1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
Diane mi ha mandato un annuncio.
Sembra promettente. Vuoi andare a vedere?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Oggi non posso.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Possiamo andare domani
o nel finesettimana, se preferisci.
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,567
Senti, sono davvero sommerso di lavoro. Perché...
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
Perché non lo chiedi a Will?
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Ehi. Mi dispiace di aver detto a lui
del licenziamento prima di dirlo a te.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Mi dispiace. Scusami. Ti chiedo scusa!
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Ho fatto un errore.
Mi dispiace, amore. Mi dispiace.
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Quante volte devo dirtelo?
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
Va bene, ma se urli
le scuse perdono tutto il loro valore.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Va bene.
13
00:00:48,173 --> 00:00:51,927
- Per quanto andremo avanti così?
- Non lo so. Non ho la sfera di cristallo.
14
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Torni per cena?
15
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Possibile. O magari no.
16
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Torno. Ho detto a Frances
che l'avrei aiutata con i compiti,
17
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
quindi al massimo alle nove.
18
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Va bene.
- Va bene.
19
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Va bene.
20
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Beh, mi sembra di aver lavorato 200 ore
senza pause. Però sto morendo di fame.
21
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Potremmo sfruttare sei minuti
di straordinari per mangiare.
22
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Vanessa, cosa preferisci? Carne o pesce?
23
00:01:34,970 --> 00:01:39,016
Non saprei. Visto che offre Dupont,
prendiamoli entrambi.
24
00:01:39,016 --> 00:01:40,893
Quindi mare e monti!
25
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie, presumo che andrai
a finire il lavoro a casa?
26
00:01:43,437 --> 00:01:45,939
Ti sbagli. Resto in ufficio
a lavorare con voi stasera.
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,150
Mi manca mangiare la bistecca
con la forchetta di plastica.
28
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
- Ma questa è un'occasione speciale!
- Che?
29
00:01:51,278 --> 00:01:53,071
Pazzesco! Charlie è dei nostri stasera!
30
00:01:53,071 --> 00:01:54,406
Non resti mai.
31
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Di solito finisci di lavorare da casa
come uno che adora la propria famiglia.
32
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Ma non stasera.
33
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Oh, sì!
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Amen. Amen, fratello.
35
00:02:02,289 --> 00:02:05,125
Un Charlie notturno. Lo adoro.
36
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
Sapete, non mi importa nemmeno
che abbia perso il lavoro. Può capitare.
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Il problema
è che non l'hai saputo per primo.
38
00:02:11,423 --> 00:02:14,468
Un uomo non dovrebbe scoprire queste cose
dalla galleria del cellulare.
39
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
È una principiante.
40
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Quando Doug viaggia per lavoro,
controllo le foto ogni quarto dora.
41
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- Davvero?
- Non si è mai troppo prudenti.
42
00:02:23,101 --> 00:02:27,523
Sapete cosa? Fanculo.
43
00:02:28,106 --> 00:02:30,192
Charlie notturno. Va bene, gente.
44
00:02:30,192 --> 00:02:32,611
Devo vedermi con un... Definiamolo "amico".
45
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Scusatemi.
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Ma guarda un po'. Sei un animale, eh?
47
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Va bene.
La bottiglia regalata per Natale è finita.
48
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- Hai dell'alcol in giro?
- Beh...
49
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Sì, ho una bottiglia di ottimo Scotch.
50
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Benissimo, ora si ragiona.
- Eccomi. Sì. Uh, molto bene.
51
00:02:50,754 --> 00:02:52,339
Posso?
52
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Fai Frank. Fai Frank.
53
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Come ti chiami?
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- Non ricorda mai i nomi.
- No.
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
Albert ha dello scotch nel suo ufficio.
Non lo tocca mai.
56
00:03:10,566 --> 00:03:12,442
È tipico di Albert.
57
00:03:12,442 --> 00:03:13,735
Andiamo a rubarlo?
58
00:03:13,735 --> 00:03:15,696
- Che cattivone!
- Dici?
59
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Proprio cattivo. Andiamo.
- Facciamolo. Ecco il Charlie notturno!
60
00:03:25,747 --> 00:03:26,832
Voilà.
61
00:03:30,586 --> 00:03:31,920
Cattivissimo.
62
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Albert è un grande.
63
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Vai, vai, vai.
64
00:03:52,816 --> 00:03:55,402
È bellissima.
Ma senti un po' dove migliora.
65
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
No, no, no, no.
Fermo, fermo, fermo. Sono io il DJ.
66
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Sono io il DJ. È chiaro?
- D'accordo. Va bene.
67
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Sì!
68
00:04:19,843 --> 00:04:23,138
Sì.
69
00:04:29,645 --> 00:04:33,148
Oh, mio Dio. Oh, sì.
70
00:04:33,148 --> 00:04:36,318
Sì. Oh, sì.
71
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Adesso dovrei... Devo andare. Sì.
- Ehm, sì, anch'io.
72
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Devo andare. Devo andare.
- Sì.
73
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
Facevate un ballo proibito? Cosa sarebbe?
74
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Una specie di ballo come nel film.
75
00:05:07,891 --> 00:05:10,727
Ma intendi il film Dirty Dancing?
76
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Sto solo dicendo che è stato inappropriato
e io me ne pento.
77
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Fammi vedere cos'hai fatto.
- No, dai.
78
00:05:17,734 --> 00:05:20,988
No, no. Io lo voglio davvero,
voglio sapere cos'è capitato.
79
00:05:21,488 --> 00:05:22,322
Fammelo vedere.
80
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
Ero un pochino ubriaco.
Non me lo ricordo molto bene.
81
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
Cosa? Vi siete sbronzati al lavoro?
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Abbiamo bevuto qualche bicchierino.
Ma c'era anche Stewart.
83
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Cosa? E ballava anche lui con voi?
Che intendi dire?
84
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
No, se n'era già andato in quel momento.
85
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Vorrei vedere esattamente cos'hai fatto.
86
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
Vuoi che ti metta la canzone?
"I've had the time of my life"?
87
00:05:43,677 --> 00:05:46,305
- Potrebbe aiutare la tua memoria?
- Non era quella canzone.
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
E che canzone era?
89
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
"Red red wine."
90
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- UB40?
- Sì.
91
00:05:52,644 --> 00:05:55,522
Ma sei serio? Oh, mio Dio.
92
00:05:55,522 --> 00:05:58,942
Mi sono venuti i brividi al tuo posto
per l'imbarazzo. Wow.
93
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
Abbiamo anche finto un rapporto
per 8 o 10 secondi.
94
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- Cosa?
- Io...
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Oh, mio... E l'hai baciata?
- No.
96
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- Tu la ami?
- No.
97
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
Nutrite segretamente dei sentimenti
nei confronti l'uno dell'altra?
98
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Assolutamente no. Non provo un bel niente
per Vanessa. È una noia totale.
99
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Non mi fa sentire meglio.
Ha quattro bambini.
100
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
È sicuramente una fabbrica fertile.
Starà già aspettando i tuoi gemelli.
101
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Assolutamente no. Non ero
lontanamente vicino all'eiaculazione.
102
00:06:22,508 --> 00:06:25,802
Bleah! Non dire quella parola.
È disgusto... Smettila di parlare.
103
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Quindi gliel'hai solo appoggiato
velocemente? Perché? È così squallido.
104
00:06:30,307 --> 00:06:34,811
Io... magari mi sono comportato male
per tutto il tempo che tu passi con Will.
105
00:06:34,811 --> 00:06:38,482
Oh, adesso è colpa mia?
Che atteggiamento manipolatorio.
106
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
No, non voglio giustificarmi.
107
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Voglio solo che tu sappia
come mi sto sentendo. Mi dispiace tanto...
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
No! Resta dove sei.
109
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Scusa. Sì, certo. Scusa. Resto...
110
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Vanessa. È così noiosa
e priva di senso dell'umorismo.
111
00:06:51,245 --> 00:06:52,996
È come la carta da parati.
112
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
Va bene se mi metto a dormire
su quel lato?
113
00:07:02,381 --> 00:07:04,007
Ci siamo. Chiudi la zip.
114
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Ciao.
115
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Buongiorno.
- Ciao.
116
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Buongiorno!
- Hanno mangiato,
117
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
sono vestiti e pettinati.
Li porto a scuola
118
00:07:10,764 --> 00:07:12,057
e poi li vado a riprendere.
119
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Oh, ti ho fatto le uova.
Le trovi in cucina.
120
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
Se sono troppo fredde
sarei felice di, ehm, rifartele.
121
00:07:16,562 --> 00:07:17,688
Bene.
122
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Grazie, signore.
123
00:07:21,984 --> 00:07:25,654
Il tuo latte macchiato all'avena.
124
00:07:25,654 --> 00:07:27,698
Se si è raffreddato
posso ordinartene un altro.
125
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Va bene.
- Bene. Cosa farai oggi?
126
00:07:29,408 --> 00:07:33,912
Ehm, credo... Quello che mi va.
127
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Bene. Sì, ottimo.
128
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Ciao.
- Ciao.
129
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
Perché la mamma ti guardava in quel modo?
Hai fatto qualcosa di male?
130
00:07:39,835 --> 00:07:43,046
No, figurati. Andiamo.
Ciuf, ciuf. Andiamo.
131
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Andiamo. Forza, dai.
- Lo sta ancora facendo.
132
00:07:51,346 --> 00:07:52,598
Hai perso la testa?
133
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
No, per niente.
134
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
Avanti, l'affare del kombucha
non esisterebbe senza di me.
135
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Avete trovato degli investitori soltanto
perché ho lavorato duramente per il bar.
136
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- Ho diritto ai profitti.
- Il tuo discorso non ha né capo né coda.
137
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
Perché? Ne avevamo parlato a San Diego.
Era aperto all'accordo.
138
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Sì, ma prima che facessi saltare
l'affare con la Johnny 66.
139
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
Ho sputtanato l'affare per ragioni morali.
140
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
Non c'entrava il mio naso per gli affari.
Di quello ne ho da vendere.
141
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Mi hanno paragonato
a un normale Warren Buffet.
142
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- Si dice "Baffit". Ma continua...
- Taci.
143
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
Ok? E se ricordo correttamente,
144
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
l'accordo stava naufragando,
e io l'ho salvato.
145
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Ti faccio una domanda.
Quanto pensi di meritare?
146
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Ottima domanda.
147
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Stavolta non mi farò prendere per il culo
da voi finti gentiluomini. Il 51%.
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Oh, mio Dio. Ti sei fottuto il cervello.
149
00:08:34,515 --> 00:08:35,432
Ok, il 52%.
150
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Oddio.
- Cosa?
151
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
Non hai potere contrattuale
e non è una negoziazione.
152
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Ci stai solo chiedendo dei soldi.
- Il 53%.
153
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
Basta. Non scendo a patti coi terroristi.
154
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Il 54%.
155
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- Omar mi capisce.
- Will, non accadrà mai.
156
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Abbiamo costruito dal niente
le fondamenta di Daa Booch e tu non c'eri.
157
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Avete sfruttato
le spalle larghe di un gigante.
158
00:08:53,575 --> 00:08:56,578
- E tu saresti il gigante in questione?
- È ovvio che sono il gigante.
159
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Ho sopportato le tue stronzate per troppo.
160
00:08:58,539 --> 00:09:03,043
Guardami negli occhi così capisci
che non accetteremo mai le tue condizioni!
161
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Vuoi potere contrattuale?
Te lo faccio vedere io quanto cazzo valgo.
162
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Te lo sbatto in faccia
il potere contrattuale. Da oggi sciopero.
163
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Fanculo.
- Scioperi?
164
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Scioperi nella tua azienda.
165
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Oh, certo che lo faccio, cazzo.
Vediamo quanto guadagnerete senza di me.
166
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Ritornerò solo quando avrò
una parte del Daa Booch.
167
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
E comunque, la prima cosa che farò
quando sarò azionista di maggioranza
168
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
sarà cambiare quel nome di merda.
169
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Coglione.
170
00:09:27,401 --> 00:09:29,069
Torna di sicuro.
171
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
Tra uno, due, tre,
172
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
quattro...
173
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Oh, cazzo.
174
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Omar, puoi occuparti tu
della fermentazione?
175
00:09:49,965 --> 00:09:53,302
Questa cosa non ispira fiducia.
176
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Insomma, è così realizzata.
Guarda a quante cose è iscritta.
177
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Chi se ne frega di quello a cui è scritta
e quello a cui non lo è.
178
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Ha l'aspetto di una povera pazza.
Assomiglia a Amy Coney Barrett.
179
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Intendi una delle donne
più potenti d'America?
180
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Sì, ma credo tu abbia capito che intendo.
181
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Dai, ma dove lo trova il tempo
per fare tutto? Ha quattro figli.
182
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
È socia dello studio
e ha un neonato in casa.
183
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Ed è anche carino.
Non è nemmeno uno di quei neonati brutti.
184
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Sì. Probabilmente non vede
nessuno dei bambini.
185
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Da grandi la odieranno. Fidati di me.
186
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Invece da grandi vorranno essere come lei.
187
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
Avrebbe potuto sceglierne una peggiore?
188
00:10:27,711 --> 00:10:31,715
È socia dello studio, ha quattro bambini,
è una bella bionda ed è anche molto alta.
189
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
D'accordo, sì. Facciamo a modo tuo.
190
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Wow, insomma, lei è bellissima.
191
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
Si è realizzata.
192
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Io penso che la cosa migliore al momento
sia cedere tuo marito a lei.
193
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
È banale da far paura! Una palla mortale.
194
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Esatto. Non è neanche così carina
come la descrivi.
195
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
E chi è che fingerebbe un rapporto?
Togliti quei pantaloni e fallo bene.
196
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
È inconcludente. È inconcludente.
197
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
Cosa faccio con Charlie?
Deve pagarla per questo.
198
00:10:58,242 --> 00:11:00,702
Un gioiello?
199
00:11:00,702 --> 00:11:04,373
Dici?
Fingere un rapporto vale un gioiello?
200
00:11:05,541 --> 00:11:06,959
Sembra più una cosa da borsetta.
201
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Sylvia, va tutto bene?
Vuoi che venga da te?
202
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
No, no, no. Io sto bene. Sto bene.
203
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Devo andare.
Bussano alla porta. Grazie, piccola.
204
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Ehi. Tutto ok?
205
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Sì, sto bene. Mi sono tagliata
con la carta. Che ci fai qui?
206
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
Mi sono preso un giorno libero.
Devo lamentarmi con qualcuno.
207
00:11:29,898 --> 00:11:32,526
- Beh, sei nel posto giusto.
- Come pensavo.
208
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
AFFETTALO!
209
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
Pensi davvero che ti daranno
una fetta del Daa Booch?
210
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Penso DAvvero che mi DAranno una fetta
e che mi daranno DAnti soldi,
211
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
così potrò anDAre in pensione.
212
00:11:42,953 --> 00:11:45,831
- Davvero?
- In IslanDA.
213
00:11:45,831 --> 00:11:48,083
- Perché la pensi così?
- Perché? Da che parte stai?
214
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
Non lo so. Sto solo cercando
di tagliare una fetta di carne.
215
00:11:51,336 --> 00:11:55,632
Capiranno che gli affari hanno bisogno
di me per andare avanti nel modo giusto
216
00:11:55,632 --> 00:12:00,220
e proietteranno la cosa su Daa Booch
e mi supplicheranno di farne parte.
217
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Non so come fai a trovarlo rilassante.
218
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
La cena è la parte più stressante, per me.
219
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Oh, è rilassante.
220
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Ce n'è uno dove devi sistemare
l'appartamento di un topo. Fantastico.
221
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Oh, ciao, Will.
222
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Ciao!
- Cosa combinate?
223
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
Non vedi sullo schermo che stiamo
virtualmente preparando un pasto
224
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
usando delle mani caucasiche
che sono separate dal corpo?
225
00:12:17,988 --> 00:12:20,073
Oh, sì. Le vedo.
226
00:12:20,073 --> 00:12:21,158
Dove sono i bambini?
227
00:12:21,158 --> 00:12:22,075
- Eh?
- I bambini.
228
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
Oh, sono in giardino.
Ehm, sì. Hanno degli amici
229
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
e aspettano che li porti
a mangiare la pizza.
230
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Pizza? Ottimo. Ok. Bene.
231
00:12:29,499 --> 00:12:31,752
Voi volete qualcosa dalla pizzeria?
232
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Sì, una con salame piccante. Will, tu?
233
00:12:33,504 --> 00:12:36,089
Una pizza ai funghi
se stai andando a prenderle. Sì.
234
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
E desidererei una bottiglia di rosé.
Whispering Angel o roba simile.
235
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
E, se ti capita, una birra IPA.
Non dev'essere per forza una locale,
236
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
ma se la trovi, vorrei avere anche quella.
237
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Va bene, certo. D'accordo. Va bene.
238
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Grazie.
- Di niente.
239
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Ehi, ragazzi! Pizza!
240
00:12:53,440 --> 00:12:56,193
- Gira, gira, gira!
- Gira quella polpetta!
241
00:12:56,193 --> 00:12:58,695
- Ah! Oh! Sì! Gira!
- Oh, ecco fatto! Ehi, brava!
242
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Pi-Pizza!
243
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
Jack può dormire da noi?
244
00:13:01,657 --> 00:13:04,409
Sì, certo. Perché no?
È venerdì sera, no? Oh!
245
00:13:04,409 --> 00:13:06,787
Se Jack dorme qui,
anche gli altri bambini vorranno...
246
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, volete dormire tutti qui?
247
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
Sì! Sì!
248
00:13:10,457 --> 00:13:13,252
Evviva!
249
00:13:13,252 --> 00:13:16,213
- Ok, andiamo. È ora della pizza!
- Perfetto. Avverti i genitori.
250
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
Le chiavi del van sono in ingresso!
251
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Sì. Sì, certo.
- Sì.
252
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Ci si diverte.
- Eh, già. È venerdì sera.
253
00:13:25,013 --> 00:13:28,433
Se avessi una telecamera in giardino
in questo momento sarei famoso.
254
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Perché sei un essere stupido.
255
00:13:30,811 --> 00:13:34,273
Si diventa famosi per altre motivazioni?
256
00:13:34,273 --> 00:13:37,067
I quattro piccoli sono a letto.
257
00:13:37,067 --> 00:13:39,570
Non sono sicuro
che Shelby resista tutta la notte
258
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
perché ha cinque anni e non ha mai dormito
a casa di qualcun altro.
259
00:13:42,739 --> 00:13:47,828
Quindi penso che ora ♪
mi convenga andare a letto.
260
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Ecco, nel caso mi svegli alle 2 di notte.
261
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
Ma io devo... Devo levare le tende?
262
00:13:52,165 --> 00:13:56,086
Non credevo andaste a letto
visto che sono solo le 21:23, ma...
263
00:13:56,086 --> 00:13:58,255
Oh, no, puoi restare a dormire.
264
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Vero? Ti va bene?
265
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Certo.
- Non voglio impormi...
266
00:14:02,509 --> 00:14:05,095
- No, ti si deve asciugare lo smalto.
- Effettivamente sì.
267
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Non vorrei che si rovinino,
ci ho lavorato molto.
268
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Certo, va bene. Ehi, Sylvia, tu vieni...
269
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
D'accordo, allora ti prendo
il materasso gonfiabile.
270
00:14:19,109 --> 00:14:23,989
Vorrei vedere il bottino che si è portata
a casa questa influencer da Brandy.
271
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Oddio, ma quella la conosco.
272
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Quella maglietta non è male. La metterei.
273
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- L'ho cercata dappertutto.
- È carina.
274
00:14:30,621 --> 00:14:33,081
Ho visto che esiste anche verde.
275
00:14:33,081 --> 00:14:36,418
Oddio. Ma non puoi farlo dopo
che abbiamo finito il video?
276
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Sembra una tipa molto egocentrica.
277
00:14:42,049 --> 00:14:43,634
Sì, non mi piace molto.
278
00:14:43,634 --> 00:14:46,970
Anch'io faccio shopping,
ma poi non pubblico un video su YouTube.
279
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Clicca "Perché la NASA
non vuole dirti che la terra è piatta".
280
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Mio padre ne è appassionatissimo.
281
00:14:51,391 --> 00:14:53,477
E ha anche
delle argomentazioni molto valide.
282
00:14:53,477 --> 00:14:55,896
- Pubblica dei post al riguardo.
- Già.
283
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Sembra che ti faccia una sega
alle braccia.
284
00:15:00,692 --> 00:15:03,111
Bleah. Lascia in pace
le creme di una donna.
285
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Grazie per avermi invitato
al pigiama party.
286
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Se fossi stato solo tutto il giorno
non sarei così di buon umore.
287
00:15:08,116 --> 00:15:11,078
Sì, è questo il bello
di non essere mai da soli.
288
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
Non hai mai il tempo
di provare nessun sentimento.
289
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Meraviglioso.
- È bello.
290
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
Non hai mai pensato
di lasciare il Lucky Penny per sempre?
291
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Sembra che tu e gli altri
non vediate le cose allo stesso modo.
292
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Sì. Però, per quanto io odi
il lato aziendale,
293
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
ho una vera passione nel creare birre.
Non so che altro potrei fare.
294
00:15:28,053 --> 00:15:32,474
- Doritosauro. Doritosauro.
- Doritosauro.
295
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
Perché vuoi trasferirti?
Questa casa è stupenda.
296
00:15:36,186 --> 00:15:38,814
È diventata troppo piccola
per tutti e cinque.
297
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Hai un intero garage
che non sfrutti nemmeno.
298
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
Mi fa schifo.
Sembra un laboratorio di metanfetamine.
299
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
Io ne ho visti parecchi e posso dirti
che sono impeccabilmente puliti.
300
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Beh, invece il nostro è disgustoso.
301
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Abbiamo comprato la casa
e non ci siamo interessati a sistemarlo.
302
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Potreste trasformarlo
in un'unità abitativa aggiuntiva.
303
00:15:55,706 --> 00:15:57,791
Come una camera degli ospiti.
304
00:15:57,791 --> 00:16:01,295
Noi non vogliamo avere ospiti.
Vogliamo solo una camera e un bagno extra.
305
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Che è quello che potresti mettere là.
306
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
Non so. Sembra molto impegnativo.
307
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Non più impegnativo di un trasloco, o no?
Aggiungerebbe metratura alla casa.
308
00:16:08,510 --> 00:16:12,973
Aggiungerebbe valore in caso di rivendita,
che è una cosa da adulto responsabile.
309
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Non saprei nemmeno da dove cominciare
per fare una cosa simile. È difficile.
310
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Io sì. Potrei aiutarti.
- Davvero?
311
00:16:17,978 --> 00:16:22,232
Sì! Ho trasformato il nostro garage
in un piccolo ufficio per Audrey
312
00:16:22,232 --> 00:16:25,944
che lei ha poi usato per fare sesso
col bisnipote di Adolf Eichmann.
313
00:16:25,944 --> 00:16:28,989
Wow. E hai fatto tutto da solo?
314
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Sì! Ci ho messo un po' di finesettimana,
ma sì. Non è stato difficile.
315
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Questa sì che è una notizia.
Sotto sotto, nascondi un animo da macho.
316
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
Perché pensi che lo tenga nascosto?
317
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Perché indossi cappelli da donna
e hai una borsetta,
318
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
ti sei messo un bellissimo smalto
e stiamo facendo un pigiama party.
319
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Non hai tutti i torti.
320
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
- Quando hai tradito Audrey, tu hai per...
- Io non l'ho tradita.
321
00:16:48,425 --> 00:16:51,011
Ho avuto un casuale incontro sessuale.
Un po' di rispetto.
322
00:16:51,011 --> 00:16:52,971
- Perdonami.
- Ecco.
323
00:16:52,971 --> 00:16:56,266
- Al tuo casuale incontro sessuale...
- Grazie.
324
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
...ti ci ha portato Audrey, per caso?
325
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
Se mi ha accompagnato lei al condominio
del mio incontro sessuale a Laguna Hill?
326
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Sì. Ti ci ha accompagnato lei?
327
00:17:04,107 --> 00:17:07,694
- Ma che carina.
- Oh, in senso figurato, ma certo!
328
00:17:07,694 --> 00:17:11,156
No. Il suo comportamento ti ha spinto
a reagire in quel modo?
329
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
Diciamo che, in quel periodo,
330
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
io ti avrei detto di sì.
331
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
Ma stavo solo giustificando
il mio comportamento.
332
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Per quanto litigassimo,
333
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
mi sono comportato da vera merda
e non lo rifarei mai.
334
00:17:29,091 --> 00:17:30,801
E quello ha messo fine al matrimonio?
335
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
No. Decisamente no.
336
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
Il nostro matrimonio
era già finito da tempo.
337
00:17:37,057 --> 00:17:40,477
Se fosse stato un matrimonio solido,
saremmo riusciti a superarlo insieme.
338
00:17:40,477 --> 00:17:44,523
Perché tutte queste domande?
339
00:17:47,985 --> 00:17:50,779
Beh, sto pensando di scrivere un romanzo.
340
00:17:50,779 --> 00:17:52,364
Ma davvero?
341
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Allora voglio essere il primo a dirti
che sembra una pessima trovata.
342
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Si chiamerà Prima di Adolf.
343
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Sì? Bello. O Casuale incontro sessuale.
344
00:18:03,876 --> 00:18:09,548
- Gli orsetti iniziano a fare effetto.
- Ehi. Quegli orsetti sono una vera forza!
345
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Ho bisogno di patatine fritte.
346
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
Ho pensato la stessa cosa 20 minuti fa.
347
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- Cosa?
- Puoi ringraziarmi più tardi.
348
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Hanno suonato alla porta.
349
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Buongiorno.
350
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Ciao.
351
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Che bel disegno.
352
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Giorno.
- Come hai dormito?
353
00:18:27,482 --> 00:18:32,404
Ah, abbastanza bene. Ehm, Maeve e Shelby
sono venute in camera un paio di volte,
354
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
ma sono ancora vivo.
355
00:18:36,450 --> 00:18:40,579
Mentre tu e Will vi siete divertiti?
356
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Sì. A dire il vero,
Will ha avuto un'idea molto interessante.
357
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
E se trasformassimo il garage
in una camera per gli ospiti?
358
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
Che c'è da ridere? Posso pensarci io.
359
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Dici sul serio? Ma...
360
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
Cosa ce ne facciamo?
Non vogliamo trasferirci?
361
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Beh, può tornare utile
finché non troviamo qualcosa.
362
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Non dev'essere per gli ospiti.
363
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Aumenta la metratura della casa.
- E come ci aiuterebbe?
364
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
Non possiamo trasferire
uno dei bambini nel garage.
365
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Potrei usarlo come ufficio.
- Ufficio per cosa?
366
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Sì, a me sembra un buon piano.
367
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Grazie.
368
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Buongiorno.
- Buongiorno.
369
00:19:19,493 --> 00:19:21,328
Profumo di caffè.
370
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- Caffè?
- Sì, grazie. Charles?
371
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- Sì?
- Ho una domanda di ordine legale per te.
372
00:19:26,834 --> 00:19:28,335
Sto litigando coi miei soci.
373
00:19:28,335 --> 00:19:31,004
Loro hanno avviato una seconda attività
senza di me
374
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
e io desidero tanto farne parte.
Che cosa faccio?
375
00:19:34,258 --> 00:19:38,762
Per prima cosa dovresti negoziare
con ognuno di loro separatamente.
376
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
In modo da dividere e conquistare.
377
00:19:41,056 --> 00:19:42,975
Mi piace.
378
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Che grande.
379
00:19:45,561 --> 00:19:48,397
Ti va di passare nel pomeriggio
e discutere dell'unità abitativa?
380
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Charlie adora l'idea.
381
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- Davvero? Hai visto la luce?
- Sì. Già.
382
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Ottimo! Ci ri-uniamo dopo. Capita?
383
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- Ri-uniamo.
- Oh, come unità.
384
00:19:58,949 --> 00:20:03,495
- L'ho capita. Ci ri-uniamo.
- Che brava. Tu sì che mi capisci.
385
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
Si è messo i miei vestiti?
386
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
Preferivi indossasse i miei?
387
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Ehi, Will, ti vanno dei pancake?
388
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Senti, non mi sento a mio agio
a parlare d'affari senza Reggie.
389
00:20:24,975 --> 00:20:26,935
Chi ti ha trovato
il primo lavoro da barista?
390
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Sei stato tu.
- Reggie se la caverà bene coi soldi,
391
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
glielo concedo, è davvero bravo in quello.
392
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
Ma non sa un cazzo
su come nasce un'azienda di liquori,
393
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
mentre io sono bravo. Sul serio.
394
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Posso farvi guadagnare di più
se mi includerete nell'affare.
395
00:20:39,740 --> 00:20:45,162
Ok, ne parlo con Reggie. Domani ci vediamo
e troviamo una soluzione. Contento?
396
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Molto. Grazie. Sì.
- Bene. Fantastico.
397
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
Ora una cosa più importante:
so che abbiamo appena mangiato,
398
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
ma quel camioncino di unagi è aperto,
oggi. Ti va di andarci?
399
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
Ho promesso a Sylvia che andavo da lei.
400
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
Come sta?
401
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
Che intendi dire?
402
00:20:58,675 --> 00:21:00,636
Ah, insomma... No, non importa.
403
00:21:01,470 --> 00:21:03,138
Come, non importa? Volevi dire...
404
00:21:03,138 --> 00:21:05,057
Era chiaro intendessi
qualcosa di specifico.
405
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- No, niente.
- Era qualcosa.
406
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- No.
- Intendevi chiaramente qualcosa.
407
00:21:08,519 --> 00:21:11,980
- Che cazzo sta succedendo?
- Va bene, senti, non posso dirtelo.
408
00:21:11,980 --> 00:21:14,441
Me l'ha detto Katie.
Sylvia le ha fatto delle confidenze
409
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
e non posso sputtanare la mia piccola.
410
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Troppo tardi! Me ne hai già parlato!
- Non è vero.
411
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- L'hai già tradita!
- No.
412
00:21:20,197 --> 00:21:21,990
- La tua piccola è tradita.
- Non è vero.
413
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
Dimmelo. Sono il tuo piccolo.
414
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
D'accordo. Va bene, te lo dico.
415
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Sai, l'altra notte
Charlie lavorava con una collega.
416
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Si è ubriacato e...
- Oddio. Charlie ha tradito Sylvia?
417
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
No, hanno finto un rapporto.
418
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- Cosa?
- Hanno finto un rapporto.
419
00:21:40,050 --> 00:21:42,511
- Hanno finto un rapporto?
- Finto un rapporto.
420
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Si sono baciati?
421
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Finto un rapporto.
- Gliel'ha toccato?
422
00:21:45,889 --> 00:21:48,183
- Finto un rapporto.
- E lui è venuto nei jeans?
423
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
No, spero non gli basti così poco.
Solo appoggiato. Un rapporto finto.
424
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Che roba strana.
- Lo penso anch'io.
425
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Ma è...
- Una puttanata.
426
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Io e Katie ne abbiamo parlato a lungo.
È una roba molto strana.
427
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
È davvero strana.
428
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Molto strana.
- Che roba strana da fare.
429
00:22:03,782 --> 00:22:04,825
Sarebbe un tradimento?
430
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
Non è uno vero,
ma neanche un non-tradimento.
431
00:22:06,827 --> 00:22:10,372
Io non vorrei che la mia compagna andasse
in giro a fingere rapporti con la gente.
432
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- È pure peggio.
- Perché è più strano.
433
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Esatto. E ha senso fatto da Charlie,
434
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
perché è attraente e anche super gentile.
Nessuno è come lui.
435
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
È vero. È come se lui privandosi dell'atto
si sentisse ancora più appagato.
436
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Un maniaco.
- L'attrattiva delle strusciate a secco.
437
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
La frizione.
438
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- Chissà perché non me l'ha detto.
- Già.
439
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
Che vuoi dire? È imbarazzante.
440
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- Sì.
- Non lo credevo capace.
441
00:22:29,391 --> 00:22:30,309
Devo ammetterlo.
442
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
Infatti non ne è capace.
443
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Ha fatto finta.
444
00:22:36,106 --> 00:22:36,982
Yo.
445
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Ciao. Com'è andata con Andy?
- Ciao.
446
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
È andata bene. È stato bello.
447
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Bene, bene. Mi fa piacere.
448
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Sì. Tu come stai?
449
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Bene.
- Sì? Tutto ok?
450
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Perché?
451
00:22:50,329 --> 00:22:54,041
Andy, ecco...
452
00:22:54,041 --> 00:22:56,084
Mi ha detto cos'ha fatto Charlie.
453
00:22:56,084 --> 00:22:59,004
Non ha alcuna importanza.
454
00:22:59,004 --> 00:23:00,839
- Davvero?
- Sì, certo, io...
455
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Sai, è solo...
456
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
È successo una volta,
non capiterà più e stiamo bene.
457
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- Vuoi parlarne un po'?
- No, a posto.
458
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
D'accordo.
459
00:23:13,143 --> 00:23:17,189
Stavo pensando che sarebbe grandioso
per me se lo trasformassimo in un ufficio.
460
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Va bene. Avevi già qualcosa in mente?
461
00:23:19,525 --> 00:23:21,485
Insomma, ecco,
462
00:23:21,485 --> 00:23:25,781
qualche divano imbottito,
coperte in cashmere, roba del genere.
463
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
Ok. Quindi una roba da donna?
464
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
Diciamo più un ufficio di alto livello.
465
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
E vuoi anche dei piccoli candelabri dappertutto,
466
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
magari un minibar con del rosé
e tanti US Weekly e Cosmopolitan?
467
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
Sembra meraviglioso.
468
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
Allora vuoi una roba da donna.
Mi dispiace dirtelo così.
469
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Wow. Bello.
- Sì.
470
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Più grande del previsto.
471
00:23:48,428 --> 00:23:53,225
Già. Allora? Di certo c'è bisogno
di lavoro, ma ha del potenziale, giusto?
472
00:23:53,225 --> 00:23:55,894
Perfetto per delle serate taco. D'accordo.
473
00:23:56,603 --> 00:24:00,065
- Che strano.
- Cosa?
474
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Questi pali non sembrano ancorati
alle fondamenta dell'edificio.
475
00:24:04,653 --> 00:24:06,697
Non sembra una cosa buona.
476
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
L'intera baracca, in realtà,
è tenuta in piedi da questi quattro pali
477
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
che non sono ancorati a niente.
478
00:24:11,952 --> 00:24:13,495
Tranquilla. Possiamo...
479
00:24:13,495 --> 00:24:14,454
rinforzarli.
480
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- Sì?
- Sì, andrà alla grande.
481
00:24:15,873 --> 00:24:16,957
- Ok.
- Nessun problema.
482
00:24:16,957 --> 00:24:18,667
L'hai sentito?
483
00:24:18,667 --> 00:24:22,504
Ehm, sì.
484
00:24:26,842 --> 00:24:30,429
- Oddio! Aiutami!
- Cazzo! Aiuto!
485
00:24:31,763 --> 00:24:34,850
Oddio! Cazzo! Oh, mio Dio!
486
00:24:35,976 --> 00:24:37,978
Usciamo! Dobbiamo uscire di qui!
487
00:24:37,978 --> 00:24:39,563
È sulla porta! Non posso!
488
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Oh, cazzo. Oh, no.
489
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Oh, mio Dio.
490
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Abbiamo un problema strutturale.
- Oh, no.
491
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Non va bene. Tutto ok?
- Dio.
492
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- Sto bene. Che cazzo, tu stai bene?
- Sì.
493
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Guarda!
- Cos'è successo?
494
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
Non crederai mai a quello che è successo.
495
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Un procione mi ha attaccato.
496
00:25:05,714 --> 00:25:07,591
- Ho sbattuto contro un palo...
- È crollato.
497
00:25:07,591 --> 00:25:08,759
- ...ed è crollato.
- Cosa?
498
00:25:08,759 --> 00:25:10,677
Non penso fosse a norma di legge.
499
00:25:10,677 --> 00:25:12,513
- ...un terremoto.
- Non me l'aspettavo.
500
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Io sì.
- Neanch'io.
501
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- No, ma possiamo risolvere.
- Andrà tutto bene.
502
00:25:16,433 --> 00:25:18,101
Pensate di risolvere questa cosa?
503
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- Sì!
- Al 100% no.
504
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Davvero? Non sembra una cosa risolvibile.
505
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- No, non posso.
- Abbiamo tutto sotto controllo.
506
00:25:23,440 --> 00:25:24,942
Sai che c'è? Distruggere la casa
507
00:25:24,942 --> 00:25:27,277
non è il modo migliore
per affrontare un'incazzatura.
508
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
Non puoi dirmi
come affrontare quello che provo.
509
00:25:30,781 --> 00:25:35,244
Ti prego, possiamo parlarne da soli?
510
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Io me ne vado.
511
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Fermati. Non devi andartene.
512
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Tuo marito ha detto che vuole parlarti
in privato. Va bene.
513
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
È stata una tua idea.
514
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
Mi hai distrutto il garage
e aiuterai a sistemarlo.
515
00:25:50,259 --> 00:25:52,386
Tornerò ad aiutarti, ma un altro giorno.
516
00:25:52,386 --> 00:25:54,888
Tu, nel frattempo, risolvi i problemi.
517
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Abbiamo solo avuto un piccolo litigio
518
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
che può capitare in un lungo matrimonio.
Va tutto bene.
519
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
Anche se forse tu non lo puoi capire.
520
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
Non mi sembra che vada bene.
521
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Oddio. Ha un bell'aspetto.
522
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Piccola, mi dispiace.
523
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Lo so.
524
00:26:27,337 --> 00:26:29,131
Sai che quanto è successo tra me e Vanessa
525
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
non è stato in alcun modo,
maniera o forma colpa tua.
526
00:26:32,259 --> 00:26:33,760
Grazie.
527
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
E sai anche che tutto questo
non ha niente a che fare con Vanessa.
528
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
E tu sai che questa cosa
non mi fa sentire meglio, giusto?
529
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Lo so, lo so, e mi dispiace.
530
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
È che...
531
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
Cosa?
532
00:26:49,860 --> 00:26:51,486
No, niente.
533
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Forza, dimmelo, amore, ti prego. Che c'è?
534
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
Non mi piace sentirmi il secondo
uomo più importante della tua vita.
535
00:26:59,828 --> 00:27:02,497
Dopo Simon?
536
00:27:03,707 --> 00:27:06,543
- Ok, il terzo uomo più importante...
- Ehi.
537
00:27:06,543 --> 00:27:07,836
...della tua vita
538
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
È solo che...
539
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
da quando Maeve è tornata
a scuola a tempo pieno,
540
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
ecco, io mi sento una specie di disastro.
541
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
Ed è più facile parlare di queste cose
con Will piuttosto che con te.
542
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Ma non mi fa stare bene.
543
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Io vorrei dirti sempre tutto per primo,
sei mio marito, ma... Non lo so.
544
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
Per qualche strano motivo è difficile.
545
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
Perché? Ti amo tantissimo.
546
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
- Puoi dirmi tutto.
- Lo so.
547
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
Ma è imbarazzante essere un disastro
davanti a te.
548
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
Will è un disastro più grosso di me,
o almeno allo stesso livello.
549
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Ok. Sì, certo. Io...
- Per te ha senso?
550
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Lo capisco. In parte.
551
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Grazie.
552
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
E la prossima volta
che fingerai un rapporto con qualcuno,
553
00:27:55,592 --> 00:27:58,595
ti spiacerebbe farlo
con una leggermente meno realizzata?
554
00:27:58,595 --> 00:28:00,931
Col giudice Sotomayor?
555
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
No, hai preso la direzione sbagliata.
556
00:28:03,100 --> 00:28:05,769
Te lo prometto.
557
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Allora...
558
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- Cosa facciamo adesso?
- Non lo so.
559
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
Che diceva quell'annuncio?
Quando si può vedere la casa?
560
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
Questo fine settimana.
561
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
Sarà quella giusta.
562
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
- Oh, certo.
- Sì.
563
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Oddio. Eccolo, è lui.
564
00:28:25,873 --> 00:28:29,710
- Ma guardalo, eh? Dai, non è carino.
- Oh, sì che lo è.
565
00:28:29,710 --> 00:28:33,255
È carino. È carino e ti difendo io.
566
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Tu sei carino.
- Tu lo sei.
567
00:28:36,383 --> 00:28:38,051
Davvero?
568
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Ok, che cos'è?
569
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
Un elenco di nomi per la nostra società
di hard kombucha approvati da me.
570
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- Kombucha Cha-Cha?
- Kombu Cha Cha Cha.
571
00:28:47,477 --> 00:28:50,105
Come quel leggendario ballo afro-cubano.
572
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Esattamente. Se non vi piace,
ce ne sono altri sulla lista.
573
00:28:53,609 --> 00:28:56,904
- Mi piace Chiudi la Boocha.
- Cosa? No, amico.
574
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Daa Booch è il nome perfetto.
Non cambiamo un bel niente.
575
00:28:59,448 --> 00:29:02,826
Avanti. Sei stato tu a farmi venire qui
dicendo che avremo discusso di affari.
576
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
E poi, chi cazzo sarebbe questo?
577
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Nessuno.
- Sì, solo un tizio.
578
00:29:07,706 --> 00:29:09,625
È solo un tizio?
579
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
Questo è un intervento?
Questo tipo è un intervenzionalista?
580
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
No, niente affatto.
581
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Lui beve molto più di me.
582
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
Meglio non sapere le cagate
che si inventa da ubriaco.
583
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
E non andrò in riabilitazione
a meno che non sia quel posto a Malibù.
584
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Quello sembra...
Si affaccia sull'oceano, vero?
585
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Oggi non parliamo di alcol, Will.
Solo di affari.
586
00:29:31,063 --> 00:29:32,189
Quindi niente intervento?
587
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
No, bello. Clark è qui per ascoltare.
588
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
È un cazzo di ascoltatore professionista?
Che sta succedendo?
589
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Will, hai fatto un lavoro incredibile qui.
Grazie a te il Lucky Penny va alla grande.
590
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Ma pensiamo sia il momento
che tu ti faccia da parte.
591
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
Perché parliamo del Lucky Penny?
Non capisco.
592
00:29:48,539 --> 00:29:50,541
Bro, così non funziona, chiaro?
Devi andartene.
593
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- Volete buttarmi fuori?
- Sì.
594
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
No, non potete forzarlo.
Deve decidere lui di andarsene.
595
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
Perché ti sta correggendo?
Non sarà un cazzo di avvocato?
596
00:30:00,050 --> 00:30:01,009
Sì, lo sono.
597
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
Quest'informazione non era necessaria.
598
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
E invece sì.
599
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, sai che ti voglio bene, giusto?
600
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Ma siamo in disaccordo
su ogni singola cosa.
601
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Non siamo d'accordo
su quali birre produrre
602
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
o su con chi entrare in società.
È ridicolo.
603
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Scusatemi se non volevo collaborare
con un predatore sessuale geriatrico.
604
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
No, fanculo Johnny Rev, ok?
La cosa va al di là.
605
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Siamo in disaccordo su tutto, bro.
606
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
Dai, non potete portarmi via il bar.
607
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Questo posto è la mia vita.
L'ho costruito dal nulla.
608
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Nessuno sta cercando di portartelo via.
609
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
E poi, legalmente non possiamo.
610
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Sì, legalmente non possiamo.
- Visto?
611
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
Detto da lui non mi sorprende poi tanto
perché fa schifo.
612
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Però mi aspettavo di più da te, amico mio.
Come puoi farmi questo?
613
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- No, Will...
- Dove vai?
614
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
Io non vado proprio da nessuna parte
perché questo è il mio bar.
615
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
E quella è la mia birra.
Non riuscirete a liberarvi di me.
616
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
È andata meglio di quanto pensassi.
617
00:31:06,617 --> 00:31:07,910
Come pensavi sarebbe andata?
618
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
Non so, una reazione fisica. Karate,
qualche coltello. Pensavo più d'effetto.
619
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
Hai mai provato il Johnny Blue?
620
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
No.
621
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Il mio motto è:
"Lavora sodo e poi festeggia".
622
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Non c'è niente lì.
623
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Sì, lo riesco a vedere anch'io.
624
00:31:28,013 --> 00:31:29,348
Potremmo bere una di queste.
625
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
No, no. Vattene di qui. Fuori, fuori.
626
00:32:42,838 --> 00:32:44,840
Tradotto da:
Enrica Fieno