1
00:00:13,639 --> 00:00:16,391
Diane envió una propiedad
que se ve prometedora.
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,768
¿Deberíamos ir a verla?
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Hoy no puedo.
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
O podríamos ir mañana o el fin de semana,
si quieres.
5
00:00:22,731 --> 00:00:25,317
¿Sabes qué? Tengo mucho trabajo, así que...
6
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
¿por qué no le dices a Will?
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Oye, perdón por decirle
que me despidieron antes que a ti.
8
00:00:34,660 --> 00:00:38,914
Lo siento. ¡Perdón! Me equivoqué.
Lo siento, cariño. ¡Lo siento!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,541
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,252
Si gritas, no cuenta como una disculpa.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Lo siento.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,339
Está bien.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
¿Cuánto tiempo estarás así?
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
No lo sé. No tengo una bola de cristal.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,388
¿Estarás en casa para la cena?
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Tal vez. Tal vez no.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Bueno, no. Le dije a Frances
que le ayudaría con su tarea,
18
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
así que regreso antes de las 9:00.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Está bien.
- Bien.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Está bien.
21
00:01:10,988 --> 00:01:12,531
PLATÓNICO
22
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Pues estas son por lo menos
200 horas cobrables. Tengo hambre.
23
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Deberíamos usar los minutos extra
para cenar.
24
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Vanessa, ¿qué será? ¿Carne o mariscos?
25
00:01:35,804 --> 00:01:39,308
No lo sé. Ya que Dupont paga,
¿por qué no los dos?
26
00:01:39,850 --> 00:01:40,893
Carne y mariscos.
27
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie, ¿supongo que terminarás
el trabajo en casa?
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,939
¿Saben qué?
Me quedaré con ustedes esta noche.
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Extraño comer carne
con un tenedor de plástico.
30
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
¿Acaso es una ocasión especial?
31
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Vamos. ¿Tendremos a Charlie esta noche?
Nunca te quedas.
32
00:01:54,406 --> 00:01:56,408
Lo normal es que termines
el trabajo en casa
33
00:01:56,408 --> 00:01:57,993
como alguien que ama a su familia.
34
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Pues hoy no.
35
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
¡Genial!
36
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Dilo. Repítelo, hermano.
37
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Charlie el trasnochador. Lo amo.
38
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
¿Saben qué? Ni siquiera me importa
que perdiera su trabajo. Esas cosas pasan.
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
El problema
es que no te lo dijera a ti primero.
40
00:02:11,423 --> 00:02:14,927
Un hombre no debería enterarse
de cosas así por su galería de fotos.
41
00:02:14,927 --> 00:02:16,136
Error de novato.
42
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Siempre que Doug viaja por trabajo,
reviso mis fotos cada 15 minutos.
43
00:02:19,681 --> 00:02:21,725
- ¿En serio?
- Nunca se sabe.
44
00:02:24,478 --> 00:02:26,647
¿Saben qué? A la mierda.
45
00:02:28,106 --> 00:02:32,611
Charlie el trasnochador. Bueno, amigos.
Tengo que ir con un... digámosle "amigo".
46
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Disculpen.
47
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Mírate. Eres un animal.
48
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Muy bien. Ahí se fue mi regalo de Navidad.
49
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- ¿No tienes algo aquí?
- ¿Sabes qué?
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Tengo un whisky de exhibición.
51
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Muy bien. Nos estamos entendiendo.
- Muy bien. Sí. Excelente.
52
00:02:50,754 --> 00:02:51,797
¿Puedo?
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Imita a Frank.
54
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
¿Cuál era tu nombre?
55
00:02:57,719 --> 00:02:59,346
- No sabe el nombre de nadie.
- Exacto.
56
00:03:08,063 --> 00:03:10,566
Albert tiene whisky en su oficina.
Nunca se lo toma.
57
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
Típico de Albert.
58
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
¿Deberíamos robarlo?
59
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- Eres muy malo.
- ¿Sí?
60
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Eres muy malo. Vamos.
- Hagámoslo. Charlie el trasnochador.
61
00:03:30,586 --> 00:03:31,628
Muy malo.
62
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Albert es genial.
63
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Vamos.
64
00:03:53,442 --> 00:03:55,402
Es muy buena. Esta es la parte...
65
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
No, espera. Ahora yo soy el DJ.
66
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Muy bien. Está bien.
- Ahora yo soy el DJ. ¿Está bien?
67
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
¡Sí!
68
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
¡Sí!
69
00:04:30,687 --> 00:04:34,233
Dios mío. Sí.
70
00:04:34,900 --> 00:04:35,943
Sí.
71
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Ya debería irme. Sí.
- Yo también.
72
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Debería irme.
- Sí.
73
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
¿Hicieron un baile caliente? ¿Qué es eso?
74
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Bailamos caliente como en la película.
75
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
¿Cómo la película Baile Caliente?
76
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Solo digo que fue inapropiado
y me arrepiento.
77
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Muéstrame qué hiciste.
- Así está bien.
78
00:05:17,734 --> 00:05:20,863
No, de hecho, me gustaría saber qué pasó.
79
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Enséñame.
80
00:05:22,489 --> 00:05:25,075
Estaba un poco borracho.
En realidad no me acuerdo.
81
00:05:25,492 --> 00:05:27,035
¿Qué? ¿Borracho en la oficina?
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Sí, tomamos un poco en la oficina.
Stewart estaba ahí.
83
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
¿Qué? ¿También bailaba caliente?
¿Qué quieres decir?
84
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
No, ya se había ido para ese entonces.
85
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Quisiera ver exactamente qué hiciste.
86
00:05:40,507 --> 00:05:43,677
¿Quieres que ponga la canción
"I've Had the Time of My Life"?
87
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
¿Eso te ayudaría a recordar?
88
00:05:45,095 --> 00:05:46,388
De hecho no fue esa canción.
89
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
¿Qué canción fue?
90
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
"Red Red Wine".
91
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- ¿De UB40?
- Sí.
92
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
¿Es en serio? Por Dios.
93
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
Me dieron escalofríos en todo el cuerpo
de la pena que siento por ti. Vaya.
94
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
También perreamos de ocho a diez segundos.
95
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- ¿Qué?
- Yo...
96
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Dios. ¿La besaste?
- No.
97
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- ¿La amas?
- No.
98
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
¿Acaso tenían sentimientos ocultos
el uno por el otro?
99
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
No, claro que no. No siento nada
por Vanessa. Es muy aburrida.
100
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Eso no me hace sentir mejor.
Tiene cuatro hijos.
101
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Es como una fábrica de fertilidad,
de seguro ya tiene a tus gemelos.
102
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Por supuesto que no.
No estuve ni cerca de eyacular.
103
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
No digas esa palabra.
Es asqueroso. No hables.
104
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Así que solo, ¿perrearon un poco?
¿Qué? Qué vulgar.
105
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Creo que tal vez me estaba rebelando
106
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
por todo el tiempo que pasas con Will.
107
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
¿Es mi culpa? Qué manipulador.
108
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
No justifico mi comportamiento.
109
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Solo quería que supieras cómo me siento.
Lo siento tanto.
110
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Claro que no. Quédate ahí.
111
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Perdón. Sí, claro. Perdón.
112
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Vanessa. Es tan sosa y sin gracia.
113
00:06:51,870 --> 00:06:52,996
Es como papel tapiz.
114
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
¿Me puedo acercar y dormir aquí?
115
00:07:02,381 --> 00:07:03,382
Muy bien. Apúrense.
116
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Hola.
- Buenos días.
117
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Hola, mami.
118
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Hola.
- Alimenté y vestí a los niños,
119
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
también los peiné. Los iré a dejar.
120
00:07:10,764 --> 00:07:12,057
También los recogeré.
121
00:07:12,057 --> 00:07:14,101
Te hice el desayuno. Está en la cocina.
122
00:07:14,101 --> 00:07:16,562
Si está frío, te puedo hacer otro.
123
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Bien.
124
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Gracias.
125
00:07:21,984 --> 00:07:25,237
Este es café con leche de avena.
126
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
Si está frío, puedo pedirte otro.
127
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Así está bien.
- ¿Qué harás hoy?
128
00:07:31,285 --> 00:07:33,912
Creo que lo que yo quiera.
129
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Sí, muy bien.
130
00:07:35,497 --> 00:07:36,707
- Adiós, chicos.
- Adiós.
131
00:07:36,707 --> 00:07:39,835
¿Por qué mami te mira así?
¿Hiciste algo malo?
132
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
No. Muy bien. Rápido. Vámonos.
133
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Vamos. Muy bien. Bien.
- Lo sigue haciendo.
134
00:07:50,429 --> 00:07:51,430
CERVECERÍA LUCKY PENNY CO.
135
00:07:51,430 --> 00:07:52,598
¿Acaso estás loco?
136
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
No, para nada.
137
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
El negocio de la kombucha
no existiría sin mí.
138
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Fueron capaces de conseguir inversores
gracias a lo que construí con este bar.
139
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- Tengo derecho a una parte.
- Suenas como un puto loco ahora.
140
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
¿Por qué loco? Lo hablamos en San Diego,
estabas abierto a la idea.
141
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Antes de que arruinarás
el trato con Johnny 66, idiota.
142
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
Jodí ese trato por cuestiones morales.
143
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
No tuvo nada que ver mi don empresarial,
el cual es grande.
144
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Me han dicho que soy como Warren Buffett.
145
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- "Buffett", pero sigue.
- Cierra la puta boca.
146
00:08:18,790 --> 00:08:20,667
¿Sí? Y si no mal recuerdo,
147
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
ese trato estaba jodido
hasta que lo salvé.
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Bueno, déjame preguntarte esto:
¿Cuánto crees que mereces?
149
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Buena pregunta.
150
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Como no quiero que me jodan
brutalmente ustedes caballeros, 51%.
151
00:08:32,721 --> 00:08:35,432
- Dios mío. Estás loco.
- Cincuenta y dos por ciento.
152
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Por Dios.
- ¿Qué?
153
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
No tienes ventaja
y esto no es una negociación.
154
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Solo pides dinero.
- Cincuenta y tres por ciento.
155
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
No, viejo. Yo no negocio con terroristas.
156
00:08:43,315 --> 00:08:45,567
- Cincuenta y cuatro por ciento.
- Omar lo entiende.
157
00:08:45,567 --> 00:08:46,652
Will, no va a pasar.
158
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Nosotros construimos
toda la base de La Boocha sin ti.
159
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Se pararon sobre hombros de gigantes.
160
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
Perdón, ¿tú eres "gigantes"?
161
00:08:55,202 --> 00:08:56,578
Claro que soy gigantes.
162
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
He soportado tu mierda por tanto tiempo.
163
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
Quiero que me mires y escuches
164
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
¡que esto no va a pasar, carajo!
165
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
¿Quieres ventaja?
Te voy a mostrar mi jodida ventaja.
166
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Voy a chorrearte ventaja en la puta cara.
Haré huelga.
167
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Vete a la mierda.
- ¿Harás huelga?
168
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
¿En tu propio negocio?
169
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Claro que lo haré. Vamos a ver
que tan bien trabaja este lugar sin mí.
170
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Regresaré
cuando tenga una parte de La Boocha.
171
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
Y por cierto, mi primer orden del día
como socio mayoritario,
172
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
cambiaré ese puto nombre.
173
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Idiota.
174
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Regresará.
175
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
En uno, dos, tres,
176
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
cuatro...
177
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Mierda.
178
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Omar,
¿cuidas el depósito mientras no esté?
179
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Eso no transmite seguridad.
180
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Digo, tiene tantos logros.
Ve todos los consejos en los que está.
181
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Dios. ¿A quién carajos le importa
en cuántos consejos está?
182
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Se ve como una loca.
Se ve como Amy Coney Barrett.
183
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
O sea, ¿cómo una de las mujeres
más poderosas de EE. UU.?
184
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Sí, pero creo que entiendes mi punto.
185
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
¿Cómo le da tiempo de hacer tantas cosas?
Tiene cuatro hijos.
186
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
Es socia y literal acaba de tener un hijo.
187
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Y es muy tierno.
Ni siquiera es un bebé raro.
188
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Sí y probablemente no lo ve.
A lo mejor no ve a ninguno.
189
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Crecerán resentidos. Recuerda esto.
190
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Van a crecer y querrán ser ella.
191
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
¿Pudo haber escogido a alguien peor?
192
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
Es socia en la firma, tiene cuatro hijos.
193
00:10:29,630 --> 00:10:31,715
Es muy rubia, es muy alta.
194
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Muy bien, sí. Hagámoslo a tu modo.
195
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Vaya, digo, es muy hermosa,
196
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
tiene muchos logros.
197
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Creo que lo correcto sería
que se quede con tu esposo.
198
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
¡Pero es tan básica! ¡Es muy aburrida!
199
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Exacto, ni siquiera es tan linda.
200
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
¿Y quién perrea?
Quítate los putos pantalones y hazlo bien.
201
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Es una cobarde.
202
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
¿Qué haré con Charlie? Tiene que pagar.
203
00:10:59,326 --> 00:11:00,702
¿Con joyas?
204
00:11:01,870 --> 00:11:04,373
¿Sí? ¿Perrear equivale a joyas?
205
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
Equivale hasta a un bolso.
206
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Syl, ¿estás bien?
¿Quieres que vaya a verte?
207
00:11:12,798 --> 00:11:15,509
No, estoy bien.
208
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Tengo que irme.
Alguien tocó. Gracias, cariño.
209
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Hola. ¿Estás bien?
210
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Sí, estoy bien. Solo... me corté.
¿Qué haces aquí?
211
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
Tomé el día libre. Solo necesito
a alguien con quién quejarme.
212
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
- Llegaste al lugar correcto.
- Eso pensé.
213
00:11:34,903 --> 00:11:35,904
¡CÓRTALA!
214
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
¿Y crees que te den
una parte de La Boocha?
215
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Sí creo que me darán una parte
de La Boocha y me darán la plata,
216
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
para hacer la jubilación.
217
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- ¿En serio?
- En la isla.
218
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
¿Por qué crees eso?
219
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
¿De qué lado estás?
220
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
No lo sé.
Solo estoy tratando de cortar esta carne.
221
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Creo que verán cuánto me necesita
el negocio para funcionar apropiadamente
222
00:11:55,632 --> 00:11:58,302
y transmitirán eso
a La Boocha, y entonces,
223
00:11:58,302 --> 00:12:00,220
rogarán que sea parte de eso.
224
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
No sé por qué te parece relajante esto.
225
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
Hacer la cena es lo más pesado de mi día.
226
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Es tan relajante.
227
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
En otro limpias el apartamento
de un ratoncito, es increíble.
228
00:12:09,438 --> 00:12:10,439
Hola, Will.
229
00:12:10,439 --> 00:12:11,815
- ¡Qué tal!
- ¿Qué hacen?
230
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
¿Acaso no ves
que estamos cocinando de manera virtual
231
00:12:15,485 --> 00:12:18,488
con un par de manos caucásicas sin cuerpo?
232
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
Sí. Ya veo.
Oye, ¿dónde están los niños? Los niños.
233
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
Están en el jardín. Sí.
Cada uno trajo a un amigo,
234
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
y te están esperando para ir por pizza.
235
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
¿Pizza? Genial. Sí. Muy bien.
236
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
¿Ustedes quieren algo?
237
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Sí, yo una de pepperoni. ¿Y tú, Will?
238
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Yo una de champiñones,
si vas a comprar pizza.
239
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
También quisiera un vino rosado.
Un Whispering Angel o algo así.
240
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Si te llegas a encontrar algunas IPA.
No tienen que ser artesanales,
241
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
pero si lo son, también quisiera unas.
242
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Sí. Muy bien. Perfecto.
243
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Gracias.
- Sí.
244
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Oigan, chicos. ¡Pizza!
245
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- ¡Voltea!
- ¡Voltea la albóndiga! ¡Voltéala!
246
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- Ahí está. Genial.
- ¡Sí! ¡Voltéate!
247
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
¡Pizza!
248
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
¿Jack puede quedarse a dormir?
249
00:13:01,657 --> 00:13:04,034
Sí, claro. ¿Por qué no?
Es viernes por la noche, ¿no?
250
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Si Jack se queda,
los demás querrán quedarse...
251
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, ¿quieren quedarse a dormir?
252
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
¡Sí!
253
00:13:10,457 --> 00:13:11,959
¡Genial!
254
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
- ¡Bien! ¡Vámonos! ¡Hora de la pizza!
- Bien. Avísale a sus papás.
255
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
Las llaves están colgadas.
256
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Sí, claro.
- Sí.
257
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Qué casa tan divertida.
- Sí. Viernes por la noche.
258
00:13:25,013 --> 00:13:27,266
Desearía que tuvieras
una cámara en tu patio.
259
00:13:27,266 --> 00:13:28,433
Ya sería famoso.
260
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Sí, uno estúpido.
261
00:13:30,811 --> 00:13:33,021
¿Acaso hay otro tipo de famoso?
262
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Los cuatro pequeños ya están en la cama.
263
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
No creo que Shelby aguante toda la noche
264
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
porque tiene cinco
y nunca había dormido en otra casa antes.
265
00:13:43,949 --> 00:13:50,080
Así que, ya me iré a la cama.
Por si me despiertan a las 2:00 a. m.
266
00:13:50,080 --> 00:13:51,874
¿Ya debería irme?
267
00:13:51,874 --> 00:13:55,836
No me di cuenta que ya era hora de dormir
porque son las 9:23, pero...
268
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
No, deberías pasar la noche aquí.
269
00:13:58,755 --> 00:13:59,798
¿Sí? ¿Te parece bien?
270
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Genial.
- No quiero molestar, pero...
271
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
No, pero tus uñas se deben secar.
272
00:14:04,011 --> 00:14:05,137
- Sí se deben secar.
- Sí.
273
00:14:05,137 --> 00:14:07,472
Odiaría arruinarlas,
trabaje mucho en ellas.
274
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Claro, genial. Oye, Sylvia, ¿vienes?
275
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Muy bien.
Tomaré el colchón inflable entonces.
276
00:14:19,109 --> 00:14:24,156
No veré eso, pero sí veré
las compras en Brandy Melville.
277
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Dios mío. Conozco a esa chica.
278
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Me gusta esa camiseta. Sí me la pondría.
279
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- He buscado esa.
- Es bastante linda.
280
00:14:30,621 --> 00:14:32,414
También está en verde...
281
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Dios. ¿Puedes esperar a que acabemos
de ver este video para hacer eso?
282
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- Parece muy egocéntrica.
- Sí. No me cae bien.
283
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Yo también compro,
284
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
pero no lo publico en YouTube cada vez.
285
00:14:46,970 --> 00:14:49,806
Ve eso: "¿Por qué la NASA no quiere
que sepas que la Tierra es plana?".
286
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
A mi papá le gustan esos videos.
287
00:14:51,391 --> 00:14:53,477
Sí, sus argumentos te convencen.
288
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
- También los publica.
- Sí.
289
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Suena como si masturbaras tus brazos.
290
00:15:01,568 --> 00:15:03,111
Deja que me ponga mis cremas.
291
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Gracias por invitarme a la pijamada.
292
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Estoy de mejor humor
que si hubiera estado solo todo el día.
293
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
Sí, ese es el punto de nunca estar solo.
294
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
Nunca tienes tiempo para sentir nada.
295
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Suena increíble.
- Genial.
296
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
¿Nunca has pensado
en dejar Lucky Penny, de verdad?
297
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Es que parece que tú y ellos
no se entienden para nada.
298
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Sí, sabes, por mucho
que odie el lado comercial,
299
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
me gusta demasiado hacer cerveza.
No sé qué otra cosa haría.
300
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Doritosaurio.
- Doritosaurio.
301
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
No sé por qué te quieres mudar.
Esta casa es genial.
302
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Es demasiado pequeña para nosotros cinco.
303
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Tienes una cochera
ahí atrás que ni ocupas.
304
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
Está asquerosa.
Parece laboratorio de drogas.
305
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
Todos los laboratorios
que conozco están impecables.
306
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Pues el nuestro es asqueroso.
307
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Compramos esta casa
y nunca la volvimos a usar.
308
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Podría ser una ADU,
una unidad de vivienda adicional.
309
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Sabes, como una casa de huéspedes.
310
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
No queremos huéspedes.
311
00:15:59,459 --> 00:16:01,295
Solo queremos otro cuarto y otro baño.
312
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Eso es exactamente lo que podrías poner.
313
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
No lo sé. Me suena a un gran proyecto.
314
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
No tan grande como mudarse, ¿sabes?
Añadiría metros cuadrados.
315
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
Añadiría valor de venta a tu casa,
316
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
lo cual sería muy responsable
de tu parte como adulta.
317
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Pues, no sabría ni por dónde empezar
a hacer algo así.
318
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Yo podría. Te ayudaré.
- ¿En serio?
319
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Sí. Transformé nuestra cochera
en una pequeña oficina para Audrey
320
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
que después usó para tener sexo
con el bisnieto de Adolf Eichman.
321
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Vaya. ¿Hiciste eso tú solo?
322
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Sí. A lo largo de varios fines de semana,
pero sí. No fue para tanto.
323
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Vaya, mírate.
Eres como un hombre misterioso.
324
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
¿Por qué es misterio que soy hombre?
325
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Porque usas gorros de mujer
y tienes un bolso.
326
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
Y usas un barniz muy bonito
y estamos en una pijamada.
327
00:16:42,878 --> 00:16:44,254
Sí, eso tiene sentido.
328
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Cuando engañaste a Audrey, tú...
- No la engañé,
329
00:16:48,634 --> 00:16:51,345
me metí con una desconocida.
Por favor, algo de respeto.
330
00:16:51,887 --> 00:16:53,055
- Discúlpeme.
- Está bien.
331
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Cuando te metiste con la desconocida...
- Gracias.
332
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
¿Audrey te llevó a que hicieras eso?
333
00:16:58,644 --> 00:17:02,564
¿Si me llevó al departamento
de la desconocida en Laguna Hills?
334
00:17:02,564 --> 00:17:04,983
Sí. ¿Te llevó para allá? Qué linda.
335
00:17:04,983 --> 00:17:06,527
Lo decías figurativamente.
336
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
No. ¿Te trató de alguna forma
por la que quisieras rebelarte?
337
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
Sabes, en ese entonces,
338
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
hubiera dicho que sí.
339
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
Pero solo estaba justificando
mi mal comportamiento, ¿sabes?
340
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Por mucho que peleáramos,
341
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
hice algo horrible
y no lo volvería a hacer.
342
00:17:29,091 --> 00:17:30,843
¿Crees que eso acabó con tu matrimonio?
343
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
No. Definitivamente no.
344
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
Nuestro matrimonio
estaba condenado desde antes.
345
00:17:37,057 --> 00:17:38,809
Si hubiera sido un mejor matrimonio,
346
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
lo hubiéramos superado, ¿sabes?
347
00:17:43,146 --> 00:17:44,523
¿Por qué preguntas sobre esto?
348
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
- Estoy pensando en escribir una novela.
- ¿En serio?
349
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Déjame ser el primero en decirte
que suena en serio espantosa.
350
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Se llamará Antes de Adolf.
351
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Por supuesto. Sí. Perfecto.
"D" de Desconocida.
352
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- Las gomitas ya me están pegando.
- Esas gomitas sí que pegan.
353
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Necesitaré unas papas.
354
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
Pensé lo mismo hace 20 minutos.
355
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- ¿Qué?
- Me agradeces después.
356
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Buenos días.
357
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Hola.
358
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Me gusta tu dibujo.
359
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Buenos días.
- ¿Qué tal dormiste?
360
00:18:28,233 --> 00:18:32,404
Bastante bien. Maeve y Shelby
vinieron a nuestro cuarto varias veces,
361
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
pero, ya sabes, sigo vivo.
362
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
¿Will y tú la pasaron bien?
363
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Sí. De hecho,
Will tuvo una idea muy interesante.
364
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
¿Y si transforma la cochera
en una casa de huéspedes?
365
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
¿Qué? ¿De qué te ríes? Yo la diseñaría.
366
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Espera, ¿es en serio? ¿Para qué...
367
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
¿Una casa de huéspedes? ¿No nos mudaremos?
368
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Pues podría ser útil
hasta que encontremos una casa.
369
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Y no sería para huéspedes.
370
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Serían más metros cuadrados.
- ¿Y eso en qué ayudaría?
371
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
No podemos mandar
a uno de los niños a la cochera.
372
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Podría usarlo como oficina.
- ¿Oficina de qué?
373
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Sí, suena como un buen plan.
374
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Gracias.
375
00:19:18,242 --> 00:19:19,535
- Buenos días.
- Buenos días.
376
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Huelo café.
377
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- ¿Café?
- Sí, gracias. ¿Charles?
378
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- ¿Sí?
- Tengo una pregunta legal para ti.
379
00:19:26,834 --> 00:19:28,335
Pelee con mis socios.
380
00:19:28,335 --> 00:19:31,004
Verás, empezaron otro negocio sin mí,
381
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
y yo siento que debería ser parte de él.
¿Qué hago?
382
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
Bueno, lo primero que debes hacer
sería negociar con ellos por separado.
383
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
De esa forma divide y vencerás.
384
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Me gusta eso.
385
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Es bueno.
386
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
¿Quieres pasar el rato esta tarde
y hablar sobre la ADU?
387
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Charlie amó la idea.
388
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- ¿En serio? ¿Viste la luz?
- Sí.
389
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Me encanta. Pues, adieu. ¿Entiendes?
390
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- ¿ADU?
- ADU.
391
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- Yo sí.
- Tú sí. Lo entendiste.
392
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
¿Will está usando mi ropa?
393
00:20:08,458 --> 00:20:09,751
¿Preferirías que use la mía?
394
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Oye, Will, ¿quieres panqueques?
395
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Mira, no me siento cómodo
hablando de negocios sin Reggie.
396
00:20:25,184 --> 00:20:26,935
¿Quién te dio trabajo como ayudante?
397
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Ya sé, fuiste tú.
- Mira, tal vez Reggie sepa de finanzas,
398
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
y le doy crédito por eso y es bueno.
399
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
Pero no sabe nada
sobre hacer una empresa de licores.
400
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
Y yo sé de eso. Yo podría...
401
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
conseguirles más dinero
si me dejan, ¿está bien?
402
00:20:39,740 --> 00:20:43,744
Sí, mira, hablaré con Reggie.
Organizaremos algo mañana.
403
00:20:43,744 --> 00:20:45,162
Se nos ocurrirá algo, ¿sí?
404
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Genial. Gracias. Sí.
- Genial. Bien.
405
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
Ahora, algo más importante,
sé que acabamos de comer,
406
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
pero hoy abre el camión de unagi
y estoy en la lista de espera. ¿Vamos?
407
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
No puedo. Le dije a Sylvia que la vería.
408
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
¿Cómo está?
409
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
¿Eso qué significa?
410
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
¿A qué te...? Digo. No, no importa.
411
00:21:01,470 --> 00:21:03,222
¿Cómo que no importa? Lo dijiste como...
412
00:21:03,680 --> 00:21:05,057
Lo dijiste como si importara.
413
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- No es nada.
- Sí es algo.
414
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- Que no.
- Claramente es algo.
415
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- ¿Qué carajos está pasando?
- Está bien, mira, no puedo decírtelo.
416
00:21:12,105 --> 00:21:14,441
Lo sé por Katie.
Sylvia le contó en secreto
417
00:21:14,441 --> 00:21:16,485
y no cuento nada de mi bebé.
Así son las cosas.
418
00:21:16,485 --> 00:21:18,737
- ¡Muy tarde! Ya me dijiste.
- No te he dicho.
419
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- Delataste a tu bebé.
- No es cierto.
420
00:21:20,197 --> 00:21:22,032
- Tu bebé fue delatada. Dime.
- No es cierto.
421
00:21:22,032 --> 00:21:23,450
Yo soy tu bebé.
422
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Está bien. Te lo diré.
423
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
La otra noche,
Charlie trabajó hasta tarde con una chica.
424
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Se emborrachó y...
- Dios mío. ¿Charlie engañó a Sylvia?
425
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
No, perrearon.
426
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- ¿Qué?
- Ellos perrearon.
427
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
¿Perrearon?
428
00:21:41,051 --> 00:21:42,511
Perrearon.
429
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
¿Hubo besos?
430
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Perrearon.
- ¿Le tocó el pene?
431
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Perrearon.
432
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
¿Se vino en sus pantalones?
433
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
No, porque eso sería húmedo.
Esto fue seco. Solo perrearon.
434
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Eso es muy extraño.
- Lo sé, ¿verdad?
435
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Eso es...
- Es bastante enfermo.
436
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Katie y yo lo analizamos, hermano.
Es muy extraño.
437
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
Es bastante extraño.
438
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Es muy extraño.
- Qué cosa tan rara de hacer.
439
00:22:03,782 --> 00:22:04,867
¿Cuenta como engaño?
440
00:22:04,867 --> 00:22:07,119
Bueno, no es como engañar,
pero tampoco no es.
441
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
No me gustaría que mi pareja
anduviera por ahí perreándole a idiotas.
442
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- Suena peor.
- Porque es más raro.
443
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Lo es. Y sería lógico de Charlie,
444
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
porque es este hombre apuesto y muy bueno.
Nadie es así.
445
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
Es verdad. Parece que la falta
de humedad sería algo que le gustaría.
446
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Pervertido.
- La sequedad es parte del encanto.
447
00:22:23,010 --> 00:22:24,094
El roce.
448
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- Vaya. ¿Por qué Sylvia no me contó?
- Sí.
449
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
¿Por qué? Es súper vergonzoso.
450
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- Cierto.
- No pensé que fuera capaz,
451
00:22:29,391 --> 00:22:30,475
para ser honesto.
452
00:22:30,475 --> 00:22:31,602
No fue capaz.
453
00:22:32,686 --> 00:22:35,147
Estaba perreando. Solo perreo.
454
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Hola. ¿Cómo te fue con Andy?
- Hola.
455
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
Estuvo bien. Fue bueno hablar con él.
456
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Qué bueno. Me da gusto.
457
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
¿Cómo estás?
458
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Bien.
- ¿Sí? ¿Estás bien?
459
00:22:49,328 --> 00:22:50,370
¿Por qué?
460
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Andy...
461
00:22:54,124 --> 00:22:56,084
Verás, me dijo lo que pasó con Charlie.
462
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
No fue nada.
463
00:22:59,004 --> 00:23:00,714
- ¿En serio?
- Sí. Yo...
464
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Sabes, fue solo...
465
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Pasó una vez.
No volverá a pasar y estamos bien.
466
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- ¿Quieres hablar de eso?
- No, estoy bien.
467
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
De acuerdo.
468
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
Estuve pensando
que esto sería genial para mí
469
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
si pudiéramos hacerlo una oficina.
470
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Muy bien. ¿Qué buscas exactamente?
471
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Ya sabes, unos sillones rellenos,
frazadas de cachemira, cosas así.
472
00:23:25,781 --> 00:23:27,491
Entiendo. ¿Cómo un cuarto de señora?
473
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
No, como una oficina elevada.
474
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Quieres candelabros por todos lados,
475
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
¿tal vez un refrigerador con vino rosado,
un revistero con US Weekly, Cosmo?
476
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
Suena increíble.
477
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
Eso es un cuarto de señora básica.
Odio decírtelo.
478
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Vaya. Genial.
- Sí.
479
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Más grande de lo que pensé.
480
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Sí. ¿Qué opinas?
Digo, obvio necesita arreglos,
481
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
pero tiene potencial, ¿cierto?
482
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
Podría ser una cueva de hembra.
483
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Claro.
484
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Qué raro.
- ¿Qué?
485
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Estos postes no están fijos
al cimiento de alguna forma.
486
00:24:05,529 --> 00:24:06,697
Eso no suena bien.
487
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
De hecho todo esto
solo lo sostienen estas cuatro cosas,
488
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
y en realidad no están fijas a nada.
489
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Está bien. Las podemos reforzar.
490
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- ¿Sí?
- Sí. Estará bien.
491
00:24:15,873 --> 00:24:17,207
- Está bien.
- Estará bien.
492
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
¿Escuchas eso?
493
00:24:21,670 --> 00:24:22,671
Sí.
494
00:24:26,842 --> 00:24:30,596
- ¡Dios mío!
- ¡Mierda! ¡Ayuda! ¡Carajo!
495
00:24:31,763 --> 00:24:33,515
¡Dios mío! ¡Mierda! ¡Por Dios!
496
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
¡Sal! ¡Sal de aquí!
497
00:24:38,270 --> 00:24:39,688
¡Está en la puerta! ¡No puedo!
498
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Mierda. No.
499
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Dios mío.
500
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Ese es un problema estructural.
- No.
501
00:24:56,872 --> 00:24:58,582
- Eso no es bueno. ¿Estás bien?
- Dios.
502
00:24:58,582 --> 00:25:01,001
- Estoy bien. Mierda, ¿tú estás bien?
- Estoy bien.
503
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Mira mi casa.
- ¿Qué pasó?
504
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
No vas a creer lo que pasó, hermano.
505
00:25:04,421 --> 00:25:05,756
- Me cayó un mapache...
- Dios.
506
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
- ...choqué con un poste...
- Luego se cayó.
507
00:25:07,591 --> 00:25:08,759
- ... y esto se cayó.
- ¿Qué?
508
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
No creo que este legalmente autorizado.
No pensé que esto fuera a pasar.
509
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Al menos uno de nosotros.
- Yo tampoco.
510
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- No, pero lo podemos resolver.
- Estará bien.
511
00:25:16,433 --> 00:25:18,101
¿Pueden resolver eso? ¿En serio?
512
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- ¡Sí!
- Yo 100% no puedo.
513
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
¿En serio? Porque no parece
que se pueda resolver.
514
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
No, no parece que lo puedan resolver.
515
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
¿En serio? Porque destruir la casa
516
00:25:25,108 --> 00:25:27,277
no es la mejor manera de manejar el enojo.
517
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
No me puedes decir
cómo lidiar con mis emociones.
518
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
¿Podemos hablar de esto a solas?
519
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Me iré.
520
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Vamos. No tienes que irte.
521
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Sabes, tu esposo dijo
que quería hablar a solas. Está bien.
522
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
La ADU fue tu idea.
523
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
Destruiste mi cochera,
tienes que arreglarlo.
524
00:25:50,259 --> 00:25:52,427
Regresaré y te ayudaré en otro momento.
525
00:25:52,427 --> 00:25:54,888
Pero por ahora, resuelve tu mierda.
526
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Disculpa. Eso fue una pequeña pelea
527
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
que pasa en un matrimonio largo.
Está bien.
528
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
Pero supongo que no lo entenderías.
529
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
No parece estar bien.
530
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Por Dios. Pues, esto se ve bien.
531
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Cariño, lo lamento.
532
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Lo sé.
533
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Sabes que lo que pasó entre Vanessa y yo
534
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
no fue en ningún sentido tu culpa.
535
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Gracias.
536
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
Y sabes que no tiene nada
que ver con Vanessa.
537
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
Y tú sabes que eso
no me hace sentir mejor, ¿verdad?
538
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Lo sé y lo lamento.
539
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
Yo solo...
540
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
¿Qué?
541
00:26:50,444 --> 00:26:51,486
No es nada.
542
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Solo dime, cariño, por favor. ¿Qué?
543
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
No me gusta sentirme el segundo hombre
más importante en tu vida.
544
00:26:59,828 --> 00:27:01,580
¿Te refieres a después de Simon?
545
00:27:03,707 --> 00:27:06,543
- Bueno, el tercer hombre más...
- Oye.
546
00:27:06,543 --> 00:27:07,836
...importante en tu vida.
547
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Solo...
548
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
Creo que desde que Maeve
regresó a la escuela todo el día,
549
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
me siento un poco como un desastre.
550
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
Y por alguna razón, es más fácil hablar
con Will sobre eso que contigo.
551
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Eso no me hace sentir bien.
552
00:27:25,062 --> 00:27:29,024
Lo sé. Te quiero contar todo primero.
Eres mi esposo, pero no lo sé.
553
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Por alguna razón, es difícil.
554
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
¿Por qué? Te amo demasiado.
555
00:27:32,653 --> 00:27:34,112
- Puedes contarme todo.
- Lo sé.
556
00:27:34,112 --> 00:27:36,532
Porque es vergonzoso
ser un desastre enfrente de ti,
557
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
y Will es un desastre más grande que yo,
o al menos uno igual. No lo sé.
558
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Está bien. Sí.
- ¿Tiene sentido?
559
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Lo entiendo. Más o menos.
560
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Gracias.
561
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
Y la próxima vez que perrees con alguien,
562
00:27:55,592 --> 00:27:58,846
¿lo podrías hacer con alguien,
con no lo sé, menos logros?
563
00:27:59,471 --> 00:28:00,931
¿Cómo la jueza Sotomayor?
564
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
No, esa es la dirección opuesta.
565
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Lo prometo.
566
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Entonces...
567
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.
568
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
¿Qué pasó con la propiedad nueva?
¿Cuándo podemos ver la casa?
569
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
"Este fin de semana", eso dijo.
570
00:28:19,908 --> 00:28:21,076
Estoy seguro que será esa.
571
00:28:21,076 --> 00:28:22,286
- Claro.
- Sí.
572
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Dios mío. Este tipo otra vez.
573
00:28:25,873 --> 00:28:30,669
- Este tipo. No es lindo.
- Es lindo.
574
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
Es lindo y te tengo.
575
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Tú eres lindo.
- Tú eres linda.
576
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Bien, ¿qué es esto?
577
00:28:40,429 --> 00:28:42,139
Es una lista de nombres
578
00:28:42,139 --> 00:28:44,850
para nuestro negocio
de kombucha que apruebo.
579
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- ¿Kombucha ChaCha?
- Kombu Cha Cha Chá.
580
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Como el famoso baile afrocubano.
581
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Exacto. Si no les gusta ese,
hay muchos más en la lista.
582
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Me gusta Boochanans.
- ¿Qué? No, hermano.
583
00:28:56,904 --> 00:28:59,489
La Boocha es el puto nombre perfecto.
No lo cambiaremos.
584
00:28:59,489 --> 00:29:01,283
Vamos. Tú me dijiste que viniera
585
00:29:01,283 --> 00:29:02,826
y dijiste que lo resolveríamos.
586
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Además, ¿quién carajos es este tipo?
587
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Nadie.
- Sí, solo es un tipo.
588
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
¿Solo un tipo?
589
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
¿Es una intervención?
¿Este tipo hace intervenciones?
590
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
No, no hace eso.
591
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Este tipo bebe más que yo.
592
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
No quiere saber la mierda
que se mete este hijo de puta.
593
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
Además, no iré a rehabilitación
al menos que sea ese lugar en Malibú.
594
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Ese lugar se ve muy...
Está cerca del mar, ¿cierto?
595
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
No se trata de tu alcoholismo, Will.
Solo son negocios.
596
00:29:31,063 --> 00:29:32,189
¿No es una intervención?
597
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
No, viejo. Clark solo vino a escuchar.
598
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
¿Es un puto oyente profesional?
¿Qué está pasando?
599
00:29:36,860 --> 00:29:40,030
Will, haz hecho un trabajo increíble
600
00:29:40,239 --> 00:29:42,407
al mantener
a Lucky Penny en funcionamiento.
601
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Creemos que tal vez sea hora
de que des un paso atrás.
602
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
¿Por qué hablamos de Lucky Penny ahora?
603
00:29:48,539 --> 00:29:50,624
Amigo, no funciona esto, ¿sí?
Tienes que irte.
604
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- ¿Me están obligando a irme?
- Sí.
605
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
No, no lo pueden sacar.
Debe decidir irse voluntariamente.
606
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
¿Por qué te corrige? ¿Es un puto abogado?
607
00:30:00,050 --> 00:30:01,134
Sí, soy un abogado.
608
00:30:01,134 --> 00:30:03,011
No tenías que revelar esa información.
609
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
Sí tengo que.
610
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, mira. Sabes que te quiero, ¿verdad?
611
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Pero nos peleamos por todo, hermano.
612
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Peleamos sobre qué jodidas cervezas hacer.
613
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
Nos peleamos sobre con quién asociarnos.
Es absurdo.
614
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Perdón por no querer asociarme
con un depredador sexual anciano.
615
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
No, a la mierda Johnny Rev, ¿sí?
Es más que eso.
616
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Como dije, es por todo, hermano.
617
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
No puedes quitarme el bar.
618
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Este lugar es mi vida. Lo hice desde cero.
619
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Nadie está tratando de quitarte el bar.
620
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
Aparte, legalmente no podemos.
621
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Sí, legalmente no podemos.
- ¿Ves?
622
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
No me sorprende tanto de él porque apesta.
623
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Pero esperaba más de ti, amigo.
¿Cómo pudiste hacerme esto?
624
00:30:50,559 --> 00:30:52,102
- No, Will...
- ¿A dónde vas, hermano?
625
00:30:52,102 --> 00:30:55,397
No iré a ningún lado,
porque este es mi bar.
626
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Esa es mi cerveza.
Nunca se desharán de mí.
627
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
Fue mejor de lo que esperaba.
628
00:31:06,617 --> 00:31:07,993
¿Qué creías que pasaría, Omar?
629
00:31:07,993 --> 00:31:11,914
No lo sé. Algo físico. Karate, cuchillos.
Ya saben, un espectáculo.
630
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
¿Habías tomado Johnny Blue?
631
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
No.
632
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Mi lema: "Trabaja duro, diviértete mucho".
633
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
No hay nada ahí.
634
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Sí, ya lo vi.
- O podríamos tomar alguno de estos.
635
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
No. Solo vete a la mierda. Fuera.
636
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez