1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Diane mi ha mandato un annuncio. Sembra promettente. Vuoi andare a vedere? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Oggi non posso. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Possiamo andare domani o nel finesettimana, se preferisci. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,567 Senti, sono davvero sommerso di lavoro. Perché... 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 Perché non lo chiedi a Will? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Ehi. Mi dispiace di aver detto a lui del licenziamento prima di dirlo a te. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Mi dispiace. Scusami. Ti chiedo scusa! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Ho fatto un errore. Mi dispiace, amore. Mi dispiace. 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Quante volte devo dirtelo? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Va bene, ma se urli le scuse perdono tutto il loro valore. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Va bene. 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,927 - Per quanto andremo avanti così? - Non lo so. Non ho la sfera di cristallo. 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Torni per cena? 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Possibile. O magari no. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Torno. Ho detto a Frances che l'avrei aiutata con i compiti, 17 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 quindi al massimo alle nove. 18 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Va bene. - Va bene. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Va bene. 20 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Beh, mi sembra di aver lavorato 200 ore senza pause. Però sto morendo di fame. 21 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Potremmo sfruttare sei minuti di straordinari per mangiare. 22 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Vanessa, cosa preferisci? Carne o pesce? 23 00:01:34,970 --> 00:01:39,016 Non saprei. Visto che offre Dupont, prendiamoli entrambi. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,893 Quindi mare e monti! 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, presumo che andrai a finire il lavoro a casa? 26 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 Ti sbagli. Resto in ufficio a lavorare con voi stasera. 27 00:01:45,939 --> 00:01:48,150 Mi manca mangiare la bistecca con la forchetta di plastica. 28 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 - Ma questa è un'occasione speciale! - Che? 29 00:01:51,278 --> 00:01:53,071 Pazzesco! Charlie è dei nostri stasera! 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,406 Non resti mai. 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Di solito finisci di lavorare da casa come uno che adora la propria famiglia. 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Ma non stasera. 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Oh, sì! 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Amen. Amen, fratello. 35 00:02:02,289 --> 00:02:05,125 Un Charlie notturno. Lo adoro. 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Sapete, non mi importa nemmeno che abbia perso il lavoro. Può capitare. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Il problema è che non l'hai saputo per primo. 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 Un uomo non dovrebbe scoprire queste cose dalla galleria del cellulare. 39 00:02:14,468 --> 00:02:16,136 È una principiante. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Quando Doug viaggia per lavoro, controllo le foto ogni quarto dora. 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - Davvero? - Non si è mai troppo prudenti. 42 00:02:23,101 --> 00:02:27,523 Sapete cosa? Fanculo. 43 00:02:28,106 --> 00:02:30,192 Charlie notturno. Va bene, gente. 44 00:02:30,192 --> 00:02:32,611 Devo vedermi con un... Definiamolo "amico". 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Scusatemi. 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Ma guarda un po'. Sei un animale, eh? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Va bene. La bottiglia regalata per Natale è finita. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - Hai dell'alcol in giro? - Beh... 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Sì, ho una bottiglia di ottimo Scotch. 50 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Benissimo, ora si ragiona. - Eccomi. Sì. Uh, molto bene. 51 00:02:50,754 --> 00:02:52,339 Posso? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Fai Frank. Fai Frank. 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Come ti chiami? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Non ricorda mai i nomi. - No. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 Albert ha dello scotch nel suo ufficio. Non lo tocca mai. 56 00:03:10,566 --> 00:03:12,442 È tipico di Albert. 57 00:03:12,442 --> 00:03:13,735 Andiamo a rubarlo? 58 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 - Che cattivone! - Dici? 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Proprio cattivo. Andiamo. - Facciamolo. Ecco il Charlie notturno! 60 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Voilà. 61 00:03:30,586 --> 00:03:31,920 Cattivissimo. 62 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Albert è un grande. 63 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Vai, vai, vai. 64 00:03:52,816 --> 00:03:55,402 È bellissima. Ma senti un po' dove migliora. 65 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 No, no, no, no. Fermo, fermo, fermo. Sono io il DJ. 66 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Sono io il DJ. È chiaro? - D'accordo. Va bene. 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Sì! 68 00:04:19,843 --> 00:04:23,138 Sì. 69 00:04:29,645 --> 00:04:33,148 Oh, mio Dio. Oh, sì. 70 00:04:33,148 --> 00:04:36,318 Sì. Oh, sì. 71 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Adesso dovrei... Devo andare. Sì. - Ehm, sì, anch'io. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Devo andare. Devo andare. - Sì. 73 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Facevate un ballo proibito? Cosa sarebbe? 74 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Una specie di ballo come nel film. 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,727 Ma intendi il film Dirty Dancing? 76 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Sto solo dicendo che è stato inappropriato e io me ne pento. 77 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Fammi vedere cos'hai fatto. - No, dai. 78 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 No, no. Io lo voglio davvero, voglio sapere cos'è capitato. 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Fammelo vedere. 80 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Ero un pochino ubriaco. Non me lo ricordo molto bene. 81 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Cosa? Vi siete sbronzati al lavoro? 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Abbiamo bevuto qualche bicchierino. Ma c'era anche Stewart. 83 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Cosa? E ballava anche lui con voi? Che intendi dire? 84 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 No, se n'era già andato in quel momento. 85 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Vorrei vedere esattamente cos'hai fatto. 86 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Vuoi che ti metta la canzone? "I've had the time of my life"? 87 00:05:43,677 --> 00:05:46,305 - Potrebbe aiutare la tua memoria? - Non era quella canzone. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 E che canzone era? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Red red wine." 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40? - Sì. 91 00:05:52,644 --> 00:05:55,522 Ma sei serio? Oh, mio Dio. 92 00:05:55,522 --> 00:05:58,942 Mi sono venuti i brividi al tuo posto per l'imbarazzo. Wow. 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Abbiamo anche finto un rapporto per 8 o 10 secondi. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - Cosa? - Io... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Oh, mio... E l'hai baciata? - No. 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Tu la ami? - No. 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Nutrite segretamente dei sentimenti nei confronti l'uno dell'altra? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Assolutamente no. Non provo un bel niente per Vanessa. È una noia totale. 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Non mi fa sentire meglio. Ha quattro bambini. 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 È sicuramente una fabbrica fertile. Starà già aspettando i tuoi gemelli. 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Assolutamente no. Non ero lontanamente vicino all'eiaculazione. 102 00:06:22,508 --> 00:06:25,802 Bleah! Non dire quella parola. È disgusto... Smettila di parlare. 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Quindi gliel'hai solo appoggiato velocemente? Perché? È così squallido. 104 00:06:30,307 --> 00:06:34,811 Io... magari mi sono comportato male per tutto il tempo che tu passi con Will. 105 00:06:34,811 --> 00:06:38,482 Oh, adesso è colpa mia? Che atteggiamento manipolatorio. 106 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 No, non voglio giustificarmi. 107 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Voglio solo che tu sappia come mi sto sentendo. Mi dispiace tanto... 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 No! Resta dove sei. 109 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Scusa. Sì, certo. Scusa. Resto... 110 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Vanessa. È così noiosa e priva di senso dell'umorismo. 111 00:06:51,245 --> 00:06:52,996 È come la carta da parati. 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Va bene se mi metto a dormire su quel lato? 113 00:07:02,381 --> 00:07:04,007 Ci siamo. Chiudi la zip. 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Ciao. 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Buongiorno. - Ciao. 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Buongiorno! - Hanno mangiato, 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 sono vestiti e pettinati. Li porto a scuola 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,057 e poi li vado a riprendere. 119 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Oh, ti ho fatto le uova. Le trovi in cucina. 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Se sono troppo fredde sarei felice di, ehm, rifartele. 121 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 Bene. 122 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Grazie, signore. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,654 Il tuo latte macchiato all'avena. 124 00:07:25,654 --> 00:07:27,698 Se si è raffreddato posso ordinartene un altro. 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Va bene. - Bene. Cosa farai oggi? 126 00:07:29,408 --> 00:07:33,912 Ehm, credo... Quello che mi va. 127 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Bene. Sì, ottimo. 128 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Ciao. - Ciao. 129 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Perché la mamma ti guardava in quel modo? Hai fatto qualcosa di male? 130 00:07:39,835 --> 00:07:43,046 No, figurati. Andiamo. Ciuf, ciuf. Andiamo. 131 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Andiamo. Forza, dai. - Lo sta ancora facendo. 132 00:07:51,346 --> 00:07:52,598 Hai perso la testa? 133 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 No, per niente. 134 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Avanti, l'affare del kombucha non esisterebbe senza di me. 135 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Avete trovato degli investitori soltanto perché ho lavorato duramente per il bar. 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Ho diritto ai profitti. - Il tuo discorso non ha né capo né coda. 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 Perché? Ne avevamo parlato a San Diego. Era aperto all'accordo. 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Sì, ma prima che facessi saltare l'affare con la Johnny 66. 139 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Ho sputtanato l'affare per ragioni morali. 140 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Non c'entrava il mio naso per gli affari. Di quello ne ho da vendere. 141 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Mi hanno paragonato a un normale Warren Buffet. 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - Si dice "Baffit". Ma continua... - Taci. 143 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 Ok? E se ricordo correttamente, 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 l'accordo stava naufragando, e io l'ho salvato. 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Ti faccio una domanda. Quanto pensi di meritare? 146 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Ottima domanda. 147 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Stavolta non mi farò prendere per il culo da voi finti gentiluomini. Il 51%. 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Oh, mio Dio. Ti sei fottuto il cervello. 149 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 Ok, il 52%. 150 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Oddio. - Cosa? 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 Non hai potere contrattuale e non è una negoziazione. 152 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Ci stai solo chiedendo dei soldi. - Il 53%. 153 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 Basta. Non scendo a patti coi terroristi. 154 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Il 54%. 155 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Omar mi capisce. - Will, non accadrà mai. 156 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Abbiamo costruito dal niente le fondamenta di Daa Booch e tu non c'eri. 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Avete sfruttato le spalle larghe di un gigante. 158 00:08:53,575 --> 00:08:56,578 - E tu saresti il gigante in questione? - È ovvio che sono il gigante. 159 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Ho sopportato le tue stronzate per troppo. 160 00:08:58,539 --> 00:09:03,043 Guardami negli occhi così capisci che non accetteremo mai le tue condizioni! 161 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Vuoi potere contrattuale? Te lo faccio vedere io quanto cazzo valgo. 162 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Te lo sbatto in faccia il potere contrattuale. Da oggi sciopero. 163 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Fanculo. - Scioperi? 164 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Scioperi nella tua azienda. 165 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Oh, certo che lo faccio, cazzo. Vediamo quanto guadagnerete senza di me. 166 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Ritornerò solo quando avrò una parte del Daa Booch. 167 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 E comunque, la prima cosa che farò quando sarò azionista di maggioranza 168 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 sarà cambiare quel nome di merda. 169 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Coglione. 170 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 Torna di sicuro. 171 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 Tra uno, due, tre, 172 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 quattro... 173 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Oh, cazzo. 174 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Omar, puoi occuparti tu della fermentazione? 175 00:09:49,965 --> 00:09:53,302 Questa cosa non ispira fiducia. 176 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Insomma, è così realizzata. Guarda a quante cose è iscritta. 177 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Chi se ne frega di quello a cui è scritta e quello a cui non lo è. 178 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Ha l'aspetto di una povera pazza. Assomiglia a Amy Coney Barrett. 179 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Intendi una delle donne più potenti d'America? 180 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Sì, ma credo tu abbia capito che intendo. 181 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Dai, ma dove lo trova il tempo per fare tutto? Ha quattro figli. 182 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 È socia dello studio e ha un neonato in casa. 183 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Ed è anche carino. Non è nemmeno uno di quei neonati brutti. 184 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Sì. Probabilmente non vede nessuno dei bambini. 185 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Da grandi la odieranno. Fidati di me. 186 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Invece da grandi vorranno essere come lei. 187 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Avrebbe potuto sceglierne una peggiore? 188 00:10:27,711 --> 00:10:31,715 È socia dello studio, ha quattro bambini, è una bella bionda ed è anche molto alta. 189 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 D'accordo, sì. Facciamo a modo tuo. 190 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Wow, insomma, lei è bellissima. 191 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Si è realizzata. 192 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Io penso che la cosa migliore al momento sia cedere tuo marito a lei. 193 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 È banale da far paura! Una palla mortale. 194 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Esatto. Non è neanche così carina come la descrivi. 195 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 E chi è che fingerebbe un rapporto? Togliti quei pantaloni e fallo bene. 196 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 È inconcludente. È inconcludente. 197 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Cosa faccio con Charlie? Deve pagarla per questo. 198 00:10:58,242 --> 00:11:00,702 Un gioiello? 199 00:11:00,702 --> 00:11:04,373 Dici? Fingere un rapporto vale un gioiello? 200 00:11:05,541 --> 00:11:06,959 Sembra più una cosa da borsetta. 201 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Sylvia, va tutto bene? Vuoi che venga da te? 202 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 No, no, no. Io sto bene. Sto bene. 203 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Devo andare. Bussano alla porta. Grazie, piccola. 204 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Ehi. Tutto ok? 205 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Sì, sto bene. Mi sono tagliata con la carta. Che ci fai qui? 206 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Mi sono preso un giorno libero. Devo lamentarmi con qualcuno. 207 00:11:29,898 --> 00:11:32,526 - Beh, sei nel posto giusto. - Come pensavo. 208 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 AFFETTALO! 209 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Pensi davvero che ti daranno una fetta del Daa Booch? 210 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Penso DAvvero che mi DAranno una fetta e che mi daranno DAnti soldi, 211 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 così potrò anDAre in pensione. 212 00:11:42,953 --> 00:11:45,831 - Davvero? - In IslanDA. 213 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 - Perché la pensi così? - Perché? Da che parte stai? 214 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 Non lo so. Sto solo cercando di tagliare una fetta di carne. 215 00:11:51,336 --> 00:11:55,632 Capiranno che gli affari hanno bisogno di me per andare avanti nel modo giusto 216 00:11:55,632 --> 00:12:00,220 e proietteranno la cosa su Daa Booch e mi supplicheranno di farne parte. 217 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Non so come fai a trovarlo rilassante. 218 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 La cena è la parte più stressante, per me. 219 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Oh, è rilassante. 220 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Ce n'è uno dove devi sistemare l'appartamento di un topo. Fantastico. 221 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Oh, ciao, Will. 222 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Ciao! - Cosa combinate? 223 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Non vedi sullo schermo che stiamo virtualmente preparando un pasto 224 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 usando delle mani caucasiche che sono separate dal corpo? 225 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 Oh, sì. Le vedo. 226 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Dove sono i bambini? 227 00:12:21,158 --> 00:12:22,075 - Eh? - I bambini. 228 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 Oh, sono in giardino. Ehm, sì. Hanno degli amici 229 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 e aspettano che li porti a mangiare la pizza. 230 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Pizza? Ottimo. Ok. Bene. 231 00:12:29,499 --> 00:12:31,752 Voi volete qualcosa dalla pizzeria? 232 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Sì, una con salame piccante. Will, tu? 233 00:12:33,504 --> 00:12:36,089 Una pizza ai funghi se stai andando a prenderle. Sì. 234 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 E desidererei una bottiglia di rosé. Whispering Angel o roba simile. 235 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 E, se ti capita, una birra IPA. Non dev'essere per forza una locale, 236 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 ma se la trovi, vorrei avere anche quella. 237 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Va bene, certo. D'accordo. Va bene. 238 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Grazie. - Di niente. 239 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Ehi, ragazzi! Pizza! 240 00:12:53,440 --> 00:12:56,193 - Gira, gira, gira! - Gira quella polpetta! 241 00:12:56,193 --> 00:12:58,695 - Ah! Oh! Sì! Gira! - Oh, ecco fatto! Ehi, brava! 242 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Pi-Pizza! 243 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 Jack può dormire da noi? 244 00:13:01,657 --> 00:13:04,409 Sì, certo. Perché no? È venerdì sera, no? Oh! 245 00:13:04,409 --> 00:13:06,787 Se Jack dorme qui, anche gli altri bambini vorranno... 246 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, volete dormire tutti qui? 247 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Sì! Sì! 248 00:13:10,457 --> 00:13:13,252 Evviva! 249 00:13:13,252 --> 00:13:16,213 - Ok, andiamo. È ora della pizza! - Perfetto. Avverti i genitori. 250 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Le chiavi del van sono in ingresso! 251 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Sì. Sì, certo. - Sì. 252 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Ci si diverte. - Eh, già. È venerdì sera. 253 00:13:25,013 --> 00:13:28,433 Se avessi una telecamera in giardino in questo momento sarei famoso. 254 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Perché sei un essere stupido. 255 00:13:30,811 --> 00:13:34,273 Si diventa famosi per altre motivazioni? 256 00:13:34,273 --> 00:13:37,067 I quattro piccoli sono a letto. 257 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 Non sono sicuro che Shelby resista tutta la notte 258 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 perché ha cinque anni e non ha mai dormito a casa di qualcun altro. 259 00:13:42,739 --> 00:13:47,828 Quindi penso che ora ♪ mi convenga andare a letto. 260 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Ecco, nel caso mi svegli alle 2 di notte. 261 00:13:50,080 --> 00:13:52,165 Ma io devo... Devo levare le tende? 262 00:13:52,165 --> 00:13:56,086 Non credevo andaste a letto visto che sono solo le 21:23, ma... 263 00:13:56,086 --> 00:13:58,255 Oh, no, puoi restare a dormire. 264 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Vero? Ti va bene? 265 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Certo. - Non voglio impormi... 266 00:14:02,509 --> 00:14:05,095 - No, ti si deve asciugare lo smalto. - Effettivamente sì. 267 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Non vorrei che si rovinino, ci ho lavorato molto. 268 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Certo, va bene. Ehi, Sylvia, tu vieni... 269 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 D'accordo, allora ti prendo il materasso gonfiabile. 270 00:14:19,109 --> 00:14:23,989 Vorrei vedere il bottino che si è portata a casa questa influencer da Brandy. 271 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Oddio, ma quella la conosco. 272 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Quella maglietta non è male. La metterei. 273 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - L'ho cercata dappertutto. - È carina. 274 00:14:30,621 --> 00:14:33,081 Ho visto che esiste anche verde. 275 00:14:33,081 --> 00:14:36,418 Oddio. Ma non puoi farlo dopo che abbiamo finito il video? 276 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Sembra una tipa molto egocentrica. 277 00:14:42,049 --> 00:14:43,634 Sì, non mi piace molto. 278 00:14:43,634 --> 00:14:46,970 Anch'io faccio shopping, ma poi non pubblico un video su YouTube. 279 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Clicca "Perché la NASA non vuole dirti che la terra è piatta". 280 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Mio padre ne è appassionatissimo. 281 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 E ha anche delle argomentazioni molto valide. 282 00:14:53,477 --> 00:14:55,896 - Pubblica dei post al riguardo. - Già. 283 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Sembra che ti faccia una sega alle braccia. 284 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Bleah. Lascia in pace le creme di una donna. 285 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Grazie per avermi invitato al pigiama party. 286 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Se fossi stato solo tutto il giorno non sarei così di buon umore. 287 00:15:08,116 --> 00:15:11,078 Sì, è questo il bello di non essere mai da soli. 288 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 Non hai mai il tempo di provare nessun sentimento. 289 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Meraviglioso. - È bello. 290 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Non hai mai pensato di lasciare il Lucky Penny per sempre? 291 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Sembra che tu e gli altri non vediate le cose allo stesso modo. 292 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Sì. Però, per quanto io odi il lato aziendale, 293 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 ho una vera passione nel creare birre. Non so che altro potrei fare. 294 00:15:28,053 --> 00:15:32,474 - Doritosauro. Doritosauro. - Doritosauro. 295 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Perché vuoi trasferirti? Questa casa è stupenda. 296 00:15:36,186 --> 00:15:38,814 È diventata troppo piccola per tutti e cinque. 297 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Hai un intero garage che non sfrutti nemmeno. 298 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Mi fa schifo. Sembra un laboratorio di metanfetamine. 299 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Io ne ho visti parecchi e posso dirti che sono impeccabilmente puliti. 300 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Beh, invece il nostro è disgustoso. 301 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Abbiamo comprato la casa e non ci siamo interessati a sistemarlo. 302 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Potreste trasformarlo in un'unità abitativa aggiuntiva. 303 00:15:55,706 --> 00:15:57,791 Come una camera degli ospiti. 304 00:15:57,791 --> 00:16:01,295 Noi non vogliamo avere ospiti. Vogliamo solo una camera e un bagno extra. 305 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Che è quello che potresti mettere là. 306 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Non so. Sembra molto impegnativo. 307 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Non più impegnativo di un trasloco, o no? Aggiungerebbe metratura alla casa. 308 00:16:08,510 --> 00:16:12,973 Aggiungerebbe valore in caso di rivendita, che è una cosa da adulto responsabile. 309 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Non saprei nemmeno da dove cominciare per fare una cosa simile. È difficile. 310 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Io sì. Potrei aiutarti. - Davvero? 311 00:16:17,978 --> 00:16:22,232 Sì! Ho trasformato il nostro garage in un piccolo ufficio per Audrey 312 00:16:22,232 --> 00:16:25,944 che lei ha poi usato per fare sesso col bisnipote di Adolf Eichmann. 313 00:16:25,944 --> 00:16:28,989 Wow. E hai fatto tutto da solo? 314 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Sì! Ci ho messo un po' di finesettimana, ma sì. Non è stato difficile. 315 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Questa sì che è una notizia. Sotto sotto, nascondi un animo da macho. 316 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 Perché pensi che lo tenga nascosto? 317 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Perché indossi cappelli da donna e hai una borsetta, 318 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 ti sei messo un bellissimo smalto e stiamo facendo un pigiama party. 319 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Non hai tutti i torti. 320 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 - Quando hai tradito Audrey, tu hai per... - Io non l'ho tradita. 321 00:16:48,425 --> 00:16:51,011 Ho avuto un casuale incontro sessuale. Un po' di rispetto. 322 00:16:51,011 --> 00:16:52,971 - Perdonami. - Ecco. 323 00:16:52,971 --> 00:16:56,266 - Al tuo casuale incontro sessuale... - Grazie. 324 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...ti ci ha portato Audrey, per caso? 325 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Se mi ha accompagnato lei al condominio del mio incontro sessuale a Laguna Hill? 326 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Sì. Ti ci ha accompagnato lei? 327 00:17:04,107 --> 00:17:07,694 - Ma che carina. - Oh, in senso figurato, ma certo! 328 00:17:07,694 --> 00:17:11,156 No. Il suo comportamento ti ha spinto a reagire in quel modo? 329 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 Diciamo che, in quel periodo, 330 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 io ti avrei detto di sì. 331 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Ma stavo solo giustificando il mio comportamento. 332 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Per quanto litigassimo, 333 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 mi sono comportato da vera merda e non lo rifarei mai. 334 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 E quello ha messo fine al matrimonio? 335 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 No. Decisamente no. 336 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Il nostro matrimonio era già finito da tempo. 337 00:17:37,057 --> 00:17:40,477 Se fosse stato un matrimonio solido, saremmo riusciti a superarlo insieme. 338 00:17:40,477 --> 00:17:44,523 Perché tutte queste domande? 339 00:17:47,985 --> 00:17:50,779 Beh, sto pensando di scrivere un romanzo. 340 00:17:50,779 --> 00:17:52,364 Ma davvero? 341 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Allora voglio essere il primo a dirti che sembra una pessima trovata. 342 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Si chiamerà Prima di Adolf. 343 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Sì? Bello. O Casuale incontro sessuale. 344 00:18:03,876 --> 00:18:09,548 - Gli orsetti iniziano a fare effetto. - Ehi. Quegli orsetti sono una vera forza! 345 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Ho bisogno di patatine fritte. 346 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Ho pensato la stessa cosa 20 minuti fa. 347 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Cosa? - Puoi ringraziarmi più tardi. 348 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Hanno suonato alla porta. 349 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Buongiorno. 350 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Ciao. 351 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Che bel disegno. 352 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Giorno. - Come hai dormito? 353 00:18:27,482 --> 00:18:32,404 Ah, abbastanza bene. Ehm, Maeve e Shelby sono venute in camera un paio di volte, 354 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 ma sono ancora vivo. 355 00:18:36,450 --> 00:18:40,579 Mentre tu e Will vi siete divertiti? 356 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Sì. A dire il vero, Will ha avuto un'idea molto interessante. 357 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 E se trasformassimo il garage in una camera per gli ospiti? 358 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 Che c'è da ridere? Posso pensarci io. 359 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Dici sul serio? Ma... 360 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 Cosa ce ne facciamo? Non vogliamo trasferirci? 361 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Beh, può tornare utile finché non troviamo qualcosa. 362 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Non dev'essere per gli ospiti. 363 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Aumenta la metratura della casa. - E come ci aiuterebbe? 364 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Non possiamo trasferire uno dei bambini nel garage. 365 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Potrei usarlo come ufficio. - Ufficio per cosa? 366 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Sì, a me sembra un buon piano. 367 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Grazie. 368 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Buongiorno. - Buongiorno. 369 00:19:19,493 --> 00:19:21,328 Profumo di caffè. 370 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Caffè? - Sì, grazie. Charles? 371 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Sì? - Ho una domanda di ordine legale per te. 372 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 Sto litigando coi miei soci. 373 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Loro hanno avviato una seconda attività senza di me 374 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 e io desidero tanto farne parte. Che cosa faccio? 375 00:19:34,258 --> 00:19:38,762 Per prima cosa dovresti negoziare con ognuno di loro separatamente. 376 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 In modo da dividere e conquistare. 377 00:19:41,056 --> 00:19:42,975 Mi piace. 378 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Che grande. 379 00:19:45,561 --> 00:19:48,397 Ti va di passare nel pomeriggio e discutere dell'unità abitativa? 380 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Charlie adora l'idea. 381 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - Davvero? Hai visto la luce? - Sì. Già. 382 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Ottimo! Ci ri-uniamo dopo. Capita? 383 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - Ri-uniamo. - Oh, come unità. 384 00:19:58,949 --> 00:20:03,495 - L'ho capita. Ci ri-uniamo. - Che brava. Tu sì che mi capisci. 385 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 Si è messo i miei vestiti? 386 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Preferivi indossasse i miei? 387 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Ehi, Will, ti vanno dei pancake? 388 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Senti, non mi sento a mio agio a parlare d'affari senza Reggie. 389 00:20:24,975 --> 00:20:26,935 Chi ti ha trovato il primo lavoro da barista? 390 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Sei stato tu. - Reggie se la caverà bene coi soldi, 391 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 glielo concedo, è davvero bravo in quello. 392 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Ma non sa un cazzo su come nasce un'azienda di liquori, 393 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 mentre io sono bravo. Sul serio. 394 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Posso farvi guadagnare di più se mi includerete nell'affare. 395 00:20:39,740 --> 00:20:45,162 Ok, ne parlo con Reggie. Domani ci vediamo e troviamo una soluzione. Contento? 396 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Molto. Grazie. Sì. - Bene. Fantastico. 397 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 Ora una cosa più importante: so che abbiamo appena mangiato, 398 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 ma quel camioncino di unagi è aperto, oggi. Ti va di andarci? 399 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Ho promesso a Sylvia che andavo da lei. 400 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 Come sta? 401 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Che intendi dire? 402 00:20:58,675 --> 00:21:00,636 Ah, insomma... No, non importa. 403 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 Come, non importa? Volevi dire... 404 00:21:03,138 --> 00:21:05,057 Era chiaro intendessi qualcosa di specifico. 405 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - No, niente. - Era qualcosa. 406 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - No. - Intendevi chiaramente qualcosa. 407 00:21:08,519 --> 00:21:11,980 - Che cazzo sta succedendo? - Va bene, senti, non posso dirtelo. 408 00:21:11,980 --> 00:21:14,441 Me l'ha detto Katie. Sylvia le ha fatto delle confidenze 409 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 e non posso sputtanare la mia piccola. 410 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Troppo tardi! Me ne hai già parlato! - Non è vero. 411 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - L'hai già tradita! - No. 412 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - La tua piccola è tradita. - Non è vero. 413 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Dimmelo. Sono il tuo piccolo. 414 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 D'accordo. Va bene, te lo dico. 415 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Sai, l'altra notte Charlie lavorava con una collega. 416 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Si è ubriacato e... - Oddio. Charlie ha tradito Sylvia? 417 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 No, hanno finto un rapporto. 418 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Cosa? - Hanno finto un rapporto. 419 00:21:40,050 --> 00:21:42,511 - Hanno finto un rapporto? - Finto un rapporto. 420 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Si sono baciati? 421 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Finto un rapporto. - Gliel'ha toccato? 422 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 - Finto un rapporto. - E lui è venuto nei jeans? 423 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 No, spero non gli basti così poco. Solo appoggiato. Un rapporto finto. 424 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Che roba strana. - Lo penso anch'io. 425 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Ma è... - Una puttanata. 426 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Io e Katie ne abbiamo parlato a lungo. È una roba molto strana. 427 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 È davvero strana. 428 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Molto strana. - Che roba strana da fare. 429 00:22:03,782 --> 00:22:04,825 Sarebbe un tradimento? 430 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 Non è uno vero, ma neanche un non-tradimento. 431 00:22:06,827 --> 00:22:10,372 Io non vorrei che la mia compagna andasse in giro a fingere rapporti con la gente. 432 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - È pure peggio. - Perché è più strano. 433 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Esatto. E ha senso fatto da Charlie, 434 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 perché è attraente e anche super gentile. Nessuno è come lui. 435 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 È vero. È come se lui privandosi dell'atto si sentisse ancora più appagato. 436 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Un maniaco. - L'attrattiva delle strusciate a secco. 437 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 La frizione. 438 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - Chissà perché non me l'ha detto. - Già. 439 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 Che vuoi dire? È imbarazzante. 440 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Sì. - Non lo credevo capace. 441 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 Devo ammetterlo. 442 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Infatti non ne è capace. 443 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Ha fatto finta. 444 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 Yo. 445 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Ciao. Com'è andata con Andy? - Ciao. 446 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 È andata bene. È stato bello. 447 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Bene, bene. Mi fa piacere. 448 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Sì. Tu come stai? 449 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Bene. - Sì? Tutto ok? 450 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Perché? 451 00:22:50,329 --> 00:22:54,041 Andy, ecco... 452 00:22:54,041 --> 00:22:56,084 Mi ha detto cos'ha fatto Charlie. 453 00:22:56,084 --> 00:22:59,004 Non ha alcuna importanza. 454 00:22:59,004 --> 00:23:00,839 - Davvero? - Sì, certo, io... 455 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Sai, è solo... 456 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 È successo una volta, non capiterà più e stiamo bene. 457 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Vuoi parlarne un po'? - No, a posto. 458 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 D'accordo. 459 00:23:13,143 --> 00:23:17,189 Stavo pensando che sarebbe grandioso per me se lo trasformassimo in un ufficio. 460 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Va bene. Avevi già qualcosa in mente? 461 00:23:19,525 --> 00:23:21,485 Insomma, ecco, 462 00:23:21,485 --> 00:23:25,781 qualche divano imbottito, coperte in cashmere, roba del genere. 463 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Ok. Quindi una roba da donna? 464 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Diciamo più un ufficio di alto livello. 465 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 E vuoi anche dei piccoli candelabri dappertutto, 466 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 magari un minibar con del rosé e tanti US Weekly e Cosmopolitan? 467 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Sembra meraviglioso. 468 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Allora vuoi una roba da donna. Mi dispiace dirtelo così. 469 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Wow. Bello. - Sì. 470 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Più grande del previsto. 471 00:23:48,428 --> 00:23:53,225 Già. Allora? Di certo c'è bisogno di lavoro, ma ha del potenziale, giusto? 472 00:23:53,225 --> 00:23:55,894 Perfetto per delle serate taco. D'accordo. 473 00:23:56,603 --> 00:24:00,065 - Che strano. - Cosa? 474 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Questi pali non sembrano ancorati alle fondamenta dell'edificio. 475 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 Non sembra una cosa buona. 476 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 L'intera baracca, in realtà, è tenuta in piedi da questi quattro pali 477 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 che non sono ancorati a niente. 478 00:24:11,952 --> 00:24:13,495 Tranquilla. Possiamo... 479 00:24:13,495 --> 00:24:14,454 rinforzarli. 480 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Sì? - Sì, andrà alla grande. 481 00:24:15,873 --> 00:24:16,957 - Ok. - Nessun problema. 482 00:24:16,957 --> 00:24:18,667 L'hai sentito? 483 00:24:18,667 --> 00:24:22,504 Ehm, sì. 484 00:24:26,842 --> 00:24:30,429 - Oddio! Aiutami! - Cazzo! Aiuto! 485 00:24:31,763 --> 00:24:34,850 Oddio! Cazzo! Oh, mio Dio! 486 00:24:35,976 --> 00:24:37,978 Usciamo! Dobbiamo uscire di qui! 487 00:24:37,978 --> 00:24:39,563 È sulla porta! Non posso! 488 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Oh, cazzo. Oh, no. 489 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Oh, mio Dio. 490 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Abbiamo un problema strutturale. - Oh, no. 491 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Non va bene. Tutto ok? - Dio. 492 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Sto bene. Che cazzo, tu stai bene? - Sì. 493 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Guarda! - Cos'è successo? 494 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 Non crederai mai a quello che è successo. 495 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Un procione mi ha attaccato. 496 00:25:05,714 --> 00:25:07,591 - Ho sbattuto contro un palo... - È crollato. 497 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ...ed è crollato. - Cosa? 498 00:25:08,759 --> 00:25:10,677 Non penso fosse a norma di legge. 499 00:25:10,677 --> 00:25:12,513 - ...un terremoto. - Non me l'aspettavo. 500 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Io sì. - Neanch'io. 501 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - No, ma possiamo risolvere. - Andrà tutto bene. 502 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 Pensate di risolvere questa cosa? 503 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - Sì! - Al 100% no. 504 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Davvero? Non sembra una cosa risolvibile. 505 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - No, non posso. - Abbiamo tutto sotto controllo. 506 00:25:23,440 --> 00:25:24,942 Sai che c'è? Distruggere la casa 507 00:25:24,942 --> 00:25:27,277 non è il modo migliore per affrontare un'incazzatura. 508 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Non puoi dirmi come affrontare quello che provo. 509 00:25:30,781 --> 00:25:35,244 Ti prego, possiamo parlarne da soli? 510 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Io me ne vado. 511 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Fermati. Non devi andartene. 512 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Tuo marito ha detto che vuole parlarti in privato. Va bene. 513 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 È stata una tua idea. 514 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Mi hai distrutto il garage e aiuterai a sistemarlo. 515 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Tornerò ad aiutarti, ma un altro giorno. 516 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 Tu, nel frattempo, risolvi i problemi. 517 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Abbiamo solo avuto un piccolo litigio 518 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 che può capitare in un lungo matrimonio. Va tutto bene. 519 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Anche se forse tu non lo puoi capire. 520 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 Non mi sembra che vada bene. 521 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Oddio. Ha un bell'aspetto. 522 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Piccola, mi dispiace. 523 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Lo so. 524 00:26:27,337 --> 00:26:29,131 Sai che quanto è successo tra me e Vanessa 525 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 non è stato in alcun modo, maniera o forma colpa tua. 526 00:26:32,259 --> 00:26:33,760 Grazie. 527 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 E sai anche che tutto questo non ha niente a che fare con Vanessa. 528 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 E tu sai che questa cosa non mi fa sentire meglio, giusto? 529 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Lo so, lo so, e mi dispiace. 530 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 È che... 531 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Cosa? 532 00:26:49,860 --> 00:26:51,486 No, niente. 533 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Forza, dimmelo, amore, ti prego. Che c'è? 534 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Non mi piace sentirmi il secondo uomo più importante della tua vita. 535 00:26:59,828 --> 00:27:02,497 Dopo Simon? 536 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - Ok, il terzo uomo più importante... - Ehi. 537 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...della tua vita 538 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 È solo che... 539 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 da quando Maeve è tornata a scuola a tempo pieno, 540 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 ecco, io mi sento una specie di disastro. 541 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 Ed è più facile parlare di queste cose con Will piuttosto che con te. 542 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Ma non mi fa stare bene. 543 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Io vorrei dirti sempre tutto per primo, sei mio marito, ma... Non lo so. 544 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Per qualche strano motivo è difficile. 545 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Perché? Ti amo tantissimo. 546 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Puoi dirmi tutto. - Lo so. 547 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Ma è imbarazzante essere un disastro davanti a te. 548 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 Will è un disastro più grosso di me, o almeno allo stesso livello. 549 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Ok. Sì, certo. Io... - Per te ha senso? 550 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Lo capisco. In parte. 551 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Grazie. 552 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 E la prossima volta che fingerai un rapporto con qualcuno, 553 00:27:55,592 --> 00:27:58,595 ti spiacerebbe farlo con una leggermente meno realizzata? 554 00:27:58,595 --> 00:28:00,931 Col giudice Sotomayor? 555 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 No, hai preso la direzione sbagliata. 556 00:28:03,100 --> 00:28:05,769 Te lo prometto. 557 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Allora... 558 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Cosa facciamo adesso? - Non lo so. 559 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Che diceva quell'annuncio? Quando si può vedere la casa? 560 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 Questo fine settimana. 561 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Sarà quella giusta. 562 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Oh, certo. - Sì. 563 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Oddio. Eccolo, è lui. 564 00:28:25,873 --> 00:28:29,710 - Ma guardalo, eh? Dai, non è carino. - Oh, sì che lo è. 565 00:28:29,710 --> 00:28:33,255 È carino. È carino e ti difendo io. 566 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Tu sei carino. - Tu lo sei. 567 00:28:36,383 --> 00:28:38,051 Davvero? 568 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Ok, che cos'è? 569 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Un elenco di nomi per la nostra società di hard kombucha approvati da me. 570 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - Kombucha Cha-Cha? - Kombu Cha Cha Cha. 571 00:28:47,477 --> 00:28:50,105 Come quel leggendario ballo afro-cubano. 572 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Esattamente. Se non vi piace, ce ne sono altri sulla lista. 573 00:28:53,609 --> 00:28:56,904 - Mi piace Chiudi la Boocha. - Cosa? No, amico. 574 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Daa Booch è il nome perfetto. Non cambiamo un bel niente. 575 00:28:59,448 --> 00:29:02,826 Avanti. Sei stato tu a farmi venire qui dicendo che avremo discusso di affari. 576 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 E poi, chi cazzo sarebbe questo? 577 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Nessuno. - Sì, solo un tizio. 578 00:29:07,706 --> 00:29:09,625 È solo un tizio? 579 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 Questo è un intervento? Questo tipo è un intervenzionalista? 580 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 No, niente affatto. 581 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Lui beve molto più di me. 582 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 Meglio non sapere le cagate che si inventa da ubriaco. 583 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 E non andrò in riabilitazione a meno che non sia quel posto a Malibù. 584 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Quello sembra... Si affaccia sull'oceano, vero? 585 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Oggi non parliamo di alcol, Will. Solo di affari. 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 Quindi niente intervento? 587 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 No, bello. Clark è qui per ascoltare. 588 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 È un cazzo di ascoltatore professionista? Che sta succedendo? 589 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Will, hai fatto un lavoro incredibile qui. Grazie a te il Lucky Penny va alla grande. 590 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Ma pensiamo sia il momento che tu ti faccia da parte. 591 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Perché parliamo del Lucky Penny? Non capisco. 592 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Bro, così non funziona, chiaro? Devi andartene. 593 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Volete buttarmi fuori? - Sì. 594 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 No, non potete forzarlo. Deve decidere lui di andarsene. 595 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 Perché ti sta correggendo? Non sarà un cazzo di avvocato? 596 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Sì, lo sono. 597 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Quest'informazione non era necessaria. 598 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 E invece sì. 599 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, sai che ti voglio bene, giusto? 600 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Ma siamo in disaccordo su ogni singola cosa. 601 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Non siamo d'accordo su quali birre produrre 602 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 o su con chi entrare in società. È ridicolo. 603 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Scusatemi se non volevo collaborare con un predatore sessuale geriatrico. 604 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 No, fanculo Johnny Rev, ok? La cosa va al di là. 605 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Siamo in disaccordo su tutto, bro. 606 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Dai, non potete portarmi via il bar. 607 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Questo posto è la mia vita. L'ho costruito dal nulla. 608 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Nessuno sta cercando di portartelo via. 609 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 E poi, legalmente non possiamo. 610 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Sì, legalmente non possiamo. - Visto? 611 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 Detto da lui non mi sorprende poi tanto perché fa schifo. 612 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Però mi aspettavo di più da te, amico mio. Come puoi farmi questo? 613 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - No, Will... - Dove vai? 614 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Io non vado proprio da nessuna parte perché questo è il mio bar. 615 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 E quella è la mia birra. Non riuscirete a liberarvi di me. 616 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 È andata meglio di quanto pensassi. 617 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 Come pensavi sarebbe andata? 618 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Non so, una reazione fisica. Karate, qualche coltello. Pensavo più d'effetto. 619 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 Hai mai provato il Johnny Blue? 620 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 No. 621 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Il mio motto è: "Lavora sodo e poi festeggia". 622 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Non c'è niente lì. 623 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Sì, lo riesco a vedere anch'io. 624 00:31:28,013 --> 00:31:29,348 Potremmo bere una di queste. 625 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 No, no. Vattene di qui. Fuori, fuori. 626 00:32:42,838 --> 00:32:44,840 Tradotto da: Enrica Fieno