1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
Diane küldött egy ígéretes eladó házat.
Elmenjünk megnézni?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Nekem ma nem megy.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Vagy menjünk holnap,
vagy ha szeretnéd, akkor hétvégén?
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Tudod, mi van?
El vagyok havazva a melóban, úgyhogy...
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
kérd meg inkább Willt!
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Figyelj! Bocs, hogy neki előbb mondtam,
hogy kirúgtak, mint neked.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Bocsánat. Bocsánat. Bocsánat!
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Hiba volt. Ne haragudj, drágám! Sajnálom!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Hányszor kell bocsánatot kérnem?
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
Oké, ha kiabálsz, az nem számít annak.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Bocsánat.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Oké.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Meddig fog ez tartani?
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
Nem tudom. Nincs kristálygömböm.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Akkor itthon a vacsinál?
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Talán. Talán nem.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Vagyis megígértem Francesnek,
hogy segítek a háziban,
18
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
úgyhogy kilencig hazaérek.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Oké.
- Oké.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Oké.
21
00:01:10,988 --> 00:01:12,489
SZIGORÚAN BARÁTSÁG
22
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Hát, ez simán megvolt
200 számlázható munkaóra. Éhes vagyok.
23
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Hatperces turnusokban kéne vacsiznunk.
24
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Vanessa, mi legyen? Hús vagy hal?
25
00:01:35,804 --> 00:01:39,266
Nem is tudom. Mivel a Dupont fizeti,
mi lenne, ha mindkettő?
26
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
Hús és hal!
27
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie, gondolom,
te otthon fejezed be a munkádat.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,939
Tudjátok, mit?
Maradok, és veletek nyomom le ma este.
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Hiányzik,
hogy műanyag villával egyem a steaket.
30
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
Különleges alkalom van?
31
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Nahát! Ma este a miénk Charlie?
Sose maradsz későig.
32
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Normál esetben otthon fejezed be a munkát,
mint a családszerető emberek.
33
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Hát, ma este nem.
34
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Ó, igen!
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Taníts! Taníts, testvér!
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Késő esti Charlie. Ez jó!
37
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
Tudjátok, mi van? Az se igazán érdekel,
hogy elveszítette az állását. Megesik.
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Az a bajod,
hogy nem neked mondta el először.
39
00:02:11,423 --> 00:02:14,968
Az embernek nem egy fotókönyvtárból
kell az ilyesmit megtudnia.
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Amatőr hiba.
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Mindig, ha Doug üzleti útra megy,
negyedóránként csekkolom a fotóimat.
42
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- Tényleg?
- Nem lehetsz elég óvatos.
43
00:02:24,436 --> 00:02:26,647
Tudjátok, mit? Leszarom.
44
00:02:28,106 --> 00:02:32,611
Késő esti Charlie. Oké! Megyek találkozni...
Mondjuk úgy: „egy baráttal”.
45
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Elnézést!
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Nézzenek oda! Mint az állatok, hm?
47
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Oké. Ennyi az ünnepekre kapott boromnak.
48
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- Nálad nincs valami?
- Tudod, mit?
49
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Van egy üveg repi whiskey-m.
50
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Oké. Erről van szó.
- Oké. Igen. De klassz!
51
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Kaphatok?
52
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Legyél Frank!
53
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Hogy hívnak?
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- Nem tudja senki nevét.
- Nem.
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
Albertnek is van az irodájában.
Sose nyúl hozzá.
56
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
Jellemző Albertre.
57
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
Ellopjuk?
58
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- Nagyon rossz vagy.
- Igen?
59
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Nagyon rossz vagy. Menjünk!
- Nyúljuk le! Késő esti Charlie.
60
00:03:30,586 --> 00:03:31,587
Nagyon rossz vagy.
61
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Albert a király.
62
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Menj!
63
00:03:53,442 --> 00:03:55,402
Ez de jó! Innentől kezd...
64
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Ne! Várj! Most én vagyok a DJ.
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Oké. Rendben.
- Most én vagyok a DJ. Oké?
66
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Igen!
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Igen.
68
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Ó, Istenem! Igen.
69
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Igen!
70
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Jobb, ha most me... Megyek. Igen.
- Én... én is.
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Jobb, ha megyek.
- Igen.
72
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
Dirty dancingeltetek? Az mi?
73
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Olyasmi, mint az a tánc a filmben.
74
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
Mi... Most a Dirty Dancing filmre gondolsz?
75
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Csak azt mondom,
hogy nem volt helyes, és megbántam.
76
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Muti, mit csináltál!
- Hagyjuk!
77
00:05:17,734 --> 00:05:20,988
Nem. Tényleg tudni szeretném, mi történt.
78
00:05:21,488 --> 00:05:22,322
Mutasd meg!
79
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
Kicsit be voltam rúgva.
Nem nagyon emlékszem.
80
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
Mi? Be voltál rúgva a munkában?
81
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Ige... Ittunk egy kortyot meló közben.
Ott volt Stewart.
82
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Mi? Ő is dirty dancingelt? Hogy érted ezt?
83
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
Nem, addigra elment.
84
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Szeretném látni, pontosan mit csináltál.
85
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
Szeretnéd, hogy betegyem
az „I’ve Had the Time of My Life”-ot?
86
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
Az segít emlékezni?
87
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
Nem az a szám volt.
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Melyik szám volt?
89
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
A „Red Red Wine”.
90
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- UB40?
- Igen.
91
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
Undi 40? Ó, Istenem!
92
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
A szőr is feláll a hátamon,
annyira ciki vagy! Azta!
93
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
Még volt
nyolc-tíz másodperc száraz dugás is.
94
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- Mi?
- Én...
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Jó ég... Megcsókoltad?
- Nem.
96
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- Szerelmes vagy belé?
- Nem.
97
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
Titkos érzelmeket tápláltatok
egymás iránt?
98
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Egyáltalán nem. Semmit nem érzek
Vanessa iránt. Tök uncsi csaj.
99
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Ez nem vigasztal túlzottan.
Négy gyereke van.
100
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Termékeny gyerekgyár.
Valószínűleg máris terhes az ikreiddel.
101
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Egyáltalán nem.
Nagyon messze voltam az ejakulációtól.
102
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Ne mondd ezt a szót! Gusztust... Fogd be!
103
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Szóval, csak egy gyors száraz dugás?
Mi? Ez ultra gáz.
104
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Azt hiszem,
talán csak kitöltöttem a dühöm,
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
a sok idő miatt, amit Will-lel töltöttél.
106
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
Szóval az én hibám?
Ez annyira manipulatív!
107
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Nem próbálok mentséget találni.
108
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Csak akarom, hogy tudd,
hogyan érzem magam. Annyira sajná...
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Nehogy közelíts! Maradj ott!
110
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Bocsánat! Igen, persze. Én csak...
111
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
Vanessa? Dögunalmas és semmi humora.
Olyan, mint egy tapéta.
112
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
Nem gond, ha odamegyek, és itt alszom?
113
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Oké. Egy-két!
114
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Sziasztok!
- Jó reggelt!
115
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Jó reggelt, anyu!
- Szia!
116
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Puszi!
- Ettek és felöltöztek,
117
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
és meg is fésülködtek. Elviszem őket én.
118
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
Aztán el is megyek értük.
119
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Csináltam neked tojást.
A konyhában van.
120
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
Ha kihűlt, akkor szívesen csinálok újat.
121
00:07:17,771 --> 00:07:18,605
Igen!
122
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Köszönöm, uram!
123
00:07:21,984 --> 00:07:25,237
Ez egy zabtejes latte.
124
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
Ha hideg, akkor rendelhetek másikat.
125
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Jó ez.
- Jó. Mit csinálsz ma?
126
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Azt hiszem, amit csak akarok.
127
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Jó. Igen, csúcs.
128
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Sziasztok!
- Szia!
129
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
Anyu miért néz így rád? Rosszalkodtál?
130
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
Nem. Oké. Hopp-hopp! Menjünk!
131
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Menjünk! Jó, jó.
- Még most is úgy néz.
132
00:07:50,429 --> 00:07:51,263
LUCKY PENNY SÖRFŐZŐ VÁLLALAT
133
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Hülye vagy, baszd meg?
134
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
Tökre nem vagyok hülye.
135
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
Az a kombuchaüzlet nem lenne nélkülem.
136
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Csak amiatt tudtok befektetőket szerezni,
amit én felépítettem ebben a bárban.
137
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- Nekem is jár belőle üzletrész.
- Őrültséget hordasz össze.
138
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
Miért lenne őrültség?
Megbeszéltük San Diegóban. Nyitott voltál.
139
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Ja. Azelőtt,
hogy elbasztad a Johnny 66-ot, seggfej.
140
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
Erkölcsi okokból basztam el.
141
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
Annak semmi köze nem volt
az üzleti érzékemhez, ami hatalmas.
142
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Engem úgy jellemeztek,
mint egy igazi Warren Büfét!
143
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- Az „Buffet”. De folytasd...
- Pofa be!
144
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
Oké? És ha nem csal az emlékezetem,
145
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
az üzlet rottyon volt,
míg nem jöttem megmenteni.
146
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Megkérdezném: szerinted
mennyi jár neked ebben a helyzetben?
147
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Jó kérdés.
148
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Mivel nem akarom, hogy brutálisan
átbasszatok, uraim, így 51%.
149
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Jesszus! Neked elment az eszed, baszki!
150
00:08:34,515 --> 00:08:35,432
Ötvenkét százalék.
151
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Ó, Istenem!
- Mi...
152
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
Nincs a kezedben semmi,
és ez nem egy tárgyalás.
153
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Pusztán pénzt kérsz.
- Ötvenhárom százalék.
154
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
Nem, öcsém. Terroristával nem tárgyalok.
155
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Ötvennégy százalék.
156
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- Omar felfogta.
- Will, felejtsd el!
157
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Nélküled építettük fel
a Daa Booch egész alapját.
158
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Felálltatok az óriás vállára.
159
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
Bocsi. Te lennél itt az „óriás”?
160
00:08:55,202 --> 00:08:56,578
Óriás vagyok, az fix.
161
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Kurva sokáig tűrtem a hülyeségeidet.
162
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
Nézz a szemembe, hogy biztos értsd:
163
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
kurvára szó sem lehet róla!
164
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Érdekel, hogy mi van a kezemben?
Megmutatom, baszd meg!
165
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
A pofádba vágom, ami a kezemben van.
Sztrájkolni fogok, baszd meg!
166
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Baszd meg, öcsém!
- Sztrájkolsz?
167
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Sztrájkolsz a saját boltodban?
168
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Mint a kurva élet.
Lássuk, hogy muzsikál a hely nélkülem, hm?
169
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Akkor jövök vissza,
ha részt kapok a Daa Boochból.
170
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
És egyébként többségi részvényesként
az első dolgom az lesz,
171
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
hogy megváltoztatom a szar nevet.
172
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Pöcs.
173
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Vissza fog jönni.
174
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
Mindjárt. Egy, kettő, három,
175
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
négy...
176
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Ó, a francba!
177
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Omar,
csinálod a tartályokat, amíg ő nincs?
178
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Ez így nem ébreszt bizalmat.
179
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Olyan ügyes! Nézd, hány bizottság tagja!
180
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Ó, Istenem!
Ki nem szarja le, hány bizottság tagja?
181
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Totál zakkantnak néz ki.
Olyan, mint Amy Coney Barrett.
182
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Úgy érted,
mint Amerika egyik legbefolyásosabb nője?
183
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Igen. De szerintem érted, mit mondok.
184
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Komolyan, hogy van ennyi mindenre ideje?
Négy gyereke van.
185
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
Cégpartner,
és szó szerint van egy újszülött gyereke.
186
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Ráadásul tényleg cuki.
Még csak nem is fura külsejű kisbaba.
187
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Ja. Biztos sose látja.
Biztos sose látja egyiket se.
188
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Felnőtten dühösek lesznek rá. Előre tudom.
189
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Felnőtten olyanok akarnak lenni, mint ő.
190
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
Választhatott volna Charlie rosszabbat?
191
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
Partner a cégben, négy gyereke van.
192
00:10:29,630 --> 00:10:31,715
Nagyon szőke, nagyon magas.
193
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Oké, ja.
Nyomjuk akkor úgy, ahogy te tolod!
194
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Azta, hallod, gyönyörű csaj,
195
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
és ügyes!
196
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Szerintem a legjobb az lenne,
ha neki adnád a férjedet.
197
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
Olyan egyszerű csaj, mint az állat!
Kurva unalmas.
198
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Igen. Nem is olyan helyes nő.
199
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
És ki csinál száraz dugást? Kapd le
a kurva gatyát, és csináld rendesen!
200
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Szűzkurva.
201
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
Mit csináljak Charlie-val?
Ezért fizetnie kell.
202
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
Ékszer?
203
00:11:01,828 --> 00:11:04,373
Igen? A száraz dugás ékszert ér?
204
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
Táskaszintnek érzem.
205
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Syl, jól vagy? Nem akarod, hogy átmenjek?
206
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
Nem. Jól vagyok.
207
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Leteszem.
Valaki van az ajtónál. Kösz, drágám!
208
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Szia! Jól vagy?
209
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Ja. Jól vagyok.
Csak... apróság. Mit keresel te itt?
210
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
Kivettem a napot.
Őszintén, panaszkodnom kell valakinek.
211
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
- Hát, jó helyre jöttél.
- Gondoltam.
212
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
VÁGJUK FEL!
213
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
Szerinted bevesznek a Daa Boochba?
214
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Tuti bevesznek o-da a Daa Boochba,
a pénzt o-da-adják,
215
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
és én meg nyugo-da-díjba megyek.
216
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- Tényleg?
- Egy cso-da szigeten.
217
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Honnan veszed?
218
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
Kinek az oldalán állsz?
219
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
Nem tudom. Én csak
nagyon fel akarom vágni ezt a húst.
220
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Majd meglátják, mennyire szüksége van rám
az üzletnek, hogy rendesen menjen,
221
00:11:55,632 --> 00:11:58,302
és ezt kivetítik a Daa Boochra,
és akkor, tudod,
222
00:11:58,302 --> 00:12:00,220
majd könyörögnek, hogy legyek benne.
223
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Nem értem, mi neked ezen a megnyugtató.
224
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
A vacsorafőzés a fő napi feladatom.
225
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Nagyon megnyugtató.
226
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Van egy, ahol egy kis egér lakását
kell kitakarítani. Az is szuper.
227
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Szia, Will!
228
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Szia!
- Mit csináltok?
229
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
Nem látod,
hogy virtuálisan ételt készítünk
230
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
két test nélküli, fehér bőrű kézzel?
231
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
Ó, igaz. Értem.
Hol vannak a gyerekek? A gyerekek.
232
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
A kertben.
Mindegyik hazahozott egy barátot,
233
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
és rád várnak, hogy elvidd őket pizzázni.
234
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Pizza? Szuper. Oké. Jó.
235
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
Nektek is hozhatok valamit?
236
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Ja, én pepperonisat kérek. Will, te?
237
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Én gombásat kérek, ha úgyis mész. Igen.
238
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
És nagyon jó lenne egy üveg rozé. Mondjuk,
egy Whispering Angel, vagy valami.
239
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Ha belefutnál egy IPA-be...
Nem kell helyinek lennie,
240
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
de ha az, nekem az is jöhet.
241
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Oké, naná. Oké.
242
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Köszi!
- Oké.
243
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Hahó, gyerekek! Pizza!
244
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- Fordulj!
- Fordítsd a fasírtot! Fordítsd!
245
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- Ez az! Hé!
- Hé! Fordítsd!
246
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Piz-Pizza!
247
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
Itt aludhat Jack?
248
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Igen, persze. Miért ne?
Péntek este van, igaz?
249
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Ha Jack itt alszik,
akkor a többiek is itt akarnak...
250
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, akartok itt aludni?
251
00:13:10,541 --> 00:13:11,834
Hurrá!
252
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
- Oké! Menjünk! Irány a pizza!
- Oké. Szólj a szülőknek, jó?
253
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
A kisbusz kulcsa a kampón van!
254
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Igen. Igen.
- Igen.
255
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Bulis itt nálatok.
- Ó, igen. Péntek este van.
256
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
Olyan jó lett volna,
ha van kamera a kertetekben!
257
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
Mostanra híres lennék.
258
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Igen, híres hülye ember.
259
00:13:30,811 --> 00:13:33,063
Van másfajta híres ember?
260
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
A négy kicsi ágyban van.
261
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
Nem biztos,
hogy Shelby bírja majd egész éjjel,
262
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
mert ötéves, és még sosem aludt másoknál.
263
00:13:43,824 --> 00:13:50,205
Akkor szerintem ledőlök.
Hátha fel kell kelnem hajnali kettőkor.
264
00:13:50,205 --> 00:13:55,794
Menjek haza? Nem fogtam fel,
hogy lefekvésidő van, mert 21.23 van, de...
265
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
Nem, te is maradj éjszakára!
266
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Igen? Nem gáz?
267
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Király.
- Nem akarok tolakodni, de...
268
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
A körmödnek is száradnia kell.
269
00:14:04,011 --> 00:14:05,095
- Az is igaz.
- Ja.
270
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Nem akarom tönkretenni,
csomót dolgoztam vele.
271
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Persze, oké. Figyi, Sylvia, jössz?
272
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Oké. Akkor hozom a gumimatracot.
273
00:14:19,109 --> 00:14:24,114
Erre nem kattintok, de a Brandy Melville-
megaszajrészemlés videóra igen.
274
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Ó, Istenem! Ismerem azt a csajt.
275
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Igazából tetszik az a felső. Hordanám.
276
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- Ezt kerestem.
- Tök cuki.
277
00:14:30,621 --> 00:14:32,372
Zöldben is van...
278
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Ó, Istenem! Nem tudnád megvárni ezzel
a brandys videó végét?
279
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- A csaj eléggé el van telve magától.
- Ja. Nem... Nem szeretem.
280
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Én is tud... én is vásárolok,
281
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
mégsem posztolom ki mindig a YouTube-ra.
282
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Azt! „Miért nem akarja a NASA,
hogy tudjuk: a Föld lapos?”
283
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Ja, apám totál rá van csavarodva.
284
00:14:51,391 --> 00:14:53,477
Igen, van pár elég meggyőző érve.
285
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
- Posztol is róla.
- Aha.
286
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Olyan hangja van,
mintha kivernéd a karodat.
287
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
A csajok krémezik magukat!
288
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Köszi, hogy meghívtál erre a pizsipartira.
289
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Jobb kedvem van,
mintha egész nap egyedül lettem volna.
290
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
Megvan az előnye, ha sosem vagy egyedül.
291
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
Sosincs időd rá, hogy érezz bármit.
292
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Csodásan hangzik.
- Az jó.
293
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
Gondoltál már rá,
hogy otthagyod a Lucky Pennyt, de végleg?
294
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Mintha sosem lennél közös nevezőn
azokkal a srácokkal.
295
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Hát ja. De tudod,
bárhogy utálom az üzleti oldalát,
296
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
egyszerűen imádok sört készíteni.
Nem is tudom, mi mást csinálhatnék.
297
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Chipsszaurusz.
- Chipsszaurusz.
298
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
Nem tudom, miért akarsz elköltözni.
Szuper ez a ház.
299
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Irtó kicsi ötünknek.
300
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Van egy garázs, amit nem is használtok.
301
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
Gusztustalan hely.
Olyan, mint egy metlabor.
302
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
A legtöbb metlabor, amiben jártam,
makulátlanul tiszta volt.
303
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Hát a miénk undorító.
304
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Megvettük ezt a házat,
aztán soha hozzá se nyúltunk.
305
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Csinálhatnátok belőle egy plusz szobát,
új lakóegységet.
306
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Tudod, olyan kis vendégházszerűséget.
307
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
Nem akarunk vendégeket.
308
00:15:59,459 --> 00:16:01,295
Csak még egy hálószobát és fürdőt.
309
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Pontosan ezt lehetne oda tenni.
310
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
Nem tudom. Nagy vállalkozás lenne.
311
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Nem nagyobb, mint egy költözés, tudod.
Több négyzetméteretek lenne.
312
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
Növelné a házatok értékét,
313
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
ami felelősségteljes, felnőtt dolog.
314
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Hát, azt sem tudnám,
hogyan fogjak neki egy ilyennek.
315
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Én tudom. Segíthetek.
- Tényleg?
316
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Igen. Csináltam egy kis dolgozószobát
Audrey-nak a garázsunkból,
317
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
amiben később aztán szexelni kezdett
Adolf Eichmann dédunokájával.
318
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Azta! Azt te csináltad egyedül?
319
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Igen. Jó pár hétvégéig eltartott, de ja.
Nem volt nagy cucc.
320
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Nahát! Te titokban férfi vagy.
321
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
Miért titokban vagyok férfi?
322
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Mert női kalapban jársz, és retikülöd van.
323
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
És a körmöd csinin ki van lakkozva,
és épp pizsipartizunk.
324
00:16:42,878 --> 00:16:43,962
Ja, az már igaz.
325
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Amikor megcsaltad Audrey-t, akkor...
- Nem csaltam meg,
326
00:16:48,634 --> 00:16:51,303
csak kavartam egy random csajjal.
Több tiszteletet!
327
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
- Elnézést kérek!
- Rendben.
328
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Amikor kavartál egy random csajjal...
- Köszönöm.
329
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
...akkor Audrey juttatott oda?
330
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
Mármint hogy ő vitt-e el
a random csaj Laguna Hill-i lakására?
331
00:17:02,523 --> 00:17:04,983
Igen. Ő vitt el? Szép tőle!
332
00:17:04,983 --> 00:17:06,527
Ja úgy, hogy átvitt értelemben?
333
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
Nem. Úgy bánt veled, hogy amiatt
valami rosszat akartál csinálni?
334
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
Tudod, akkoriban
335
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
azt mondtam volna, hogy igen.
336
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
De csak igazoltam a rosszaságomat, érted?
337
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Amennyit veszekedtünk,
338
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
szemétség volt, és nem tenném meg újra.
339
00:17:29,091 --> 00:17:30,801
Gondolod, hogy ezért váltatok el?
340
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
Nem. Egyáltalán nem.
341
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
A házasságunknak már sokkal előbb lőttek.
342
00:17:37,057 --> 00:17:38,809
Ha mi... Ha jobb lett volna a házasság,
343
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
átvészeltük volna, tudod?
344
00:17:43,146 --> 00:17:44,523
Minek kérdezgetsz ilyeneket?
345
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
- Arra gondoltam, hogy írok egy regényt.
- Komoly?
346
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Hadd legyek az első, aki elmondja:
ez rémesen hangzik!
347
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
A címe az, hogy: Adolf előtt.
348
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Ja. Jó. Tökéletes. R, mint random.
349
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- Kezd beütni a füves gumicukor.
- Hé! Beüt a gumicuki, hallod!
350
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Sült krumpli fog kelleni.
351
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
Ugyanerre gondoltam 20 perce.
352
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- Mi az?
- Később is megköszönheted!
353
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Csing-csing-csing!
354
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Jó reggelt!
355
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Sziasztok!
356
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Tetszik a rajzod.
357
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Jó reggelt!
- Hogy aludtál?
358
00:18:28,192 --> 00:18:32,404
Elég jól. Maeve és Shelby
párszor bejött a szobánkba,
359
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
de, tudod, azért túléltem.
360
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
Jót buliztál az este Will-lel?
361
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Igen. Igazából Willnek
volt egy tök érdekes ötlete.
362
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
Mi lenne,
ha átalakítaná a garázst vendégszobává?
363
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
Mi az? Mi olyan vicces? Én tervezném.
364
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Várj, most komolyan beszélsz? Mi...
365
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
Minek nekünk vendégház?
Nem költözni akarunk?
366
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Hát, hasznos lehet,
amíg nem találunk új helyet.
367
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Nem muszáj bele a vendég.
368
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Csak plusz négyzetméter.
- De hogy segít ez rajtunk?
369
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
Mégse költöztethetjük ki a gyerekeket
a garázsba.
370
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Használhatnám dolgozónak.
- Mit dolgoznál?
371
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Igen, ez jó tervnek hangzik.
372
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Köszönöm!
373
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
374
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Kávészagot éreztem.
375
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- Kávét?
- Aha, köszi! Charles?
376
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- Igen?
- Volna egy jogi kérdésem.
377
00:19:26,834 --> 00:19:28,335
Vitám van az üzlettársaimmal.
378
00:19:28,335 --> 00:19:31,004
Az van, hogy belevágtak
egy melléküzletbe nélkülem,
379
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
pedig nagyon benne kéne lennem.
Mit csináljak?
380
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
Hát először is
külön-külön kell velük tárgyalnod.
381
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
Hogy meglegyen az „oszd meg, és uralkodj”.
382
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Ez bejön.
383
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Nagyon tud.
384
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
Együtt töltjük a délutánt,
és átdumáljuk a plusz szobát?
385
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Tetszik neki az ötlet.
386
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- Tényleg? Összeállt?
- Ja. Aha.
387
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Klassz. Akkor „szoba” került. Érted?
388
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- „Szoba” került?
- „Szoba”!
389
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- „Szoba” hoztam. „Szoba.”
- „Szoba.” Hé, te vetted.
390
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
Will az én ruhámban van?
391
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
Lenne inkább az enyémben?
392
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Hé, Will, kérsz palacsintát?
393
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Nézd, nem szívesen beszélek üzletről
Reggie nélkül!
394
00:20:25,184 --> 00:20:26,935
Ki szerezte az első pultos melódat?
395
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Rendben, te.
- Nézd, Reggie talán ért a pénzhez,
396
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
és azt elismerem, hogy jó benne.
397
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
De arról fingja sincs,
hogy kell töményes céget indítani,
398
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
amit meg én tudok. Én igazából több...
399
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Több lét hoznék nektek,
ha bevennétek a szarba, vágod?
400
00:20:39,740 --> 00:20:43,744
Oké. Figyu, beszélek Reggie-vel!
Holnapra összehozunk valamit.
401
00:20:43,744 --> 00:20:45,162
Kitalálunk majd valamit. Jó?
402
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Nagyon. Kösz. Ja.
- Jó így? Klafa.
403
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
Na, ami még fontosabb, tudom, most ettünk,
404
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
de ma nyitva van az unagi- büfé,
és a várólistán vagyok. Mit szólsz?
405
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
Nem jó. Sylvia várja, hogy átmenjek.
406
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
Hogy van?
407
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
Hogy értve?
408
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
Mit fogtok... vagyis...
Na, mindegy. Hagyjuk!
409
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
Mi az, hogy „hagyjuk”? Úgy mondtad...
410
00:21:03,680 --> 00:21:05,057
Olyan jelentőségteljesen mondtad.
411
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- Semmi.
- Mi... De, valami.
412
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- Semmi.
- Nagyon is valami.
413
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- Mi a fasz folyik itt?
- Oké, figyi, nem mondhatom el!
414
00:21:12,105 --> 00:21:14,441
Titkos infó Katie-től.
Sylvia bizalmasan mesélte,
415
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
nem köphetem el a kicsim titkait. Ennyi.
416
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Késő! Már elmondtad.
- Dehogy mondtam el.
417
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- Elárultad a kicsidet!
- Nem.
418
00:21:20,197 --> 00:21:21,990
- Elárultad. Na mondd!
- Nem árultam.
419
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
Én vagyok a kicsikéd.
420
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Oké. Legyen, elmondom!
421
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Egyik este
Charlie későig dolgozott valami csajjal.
422
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Berúgott, és...
- Ó, Istenem! Charlie megcsalta Sylviát?
423
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
Nem, száraz dugás volt.
424
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- Micsoda?
- Száraz dugás volt.
425
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Száraz dugás volt?
426
00:21:41,051 --> 00:21:42,511
Száraz dugás.
427
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Csók is volt?
428
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Száraz dugás.
- Pöcsfogás?
429
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Száraz dugás.
430
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
Elment a farmerjába?
431
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
Nem, mert az már nedves lenne.
Ez száraz volt. Száraz dugás.
432
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Ez rohadt beteg.
- Szerintem is, ugye?
433
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Ez...
- Tök elbaszott.
434
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Katie-vel csomót dumáltunk róla, tesó.
Nagyon fura.
435
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
Irtó fura.
436
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Irtó fura.
- Mennyire beteg dolog már!
437
00:22:03,782 --> 00:22:04,783
Amúgy ez megcsalás?
438
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
Ez nem olyan megcsalás,
de nem nem megcsalás.
439
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
Én nem akarnám, hogy a partnerem
szárazon dugjon mindenféle köcsöggel.
440
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- Szinte rosszabb.
- Mert betegebb.
441
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Az. És Charlie-tól érthető,
442
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
mert ő ilyen helyes pasi, és tök kedves.
Márpedig ilyen nincs.
443
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
Igaz.
Mintha a nedvesség hiányától menne el.
444
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Beteg a pasi.
- A szárazság a vonzerő része.
445
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
A dörgölés.
446
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- Hú! De miért nem mesélte Sylvia?
- Ja.
447
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
Hogy érted? Ez kurva ciki.
448
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- Ja.
- Nem néztem ki belőle,
449
00:22:29,391 --> 00:22:30,309
őszintén, de...
450
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
Charlie nem volt ilyen.
451
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Száraz dugás volt. Száraz!
452
00:22:36,106 --> 00:22:36,982
Hali!
453
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Szia! Hogy ment Andyvel?
- Szia!
454
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
Jó volt. Jó volt dumálni vele.
455
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Jó. Örömmel hallom.
456
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Ja. Hogy vagy?
457
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Jól.
- Igen? Jól vagy?
458
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Miért?
459
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Andy...
460
00:22:54,124 --> 00:22:56,084
Szóval említette, mi történt Charlie-val.
461
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
Semmiség.
462
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
- Tényleg?
- Aha. Én...
463
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Tudod, ez csak...
464
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Egyszeri dolog volt.
Nem lesz többet, és okésak vagyunk.
465
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- Nem is akarsz róla dumálni?
- Nem, megvagyok.
466
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Rendben.
467
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
Szóval, azt gondoltam,
milyen jó lenne nekem,
468
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
ha dolgozószobát csinálnánk belőle.
469
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Oké. Pontosan mit akarsz?
470
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Tudod, teljesen kárpitozott kanapékat,
kasmírtakarókat, ilyeneket.
471
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
Oké. Szóval akkor csajbunkit?
472
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
Nem,
inkább felső kategóriás dolgozószobát.
473
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Szeretnél kis csillárokat mindenfelé,
474
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
talán egy kis hűtőt, benne rozéval,
újságállványokat Us Weeklyvel, Cosmóval?
475
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
Ez szuperül hangzik.
476
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
Ez az átlagribibunki.
Bocs, hogy tőlem tudod meg.
477
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Azta! Klafa.
- Igen.
478
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Nagyobb, mint hittem.
479
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Ja. Szóval? Vagyis nyilván lesz vele meló,
480
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
de van benne fantázia, ugye?
481
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
Klassz muffmenedék lesz.
482
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Oké.
483
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Ez fura.
- Mi?
484
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Ezek az oszlopok
nincsenek rendesen az alapba rögzítve.
485
00:24:05,571 --> 00:24:06,697
Ez nem hangzik túl jól.
486
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
Igazából ezt az egészet
ez a négy bigyó tartja,
487
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
és nem igazán vannak rögzítve.
488
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Nem gáz. Majd megerősítjük.
489
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- Igen?
- Aha. Nem lesz baj.
490
00:24:15,873 --> 00:24:17,207
- Oké.
- Jó lesz.
491
00:24:18,083 --> 00:24:22,504
- Hallod ezt?
- Öö, öö, aha.
492
00:24:26,842 --> 00:24:30,554
- Ó, Istenem!
- Baszki! Segítség! Baszki!
493
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Ó, Istenem! Francba! Ó, Istenem!
494
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
Kifelé! Húzzunk a faszba!
495
00:24:38,270 --> 00:24:39,563
Az ajtón van! Nem megy!
496
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Ó, a francba! Jaj, ne!
497
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Ó, Istenem!
498
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Ez építési hiba.
- Jaj, ne!
499
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Ez csúnya. Jól vagy?
- Jó ég!
500
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- Én jól vagyok. Ó, baszki, te jól vagy?
- Jól.
501
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Nézd a házamat!
- Mi történt?
502
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
Nem fogod elhinni, mi történt, öregem!
503
00:25:04,421 --> 00:25:05,756
- Egy mosómedve...
- Jézusom!
504
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
- ...rám esett, én az oszlopnak...
505
00:25:07,591 --> 00:25:08,759
- Ledőlt.
- Egy mo... Mi?
506
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
Szerintem nem volt rá rendes engedély.
Erre nem számítottam.
507
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Ezzel egyedül vagy.
- Én se.
508
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Nem, de majd megoldjuk.
- Minden oké lesz.
509
00:25:16,433 --> 00:25:18,101
Meg tudjátok oldani? Tényleg?
510
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- Ja!
- Tutira nem tudom.
511
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Igen?
Nem hinném, hogy meg tudjátok oldani.
512
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- Én nem is.
- Semmi baj. Kézben tartjuk.
513
00:25:23,440 --> 00:25:25,067
Igen? Mert a házunk romba döntése
514
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
nem a legjobb feszültséglevezetés.
515
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
Nekem ne mondd meg,
mit kezdjek az érzéseimmel!
516
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
Beszélhetnénk erről kettesben?
517
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Én mentem.
518
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Ne már! Nem kell elmenned.
519
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Azt mondta a férjed,
hogy kettesben akar beszélni. Semmi baj!
520
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
A plusz szoba a te ötleted.
521
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
Leromboltad a garázsomat,
segíts rendbe hozni!
522
00:25:50,259 --> 00:25:52,386
Majd visszajövök és segítek máskor.
523
00:25:52,386 --> 00:25:54,888
De addig is, rendezd el a szarjaidat!
524
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Elnézést! Ez egy kis vita volt,
525
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
ami előfordul egy hosszú házasság alatt.
Minden oké.
526
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
De talán ez olyasmi, ami te nem érthetsz.
527
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
Nem tűnik okénak minden.
528
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Ó, Istenem! Hát, ez nem néz ki jól.
529
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Kicsim, sajnálom.
530
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Tudom.
531
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Tudod, ami Vanessa és köztem történt,
532
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
az semmiféleképpen nem a te hibád.
533
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Köszönöm!
534
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
És tudod,
hogy ennek semmi köze Vanessához.
535
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
Te meg azt, hogy ettől még
nem érzem magam jobban, igaz?
536
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Tudom, és sajnálom.
537
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
Én csak...
538
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
Mi van?
539
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Semmi.
540
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Mondd már el, drágám, légyszi! Mi az?
541
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
Nem szeretek a második legfontosabb férfi
lenni az életedben.
542
00:26:59,828 --> 00:27:01,538
Úgy érted, Simon után?
543
00:27:03,707 --> 00:27:06,543
- Oké, a harmadik legfontosabb...
- Hé!
544
00:27:06,543 --> 00:27:07,836
...férfi az életedben.
545
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Én csak...
546
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
azt hiszem,
hogy mióta Maeve egész napot jár oviba,
547
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
kicsit szét vagyok csúszva.
548
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
És valamiért erről könnyebb
Will-lel beszélnem, mint veled.
549
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Nem „hú, de jó”-érzés.
550
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Tudom. Neked akarok először mesélni
mindent. A férjem vagy, de nem tudom.
551
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
Valamiért nehéz.
552
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
Miért? Annyira szeretlek!
553
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
- Bármit elmondhatsz.
- Tudom.
554
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
Mert ciki előtted, ha szétcsúszok,
555
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
és Will sokkal jobban szét van csúszva,
mint én, vagy ugyanannyira. Nem tudom.
556
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Oké. Igen, én...
- Érthető ez így?
557
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Megértem. Valamennyire.
558
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Köszönöm.
559
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
És ha legközelebb
száraz dugást akarsz valakivel,
560
00:27:55,592 --> 00:27:58,846
nem lehetne, hogy valaki
icipicit kevésbé sikeressel csináld?
561
00:27:59,429 --> 00:28:00,931
Mondjuk, mint Sotomayor bírónő?
562
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
Nem, nem a jó irányba mész.
563
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Megígérem.
564
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Akkor...
565
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- Mit fogunk csinálni?
- Nem tudom.
566
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
Mi a helyzet az új eladó házzal?
Mikor nézhetjük meg?
567
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
„Ezen a hétvégén”, azt mondta.
568
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
Ja, tutira az az igazi.
569
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
- Ó, igen.
- Igen.
570
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Ó, Istenem! Megint itt van.
571
00:28:25,873 --> 00:28:30,627
- Ez a kis fickó, hm? Ó, nem cuki.
- De, cuki.
572
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
Cuki, és megvagy.
573
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Te vagy cuki.
- Te vagy cuki.
574
00:28:37,217 --> 00:28:38,051
Mi van?
575
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Oké, mi ez?
576
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
Az általam jóváhagyott nevek listája
az erőskombucha-cégünknek.
577
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- Kombucha Cha-Cha?
- Kombu Cha-Cha-Cha.
578
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Mint a legendás afro-kubai tánc.
579
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Pontosan. Ha ez nem tetszik,
van egy csomó más a listán.
580
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Bírom a Kombu Csajozást.
- Mi? Nem, haver.
581
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
A Daa Booch kurvára tökéletes név.
Nem változtatunk.
582
00:28:59,448 --> 00:29:01,283
Ne már! Te hívtál ide azzal,
583
00:29:01,283 --> 00:29:02,826
hogy mindent átdumálunk.
584
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Amúgy meg ez a pasi ki a faszom?
585
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Senki.
- Ja, csak egy pasi.
586
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
Csak egy pasi?
587
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
Ez egy közbeavatkozás?
A pasi egy „közbeavatkozó”?
588
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
Nem, nem az.
589
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Ő többet iszik nálam.
590
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
Nem akarja tudni a sok szart,
amit ez a köcsög művel.
591
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
Amellett nem megyek rehabra,
kivéve, ha Malibuban van.
592
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Az a hely ránézésre nagyon...
Vízparton van, igaz?
593
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Ez nem a piálásról szól, Will.
Csakis az üzletről.
594
00:29:31,063 --> 00:29:32,189
Akkor nem közbeavatkozás?
595
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
Nem, haver. Clark csak meghallgatni jött.
596
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
Baszki, hivatásos hallgatóság?
Mi folyik itt?
597
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Will, hihetetlen munkát végeztél
a Lucky Penny felfuttatásával.
598
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Szerintünk talán ideje egyet hátralépned.
599
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
Miért beszélünk most a Lucky Pennyről?
600
00:29:48,539 --> 00:29:50,541
Tesó, nem működik ez a szar. Menned kell!
601
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- Ti ki akartok dobni?
- Igen.
602
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
Nem, nem lehet kényszeríteni rá.
Önként kell így döntenie.
603
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
Mit javítgat téged?
A pasi kibaszott ügyvéd?
604
00:30:00,050 --> 00:30:01,009
Igen, az vagyok.
605
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
Nem kellett volna kiadnod ezt az infót.
606
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
De, igen.
607
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, nézd! Tudod, hogy szeretlek, ugye,
608
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
de semmiben nem értünk egyet, tesó.
609
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Se abban, hogy milyen sört csináljunk.
610
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
Se abban, kivel társuljunk. Kész röhej.
611
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Bocs, hogy nem akartam társulni
egy korosodó szexuális ragadozóval.
612
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Nem, bassza meg Johnny Rev, oké?
Többről van szó.
613
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Ahogy mondtam, semmiben, tesó.
614
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
Nem vehetitek el tőlem ezt a bárt!
615
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Ez a hely az életem. A semmiből építettem.
616
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Senki nem akarja elvenni tőled a bárt.
617
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
Amellett jogilag meg se tehetjük.
618
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Ja, jogilag nem tehetjük meg.
- Látod?
619
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
Az van, hogy tőle nem olyan meglepő,
mert gáz a csávó.
620
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Tőled viszont többet vártam, haver.
Hogy teheted ezt velem?
621
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- Ne, Will...
- Hova mész, haver?
622
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
Nem megyek sehova, mert ez az én bárom.
623
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Az az én söröm.
Sose szabadultok meg tőlem.
624
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
Ez sokkal jobban ment, mint hittem.
625
00:31:06,617 --> 00:31:07,910
Mit hittél, mi lesz, Omar?
626
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
Nem is tudom, tettlegesség.
Karate, késelés. Mint egy sorozatban.
627
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
Ittál valaha Johnny Blue-t?
628
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
Nem.
629
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
A mottóm:
„Melózz keményen, bulizz keményen!”
630
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Nincs benne semmi.
631
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Ja... én is látom, bassza meg!
- Ihatnánk egyet ezekből.
632
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
Nem. Húzz a picsába! Kifelé!
633
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
A feliratot fordította: Binder Natália