1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Diane küldött egy ígéretes eladó házat. Elmenjünk megnézni? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Nekem ma nem megy. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Vagy menjünk holnap, vagy ha szeretnéd, akkor hétvégén? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 Tudod, mi van? El vagyok havazva a melóban, úgyhogy... 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 kérd meg inkább Willt! 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Figyelj! Bocs, hogy neki előbb mondtam, hogy kirúgtak, mint neked. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Bocsánat. Bocsánat. Bocsánat! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Hiba volt. Ne haragudj, drágám! Sajnálom! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Hányszor kell bocsánatot kérnem? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Oké, ha kiabálsz, az nem számít annak. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Bocsánat. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Oké. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Meddig fog ez tartani? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 Nem tudom. Nincs kristálygömböm. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Akkor itthon a vacsinál? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Talán. Talán nem. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Vagyis megígértem Francesnek, hogy segítek a háziban, 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 úgyhogy kilencig hazaérek. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Oké. - Oké. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Oké. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,489 SZIGORÚAN BARÁTSÁG 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Hát, ez simán megvolt 200 számlázható munkaóra. Éhes vagyok. 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Hatperces turnusokban kéne vacsiznunk. 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Vanessa, mi legyen? Hús vagy hal? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 Nem is tudom. Mivel a Dupont fizeti, mi lenne, ha mindkettő? 26 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Hús és hal! 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, gondolom, te otthon fejezed be a munkádat. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 Tudjátok, mit? Maradok, és veletek nyomom le ma este. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Hiányzik, hogy műanyag villával egyem a steaket. 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Különleges alkalom van? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Nahát! Ma este a miénk Charlie? Sose maradsz későig. 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Normál esetben otthon fejezed be a munkát, mint a családszerető emberek. 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Hát, ma este nem. 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Ó, igen! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Taníts! Taníts, testvér! 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Késő esti Charlie. Ez jó! 37 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Tudjátok, mi van? Az se igazán érdekel, hogy elveszítette az állását. Megesik. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Az a bajod, hogy nem neked mondta el először. 39 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Az embernek nem egy fotókönyvtárból kell az ilyesmit megtudnia. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Amatőr hiba. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Mindig, ha Doug üzleti útra megy, negyedóránként csekkolom a fotóimat. 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - Tényleg? - Nem lehetsz elég óvatos. 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 Tudjátok, mit? Leszarom. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Késő esti Charlie. Oké! Megyek találkozni... Mondjuk úgy: „egy baráttal”. 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Elnézést! 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Nézzenek oda! Mint az állatok, hm? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Oké. Ennyi az ünnepekre kapott boromnak. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - Nálad nincs valami? - Tudod, mit? 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Van egy üveg repi whiskey-m. 50 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Oké. Erről van szó. - Oké. Igen. De klassz! 51 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Kaphatok? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Legyél Frank! 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Hogy hívnak? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Nem tudja senki nevét. - Nem. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 Albertnek is van az irodájában. Sose nyúl hozzá. 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Jellemző Albertre. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Ellopjuk? 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - Nagyon rossz vagy. - Igen? 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Nagyon rossz vagy. Menjünk! - Nyúljuk le! Késő esti Charlie. 60 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Nagyon rossz vagy. 61 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Albert a király. 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Menj! 63 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Ez de jó! Innentől kezd... 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Ne! Várj! Most én vagyok a DJ. 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Oké. Rendben. - Most én vagyok a DJ. Oké? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Igen! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Igen. 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Ó, Istenem! Igen. 69 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Igen! 70 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Jobb, ha most me... Megyek. Igen. - Én... én is. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Jobb, ha megyek. - Igen. 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Dirty dancingeltetek? Az mi? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Olyasmi, mint az a tánc a filmben. 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 Mi... Most a Dirty Dancing filmre gondolsz? 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Csak azt mondom, hogy nem volt helyes, és megbántam. 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Muti, mit csináltál! - Hagyjuk! 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 Nem. Tényleg tudni szeretném, mi történt. 78 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Mutasd meg! 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Kicsit be voltam rúgva. Nem nagyon emlékszem. 80 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Mi? Be voltál rúgva a munkában? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Ige... Ittunk egy kortyot meló közben. Ott volt Stewart. 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Mi? Ő is dirty dancingelt? Hogy érted ezt? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 Nem, addigra elment. 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Szeretném látni, pontosan mit csináltál. 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Szeretnéd, hogy betegyem az „I’ve Had the Time of My Life”-ot? 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 Az segít emlékezni? 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 Nem az a szám volt. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 Melyik szám volt? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 A „Red Red Wine”. 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40? - Igen. 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 Undi 40? Ó, Istenem! 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 A szőr is feláll a hátamon, annyira ciki vagy! Azta! 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Még volt nyolc-tíz másodperc száraz dugás is. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - Mi? - Én... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Jó ég... Megcsókoltad? - Nem. 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Szerelmes vagy belé? - Nem. 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Titkos érzelmeket tápláltatok egymás iránt? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Egyáltalán nem. Semmit nem érzek Vanessa iránt. Tök uncsi csaj. 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Ez nem vigasztal túlzottan. Négy gyereke van. 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Termékeny gyerekgyár. Valószínűleg máris terhes az ikreiddel. 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Egyáltalán nem. Nagyon messze voltam az ejakulációtól. 102 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Ne mondd ezt a szót! Gusztust... Fogd be! 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Szóval, csak egy gyors száraz dugás? Mi? Ez ultra gáz. 104 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Azt hiszem, talán csak kitöltöttem a dühöm, 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 a sok idő miatt, amit Will-lel töltöttél. 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 Szóval az én hibám? Ez annyira manipulatív! 107 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Nem próbálok mentséget találni. 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Csak akarom, hogy tudd, hogyan érzem magam. Annyira sajná... 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Nehogy közelíts! Maradj ott! 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Bocsánat! Igen, persze. Én csak... 111 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Vanessa? Dögunalmas és semmi humora. Olyan, mint egy tapéta. 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Nem gond, ha odamegyek, és itt alszom? 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Oké. Egy-két! 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Sziasztok! - Jó reggelt! 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Jó reggelt, anyu! - Szia! 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Puszi! - Ettek és felöltöztek, 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 és meg is fésülködtek. Elviszem őket én. 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 Aztán el is megyek értük. 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Csináltam neked tojást. A konyhában van. 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Ha kihűlt, akkor szívesen csinálok újat. 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Igen! 122 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Köszönöm, uram! 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Ez egy zabtejes latte. 124 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Ha hideg, akkor rendelhetek másikat. 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Jó ez. - Jó. Mit csinálsz ma? 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Azt hiszem, amit csak akarok. 127 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Jó. Igen, csúcs. 128 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Sziasztok! - Szia! 129 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Anyu miért néz így rád? Rosszalkodtál? 130 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 Nem. Oké. Hopp-hopp! Menjünk! 131 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Menjünk! Jó, jó. - Még most is úgy néz. 132 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 LUCKY PENNY SÖRFŐZŐ VÁLLALAT 133 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Hülye vagy, baszd meg? 134 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Tökre nem vagyok hülye. 135 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Az a kombuchaüzlet nem lenne nélkülem. 136 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Csak amiatt tudtok befektetőket szerezni, amit én felépítettem ebben a bárban. 137 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Nekem is jár belőle üzletrész. - Őrültséget hordasz össze. 138 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 Miért lenne őrültség? Megbeszéltük San Diegóban. Nyitott voltál. 139 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Ja. Azelőtt, hogy elbasztad a Johnny 66-ot, seggfej. 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Erkölcsi okokból basztam el. 141 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Annak semmi köze nem volt az üzleti érzékemhez, ami hatalmas. 142 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Engem úgy jellemeztek, mint egy igazi Warren Büfét! 143 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - Az „Buffet”. De folytasd... - Pofa be! 144 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 Oké? És ha nem csal az emlékezetem, 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 az üzlet rottyon volt, míg nem jöttem megmenteni. 146 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Megkérdezném: szerinted mennyi jár neked ebben a helyzetben? 147 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Jó kérdés. 148 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Mivel nem akarom, hogy brutálisan átbasszatok, uraim, így 51%. 149 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Jesszus! Neked elment az eszed, baszki! 150 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 Ötvenkét százalék. 151 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Ó, Istenem! - Mi... 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 Nincs a kezedben semmi, és ez nem egy tárgyalás. 153 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Pusztán pénzt kérsz. - Ötvenhárom százalék. 154 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 Nem, öcsém. Terroristával nem tárgyalok. 155 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Ötvennégy százalék. 156 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Omar felfogta. - Will, felejtsd el! 157 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Nélküled építettük fel a Daa Booch egész alapját. 158 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Felálltatok az óriás vállára. 159 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Bocsi. Te lennél itt az „óriás”? 160 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Óriás vagyok, az fix. 161 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Kurva sokáig tűrtem a hülyeségeidet. 162 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Nézz a szemembe, hogy biztos értsd: 163 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 kurvára szó sem lehet róla! 164 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Érdekel, hogy mi van a kezemben? Megmutatom, baszd meg! 165 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 A pofádba vágom, ami a kezemben van. Sztrájkolni fogok, baszd meg! 166 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Baszd meg, öcsém! - Sztrájkolsz? 167 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Sztrájkolsz a saját boltodban? 168 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Mint a kurva élet. Lássuk, hogy muzsikál a hely nélkülem, hm? 169 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Akkor jövök vissza, ha részt kapok a Daa Boochból. 170 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 És egyébként többségi részvényesként az első dolgom az lesz, 171 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 hogy megváltoztatom a szar nevet. 172 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Pöcs. 173 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Vissza fog jönni. 174 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 Mindjárt. Egy, kettő, három, 175 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 négy... 176 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Ó, a francba! 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Omar, csinálod a tartályokat, amíg ő nincs? 178 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Ez így nem ébreszt bizalmat. 179 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Olyan ügyes! Nézd, hány bizottság tagja! 180 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Ó, Istenem! Ki nem szarja le, hány bizottság tagja? 181 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Totál zakkantnak néz ki. Olyan, mint Amy Coney Barrett. 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Úgy érted, mint Amerika egyik legbefolyásosabb nője? 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Igen. De szerintem érted, mit mondok. 184 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Komolyan, hogy van ennyi mindenre ideje? Négy gyereke van. 185 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Cégpartner, és szó szerint van egy újszülött gyereke. 186 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Ráadásul tényleg cuki. Még csak nem is fura külsejű kisbaba. 187 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Ja. Biztos sose látja. Biztos sose látja egyiket se. 188 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Felnőtten dühösek lesznek rá. Előre tudom. 189 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Felnőtten olyanok akarnak lenni, mint ő. 190 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Választhatott volna Charlie rosszabbat? 191 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Partner a cégben, négy gyereke van. 192 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 Nagyon szőke, nagyon magas. 193 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Oké, ja. Nyomjuk akkor úgy, ahogy te tolod! 194 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Azta, hallod, gyönyörű csaj, 195 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 és ügyes! 196 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Szerintem a legjobb az lenne, ha neki adnád a férjedet. 197 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 Olyan egyszerű csaj, mint az állat! Kurva unalmas. 198 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Igen. Nem is olyan helyes nő. 199 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 És ki csinál száraz dugást? Kapd le a kurva gatyát, és csináld rendesen! 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Szűzkurva. 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Mit csináljak Charlie-val? Ezért fizetnie kell. 202 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 Ékszer? 203 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 Igen? A száraz dugás ékszert ér? 204 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Táskaszintnek érzem. 205 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Syl, jól vagy? Nem akarod, hogy átmenjek? 206 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 Nem. Jól vagyok. 207 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Leteszem. Valaki van az ajtónál. Kösz, drágám! 208 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Szia! Jól vagy? 209 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Ja. Jól vagyok. Csak... apróság. Mit keresel te itt? 210 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Kivettem a napot. Őszintén, panaszkodnom kell valakinek. 211 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - Hát, jó helyre jöttél. - Gondoltam. 212 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 VÁGJUK FEL! 213 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Szerinted bevesznek a Daa Boochba? 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Tuti bevesznek o-da a Daa Boochba, a pénzt o-da-adják, 215 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 és én meg nyugo-da-díjba megyek. 216 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - Tényleg? - Egy cso-da szigeten. 217 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Honnan veszed? 218 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 Kinek az oldalán állsz? 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 Nem tudom. Én csak nagyon fel akarom vágni ezt a húst. 220 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Majd meglátják, mennyire szüksége van rám az üzletnek, hogy rendesen menjen, 221 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 és ezt kivetítik a Daa Boochra, és akkor, tudod, 222 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 majd könyörögnek, hogy legyek benne. 223 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Nem értem, mi neked ezen a megnyugtató. 224 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 A vacsorafőzés a fő napi feladatom. 225 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Nagyon megnyugtató. 226 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Van egy, ahol egy kis egér lakását kell kitakarítani. Az is szuper. 227 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Szia, Will! 228 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Szia! - Mit csináltok? 229 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Nem látod, hogy virtuálisan ételt készítünk 230 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 két test nélküli, fehér bőrű kézzel? 231 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Ó, igaz. Értem. Hol vannak a gyerekek? A gyerekek. 232 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 A kertben. Mindegyik hazahozott egy barátot, 233 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 és rád várnak, hogy elvidd őket pizzázni. 234 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Pizza? Szuper. Oké. Jó. 235 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 Nektek is hozhatok valamit? 236 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Ja, én pepperonisat kérek. Will, te? 237 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Én gombásat kérek, ha úgyis mész. Igen. 238 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 És nagyon jó lenne egy üveg rozé. Mondjuk, egy Whispering Angel, vagy valami. 239 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Ha belefutnál egy IPA-be... Nem kell helyinek lennie, 240 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 de ha az, nekem az is jöhet. 241 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Oké, naná. Oké. 242 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Köszi! - Oké. 243 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Hahó, gyerekek! Pizza! 244 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - Fordulj! - Fordítsd a fasírtot! Fordítsd! 245 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Ez az! Hé! - Hé! Fordítsd! 246 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Piz-Pizza! 247 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 Itt aludhat Jack? 248 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Igen, persze. Miért ne? Péntek este van, igaz? 249 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Ha Jack itt alszik, akkor a többiek is itt akarnak... 250 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, akartok itt aludni? 251 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Hurrá! 252 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - Oké! Menjünk! Irány a pizza! - Oké. Szólj a szülőknek, jó? 253 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 A kisbusz kulcsa a kampón van! 254 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Igen. Igen. - Igen. 255 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Bulis itt nálatok. - Ó, igen. Péntek este van. 256 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Olyan jó lett volna, ha van kamera a kertetekben! 257 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 Mostanra híres lennék. 258 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Igen, híres hülye ember. 259 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 Van másfajta híres ember? 260 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 A négy kicsi ágyban van. 261 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 Nem biztos, hogy Shelby bírja majd egész éjjel, 262 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 mert ötéves, és még sosem aludt másoknál. 263 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Akkor szerintem ledőlök. Hátha fel kell kelnem hajnali kettőkor. 264 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 Menjek haza? Nem fogtam fel, hogy lefekvésidő van, mert 21.23 van, de... 265 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Nem, te is maradj éjszakára! 266 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Igen? Nem gáz? 267 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Király. - Nem akarok tolakodni, de... 268 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 A körmödnek is száradnia kell. 269 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - Az is igaz. - Ja. 270 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Nem akarom tönkretenni, csomót dolgoztam vele. 271 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Persze, oké. Figyi, Sylvia, jössz? 272 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Oké. Akkor hozom a gumimatracot. 273 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 Erre nem kattintok, de a Brandy Melville- megaszajrészemlés videóra igen. 274 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Ó, Istenem! Ismerem azt a csajt. 275 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Igazából tetszik az a felső. Hordanám. 276 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - Ezt kerestem. - Tök cuki. 277 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 Zöldben is van... 278 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Ó, Istenem! Nem tudnád megvárni ezzel a brandys videó végét? 279 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - A csaj eléggé el van telve magától. - Ja. Nem... Nem szeretem. 280 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Én is tud... én is vásárolok, 281 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 mégsem posztolom ki mindig a YouTube-ra. 282 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Azt! „Miért nem akarja a NASA, hogy tudjuk: a Föld lapos?” 283 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Ja, apám totál rá van csavarodva. 284 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 Igen, van pár elég meggyőző érve. 285 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - Posztol is róla. - Aha. 286 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Olyan hangja van, mintha kivernéd a karodat. 287 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 A csajok krémezik magukat! 288 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Köszi, hogy meghívtál erre a pizsipartira. 289 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Jobb kedvem van, mintha egész nap egyedül lettem volna. 290 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Megvan az előnye, ha sosem vagy egyedül. 291 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 Sosincs időd rá, hogy érezz bármit. 292 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Csodásan hangzik. - Az jó. 293 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Gondoltál már rá, hogy otthagyod a Lucky Pennyt, de végleg? 294 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Mintha sosem lennél közös nevezőn azokkal a srácokkal. 295 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Hát ja. De tudod, bárhogy utálom az üzleti oldalát, 296 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 egyszerűen imádok sört készíteni. Nem is tudom, mi mást csinálhatnék. 297 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Chipsszaurusz. - Chipsszaurusz. 298 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Nem tudom, miért akarsz elköltözni. Szuper ez a ház. 299 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Irtó kicsi ötünknek. 300 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Van egy garázs, amit nem is használtok. 301 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Gusztustalan hely. Olyan, mint egy metlabor. 302 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 A legtöbb metlabor, amiben jártam, makulátlanul tiszta volt. 303 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Hát a miénk undorító. 304 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Megvettük ezt a házat, aztán soha hozzá se nyúltunk. 305 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Csinálhatnátok belőle egy plusz szobát, új lakóegységet. 306 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Tudod, olyan kis vendégházszerűséget. 307 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Nem akarunk vendégeket. 308 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Csak még egy hálószobát és fürdőt. 309 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Pontosan ezt lehetne oda tenni. 310 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Nem tudom. Nagy vállalkozás lenne. 311 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Nem nagyobb, mint egy költözés, tudod. Több négyzetméteretek lenne. 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 Növelné a házatok értékét, 313 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 ami felelősségteljes, felnőtt dolog. 314 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Hát, azt sem tudnám, hogyan fogjak neki egy ilyennek. 315 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Én tudom. Segíthetek. - Tényleg? 316 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Igen. Csináltam egy kis dolgozószobát Audrey-nak a garázsunkból, 317 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 amiben később aztán szexelni kezdett Adolf Eichmann dédunokájával. 318 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Azta! Azt te csináltad egyedül? 319 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Igen. Jó pár hétvégéig eltartott, de ja. Nem volt nagy cucc. 320 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Nahát! Te titokban férfi vagy. 321 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 Miért titokban vagyok férfi? 322 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Mert női kalapban jársz, és retikülöd van. 323 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 És a körmöd csinin ki van lakkozva, és épp pizsipartizunk. 324 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Ja, az már igaz. 325 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Amikor megcsaltad Audrey-t, akkor... - Nem csaltam meg, 326 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 csak kavartam egy random csajjal. Több tiszteletet! 327 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - Elnézést kérek! - Rendben. 328 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Amikor kavartál egy random csajjal... - Köszönöm. 329 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...akkor Audrey juttatott oda? 330 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Mármint hogy ő vitt-e el a random csaj Laguna Hill-i lakására? 331 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 Igen. Ő vitt el? Szép tőle! 332 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 Ja úgy, hogy átvitt értelemben? 333 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 Nem. Úgy bánt veled, hogy amiatt valami rosszat akartál csinálni? 334 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 Tudod, akkoriban 335 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 azt mondtam volna, hogy igen. 336 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 De csak igazoltam a rosszaságomat, érted? 337 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Amennyit veszekedtünk, 338 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 szemétség volt, és nem tenném meg újra. 339 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 Gondolod, hogy ezért váltatok el? 340 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 Nem. Egyáltalán nem. 341 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 A házasságunknak már sokkal előbb lőttek. 342 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Ha mi... Ha jobb lett volna a házasság, 343 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 átvészeltük volna, tudod? 344 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 Minek kérdezgetsz ilyeneket? 345 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - Arra gondoltam, hogy írok egy regényt. - Komoly? 346 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Hadd legyek az első, aki elmondja: ez rémesen hangzik! 347 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 A címe az, hogy: Adolf előtt. 348 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Ja. Jó. Tökéletes. R, mint random. 349 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Kezd beütni a füves gumicukor. - Hé! Beüt a gumicuki, hallod! 350 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Sült krumpli fog kelleni. 351 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Ugyanerre gondoltam 20 perce. 352 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Mi az? - Később is megköszönheted! 353 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Csing-csing-csing! 354 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Jó reggelt! 355 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Sziasztok! 356 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Tetszik a rajzod. 357 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Jó reggelt! - Hogy aludtál? 358 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 Elég jól. Maeve és Shelby párszor bejött a szobánkba, 359 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 de, tudod, azért túléltem. 360 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 Jót buliztál az este Will-lel? 361 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Igen. Igazából Willnek volt egy tök érdekes ötlete. 362 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 Mi lenne, ha átalakítaná a garázst vendégszobává? 363 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 Mi az? Mi olyan vicces? Én tervezném. 364 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Várj, most komolyan beszélsz? Mi... 365 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 Minek nekünk vendégház? Nem költözni akarunk? 366 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Hát, hasznos lehet, amíg nem találunk új helyet. 367 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Nem muszáj bele a vendég. 368 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Csak plusz négyzetméter. - De hogy segít ez rajtunk? 369 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Mégse költöztethetjük ki a gyerekeket a garázsba. 370 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Használhatnám dolgozónak. - Mit dolgoznál? 371 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Igen, ez jó tervnek hangzik. 372 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Köszönöm! 373 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 374 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Kávészagot éreztem. 375 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Kávét? - Aha, köszi! Charles? 376 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Igen? - Volna egy jogi kérdésem. 377 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 Vitám van az üzlettársaimmal. 378 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Az van, hogy belevágtak egy melléküzletbe nélkülem, 379 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 pedig nagyon benne kéne lennem. Mit csináljak? 380 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 Hát először is külön-külön kell velük tárgyalnod. 381 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 Hogy meglegyen az „oszd meg, és uralkodj”. 382 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Ez bejön. 383 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Nagyon tud. 384 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Együtt töltjük a délutánt, és átdumáljuk a plusz szobát? 385 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Tetszik neki az ötlet. 386 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - Tényleg? Összeállt? - Ja. Aha. 387 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Klassz. Akkor „szoba” került. Érted? 388 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - „Szoba” került? - „Szoba”! 389 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - „Szoba” hoztam. „Szoba.” - „Szoba.” Hé, te vetted. 390 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 Will az én ruhámban van? 391 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Lenne inkább az enyémben? 392 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Hé, Will, kérsz palacsintát? 393 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Nézd, nem szívesen beszélek üzletről Reggie nélkül! 394 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 Ki szerezte az első pultos melódat? 395 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Rendben, te. - Nézd, Reggie talán ért a pénzhez, 396 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 és azt elismerem, hogy jó benne. 397 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 De arról fingja sincs, hogy kell töményes céget indítani, 398 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 amit meg én tudok. Én igazából több... 399 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Több lét hoznék nektek, ha bevennétek a szarba, vágod? 400 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 Oké. Figyu, beszélek Reggie-vel! Holnapra összehozunk valamit. 401 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Kitalálunk majd valamit. Jó? 402 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Nagyon. Kösz. Ja. - Jó így? Klafa. 403 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 Na, ami még fontosabb, tudom, most ettünk, 404 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 de ma nyitva van az unagi- büfé, és a várólistán vagyok. Mit szólsz? 405 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Nem jó. Sylvia várja, hogy átmenjek. 406 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 Hogy van? 407 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Hogy értve? 408 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Mit fogtok... vagyis... Na, mindegy. Hagyjuk! 409 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Mi az, hogy „hagyjuk”? Úgy mondtad... 410 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Olyan jelentőségteljesen mondtad. 411 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - Semmi. - Mi... De, valami. 412 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Semmi. - Nagyon is valami. 413 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - Mi a fasz folyik itt? - Oké, figyi, nem mondhatom el! 414 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 Titkos infó Katie-től. Sylvia bizalmasan mesélte, 415 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 nem köphetem el a kicsim titkait. Ennyi. 416 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Késő! Már elmondtad. - Dehogy mondtam el. 417 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Elárultad a kicsidet! - Nem. 418 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - Elárultad. Na mondd! - Nem árultam. 419 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Én vagyok a kicsikéd. 420 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Oké. Legyen, elmondom! 421 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Egyik este Charlie későig dolgozott valami csajjal. 422 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Berúgott, és... - Ó, Istenem! Charlie megcsalta Sylviát? 423 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 Nem, száraz dugás volt. 424 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Micsoda? - Száraz dugás volt. 425 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Száraz dugás volt? 426 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Száraz dugás. 427 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Csók is volt? 428 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Száraz dugás. - Pöcsfogás? 429 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Száraz dugás. 430 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 Elment a farmerjába? 431 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 Nem, mert az már nedves lenne. Ez száraz volt. Száraz dugás. 432 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Ez rohadt beteg. - Szerintem is, ugye? 433 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Ez... - Tök elbaszott. 434 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Katie-vel csomót dumáltunk róla, tesó. Nagyon fura. 435 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 Irtó fura. 436 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Irtó fura. - Mennyire beteg dolog már! 437 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Amúgy ez megcsalás? 438 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 Ez nem olyan megcsalás, de nem nem megcsalás. 439 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 Én nem akarnám, hogy a partnerem szárazon dugjon mindenféle köcsöggel. 440 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Szinte rosszabb. - Mert betegebb. 441 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Az. És Charlie-tól érthető, 442 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 mert ő ilyen helyes pasi, és tök kedves. Márpedig ilyen nincs. 443 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Igaz. Mintha a nedvesség hiányától menne el. 444 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Beteg a pasi. - A szárazság a vonzerő része. 445 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 A dörgölés. 446 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - Hú! De miért nem mesélte Sylvia? - Ja. 447 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 Hogy érted? Ez kurva ciki. 448 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Ja. - Nem néztem ki belőle, 449 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 őszintén, de... 450 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Charlie nem volt ilyen. 451 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Száraz dugás volt. Száraz! 452 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 Hali! 453 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Szia! Hogy ment Andyvel? - Szia! 454 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 Jó volt. Jó volt dumálni vele. 455 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Jó. Örömmel hallom. 456 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Ja. Hogy vagy? 457 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Jól. - Igen? Jól vagy? 458 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Miért? 459 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Andy... 460 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 Szóval említette, mi történt Charlie-val. 461 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Semmiség. 462 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - Tényleg? - Aha. Én... 463 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Tudod, ez csak... 464 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Egyszeri dolog volt. Nem lesz többet, és okésak vagyunk. 465 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Nem is akarsz róla dumálni? - Nem, megvagyok. 466 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Rendben. 467 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 Szóval, azt gondoltam, milyen jó lenne nekem, 468 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 ha dolgozószobát csinálnánk belőle. 469 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Oké. Pontosan mit akarsz? 470 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Tudod, teljesen kárpitozott kanapékat, kasmírtakarókat, ilyeneket. 471 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Oké. Szóval akkor csajbunkit? 472 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Nem, inkább felső kategóriás dolgozószobát. 473 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Szeretnél kis csillárokat mindenfelé, 474 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 talán egy kis hűtőt, benne rozéval, újságállványokat Us Weeklyvel, Cosmóval? 475 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Ez szuperül hangzik. 476 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Ez az átlagribibunki. Bocs, hogy tőlem tudod meg. 477 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Azta! Klafa. - Igen. 478 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Nagyobb, mint hittem. 479 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Ja. Szóval? Vagyis nyilván lesz vele meló, 480 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 de van benne fantázia, ugye? 481 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Klassz muffmenedék lesz. 482 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Oké. 483 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Ez fura. - Mi? 484 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Ezek az oszlopok nincsenek rendesen az alapba rögzítve. 485 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 Ez nem hangzik túl jól. 486 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 Igazából ezt az egészet ez a négy bigyó tartja, 487 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 és nem igazán vannak rögzítve. 488 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Nem gáz. Majd megerősítjük. 489 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Igen? - Aha. Nem lesz baj. 490 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Oké. - Jó lesz. 491 00:24:18,083 --> 00:24:22,504 - Hallod ezt? - Öö, öö, aha. 492 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - Ó, Istenem! - Baszki! Segítség! Baszki! 493 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Ó, Istenem! Francba! Ó, Istenem! 494 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 Kifelé! Húzzunk a faszba! 495 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 Az ajtón van! Nem megy! 496 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Ó, a francba! Jaj, ne! 497 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Ó, Istenem! 498 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Ez építési hiba. - Jaj, ne! 499 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Ez csúnya. Jól vagy? - Jó ég! 500 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Én jól vagyok. Ó, baszki, te jól vagy? - Jól. 501 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Nézd a házamat! - Mi történt? 502 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 Nem fogod elhinni, mi történt, öregem! 503 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - Egy mosómedve... - Jézusom! 504 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ...rám esett, én az oszlopnak... 505 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - Ledőlt. - Egy mo... Mi? 506 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 Szerintem nem volt rá rendes engedély. Erre nem számítottam. 507 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Ezzel egyedül vagy. - Én se. 508 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Nem, de majd megoldjuk. - Minden oké lesz. 509 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 Meg tudjátok oldani? Tényleg? 510 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - Ja! - Tutira nem tudom. 511 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Igen? Nem hinném, hogy meg tudjátok oldani. 512 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - Én nem is. - Semmi baj. Kézben tartjuk. 513 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 Igen? Mert a házunk romba döntése 514 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 nem a legjobb feszültséglevezetés. 515 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Nekem ne mondd meg, mit kezdjek az érzéseimmel! 516 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 Beszélhetnénk erről kettesben? 517 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Én mentem. 518 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Ne már! Nem kell elmenned. 519 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Azt mondta a férjed, hogy kettesben akar beszélni. Semmi baj! 520 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 A plusz szoba a te ötleted. 521 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Leromboltad a garázsomat, segíts rendbe hozni! 522 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Majd visszajövök és segítek máskor. 523 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 De addig is, rendezd el a szarjaidat! 524 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Elnézést! Ez egy kis vita volt, 525 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 ami előfordul egy hosszú házasság alatt. Minden oké. 526 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 De talán ez olyasmi, ami te nem érthetsz. 527 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 Nem tűnik okénak minden. 528 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Ó, Istenem! Hát, ez nem néz ki jól. 529 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Kicsim, sajnálom. 530 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Tudom. 531 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Tudod, ami Vanessa és köztem történt, 532 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 az semmiféleképpen nem a te hibád. 533 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Köszönöm! 534 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 És tudod, hogy ennek semmi köze Vanessához. 535 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 Te meg azt, hogy ettől még nem érzem magam jobban, igaz? 536 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Tudom, és sajnálom. 537 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Én csak... 538 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Mi van? 539 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Semmi. 540 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Mondd már el, drágám, légyszi! Mi az? 541 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Nem szeretek a második legfontosabb férfi lenni az életedben. 542 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 Úgy érted, Simon után? 543 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - Oké, a harmadik legfontosabb... - Hé! 544 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...férfi az életedben. 545 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Én csak... 546 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 azt hiszem, hogy mióta Maeve egész napot jár oviba, 547 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 kicsit szét vagyok csúszva. 548 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 És valamiért erről könnyebb Will-lel beszélnem, mint veled. 549 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Nem „hú, de jó”-érzés. 550 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Tudom. Neked akarok először mesélni mindent. A férjem vagy, de nem tudom. 551 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Valamiért nehéz. 552 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Miért? Annyira szeretlek! 553 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Bármit elmondhatsz. - Tudom. 554 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Mert ciki előtted, ha szétcsúszok, 555 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 és Will sokkal jobban szét van csúszva, mint én, vagy ugyanannyira. Nem tudom. 556 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Oké. Igen, én... - Érthető ez így? 557 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Megértem. Valamennyire. 558 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Köszönöm. 559 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 És ha legközelebb száraz dugást akarsz valakivel, 560 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 nem lehetne, hogy valaki icipicit kevésbé sikeressel csináld? 561 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 Mondjuk, mint Sotomayor bírónő? 562 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 Nem, nem a jó irányba mész. 563 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Megígérem. 564 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Akkor... 565 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Mit fogunk csinálni? - Nem tudom. 566 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Mi a helyzet az új eladó házzal? Mikor nézhetjük meg? 567 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 „Ezen a hétvégén”, azt mondta. 568 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Ja, tutira az az igazi. 569 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Ó, igen. - Igen. 570 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Ó, Istenem! Megint itt van. 571 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Ez a kis fickó, hm? Ó, nem cuki. - De, cuki. 572 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Cuki, és megvagy. 573 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Te vagy cuki. - Te vagy cuki. 574 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 Mi van? 575 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Oké, mi ez? 576 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Az általam jóváhagyott nevek listája az erőskombucha-cégünknek. 577 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - Kombucha Cha-Cha? - Kombu Cha-Cha-Cha. 578 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Mint a legendás afro-kubai tánc. 579 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Pontosan. Ha ez nem tetszik, van egy csomó más a listán. 580 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Bírom a Kombu Csajozást. - Mi? Nem, haver. 581 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 A Daa Booch kurvára tökéletes név. Nem változtatunk. 582 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 Ne már! Te hívtál ide azzal, 583 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 hogy mindent átdumálunk. 584 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Amúgy meg ez a pasi ki a faszom? 585 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Senki. - Ja, csak egy pasi. 586 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 Csak egy pasi? 587 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 Ez egy közbeavatkozás? A pasi egy „közbeavatkozó”? 588 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 Nem, nem az. 589 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Ő többet iszik nálam. 590 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 Nem akarja tudni a sok szart, amit ez a köcsög művel. 591 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 Amellett nem megyek rehabra, kivéve, ha Malibuban van. 592 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Az a hely ránézésre nagyon... Vízparton van, igaz? 593 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Ez nem a piálásról szól, Will. Csakis az üzletről. 594 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 Akkor nem közbeavatkozás? 595 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 Nem, haver. Clark csak meghallgatni jött. 596 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 Baszki, hivatásos hallgatóság? Mi folyik itt? 597 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Will, hihetetlen munkát végeztél a Lucky Penny felfuttatásával. 598 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Szerintünk talán ideje egyet hátralépned. 599 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Miért beszélünk most a Lucky Pennyről? 600 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Tesó, nem működik ez a szar. Menned kell! 601 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Ti ki akartok dobni? - Igen. 602 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 Nem, nem lehet kényszeríteni rá. Önként kell így döntenie. 603 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 Mit javítgat téged? A pasi kibaszott ügyvéd? 604 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Igen, az vagyok. 605 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Nem kellett volna kiadnod ezt az infót. 606 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 De, igen. 607 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, nézd! Tudod, hogy szeretlek, ugye, 608 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 de semmiben nem értünk egyet, tesó. 609 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Se abban, hogy milyen sört csináljunk. 610 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Se abban, kivel társuljunk. Kész röhej. 611 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Bocs, hogy nem akartam társulni egy korosodó szexuális ragadozóval. 612 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Nem, bassza meg Johnny Rev, oké? Többről van szó. 613 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Ahogy mondtam, semmiben, tesó. 614 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Nem vehetitek el tőlem ezt a bárt! 615 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Ez a hely az életem. A semmiből építettem. 616 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Senki nem akarja elvenni tőled a bárt. 617 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 Amellett jogilag meg se tehetjük. 618 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Ja, jogilag nem tehetjük meg. - Látod? 619 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 Az van, hogy tőle nem olyan meglepő, mert gáz a csávó. 620 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Tőled viszont többet vártam, haver. Hogy teheted ezt velem? 621 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - Ne, Will... - Hova mész, haver? 622 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Nem megyek sehova, mert ez az én bárom. 623 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Az az én söröm. Sose szabadultok meg tőlem. 624 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Ez sokkal jobban ment, mint hittem. 625 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 Mit hittél, mi lesz, Omar? 626 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Nem is tudom, tettlegesség. Karate, késelés. Mint egy sorozatban. 627 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 Ittál valaha Johnny Blue-t? 628 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Nem. 629 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 A mottóm: „Melózz keményen, bulizz keményen!” 630 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Nincs benne semmi. 631 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Ja... én is látom, bassza meg! - Ihatnánk egyet ezekből. 632 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 Nem. Húzz a picsába! Kifelé! 633 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 A feliratot fordította: Binder Natália