1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Diane me ha mandado una propiedad prometedora. ¿Vamos a verla? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Hoy no puedo. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Pues mañana o el finde si quieres. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 Estoy saturado de trabajo, así que... 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 ¿por qué no se lo dices a Will? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Oye. Lamento haberle dicho lo de mi despido antes que a ti. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Cometí un error. Lo siento, cielo. Lo siento. 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Ya te lo he dicho. 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Vale, si me gritas, no cuenta como disculpa. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Lo siento. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Vale. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 ¿Cuánto durará esto? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 No lo sé. No predigo el futuro. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 ¿Vendrás a cenar? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Puede que sí. Puede que no. 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Le dije a Frances que la ayudaría con la tarea. 18 00:01:03,605 --> 00:01:04,982 Volveré como tarde a las 9:00. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Vale. - Vale. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Vale. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,489 PLATÓNICO 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Estas son por lo menos 200 horas facturables. Tengo hambre. 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Deberíamos cenar en turnos de seis minutos. 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,720 Vanessa, ¿qué quieres? ¿Langosta o solomillo? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 No lo sé. Como paga Dupont, ¿por qué no ambos? 26 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Oh, marchando. 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, supongo que terminarás en casa. 28 00:01:43,437 --> 00:01:46,023 ¿Sabes? Me quedaré con vosotros esta noche. 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,233 Me apetece solomillo con tenedor de plástico. 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 ¿Es una ocasión especial? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Pero bueno. ¡Charlie se queda esta noche! No lo haces nunca. 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Sueles acabar en casa como alguien que ama a su familia. 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Pues hoy me quedo. 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 ¡Oh, sí! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Amén. Amén, hermano. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Trasnochador. Me encanta. 37 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 ¿Sabéis? Ni me importa que haya perdido el trabajo. Eso pasa. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 El problema es que no te lo dijo primero. 39 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Nadie debería averiguar eso por unas fotos en la nube. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Error de novato. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Cuando Doug viaja por trabajo reviso las fotos cada 15 minutos. 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - ¿En serio? - Soy previsora. 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 ¿Sabéis qué? A la mierda. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Charlie trasnochador. Bueno, yo he quedado con un amiguito. 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Perdonad. 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Madre mía, eres un animal, ¿eh? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Vale. No queda del vino de Navidad. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - ¿Tienes más? - Pues sí. 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,873 Tengo una botella de whisky del bueno. 50 00:02:44,873 --> 00:02:49,586 - Vale, ahora me gustas. - Vale. Sí. Muy bien. 51 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 ¿Puedo? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Ahora a Frank. Imítalo. 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 ¿Cómo te llamas? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - No se sabe ninguno. - Ya. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 Albert tiene whisky en su despacho. Nunca lo toca. 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Típico de Albert. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 ¿Se lo robamos? 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - Qué malo. - ¿Sí? 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Muy malo. Vamos. - Sí. Charlie trasnochador. 60 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Qué malos. 61 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Albert es genial. 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Vamos. 63 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Esta es buena para el desmadre. 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 No. Espera. Ahora soy la DJ. 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Vale. - Yo soy la DJ. ¿Vale? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 ¡Sí! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Sí. 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Madre mía. Oh, sí. 69 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Sí. 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,867 - Debería irme... Me voy. Sí. - Yo también. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Me voy. - Sí. 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 ¿Bailabais sexy? ¿Cómo se hace eso? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Como en aquella peli ya sabes. 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 ¿Te refieres a Dirty Dancing? 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 No ha sido apropiado y me arrepiento. 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Enséñame el baile. - No hace falta. 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 Es que me gustaría saber con detalle qué ha pasado. 78 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Cuéntame. 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Iba algo borracho. No me acuerdo bien. 80 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 ¿Bebes en el trabajo? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Nos hemos tomado una copita. Stewart estaba. 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 ¿Cómo? ¿También ha bailado sexy? ¿En serio? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 No, ya se había marchado. 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Me gustaría ver exactamente lo que has hecho. 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 ¿Quieres que te ponga la canción "I've had the time of my life" 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 para que recuerdes? 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 No era esa canción. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 ¿Qué canción era? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Red Red Wine". 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - ¿UB40? - Sí. 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 ¿Lo dices serio? Dios. 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 Tengo escalofríos de vergüenza ajena. Vaya. 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Nos hemos restregado unos diez segundos. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - ¿Qué? - Yo... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Por Dios... ¿La besaste? - No. 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - ¿La amas? - No. 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 ¿Albergáis sentimientos secretos el uno por el otro? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Para nada. No siento nada por Vanessa. Es muy aburrida. 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Eso no hace que me sienta mejor. Tiene cuatro hijos. 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Es una coneja. Ya estará embarazada de tus gemelos. 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Es imposible. Ni estaba cerca de eyacular. 102 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 No digas esa palabra. Qué as... Cállate. 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 ¿Ha sido un restregoncito rápido? ¿Sí? Qué vulgar. 104 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Creo que me he portado mal 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 por el tiempo que pasas con Will. 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 Oh, ¿es culpa mía? Pero qué manipulador. 107 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 No intento excusar mi comportamiento. 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Solo te cuento cómo me siento. Lo siento mucho. 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 De ninguna manera. Quédate ahí. 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Perdona. Sí, claro. Lo siento, yo... 111 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Vanessa. Pero si es sosa. No tiene gracia. Es como un mueble. 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 ¿Te parece bien si duermo aquí? 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Vale, daos prisa. 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Hola. 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Buenos días. 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Hola. - Están desayunados, vestidos 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 peinados, los llevo al cole 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 y los recogeré. 119 00:07:12,266 --> 00:07:13,976 Tienes huevos escalfados en la cocina. 120 00:07:13,976 --> 00:07:16,562 Si están fríos, te preparo otros encantado. 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Vale. 122 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Gracias, señor. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Aquí tienes un latte con leche de avena. 124 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Si está frío, puedo pedirte otro. 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Guay. - Bueno, ¿qué harás hoy? 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Creo que lo que quiera. 127 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Bien. Sí, genial. 128 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Adiós, niños. - Adiós. 129 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 ¿Por qué mamá te mira así? ¿Has hecho algo malo? 130 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 No. Vale. Rápido. En marcha. 131 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - En marcha. - Sigue mirándote mal. 132 00:07:50,762 --> 00:07:52,598 ¿Se te va la olla? 133 00:07:52,598 --> 00:07:53,849 No se me va la olla. 134 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Este negocio de la kombucha no existiría sin mí. 135 00:07:56,727 --> 00:08:00,564 Solo consigues inversores por lo que he construido en este bar. 136 00:08:00,564 --> 00:08:03,609 - Tengo derecho a una parte. - Hablas como un loco. 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 ¿Por qué estoy loco? Hablamos en San Diego y dijiste que sí. 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Sí, antes de que jodieras el trato con Johnny 66. 139 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Lo jodí por razones morales, 140 00:08:11,200 --> 00:08:14,203 no tuvo que ver con mi visión para los negocios, que es buenísima. 141 00:08:14,203 --> 00:08:16,705 La gente me describe como Warren Buffett. 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - Se dice "Buffett". Sigue. - Cierra el pico. 143 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 ¿Vale? Os recuerdo 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 que el negocio iba fatal hasta que me involucré. 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Dime una cosa. ¿Cuánto crees que te mereces? 146 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Buena pregunta. 147 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Como no quiero que podáis darme por el culo salvajemente: un 51 %. 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Dios. No estás en tus cabales. 149 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 52 %. 150 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Por Dios. - ¿Qué...? 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 No aportas nada, no es una negociación. 152 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Estás pidiendo dinero. - 53 %. 153 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 No. No negocio con terroristas. 154 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 54 %. 155 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Omar me pilla. - Will, de eso ni hablar. 156 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Hicimos todo el trabajo preliminar de Daa Booch sin ti. 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Ya ibais a hombros de gigantes. 158 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Perdona, ¿eres el gigante en esto? 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Claro que lo soy. 160 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Llevo mucho aguantando tus gilipolleces. 161 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Métete en la cabeza 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 que eso no va a pasar ni de broma. 163 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 ¿Gilipolleces? Yo sí que aguanto gilipolleces. 164 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Y ya estoy hasta la puta polla. Me declaro en huelga. 165 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Que te den. - ¿En huelga? 166 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Pero si es tu negocio. 167 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Pues sí, ya ves. A ver lo bien que va sin mí por aquí, ¿eh? 168 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Regresaré cuando consiga mi parte de Da Booch. 169 00:09:19,643 --> 00:09:23,272 Y por cierto, mi primera decisión como accionista mayoritario 170 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 es cambiar ese puto nombre. 171 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Capullo. 172 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Volverá. 173 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 En uno, dos, tres, 174 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 cuatro... 175 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Oh, mierda. 176 00:09:40,914 --> 00:09:43,417 Omar, ¿te ocupas de los tanques mientras? 177 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Esto es un marronazo. 178 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Es una mujer de éxito. Está en todas las juntas. 179 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 ¿Y a quién coño le importa en qué juntas está? 180 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Tiene cara de loca. Se parece a Amy Coney Barrett. 181 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 ¿Te refieres a una de las mujeres top del país? 182 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Sí, pero creo que ya me entiendes. 183 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 ¿Cómo tiene tiempo para todo? Tiene cuatro hijos. 184 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Es socia y tiene un bebé recién nacido. 185 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Y es una monada. Ni siquiera tiene una cara rara. 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Seguro que ni los ve. A ninguno de los cuatro. 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Crecerán con carencias, ahí lo dejo. 188 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Crecerán admirándola. 189 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 No hay una mujer más perfecta. 190 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Es socia en el bufete, tiene cuatro hijos, 191 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 es muy rubia y muy alta. 192 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Vale, sí. Hagámoslo así. 193 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Vaya, es una mujer tan guapa, 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 tan realizada. 195 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Creo que lo más adecuado es regalarle tu marido. 196 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 ¡Es básica de narices! Superaburrida. 197 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Sí, y ni siquiera es tan mona como dices. 198 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 ¿Y quién se restriega? Quítate los putos pantalones y hazlo bien. 199 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Es una cutre. 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 ¿Y qué hago con Charlie? Tiene que pagar. 201 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 ¿Joyas? 202 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 ¿Sí? ¿Un restregón se cura con joyas? 203 00:11:05,582 --> 00:11:06,959 Puede que con un bolso. 204 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Syl, ¿estás bien? ¿Quieres que vaya? 205 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 No. Estoy bien. 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Tengo que colgar. Llaman a la puerta. Gracias, cielo. 207 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Hola, ¿estás bien? 208 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Sí, estoy bien... Me he cortado. ¿Qué haces aquí? 209 00:11:27,062 --> 00:11:30,482 Me he tomado el día libre. Necesito que me escuchen. 210 00:11:30,482 --> 00:11:32,526 - Ah, has venido al lugar adecuado. - Lo sabía. 211 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 ¡CÓRTALO! 212 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 ¿Crees que te darán una parte de Daa Booch? 213 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Creo que me darán una parte de Daa Booch, me darán el dinero 214 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 y podré jubilarme. 215 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - ¿En serio? - A unas islas. 216 00:11:45,831 --> 00:11:46,915 ¿Por qué lo crees? 217 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 ¿De qué parte estás? 218 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 No sé. Solo intento cortar trozos de carne. 219 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Creo que verán lo mucho que me necesitan para que el negocio funcione 220 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 y proyectarán eso en Daa Booch 221 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 y me suplicarán que forme parte del proyecto. 222 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 La verdad, no sé por qué esto te relaja. 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Hacer la cena es lo peor que hay. 224 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Es muy relajante. 225 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 También, puedes limpiar el piso del ratoncito. Es increíble. 226 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Hola, Will. 227 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Hola. - ¿Qué hacéis? 228 00:12:11,773 --> 00:12:15,444 Pues ya ves. Estamos haciendo la cena 229 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 con la ayuda de un par de manos caucásicas descorporizadas? 230 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Oh, sí, ya veo. ¿Y los niños? Los niños. 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,286 En el jardín. Han traído a amigos 232 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 y les he dicho que los llevarás a comer pizza. 233 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 ¿Pizza? Genial. Vale. Bien. 234 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 ¿Queréis que os traiga algo? 235 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Sí, una de pepperoni. Will, ¿y tú? 236 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Una de champiñones, si vais a traer. Sí. 237 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 Y una botella de rosado, por favor. Un Whispering Angel o algo. 238 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Y si encuentras una IPA, no tiene que ser local, 239 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 pero si lo es mejor, me gustaría una también. 240 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Claro, de acuerdo, venga. 241 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Gracias. - Vale. 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 ¡Niños! ¡Pizza! 243 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - ¡Gira! - ¡Gira esa albóndiga! ¡Gírala! 244 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Oh, muy bien. - ¡Eh! ¡Gírala! 245 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 ¡Qué bien, pizza! 246 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 ¿Jack puede quedarse a dormir? 247 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 ¿Por qué no? Es viernes, ¿no? 248 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Si Jack se queda, los demás también querrán. 249 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, ¿os quedáis a dormir? 250 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 ¡Sí! 251 00:13:13,335 --> 00:13:16,129 - ¡A por las pizzas! - Díselo a sus padres. 252 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Las llaves del coche están en el gancho. 253 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Sí. Sí. - Sí. 254 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Qué diver. - Oh, sí. Es viernes. 255 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Si tuvieras una cámara de seguridad en tu jardín 256 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 ahora sería famoso. 257 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Sí, por estúpido. 258 00:13:30,811 --> 00:13:33,146 Bueno es por lo que la gente es famosa. 259 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Los cuatro peques ya duermen. 260 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 No sé si Shelby aguantará toda la noche 261 00:13:39,653 --> 00:13:42,739 porque tiene cinco años y nunca ha dormido fuera de casa. 262 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Así que, creo que me voy a la cama, por si me despierta de madrugada. 263 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 ¿Me voy? No sabía que os acostabais ya, porque son las 9:23, pero... 264 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 No. Quédate a pasar la noche. 265 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 ¿Eh? ¿Verdad? 266 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Claro. - No quiero molestar ni nada... 267 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 Tus uñas deben secarse. 268 00:14:04,011 --> 00:14:05,179 - Sí, deben secarse. - Sí. 269 00:14:05,179 --> 00:14:07,472 Y me he matado pintándomelas. 270 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Sí, vale. Oye, Sylvia, ¿vas a...? 271 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Vale, déjame ir a por el colchón hinchable. 272 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 No haré clic a eso, pero sí a las megacompras de Brandy Mellvile. 273 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Esa chica me suena mucho. 274 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Me gusta esa blusa, me la pondría. 275 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - He estado buscando eso. - Es mona. 276 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 También está en verde. 277 00:14:33,165 --> 00:14:37,002 Por Dios, ¿puedes hacer eso cuando acaben las compras de Brandy? 278 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Parece bastante egocéntrica. - Sí. No me gusta. 279 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Yo también voy de compras, 280 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 pero no lo publico en YouTube. 281 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 ¿Por qué la NASA no quiere que sepas que la Tierra es plana? 282 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Lo sé. A mi padre le va ese rollo. 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,560 Sí, en realidad es muy convincente. 284 00:14:54,311 --> 00:14:56,271 - Sube muchas publicaciones. - Sí. 285 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Parece que te estés masturbando los brazos. 286 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 Déjame con mis cremas. 287 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Gracias por invitarme a la fiesta de pijamas. 288 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Estoy de mejor humor que quedándome solo todo el día. 289 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Es lo que pasa cuando nunca estás solo. 290 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 No tienes tiempo para sentir algo. 291 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Es increíble. - Está bien. 292 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 ¿Te has planteado dejar el Lucky Penny definitivamente? 293 00:15:18,126 --> 00:15:20,963 Parece que tú y esos tíos no vais mucho a la par. 294 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Ya. Es verdad que odio el lado empresarial, 295 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 pero me gusta crear cerveza. No sabría qué más hacer. 296 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Doritosaurus. - Doritosaurus. 297 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 ¿Por qué quieres mudarte? Esta casa mola. 298 00:15:36,687 --> 00:15:38,814 Es demasiado pequeña para los cinco. 299 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Tenéis un garaje detrás que ni utilizáis. 300 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Está asqueroso. Es como un laboratorio de cristal. 301 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Pues los que yo he visitado, estaban impecables. 302 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Pues el nuestro es asqueroso. 303 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Compramos esta casa y no lo hemos vuelto a tocar. 304 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Podríais convertirlo en un adosado. 305 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Como una casa para invitados. 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 No queremos invitados, 307 00:15:59,418 --> 00:16:01,295 solo queremos otro dormitorio y otro baño. 308 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Es lo que podríais poner ahí. 309 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Parece un proyecto muy complicado. 310 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Pero no tanto como mudarse, ¿sabes? Tendrías más metros cuadrados 311 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 y aumentaría el valor de tu casa, 312 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 es lo que haría un adulto responsable. 313 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Ni sabría por dónde empezar si quisiera hacer todo eso. 314 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Yo sí. Te ayudo. - ¿En serio? 315 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Sí. Convertí nuestro garaje en un pequeño despacho para Audrey 316 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 en el que luego, iba a follar con el bisnieto de Adolf Eichmann. 317 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 ¿Eso lo hiciste tú? 318 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Sí. Me pasé muchos findes, pero sí. No fue para tanto. 319 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Vaya. Hay que ver, eres un hombre de verdad. 320 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 ¿Y por qué no iba a serlo? 321 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Porque llevas sombreros de mujer, bolso, 322 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 las uñas pintadas y estás en una fiesta de pijamas. 323 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Tiene sentido. 324 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Cuando engañaste a Audrey, ¿tú...? - No la engañé, 325 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 solo tuve un rollo. Por favor, un respeto. 326 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - Perdóname. - Sí. 327 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Cuando tuviste un rollo... - Gracias. 328 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...¿crees que Audrey te empujó a hacerlo? 329 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 ¿Si me llevó al piso de esa tía en Laguna Hills? 330 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 Sí. ¿Te llevó ahí? Qué maja fue. 331 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 ¿Hablas metafóricamente? 332 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 En serio. ¿Te trató de un modo que te hizo portarte mal? 333 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 En aquella época, 334 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 te hubiera dicho que sí. 335 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Pero solo para justificar mi mala conducta. 336 00:17:22,416 --> 00:17:23,836 Aunque nos peleáramos, 337 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 fue una putada hacer eso. No estuvo bien. 338 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 ¿Crees que acabó con tu matrimonio? 339 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 No, desde luego que no. 340 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 Nuestro matrimonio estaba jodido desde mucho antes. 341 00:17:37,015 --> 00:17:38,809 En realidad, si hubiéramos estado mejor, 342 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 lo habríamos superado. 343 00:17:43,021 --> 00:17:44,523 ¿Por qué me lo preguntas? 344 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - Estoy pensando en escribir una novela. - ¿En serio? 345 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Déjame decirte que eso suena horrible. 346 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Se llama Antes de Adolf. 347 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Qué bien. Perfecto. Será un bombazo. 348 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Las gominolas hacen su efecto. - ¡Eh! Pues sí que suben rápido, tía. 349 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Necesito patatas fritas. 350 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 He pensado lo mismo hace 20 minutos. 351 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - ¿Qué? - Puedes darme las gracias. 352 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Tin-tin-tin. 353 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Buenos días. 354 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Hola. 355 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Me gusta tu dibujo. 356 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Buenos días. - ¿Cómo has dormido? 357 00:18:28,025 --> 00:18:32,404 Bastante bien. Maeve y Shelby han venido a nuestra habitación varias veces, 358 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 pero sigo vivo. 359 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 ¿Tú y Will pasasteis buena noche? 360 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Sí. Will tuvo una idea muy interesante. 361 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 ¿Y si convirtiéramos el garaje en otra habitación? 362 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 ¿Qué te hace gracia? Podría diseñarla. 363 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 ¿Va en serio? 364 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 ¿Pero para qué vamos a hacerlo? ¿No nos mudamos? 365 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Podría ser útil hasta que nos mudemos. 366 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Tendríamos una habitación más. 367 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Más metros. - ¿Para qué nos serviría? 368 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 No podemos meter a un niño en el garaje. 369 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Podría ser un despacho. - ¿Un despacho para qué? 370 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Sí, parece un buen plan. 371 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Gracias. 372 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Buenos días. - Buenos días. 373 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Huele a café. 374 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - ¿Café? - Sí, gracias. ¿Charles? 375 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - ¿Sí? - Tengo una pregunta legal para ti. 376 00:19:26,834 --> 00:19:28,377 Tengo un conflicto con mis socios. 377 00:19:28,377 --> 00:19:31,004 Iniciaron un negocio paralelo sin mí 378 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 y creo que debería formar parte de él. ¿Qué hago? 379 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 Bueno, lo primero que tienes que hacer es negociar con ellos por separado, 380 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 por lo de divide y vencerás. 381 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Eso me gusta. 382 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Es bueno. 383 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 ¿Quieres quedar esta tarde para hablar lo del adosado? 384 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 A Charlie le encanta. 385 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - ¿En serio? ¿Te ha convencido? - Sí. 386 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Me encanta. Bueno, lo haremos, ¿vale? 387 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - ¿Seguro? - Claro que sí. 388 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Lo haremos. - Tú sí estás convencida. 389 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 ¿Will lleva mi ropa? 390 00:20:08,292 --> 00:20:09,751 ¿Tenía que darle la mía? 391 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Oye, Will, ¿pedimos tortitas? 392 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 MERCADO CENTRAL 393 00:20:21,805 --> 00:20:25,100 No me siento cómodo hablando de negocios sin Reggie. 394 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 ¿Quién te consiguió un trabajo de barman? 395 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 - Vale, pues tú. - Mira, Reggie sabrá sobre dinero 396 00:20:29,938 --> 00:20:31,773 y lo admito, es bueno en eso, 397 00:20:31,773 --> 00:20:34,568 pero no sabe nada sobre el mundo de los licores 398 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 y yo sí. Puedo... 399 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Puedo conseguiros más dinero si me metéis en el negocio. 400 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 De acuerdo. Vale, hablaré con Reggie. Lo replanteamos mañana. 401 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Llegaremos a un acuerdo. ¿Sí? 402 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Muy bien. Gracias. - Genial, me encanta. 403 00:20:47,039 --> 00:20:49,791 Y ahora lo más importante, sé que acabamos de comer, 404 00:20:49,791 --> 00:20:53,086 pero esa gastroneta de unagi está abierta. ¿Te apuntas? 405 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 No, he quedado con Sylvia. 406 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 ¿Cómo lo lleva? 407 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 ¿Llevar el qué? 408 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Pues... nada, no importa. 409 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 ¿Cómo que no importa? Lo has dicho... 410 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 Lo has dicho como si pasara algo. 411 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - No es nada. - Es algo. 412 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - No lo es. - Es claramente algo. 413 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - ¿Qué coño está pasando? - Vale, oye, no puedo decírtelo. 414 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 Lo sé por Katie. Sylvia se lo dijo en confianza 415 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 y yo no puedo traicionar a mi amor. 416 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Ya es tarde. Me lo has contado. - No te lo he contado. 417 00:21:18,737 --> 00:21:20,239 - Has traicionado a tu amor. - No. 418 00:21:20,239 --> 00:21:21,990 - Ya la has traicionado. Dímelo. - No. 419 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Yo soy tu amor. 420 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Vale. Vale, te lo cuento. 421 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 La otra noche, Charlie estuvo trabajando con una chica. 422 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Se emborrachó y... - ¡Dios! ¿Charlie engañó a Sylvia? 423 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 No, se restregaron. 424 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - ¿Qué? - Que se restregaron. 425 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 ¿Se restregaron? 426 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Se restregaron. 427 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 ¿Se besaron? 428 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Se restregaron. - ¿Le tocó la polla? 429 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Se restregaron. 430 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 ¿Se corrió encima? 431 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 No, porque se hubiera manchado. Solo fue eso. Se restregaron. 432 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Eso es muy raro. - Ya. ¿A qué sí? 433 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Es... - Retorcido. 434 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Katie y yo lo hemos hablado mucho. Es muy extraño. 435 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 Raro que te cagas. 436 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Pero mucho. - La hostia de raro. 437 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 ¿Eso es engañar? 438 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 Yo no diría engañar, pero tampoco diría que no. 439 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 A mí no me gustaría que mi pareja se restregara con otros tíos. 440 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Parece peor. - Porque es más raro. 441 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Lo es. Sobre todo siendo Charlie, 442 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 porque es un tío atractivo y supermajo. Nadie es así. 443 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Es cierto. Parece como si la privación de correrse le pusiera cachondo. 444 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Un rarito. - Restregarse es la traición. 445 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 La fricción. 446 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - ¿Por qué Sylvia no me lo ha dicho? - Sí. 447 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 Porque es muy vergonzoso. 448 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Sí. - No sé cómo ha tenido 449 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 huevos de hacerlo. 450 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 No tiene huevos. 451 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Se ha restregado. Sin correrse. 452 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 Eh. 453 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Hola. ¿Cómo ha ido con Andy? - Hola. 454 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 Ha ido bien que habláramos. 455 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Genial. Me alegro. 456 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 ¿Tú qué tal? 457 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Bien. - ¿Sí? ¿Estás bien? 458 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 ¿Por qué? 459 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Andy... 460 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 me ha contado lo que te pasó con Charlie. 461 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 No es nada. 462 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - ¿En serio? - Sí, yo... 463 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Bueno, solo... 464 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 pasó una vez, no volverá a pasar y ya está. 465 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - ¿Quieres hablarlo? - No, estoy bien. 466 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Vale. 467 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 En fin, he pensado que sería genial 468 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 transformarlo en un despacho. 469 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Vale. ¿Y cómo te lo imaginas? 470 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Bueno, pues con sofás cómodos, mantas, y cosas así. 471 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Vale, ¿un salón para ti? 472 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 No, como un despacho con clase. 473 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 ¿Pondrías candelabros por todas partes, 474 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 quizá una neverita con vino rosado y revistas del corazón y de moda? 475 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Eso suena increíble. 476 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 El retiro de una cornuda. Lamento decírtelo. 477 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Vaya. Guay. - Sí. 478 00:23:47,261 --> 00:23:48,470 Es bastante grande. 479 00:23:48,470 --> 00:23:51,098 Sí, bueno. Habrá que reformarlo, 480 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 pero tiene potencial, ¿no? 481 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Podrás esconderte aquí. 482 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Vale. 483 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Qué raro. - ¿El qué? 484 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Estos pilares no están sujetos a los cimientos. 485 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 Eso no suena nada bien. 486 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 Toda la estructura se apoya en cuatro pilares, 487 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 pero no están sujetos a nada. 488 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Tranquila, podemos reforzarlos. 489 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - ¿Sí? - Sí, no pasa nada. 490 00:24:15,873 --> 00:24:17,332 - Vale. - Irá bien. 491 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 ¿Oyes eso? 492 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 Sí. 493 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - ¡Joder! - ¡Joder! ¡Ayuda! ¡Joder! 494 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 ¡Oh! ¡Dios mío! 495 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 ¡Salgamos de aquí! 496 00:24:38,270 --> 00:24:40,147 ¡Está en la puerta! ¡No puedo! 497 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Joder, no. 498 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Madre de Dios. 499 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Eso es un problema estructural. - No. 500 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Eso es malo. - Dios. 501 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Estoy bien. Oh, joder, ¿estás bien tú? - Estoy bien. 502 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Mira mi casa. - ¿Qué ha pasado? 503 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 No te vas a creer lo que ha pasado. 504 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - Un mapache me atacó. - Dios. 505 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 - Choqué con un pilar... - Y se cayó. 506 00:25:07,549 --> 00:25:08,759 - ...y se cayó. - ¿Mapa...? 507 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 No creo que esto tuviera permisos. No pensaba que pasaría esto. 508 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Yo tampoco lo esperaba. - Ni yo. 509 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Podemos solucionarlo. - Todo irá bien. 510 00:25:16,475 --> 00:25:18,101 ¿Puedes arreglar esto? ¿En serio? 511 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - ¡Sí! - Eso no. 512 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Porque parece bastante difícil de arreglar. 513 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - No puedo. - Tranquilo, está bajo control. 514 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 ¿En serio? Porque destruir la casa 515 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 no es forma de gestionar un enfado. 516 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 No me digas cómo gestionar mis sentimientos. 517 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 ¿Podemos hablar de esto a solas? 518 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Ya me voy. 519 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Vamos, no tienes que irte. 520 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Tu marido quiere hablar contigo a solas. No pasa nada. 521 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 El adosado fue idea tuya 522 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 y has destrozado mi garaje, ayúdame a arreglarlo. 523 00:25:50,259 --> 00:25:52,553 Volveré y te ayudaré en otro momento. 524 00:25:52,553 --> 00:25:54,888 Ocúpate de tus problemas. 525 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 ¿Qué dices? Es una pequeña discusión 526 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 en un matrimonio de muchos años. Estamos bien. 527 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 No espero que lo entiendas. 528 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 A mí no me lo parece. 529 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Madre mía. Mira qué bien. 530 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Cariño, lo siento. 531 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Lo sé. 532 00:26:27,337 --> 00:26:29,131 Lo que pasó entre Vanessa y yo 533 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 no fue, de ninguna manera, culpa tuya. 534 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Gracias. 535 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 Y lo que ocurrió no fue porque me importe Vanessa. 536 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 Pero eso no hace que me sienta mejor, ¿sabes? 537 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Sí y lo siento. 538 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Es que... 539 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 ¿Qué? 540 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Nada. 541 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Dímelo, cielo, por favor. ¿Qué? 542 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 No me gusta sentirme el segundo hombre de tu vida. 543 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 ¿O sea, después de Simon? 544 00:27:03,707 --> 00:27:06,502 - Pues entonces el tercer... - Oye. 545 00:27:06,502 --> 00:27:07,836 ...hombre de tu vida. 546 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Es que... 547 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Desde que Maeve va al cole todo el día, 548 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 me siento un poco desastre. 549 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 Y me resulta más fácil hablarlo con Will que hablarlo contigo. 550 00:27:23,810 --> 00:27:25,062 No es que me siente muy bien. 551 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Me encantaría contártelo, eres mi marido, pero no lo sé, 552 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 la verdad es que me cuesta. 553 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 ¿Por qué? Te quiero mucho. 554 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 - Puedes contármelo todo. - Lo sé. 555 00:27:34,154 --> 00:27:36,281 Pero me da vergüenza que veas eso de mí. 556 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 Will es más desastre que yo. o al menos igual que yo. No sé. 557 00:27:41,620 --> 00:27:43,956 - Vale. Sí... - ¿Tiene algo de sentido? 558 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Lo pillo. Más o menos. 559 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Gracias. 560 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 Y la próxima vez que te restriegues con alguien, 561 00:27:55,592 --> 00:27:59,054 ¿te importaría que sea alguien con un poco menos de éxito? 562 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 ¿como la jueza Sotomayor? 563 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 No, eso es aún peor. 564 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Te lo prometo. 565 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Bueno... 566 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 ¿Y la nueva casa? ¿Cuándo podremos verla? 568 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 Este finde, creo. 569 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Seguro que será la buena. 570 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Oh, sí. - Sí. 571 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Oh, mierda, ese bicho otra vez. 572 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Míralo, ¿eh? Oh, no es mono. - Oh, es mono. 573 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Es mono y tú también. 574 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Tú más. - Tú más. 575 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 ¿Eh? 576 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 ¿Qué es esto? 577 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Una lista de nombres para nuestra empresa de kombucha fuerte que apruebo. 578 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - ¿Kombucha Cha-Cha? - Kombu Cha-Cha Cha. 579 00:28:48,061 --> 00:28:50,189 Como el legendario baile afrocubano. 580 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Exacto. Y si no te gusta, hay muchos más. 581 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Me gusta mucho Boochy Call. - ¿Qué? No. 582 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Daa Booch es el nombre perfecto. No cambiaremos nada. 583 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 Venga. Tú me has pedido que viniera 584 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 para que pudiéramos hablar. 585 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Y por cierto, ¿quién coño es este tío? 586 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Nadie. - Es solo un tío. 587 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 ¿Solo un tío? 588 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 ¿Es una mediación? ¿Este tío es un mediador? 589 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 No, no lo es. 590 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Este tío bebe más que yo. 591 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 No querrás saber en qué marrones se mete este cabronazo. 592 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 Además, no me desintoxicaré a no ser que sea en Malibú. 593 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Así que ya sabes... Junto al mar, ¿vale? 594 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Esto no es por beber. Es por negocios. 595 00:29:30,896 --> 00:29:32,189 ¿No es una mediación? 596 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 No, tío. Clark, viene a escuchar. 597 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 ¿Es un oyente profesional? ¿Qué coño pasa aquí? 598 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Will, has hecho un trabajo increíble en poner el Lucky Penny en marcha. 599 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Creemos que quizá es el momento de apartarse. 600 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 ¿Por qué estamos hablando del Lucky Penny? 601 00:29:48,539 --> 00:29:50,999 Esto no funciona, ¿vale? Tienes que irte. 602 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - ¿Intentáis echarme? - Sí. 603 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 No podéis echarlo. Tiene que decidir voluntariamente dejarlo. 604 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 ¿Por qué te corrige? ¿Es un puto abogado? 605 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Sí, soy abogado. 606 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Tío, no tenías que revelar eso. 607 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 Claro que sí. 608 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, mira, ya sabes que te quiero, ¿vale? 609 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Pero discrepamos en todo, tío. 610 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Discrepamos sobre qué putas cervezas crear. 611 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Discrepamos con quién asociarnos. Es ridículo. 612 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Lamento no querer asociarme con un depredador sexual geriátrico. 613 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 No, a la mierda Johhny Rev. Es más que eso. 614 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Ya te he dicho que es por todo. 615 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 No podéis arrebatarme este bar. 616 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Este sitio es mi vida. Lo creé de la nada. 617 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Nadie intenta arrebatarte el bar. 618 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 Además, legalmente, no podemos. 619 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Es verdad, no podemos. - ¿Lo ves? 620 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 No me sorprende viniendo de él porque es un mierda. 621 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Pero esperaba mucho más de ti, tío... ¿Cómo puedes hacerme esto? 622 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - No. Will. - ¿Adónde vas? 623 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 No me voy a ninguna parte porque este es mi bar. 624 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Esa es mi cerveza. Nunca os vais a librar de mí. 625 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Ha ido mejor de lo que pensaba. 626 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 ¿Qué pensabas que pasaría? 627 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 No lo sé, algo físico. Karate, cuchillos. Un espectáculo. 628 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 ¿Has probado el Johnny Blue? 629 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 No. 630 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Mi lema: "trabaja y diviértete". 631 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Ahí no hay nada. 632 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Sí, ya lo veo, joder. - Podemos bebernos otra. 633 00:31:29,348 --> 00:31:31,391 No, lárgate de aquí. Fuera, vete. 634 00:32:42,838 --> 00:32:44,840 Traducción: Olga Parera Bosch