eso no hace
que me sienta mejor, ¿sabes?
537
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Sí y lo siento.
538
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
Es que...
539
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
¿Qué?
540
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Nada.
541
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Dímelo, cielo, por favor. ¿Qué?
542
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
No me gusta sentirme
el segundo hombre de tu vida.
543
00:26:59,828 --> 00:27:01,538
¿O sea, después de Simon?
544
00:27:03,707 --> 00:27:06,502
- Pues entonces el tercer...
- Oye.
545
00:27:06,502 --> 00:27:07,836
...hombre de tu vida.
546
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Es que...
547
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
Desde que Maeve va al cole todo el día,
548
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
me siento un poco desastre.
549
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
Y me resulta más fácil hablarlo con Will
que hablarlo contigo.
550
00:27:23,810 --> 00:27:25,062
No es que me siente muy bien.
551
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Me encantaría contártelo,
eres mi marido, pero no lo sé,
552
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
la verdad es que me cuesta.
553
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
¿Por qué? Te quiero mucho.
554
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
- Puedes contármelo todo.
- Lo sé.
555
00:27:34,154 --> 00:27:36,281
Pero me da vergüenza que veas eso de mí.
556
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
Will es más desastre que yo.
o al menos igual que yo. No sé.
557
00:27:41,620 --> 00:27:43,956
- Vale. Sí...
- ¿Tiene algo de sentido?
558
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Lo pillo. Más o menos.
559
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Gracias.
560
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
Y la próxima vez que
te restriegues con alguien,
561
00:27:55,592 --> 00:27:59,054
¿te importaría que sea alguien
con un poco menos de éxito?
562
00:27:59,429 --> 00:28:00,931
¿como la jueza Sotomayor?
563
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
No, eso es aún peor.
564
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Te lo prometo.
565
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Bueno...
566
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.
567
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
¿Y la nueva casa? ¿Cuándo podremos verla?
568
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
Este finde, creo.
569
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
Seguro que será la buena.
570
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
- Oh, sí.
- Sí.
571
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Oh, mierda, ese bicho otra vez.
572
00:28:25,873 --> 00:28:30,627
- Míralo, ¿eh? Oh, no es mono.
- Oh, es mono.
573
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
Es mono y tú también.
574
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Tú más.
- Tú más.
575
00:28:37,217 --> 00:28:38,051
¿Eh?
576
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
¿Qué es esto?
577
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
Una lista de nombres para nuestra empresa
de kombucha fuerte que apruebo.
578
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- ¿Kombucha Cha-Cha?
- Kombu Cha-Cha Cha.
579
00:28:48,061 --> 00:28:50,189
Como el legendario baile afrocubano.
580
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Exacto. Y si no te gusta, hay muchos más.
581
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Me gusta mucho Boochy Call.
- ¿Qué? No.
582
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Daa Booch es el nombre perfecto.
No cambiaremos nada.
583
00:28:59,448 --> 00:29:01,283
Venga. Tú me has pedido que viniera
584
00:29:01,283 --> 00:29:02,826
para que pudiéramos hablar.
585
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Y por cierto, ¿quién coño es este tío?
586
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Nadie.
- Es solo un tío.
587
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
¿Solo un tío?
588
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
¿Es una mediación?
¿Este tío es un mediador?
589
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
No, no lo es.
590
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Este tío bebe más que yo.
591
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
No querrás saber en qué marrones
se mete este cabronazo.
592
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
Además, no me desintoxicaré
a no ser que sea en Malibú.
593
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Así que ya sabes... Junto al mar, ¿vale?
594
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Esto no es por beber. Es por negocios.
595
00:29:30,896 --> 00:29:32,189
¿No es una mediación?
596
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
No, tío. Clark, viene a escuchar.
597
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
¿Es un oyente profesional?
¿Qué coño pasa aquí?
598
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Will, has hecho un trabajo increíble
en poner el Lucky Penny en marcha.
599
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Creemos que quizá
es el momento de apartarse.
600
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
¿Por qué estamos hablando del Lucky Penny?
601
00:29:48,539 --> 00:29:50,999
Esto no funciona, ¿vale? Tienes que irte.
602
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- ¿Intentáis echarme?
- Sí.
603
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
No podéis echarlo.
Tiene que decidir voluntariamente dejarlo.
604
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
¿Por qué te corrige? ¿Es un puto abogado?
605
00:30:00,050 --> 00:30:01,009
Sí, soy abogado.
606
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
Tío, no tenías que revelar eso.
607
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
Claro que sí.
608
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, mira, ya sabes que te quiero, ¿vale?
609
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Pero discrepamos en todo, tío.
610
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Discrepamos
sobre qué putas cervezas crear.
611
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
Discrepamos con quién asociarnos.
Es ridículo.
612
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Lamento no querer asociarme
con un depredador sexual geriátrico.
613
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
No, a la mierda Johhny Rev.
Es más que eso.
614
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Ya te he dicho que es por todo.
615
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
No podéis arrebatarme este bar.
616
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Este sitio es mi vida. Lo creé de la nada.
617
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Nadie intenta arrebatarte el bar.
618
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
Además, legalmente, no podemos.
619
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Es verdad, no podemos.
- ¿Lo ves?
620
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
No me sorprende viniendo de él
porque es un mierda.
621
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Pero esperaba mucho más de ti, tío...
¿Cómo puedes hacerme esto?
622
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- No. Will.
- ¿Adónde vas?
623
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
No me voy a ninguna parte
porque este es mi bar.
624
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Esa es mi cerveza.
Nunca os vais a librar de mí.
625
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
Ha ido mejor de lo que pensaba.
626
00:31:06,617 --> 00:31:07,910
¿Qué pensabas que pasaría?
627
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
No lo sé, algo físico.
Karate, cuchillos. Un espectáculo.
628
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
¿Has probado el Johnny Blue?
629
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
No.
630
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Mi lema: "trabaja y diviértete".
631
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Ahí no hay nada.
632
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Sí, ya lo veo, joder.
- Podemos bebernos otra.
633
00:31:29,348 --> 00:31:31,391
No, lárgate de aquí. Fuera, vete.
634
00:32:42,838 --> 00:32:44,840
Traducción:
Olga Parera Bosch