1 00:00:13,639 --> 00:00:16,391 Diane envió una propiedad que se ve prometedora. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,768 ¿Deberíamos ir a verla? 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Hoy no puedo. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 O podríamos ir mañana o el fin de semana, si quieres. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,317 ¿Sabes qué? Tengo mucho trabajo, así que... 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 ¿por qué no le dices a Will? 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Oye, perdón por decirle que me despidieron antes que a ti. 8 00:00:34,660 --> 00:00:38,914 Lo siento. ¡Perdón! Me equivoqué. Lo siento, cariño. ¡Lo siento! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,252 Si gritas, no cuenta como una disculpa. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Lo siento. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,339 Está bien. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 ¿Cuánto tiempo estarás así? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 No lo sé. No tengo una bola de cristal. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,388 ¿Estarás en casa para la cena? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Tal vez. Tal vez no. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Bueno, no. Le dije a Frances que le ayudaría con su tarea, 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 así que regreso antes de las 9:00. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Está bien. - Bien. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Está bien. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,531 PLATÓNICO 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Pues estas son por lo menos 200 horas cobrables. Tengo hambre. 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Deberíamos usar los minutos extra para cenar. 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Vanessa, ¿qué será? ¿Carne o mariscos? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,308 No lo sé. Ya que Dupont paga, ¿por qué no los dos? 26 00:01:39,850 --> 00:01:40,893 Carne y mariscos. 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, ¿supongo que terminarás el trabajo en casa? 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 ¿Saben qué? Me quedaré con ustedes esta noche. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Extraño comer carne con un tenedor de plástico. 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 ¿Acaso es una ocasión especial? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Vamos. ¿Tendremos a Charlie esta noche? Nunca te quedas. 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,408 Lo normal es que termines el trabajo en casa 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,993 como alguien que ama a su familia. 34 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Pues hoy no. 35 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 ¡Genial! 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Dilo. Repítelo, hermano. 37 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Charlie el trasnochador. Lo amo. 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 ¿Saben qué? Ni siquiera me importa que perdiera su trabajo. Esas cosas pasan. 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 El problema es que no te lo dijera a ti primero. 40 00:02:11,423 --> 00:02:14,927 Un hombre no debería enterarse de cosas así por su galería de fotos. 41 00:02:14,927 --> 00:02:16,136 Error de novato. 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Siempre que Doug viaja por trabajo, reviso mis fotos cada 15 minutos. 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,725 - ¿En serio? - Nunca se sabe. 44 00:02:24,478 --> 00:02:26,647 ¿Saben qué? A la mierda. 45 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Charlie el trasnochador. Bueno, amigos. Tengo que ir con un... digámosle "amigo". 46 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Disculpen. 47 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Mírate. Eres un animal. 48 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Muy bien. Ahí se fue mi regalo de Navidad. 49 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - ¿No tienes algo aquí? - ¿Sabes qué? 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Tengo un whisky de exhibición. 51 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Muy bien. Nos estamos entendiendo. - Muy bien. Sí. Excelente. 52 00:02:50,754 --> 00:02:51,797 ¿Puedo? 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Imita a Frank. 54 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 ¿Cuál era tu nombre? 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 - No sabe el nombre de nadie. - Exacto. 56 00:03:08,063 --> 00:03:10,566 Albert tiene whisky en su oficina. Nunca se lo toma. 57 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Típico de Albert. 58 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 ¿Deberíamos robarlo? 59 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - Eres muy malo. - ¿Sí? 60 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Eres muy malo. Vamos. - Hagámoslo. Charlie el trasnochador. 61 00:03:30,586 --> 00:03:31,628 Muy malo. 62 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Albert es genial. 63 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Vamos. 64 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Es muy buena. Esta es la parte... 65 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 No, espera. Ahora yo soy el DJ. 66 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Muy bien. Está bien. - Ahora yo soy el DJ. ¿Está bien? 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 ¡Sí! 68 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 ¡Sí! 69 00:04:30,687 --> 00:04:34,233 Dios mío. Sí. 70 00:04:34,900 --> 00:04:35,943 Sí. 71 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Ya debería irme. Sí. - Yo también. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Debería irme. - Sí. 73 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 ¿Hicieron un baile caliente? ¿Qué es eso? 74 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Bailamos caliente como en la película. 75 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 ¿Cómo la película Baile Caliente? 76 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Solo digo que fue inapropiado y me arrepiento. 77 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Muéstrame qué hiciste. - Así está bien. 78 00:05:17,734 --> 00:05:20,863 No, de hecho, me gustaría saber qué pasó. 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Enséñame. 80 00:05:22,489 --> 00:05:25,075 Estaba un poco borracho. En realidad no me acuerdo. 81 00:05:25,492 --> 00:05:27,035 ¿Qué? ¿Borracho en la oficina? 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Sí, tomamos un poco en la oficina. Stewart estaba ahí. 83 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 ¿Qué? ¿También bailaba caliente? ¿Qué quieres decir? 84 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 No, ya se había ido para ese entonces. 85 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Quisiera ver exactamente qué hiciste. 86 00:05:40,507 --> 00:05:43,677 ¿Quieres que ponga la canción "I've Had the Time of My Life"? 87 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 ¿Eso te ayudaría a recordar? 88 00:05:45,095 --> 00:05:46,388 De hecho no fue esa canción. 89 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 ¿Qué canción fue? 90 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Red Red Wine". 91 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - ¿De UB40? - Sí. 92 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 ¿Es en serio? Por Dios. 93 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 Me dieron escalofríos en todo el cuerpo de la pena que siento por ti. Vaya. 94 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 También perreamos de ocho a diez segundos. 95 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - ¿Qué? - Yo... 96 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Dios. ¿La besaste? - No. 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - ¿La amas? - No. 98 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 ¿Acaso tenían sentimientos ocultos el uno por el otro? 99 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 No, claro que no. No siento nada por Vanessa. Es muy aburrida. 100 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Eso no me hace sentir mejor. Tiene cuatro hijos. 101 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Es como una fábrica de fertilidad, de seguro ya tiene a tus gemelos. 102 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Por supuesto que no. No estuve ni cerca de eyacular. 103 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 No digas esa palabra. Es asqueroso. No hables. 104 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Así que solo, ¿perrearon un poco? ¿Qué? Qué vulgar. 105 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Creo que tal vez me estaba rebelando 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 por todo el tiempo que pasas con Will. 107 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 ¿Es mi culpa? Qué manipulador. 108 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 No justifico mi comportamiento. 109 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Solo quería que supieras cómo me siento. Lo siento tanto. 110 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Claro que no. Quédate ahí. 111 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Perdón. Sí, claro. Perdón. 112 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Vanessa. Es tan sosa y sin gracia. 113 00:06:51,870 --> 00:06:52,996 Es como papel tapiz. 114 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 ¿Me puedo acercar y dormir aquí? 115 00:07:02,381 --> 00:07:03,382 Muy bien. Apúrense. 116 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Hola. - Buenos días. 117 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Hola, mami. 118 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Hola. - Alimenté y vestí a los niños, 119 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 también los peiné. Los iré a dejar. 120 00:07:10,764 --> 00:07:12,057 También los recogeré. 121 00:07:12,057 --> 00:07:14,101 Te hice el desayuno. Está en la cocina. 122 00:07:14,101 --> 00:07:16,562 Si está frío, te puedo hacer otro. 123 00:07:17,771 --> 00:07:18,772 Bien. 124 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Gracias. 125 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Este es café con leche de avena. 126 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Si está frío, puedo pedirte otro. 127 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Así está bien. - ¿Qué harás hoy? 128 00:07:31,285 --> 00:07:33,912 Creo que lo que yo quiera. 129 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Sí, muy bien. 130 00:07:35,497 --> 00:07:36,707 - Adiós, chicos. - Adiós. 131 00:07:36,707 --> 00:07:39,835 ¿Por qué mami te mira así? ¿Hiciste algo malo? 132 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 No. Muy bien. Rápido. Vámonos. 133 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Vamos. Muy bien. Bien. - Lo sigue haciendo. 134 00:07:50,429 --> 00:07:51,430 CERVECERÍA LUCKY PENNY CO. 135 00:07:51,430 --> 00:07:52,598 ¿Acaso estás loco? 136 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 No, para nada. 137 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 El negocio de la kombucha no existiría sin mí. 138 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Fueron capaces de conseguir inversores gracias a lo que construí con este bar. 139 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Tengo derecho a una parte. - Suenas como un puto loco ahora. 140 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 ¿Por qué loco? Lo hablamos en San Diego, estabas abierto a la idea. 141 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Antes de que arruinarás el trato con Johnny 66, idiota. 142 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Jodí ese trato por cuestiones morales. 143 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 No tuvo nada que ver mi don empresarial, el cual es grande. 144 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Me han dicho que soy como Warren Buffett. 145 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - "Buffett", pero sigue. - Cierra la puta boca. 146 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 ¿Sí? Y si no mal recuerdo, 147 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 ese trato estaba jodido hasta que lo salvé. 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Bueno, déjame preguntarte esto: ¿Cuánto crees que mereces? 149 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Buena pregunta. 150 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Como no quiero que me jodan brutalmente ustedes caballeros, 51%. 151 00:08:32,721 --> 00:08:35,432 - Dios mío. Estás loco. - Cincuenta y dos por ciento. 152 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Por Dios. - ¿Qué? 153 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 No tienes ventaja y esto no es una negociación. 154 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Solo pides dinero. - Cincuenta y tres por ciento. 155 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 No, viejo. Yo no negocio con terroristas. 156 00:08:43,315 --> 00:08:45,567 - Cincuenta y cuatro por ciento. - Omar lo entiende. 157 00:08:45,567 --> 00:08:46,652 Will, no va a pasar. 158 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Nosotros construimos toda la base de La Boocha sin ti. 159 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Se pararon sobre hombros de gigantes. 160 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Perdón, ¿tú eres "gigantes"? 161 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Claro que soy gigantes. 162 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 He soportado tu mierda por tanto tiempo. 163 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Quiero que me mires y escuches 164 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 ¡que esto no va a pasar, carajo! 165 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 ¿Quieres ventaja? Te voy a mostrar mi jodida ventaja. 166 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Voy a chorrearte ventaja en la puta cara. Haré huelga. 167 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Vete a la mierda. - ¿Harás huelga? 168 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 ¿En tu propio negocio? 169 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Claro que lo haré. Vamos a ver que tan bien trabaja este lugar sin mí. 170 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Regresaré cuando tenga una parte de La Boocha. 171 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 Y por cierto, mi primer orden del día como socio mayoritario, 172 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 cambiaré ese puto nombre. 173 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Idiota. 174 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Regresará. 175 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 En uno, dos, tres, 176 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 cuatro... 177 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Mierda. 178 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Omar, ¿cuidas el depósito mientras no esté? 179 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Eso no transmite seguridad. 180 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Digo, tiene tantos logros. Ve todos los consejos en los que está. 181 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Dios. ¿A quién carajos le importa en cuántos consejos está? 182 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Se ve como una loca. Se ve como Amy Coney Barrett. 183 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 O sea, ¿cómo una de las mujeres más poderosas de EE. UU.? 184 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Sí, pero creo que entiendes mi punto. 185 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 ¿Cómo le da tiempo de hacer tantas cosas? Tiene cuatro hijos. 186 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Es socia y literal acaba de tener un hijo. 187 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Y es muy tierno. Ni siquiera es un bebé raro. 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Sí y probablemente no lo ve. A lo mejor no ve a ninguno. 189 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Crecerán resentidos. Recuerda esto. 190 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Van a crecer y querrán ser ella. 191 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 ¿Pudo haber escogido a alguien peor? 192 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Es socia en la firma, tiene cuatro hijos. 193 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 Es muy rubia, es muy alta. 194 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Muy bien, sí. Hagámoslo a tu modo. 195 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Vaya, digo, es muy hermosa, 196 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 tiene muchos logros. 197 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Creo que lo correcto sería que se quede con tu esposo. 198 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 ¡Pero es tan básica! ¡Es muy aburrida! 199 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Exacto, ni siquiera es tan linda. 200 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 ¿Y quién perrea? Quítate los putos pantalones y hazlo bien. 201 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Es una cobarde. 202 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 ¿Qué haré con Charlie? Tiene que pagar. 203 00:10:59,326 --> 00:11:00,702 ¿Con joyas? 204 00:11:01,870 --> 00:11:04,373 ¿Sí? ¿Perrear equivale a joyas? 205 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Equivale hasta a un bolso. 206 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Syl, ¿estás bien? ¿Quieres que vaya a verte? 207 00:11:12,798 --> 00:11:15,509 No, estoy bien. 208 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Tengo que irme. Alguien tocó. Gracias, cariño. 209 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Hola. ¿Estás bien? 210 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Sí, estoy bien. Solo... me corté. ¿Qué haces aquí? 211 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Tomé el día libre. Solo necesito a alguien con quién quejarme. 212 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - Llegaste al lugar correcto. - Eso pensé. 213 00:11:34,903 --> 00:11:35,904 ¡CÓRTALA! 214 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 ¿Y crees que te den una parte de La Boocha? 215 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Sí creo que me darán una parte de La Boocha y me darán la plata, 216 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 para hacer la jubilación. 217 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - ¿En serio? - En la isla. 218 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 ¿Por qué crees eso? 219 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 ¿De qué lado estás? 220 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 No lo sé. Solo estoy tratando de cortar esta carne. 221 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Creo que verán cuánto me necesita el negocio para funcionar apropiadamente 222 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 y transmitirán eso a La Boocha, y entonces, 223 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 rogarán que sea parte de eso. 224 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 No sé por qué te parece relajante esto. 225 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Hacer la cena es lo más pesado de mi día. 226 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Es tan relajante. 227 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 En otro limpias el apartamento de un ratoncito, es increíble. 228 00:12:09,438 --> 00:12:10,439 Hola, Will. 229 00:12:10,439 --> 00:12:11,815 - ¡Qué tal! - ¿Qué hacen? 230 00:12:11,815 --> 00:12:15,485 ¿Acaso no ves que estamos cocinando de manera virtual 231 00:12:15,485 --> 00:12:18,488 con un par de manos caucásicas sin cuerpo? 232 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Sí. Ya veo. Oye, ¿dónde están los niños? Los niños. 233 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 Están en el jardín. Sí. Cada uno trajo a un amigo, 234 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 y te están esperando para ir por pizza. 235 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 ¿Pizza? Genial. Sí. Muy bien. 236 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 ¿Ustedes quieren algo? 237 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Sí, yo una de pepperoni. ¿Y tú, Will? 238 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Yo una de champiñones, si vas a comprar pizza. 239 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 También quisiera un vino rosado. Un Whispering Angel o algo así. 240 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Si te llegas a encontrar algunas IPA. No tienen que ser artesanales, 241 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 pero si lo son, también quisiera unas. 242 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Sí. Muy bien. Perfecto. 243 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Gracias. - Sí. 244 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Oigan, chicos. ¡Pizza! 245 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - ¡Voltea! - ¡Voltea la albóndiga! ¡Voltéala! 246 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Ahí está. Genial. - ¡Sí! ¡Voltéate! 247 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 ¡Pizza! 248 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 ¿Jack puede quedarse a dormir? 249 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 Sí, claro. ¿Por qué no? Es viernes por la noche, ¿no? 250 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Si Jack se queda, los demás querrán quedarse... 251 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, ¿quieren quedarse a dormir? 252 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 ¡Sí! 253 00:13:10,457 --> 00:13:11,959 ¡Genial! 254 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - ¡Bien! ¡Vámonos! ¡Hora de la pizza! - Bien. Avísale a sus papás. 255 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Las llaves están colgadas. 256 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Sí, claro. - Sí. 257 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Qué casa tan divertida. - Sí. Viernes por la noche. 258 00:13:25,013 --> 00:13:27,266 Desearía que tuvieras una cámara en tu patio. 259 00:13:27,266 --> 00:13:28,433 Ya sería famoso. 260 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Sí, uno estúpido. 261 00:13:30,811 --> 00:13:33,021 ¿Acaso hay otro tipo de famoso? 262 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Los cuatro pequeños ya están en la cama. 263 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 No creo que Shelby aguante toda la noche 264 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 porque tiene cinco y nunca había dormido en otra casa antes. 265 00:13:43,949 --> 00:13:50,080 Así que, ya me iré a la cama. Por si me despiertan a las 2:00 a. m. 266 00:13:50,080 --> 00:13:51,874 ¿Ya debería irme? 267 00:13:51,874 --> 00:13:55,836 No me di cuenta que ya era hora de dormir porque son las 9:23, pero... 268 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 No, deberías pasar la noche aquí. 269 00:13:58,755 --> 00:13:59,798 ¿Sí? ¿Te parece bien? 270 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Genial. - No quiero molestar, pero... 271 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 No, pero tus uñas se deben secar. 272 00:14:04,011 --> 00:14:05,137 - Sí se deben secar. - Sí. 273 00:14:05,137 --> 00:14:07,472 Odiaría arruinarlas, trabaje mucho en ellas. 274 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Claro, genial. Oye, Sylvia, ¿vienes? 275 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Muy bien. Tomaré el colchón inflable entonces. 276 00:14:19,109 --> 00:14:24,156 No veré eso, pero sí veré las compras en Brandy Melville. 277 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Dios mío. Conozco a esa chica. 278 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Me gusta esa camiseta. Sí me la pondría. 279 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - He buscado esa. - Es bastante linda. 280 00:14:30,621 --> 00:14:32,414 También está en verde... 281 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Dios. ¿Puedes esperar a que acabemos de ver este video para hacer eso? 282 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Parece muy egocéntrica. - Sí. No me cae bien. 283 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Yo también compro, 284 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 pero no lo publico en YouTube cada vez. 285 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 Ve eso: "¿Por qué la NASA no quiere que sepas que la Tierra es plana?". 286 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 A mi papá le gustan esos videos. 287 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 Sí, sus argumentos te convencen. 288 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 - También los publica. - Sí. 289 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Suena como si masturbaras tus brazos. 290 00:15:01,568 --> 00:15:03,111 Deja que me ponga mis cremas. 291 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Gracias por invitarme a la pijamada. 292 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Estoy de mejor humor que si hubiera estado solo todo el día. 293 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Sí, ese es el punto de nunca estar solo. 294 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 Nunca tienes tiempo para sentir nada. 295 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Suena increíble. - Genial. 296 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 ¿Nunca has pensado en dejar Lucky Penny, de verdad? 297 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Es que parece que tú y ellos no se entienden para nada. 298 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Sí, sabes, por mucho que odie el lado comercial, 299 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 me gusta demasiado hacer cerveza. No sé qué otra cosa haría. 300 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Doritosaurio. - Doritosaurio. 301 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 No sé por qué te quieres mudar. Esta casa es genial. 302 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Es demasiado pequeña para nosotros cinco. 303 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Tienes una cochera ahí atrás que ni ocupas. 304 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Está asquerosa. Parece laboratorio de drogas. 305 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Todos los laboratorios que conozco están impecables. 306 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Pues el nuestro es asqueroso. 307 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Compramos esta casa y nunca la volvimos a usar. 308 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Podría ser una ADU, una unidad de vivienda adicional. 309 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Sabes, como una casa de huéspedes. 310 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 No queremos huéspedes. 311 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Solo queremos otro cuarto y otro baño. 312 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Eso es exactamente lo que podrías poner. 313 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 No lo sé. Me suena a un gran proyecto. 314 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 No tan grande como mudarse, ¿sabes? Añadiría metros cuadrados. 315 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 Añadiría valor de venta a tu casa, 316 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 lo cual sería muy responsable de tu parte como adulta. 317 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Pues, no sabría ni por dónde empezar a hacer algo así. 318 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Yo podría. Te ayudaré. - ¿En serio? 319 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Sí. Transformé nuestra cochera en una pequeña oficina para Audrey 320 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 que después usó para tener sexo con el bisnieto de Adolf Eichman. 321 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Vaya. ¿Hiciste eso tú solo? 322 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Sí. A lo largo de varios fines de semana, pero sí. No fue para tanto. 323 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Vaya, mírate. Eres como un hombre misterioso. 324 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 ¿Por qué es misterio que soy hombre? 325 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Porque usas gorros de mujer y tienes un bolso. 326 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 Y usas un barniz muy bonito y estamos en una pijamada. 327 00:16:42,878 --> 00:16:44,254 Sí, eso tiene sentido. 328 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Cuando engañaste a Audrey, tú... - No la engañé, 329 00:16:48,634 --> 00:16:51,345 me metí con una desconocida. Por favor, algo de respeto. 330 00:16:51,887 --> 00:16:53,055 - Discúlpeme. - Está bien. 331 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Cuando te metiste con la desconocida... - Gracias. 332 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ¿Audrey te llevó a que hicieras eso? 333 00:16:58,644 --> 00:17:02,564 ¿Si me llevó al departamento de la desconocida en Laguna Hills? 334 00:17:02,564 --> 00:17:04,983 Sí. ¿Te llevó para allá? Qué linda. 335 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 Lo decías figurativamente. 336 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 No. ¿Te trató de alguna forma por la que quisieras rebelarte? 337 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 Sabes, en ese entonces, 338 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 hubiera dicho que sí. 339 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Pero solo estaba justificando mi mal comportamiento, ¿sabes? 340 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Por mucho que peleáramos, 341 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 hice algo horrible y no lo volvería a hacer. 342 00:17:29,091 --> 00:17:30,843 ¿Crees que eso acabó con tu matrimonio? 343 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 No. Definitivamente no. 344 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Nuestro matrimonio estaba condenado desde antes. 345 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Si hubiera sido un mejor matrimonio, 346 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 lo hubiéramos superado, ¿sabes? 347 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 ¿Por qué preguntas sobre esto? 348 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - Estoy pensando en escribir una novela. - ¿En serio? 349 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Déjame ser el primero en decirte que suena en serio espantosa. 350 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Se llamará Antes de Adolf. 351 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Por supuesto. Sí. Perfecto. "D" de Desconocida. 352 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Las gomitas ya me están pegando. - Esas gomitas sí que pegan. 353 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Necesitaré unas papas. 354 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Pensé lo mismo hace 20 minutos. 355 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - ¿Qué? - Me agradeces después. 356 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Buenos días. 357 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Hola. 358 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Me gusta tu dibujo. 359 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Buenos días. - ¿Qué tal dormiste? 360 00:18:28,233 --> 00:18:32,404 Bastante bien. Maeve y Shelby vinieron a nuestro cuarto varias veces, 361 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 pero, ya sabes, sigo vivo. 362 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 ¿Will y tú la pasaron bien? 363 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Sí. De hecho, Will tuvo una idea muy interesante. 364 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 ¿Y si transforma la cochera en una casa de huéspedes? 365 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 ¿Qué? ¿De qué te ríes? Yo la diseñaría. 366 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Espera, ¿es en serio? ¿Para qué... 367 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 ¿Una casa de huéspedes? ¿No nos mudaremos? 368 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Pues podría ser útil hasta que encontremos una casa. 369 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Y no sería para huéspedes. 370 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Serían más metros cuadrados. - ¿Y eso en qué ayudaría? 371 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 No podemos mandar a uno de los niños a la cochera. 372 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Podría usarlo como oficina. - ¿Oficina de qué? 373 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Sí, suena como un buen plan. 374 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Gracias. 375 00:19:18,242 --> 00:19:19,535 - Buenos días. - Buenos días. 376 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Huelo café. 377 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - ¿Café? - Sí, gracias. ¿Charles? 378 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - ¿Sí? - Tengo una pregunta legal para ti. 379 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 Pelee con mis socios. 380 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Verás, empezaron otro negocio sin mí, 381 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 y yo siento que debería ser parte de él. ¿Qué hago? 382 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 Bueno, lo primero que debes hacer sería negociar con ellos por separado. 383 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 De esa forma divide y vencerás. 384 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Me gusta eso. 385 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Es bueno. 386 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 ¿Quieres pasar el rato esta tarde y hablar sobre la ADU? 387 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Charlie amó la idea. 388 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - ¿En serio? ¿Viste la luz? - Sí. 389 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Me encanta. Pues, adieu. ¿Entiendes? 390 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - ¿ADU? - ADU. 391 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Yo sí. - Tú sí. Lo entendiste. 392 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 ¿Will está usando mi ropa? 393 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 ¿Preferirías que use la mía? 394 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Oye, Will, ¿quieres panqueques? 395 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Mira, no me siento cómodo hablando de negocios sin Reggie. 396 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 ¿Quién te dio trabajo como ayudante? 397 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Ya sé, fuiste tú. - Mira, tal vez Reggie sepa de finanzas, 398 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 y le doy crédito por eso y es bueno. 399 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Pero no sabe nada sobre hacer una empresa de licores. 400 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 Y yo sé de eso. Yo podría... 401 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 conseguirles más dinero si me dejan, ¿está bien? 402 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 Sí, mira, hablaré con Reggie. Organizaremos algo mañana. 403 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Se nos ocurrirá algo, ¿sí? 404 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Genial. Gracias. Sí. - Genial. Bien. 405 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 Ahora, algo más importante, sé que acabamos de comer, 406 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 pero hoy abre el camión de unagi y estoy en la lista de espera. ¿Vamos? 407 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 No puedo. Le dije a Sylvia que la vería. 408 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 ¿Cómo está? 409 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 ¿Eso qué significa? 410 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 ¿A qué te...? Digo. No, no importa. 411 00:21:01,470 --> 00:21:03,222 ¿Cómo que no importa? Lo dijiste como... 412 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Lo dijiste como si importara. 413 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - No es nada. - Sí es algo. 414 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Que no. - Claramente es algo. 415 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - ¿Qué carajos está pasando? - Está bien, mira, no puedo decírtelo. 416 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 Lo sé por Katie. Sylvia le contó en secreto 417 00:21:14,441 --> 00:21:16,485 y no cuento nada de mi bebé. Así son las cosas. 418 00:21:16,485 --> 00:21:18,737 - ¡Muy tarde! Ya me dijiste. - No te he dicho. 419 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Delataste a tu bebé. - No es cierto. 420 00:21:20,197 --> 00:21:22,032 - Tu bebé fue delatada. Dime. - No es cierto. 421 00:21:22,032 --> 00:21:23,450 Yo soy tu bebé. 422 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Está bien. Te lo diré. 423 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 La otra noche, Charlie trabajó hasta tarde con una chica. 424 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Se emborrachó y... - Dios mío. ¿Charlie engañó a Sylvia? 425 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 No, perrearon. 426 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - ¿Qué? - Ellos perrearon. 427 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 ¿Perrearon? 428 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Perrearon. 429 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 ¿Hubo besos? 430 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Perrearon. - ¿Le tocó el pene? 431 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Perrearon. 432 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 ¿Se vino en sus pantalones? 433 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 No, porque eso sería húmedo. Esto fue seco. Solo perrearon. 434 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Eso es muy extraño. - Lo sé, ¿verdad? 435 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Eso es... - Es bastante enfermo. 436 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Katie y yo lo analizamos, hermano. Es muy extraño. 437 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 Es bastante extraño. 438 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Es muy extraño. - Qué cosa tan rara de hacer. 439 00:22:03,782 --> 00:22:04,867 ¿Cuenta como engaño? 440 00:22:04,867 --> 00:22:07,119 Bueno, no es como engañar, pero tampoco no es. 441 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 No me gustaría que mi pareja anduviera por ahí perreándole a idiotas. 442 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Suena peor. - Porque es más raro. 443 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Lo es. Y sería lógico de Charlie, 444 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 porque es este hombre apuesto y muy bueno. Nadie es así. 445 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Es verdad. Parece que la falta de humedad sería algo que le gustaría. 446 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Pervertido. - La sequedad es parte del encanto. 447 00:22:23,010 --> 00:22:24,094 El roce. 448 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - Vaya. ¿Por qué Sylvia no me contó? - Sí. 449 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 ¿Por qué? Es súper vergonzoso. 450 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Cierto. - No pensé que fuera capaz, 451 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 para ser honesto. 452 00:22:30,475 --> 00:22:31,602 No fue capaz. 453 00:22:32,686 --> 00:22:35,147 Estaba perreando. Solo perreo. 454 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Hola. ¿Cómo te fue con Andy? - Hola. 455 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 Estuvo bien. Fue bueno hablar con él. 456 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Qué bueno. Me da gusto. 457 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 ¿Cómo estás? 458 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Bien. - ¿Sí? ¿Estás bien? 459 00:22:49,328 --> 00:22:50,370 ¿Por qué? 460 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Andy... 461 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 Verás, me dijo lo que pasó con Charlie. 462 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 No fue nada. 463 00:22:59,004 --> 00:23:00,714 - ¿En serio? - Sí. Yo... 464 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Sabes, fue solo... 465 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Pasó una vez. No volverá a pasar y estamos bien. 466 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - ¿Quieres hablar de eso? - No, estoy bien. 467 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 De acuerdo. 468 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 Estuve pensando que esto sería genial para mí 469 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 si pudiéramos hacerlo una oficina. 470 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Muy bien. ¿Qué buscas exactamente? 471 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Ya sabes, unos sillones rellenos, frazadas de cachemira, cosas así. 472 00:23:25,781 --> 00:23:27,491 Entiendo. ¿Cómo un cuarto de señora? 473 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 No, como una oficina elevada. 474 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Quieres candelabros por todos lados, 475 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 ¿tal vez un refrigerador con vino rosado, un revistero con US Weekly, Cosmo? 476 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Suena increíble. 477 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Eso es un cuarto de señora básica. Odio decírtelo. 478 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Vaya. Genial. - Sí. 479 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Más grande de lo que pensé. 480 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Sí. ¿Qué opinas? Digo, obvio necesita arreglos, 481 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 pero tiene potencial, ¿cierto? 482 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Podría ser una cueva de hembra. 483 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Claro. 484 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Qué raro. - ¿Qué? 485 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Estos postes no están fijos al cimiento de alguna forma. 486 00:24:05,529 --> 00:24:06,697 Eso no suena bien. 487 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 De hecho todo esto solo lo sostienen estas cuatro cosas, 488 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 y en realidad no están fijas a nada. 489 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Está bien. Las podemos reforzar. 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - ¿Sí? - Sí. Estará bien. 491 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Está bien. - Estará bien. 492 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 ¿Escuchas eso? 493 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 Sí. 494 00:24:26,842 --> 00:24:30,596 - ¡Dios mío! - ¡Mierda! ¡Ayuda! ¡Carajo! 495 00:24:31,763 --> 00:24:33,515 ¡Dios mío! ¡Mierda! ¡Por Dios! 496 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 ¡Sal! ¡Sal de aquí! 497 00:24:38,270 --> 00:24:39,688 ¡Está en la puerta! ¡No puedo! 498 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Mierda. No. 499 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Dios mío. 500 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Ese es un problema estructural. - No. 501 00:24:56,872 --> 00:24:58,582 - Eso no es bueno. ¿Estás bien? - Dios. 502 00:24:58,582 --> 00:25:01,001 - Estoy bien. Mierda, ¿tú estás bien? - Estoy bien. 503 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Mira mi casa. - ¿Qué pasó? 504 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 No vas a creer lo que pasó, hermano. 505 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - Me cayó un mapache... - Dios. 506 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ...choqué con un poste... - Luego se cayó. 507 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ... y esto se cayó. - ¿Qué? 508 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 No creo que este legalmente autorizado. No pensé que esto fuera a pasar. 509 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Al menos uno de nosotros. - Yo tampoco. 510 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - No, pero lo podemos resolver. - Estará bien. 511 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 ¿Pueden resolver eso? ¿En serio? 512 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - ¡Sí! - Yo 100% no puedo. 513 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 ¿En serio? Porque no parece que se pueda resolver. 514 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 No, no parece que lo puedan resolver. 515 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 ¿En serio? Porque destruir la casa 516 00:25:25,108 --> 00:25:27,277 no es la mejor manera de manejar el enojo. 517 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 No me puedes decir cómo lidiar con mis emociones. 518 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 ¿Podemos hablar de esto a solas? 519 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Me iré. 520 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Vamos. No tienes que irte. 521 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Sabes, tu esposo dijo que quería hablar a solas. Está bien. 522 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 La ADU fue tu idea. 523 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Destruiste mi cochera, tienes que arreglarlo. 524 00:25:50,259 --> 00:25:52,427 Regresaré y te ayudaré en otro momento. 525 00:25:52,427 --> 00:25:54,888 Pero por ahora, resuelve tu mierda. 526 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Disculpa. Eso fue una pequeña pelea 527 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 que pasa en un matrimonio largo. Está bien. 528 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Pero supongo que no lo entenderías. 529 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 No parece estar bien. 530 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Por Dios. Pues, esto se ve bien. 531 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Cariño, lo lamento. 532 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Lo sé. 533 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Sabes que lo que pasó entre Vanessa y yo 534 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 no fue en ningún sentido tu culpa. 535 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Gracias. 536 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 Y sabes que no tiene nada que ver con Vanessa. 537 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 Y tú sabes que eso no me hace sentir mejor, ¿verdad? 538 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Lo sé y lo lamento. 539 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Yo solo... 540 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 ¿Qué? 541 00:26:50,444 --> 00:26:51,486 No es nada. 542 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Solo dime, cariño, por favor. ¿Qué? 543 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 No me gusta sentirme el segundo hombre más importante en tu vida. 544 00:26:59,828 --> 00:27:01,580 ¿Te refieres a después de Simon? 545 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - Bueno, el tercer hombre más... - Oye. 546 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...importante en tu vida. 547 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Solo... 548 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Creo que desde que Maeve regresó a la escuela todo el día, 549 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 me siento un poco como un desastre. 550 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 Y por alguna razón, es más fácil hablar con Will sobre eso que contigo. 551 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Eso no me hace sentir bien. 552 00:27:25,062 --> 00:27:29,024 Lo sé. Te quiero contar todo primero. Eres mi esposo, pero no lo sé. 553 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Por alguna razón, es difícil. 554 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 ¿Por qué? Te amo demasiado. 555 00:27:32,653 --> 00:27:34,112 - Puedes contarme todo. - Lo sé. 556 00:27:34,112 --> 00:27:36,532 Porque es vergonzoso ser un desastre enfrente de ti, 557 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 y Will es un desastre más grande que yo, o al menos uno igual. No lo sé. 558 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Está bien. Sí. - ¿Tiene sentido? 559 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Lo entiendo. Más o menos. 560 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Gracias. 561 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 Y la próxima vez que perrees con alguien, 562 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 ¿lo podrías hacer con alguien, con no lo sé, menos logros? 563 00:27:59,471 --> 00:28:00,931 ¿Cómo la jueza Sotomayor? 564 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 No, esa es la dirección opuesta. 565 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Lo prometo. 566 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Entonces... 567 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 568 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 ¿Qué pasó con la propiedad nueva? ¿Cuándo podemos ver la casa? 569 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 "Este fin de semana", eso dijo. 570 00:28:19,908 --> 00:28:21,076 Estoy seguro que será esa. 571 00:28:21,076 --> 00:28:22,286 - Claro. - Sí. 572 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Dios mío. Este tipo otra vez. 573 00:28:25,873 --> 00:28:30,669 - Este tipo. No es lindo. - Es lindo. 574 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Es lindo y te tengo. 575 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Tú eres lindo. - Tú eres linda. 576 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Bien, ¿qué es esto? 577 00:28:40,429 --> 00:28:42,139 Es una lista de nombres 578 00:28:42,139 --> 00:28:44,850 para nuestro negocio de kombucha que apruebo. 579 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - ¿Kombucha ChaCha? - Kombu Cha Cha Chá. 580 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Como el famoso baile afrocubano. 581 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Exacto. Si no les gusta ese, hay muchos más en la lista. 582 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Me gusta Boochanans. - ¿Qué? No, hermano. 583 00:28:56,904 --> 00:28:59,489 La Boocha es el puto nombre perfecto. No lo cambiaremos. 584 00:28:59,489 --> 00:29:01,283 Vamos. Tú me dijiste que viniera 585 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 y dijiste que lo resolveríamos. 586 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Además, ¿quién carajos es este tipo? 587 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Nadie. - Sí, solo es un tipo. 588 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 ¿Solo un tipo? 589 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 ¿Es una intervención? ¿Este tipo hace intervenciones? 590 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 No, no hace eso. 591 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Este tipo bebe más que yo. 592 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 No quiere saber la mierda que se mete este hijo de puta. 593 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 Además, no iré a rehabilitación al menos que sea ese lugar en Malibú. 594 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Ese lugar se ve muy... Está cerca del mar, ¿cierto? 595 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 No se trata de tu alcoholismo, Will. Solo son negocios. 596 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 ¿No es una intervención? 597 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 No, viejo. Clark solo vino a escuchar. 598 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 ¿Es un puto oyente profesional? ¿Qué está pasando? 599 00:29:36,860 --> 00:29:40,030 Will, haz hecho un trabajo increíble 600 00:29:40,239 --> 00:29:42,407 al mantener a Lucky Penny en funcionamiento. 601 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Creemos que tal vez sea hora de que des un paso atrás. 602 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 ¿Por qué hablamos de Lucky Penny ahora? 603 00:29:48,539 --> 00:29:50,624 Amigo, no funciona esto, ¿sí? Tienes que irte. 604 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - ¿Me están obligando a irme? - Sí. 605 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 No, no lo pueden sacar. Debe decidir irse voluntariamente. 606 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 ¿Por qué te corrige? ¿Es un puto abogado? 607 00:30:00,050 --> 00:30:01,134 Sí, soy un abogado. 608 00:30:01,134 --> 00:30:03,011 No tenías que revelar esa información. 609 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 Sí tengo que. 610 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, mira. Sabes que te quiero, ¿verdad? 611 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Pero nos peleamos por todo, hermano. 612 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Peleamos sobre qué jodidas cervezas hacer. 613 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Nos peleamos sobre con quién asociarnos. Es absurdo. 614 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Perdón por no querer asociarme con un depredador sexual anciano. 615 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 No, a la mierda Johnny Rev, ¿sí? Es más que eso. 616 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Como dije, es por todo, hermano. 617 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 No puedes quitarme el bar. 618 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Este lugar es mi vida. Lo hice desde cero. 619 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Nadie está tratando de quitarte el bar. 620 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 Aparte, legalmente no podemos. 621 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Sí, legalmente no podemos. - ¿Ves? 622 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 No me sorprende tanto de él porque apesta. 623 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Pero esperaba más de ti, amigo. ¿Cómo pudiste hacerme esto? 624 00:30:50,559 --> 00:30:52,102 - No, Will... - ¿A dónde vas, hermano? 625 00:30:52,102 --> 00:30:55,397 No iré a ningún lado, porque este es mi bar. 626 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Esa es mi cerveza. Nunca se desharán de mí. 627 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Fue mejor de lo que esperaba. 628 00:31:06,617 --> 00:31:07,993 ¿Qué creías que pasaría, Omar? 629 00:31:07,993 --> 00:31:11,914 No lo sé. Algo físico. Karate, cuchillos. Ya saben, un espectáculo. 630 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 ¿Habías tomado Johnny Blue? 631 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 No. 632 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Mi lema: "Trabaja duro, diviértete mucho". 633 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 No hay nada ahí. 634 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Sí, ya lo vi. - O podríamos tomar alguno de estos. 635 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 No. Solo vete a la mierda. Fuera. 636 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez