1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
Diane hantar senarai rumah yang
nampak menarik. Kita patut melihatnya?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Saya sibuk hari ini.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Atau kita boleh pergi esok
atau hujung minggu jika awak nak.
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Dengar, saya sangat sibuk
di tempat kerja, jadi,
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
bagaimana jika awak, ajak Will?
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Hei. Maaf saya beritahu dia tentang
saya dipecat sebelum beritahu awak.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Maafkan saya!
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Saya buat silap. Maafkan saya!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Berapa kali saya perlu minta maaf?
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
Okey, jika awak menjerit,
ia tak dianggap sebagai minta maaf.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Maafkan saya.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Okey.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Berapa lama nak terus begini?
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
Entahlah. Saya tak boleh ramal masa depan.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Jadi, saya akan jumpa awak di rumah
untuk makan malam?
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Mungkin. Mungkin tidak.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Sebenarnya, tidak. Saya beritahu Frances
akan bantu dia dengan kerja sekolah,
18
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
jadi saya akan pulang sebelum pukul 9:00.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Okey.
- Okey.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Okey.
21
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Rasanya seperti dah kerja selama 200 jam.
Saya lapar.
22
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Mungkin kita patut habiskan enam minit
untuk makan malam.
23
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Vanessa, nak makan apa?
Makanan laut atau daging?
24
00:01:35,804 --> 00:01:39,266
Entahlah. Memandangkan Dupont
yang bayar, kenapa tak makan kedua-duanya?
25
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
Makanan laut dan daging.
26
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie, rasanya awak akan siapkan
kerja awak di rumah?
27
00:01:43,437 --> 00:01:45,939
Saya akan siapkan kerja
dengan kamu malam ini.
28
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Saya rindu makan stik guna garpu plastik.
29
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
Nak kerja hingga lewat malam?
30
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Tolonglah. Ada Charlie malam ini?
Awak tak pernah kerja lewat malam.
31
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Biasanya awak siapkan kerja di rumah
seperti orang yang sayangkan keluarga.
32
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Bukan malam ini.
33
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Ya!
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Setuju.
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Charlie lewat malam. Saya sukakannya.
36
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
Saya tak peduli dia hilang kerja.
Masalah memang boleh berlaku.
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Masalahnya dia tak beritahu awak dahulu.
38
00:02:11,423 --> 00:02:14,968
Seorang lelaki tak sepatutnya tahu sesuatu
seperti itu daripada simpanan gambar.
39
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Kesilapan orang baru.
40
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Setiap kali Doug keluar bekerja,
saya periksa gambar setiap 15 minit.
41
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- Betul?
- Tak boleh terlalu berhati-hati.
42
00:02:24,436 --> 00:02:26,647
Lupakan saja.
43
00:02:28,106 --> 00:02:32,611
Charlie lewat malam. Baiklah.
Saya perlu jumpa... anggap saja "kawan."
44
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Maafkan saya.
45
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Lihatlah awak. Memang kasar, bukan?
46
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Okey.
Wain hadiah hari jadi saya dah habis.
47
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- Ada wain di sini?
- Beginilah.
48
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Saya ada botol Scotch yang dipamerkan.
49
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Okey. Mengagumkan.
- Okey. Ya. Sangat hebat.
50
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Boleh?
51
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Tiru Frank.
52
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Siapa nama awak?
53
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- Dia tak tahu nama sesiapa.
- Tidak.
54
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
Albert ada Scotch di pejabatnya.
Dia tak pernah menyentuhnya.
55
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
Albert memang begitu.
56
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
Kita patut mencurinya?
57
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- Awak sangat nakal.
- Ya?
58
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Awak sangat nakal. Ayuh.
- Mari lakukannya. Charlie lewat malam.
59
00:03:30,586 --> 00:03:31,587
Sangat nakal.
60
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Albert memang hebat.
61
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Ayuh.
62
00:03:53,442 --> 00:03:55,402
Ia sangat bagus. Di sinilah ia...
63
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Jangan. Sekejap. Saya deejay sekarang.
64
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Okey.
- Saya deejay sekarang. Okey?
65
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Ya!
66
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Ya.
67
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Oh Tuhan. Ya.
68
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ya.
69
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Saya mungkin patut balik. Ya.
- Saya, pun sama.
70
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Saya patut beredar.
- Ya.
71
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
Awak menari lucah? Apa maksudnya?
72
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Seperti tarian dalam filem.
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
Maksud awak filem Dirty Dancing?
74
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Saya cuma maksudkan ia tak senonoh
dan saya menyesal.
75
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Tunjuk apa yang awak buat.
- Lupakan saja.
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,988
Tak. Sebenarnya,
saya nak tahu apa yang berlaku.
77
00:05:21,488 --> 00:05:22,322
Tunjukkannya.
78
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
Saya agak mabuk. Saya tak ingat.
79
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
Apa? Awak mabuk di tempat kerja?
80
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Ya. Kami minum di tempat kerja.
Stewart ada.
81
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Apa? Dia pun buat tarian lucah?
Apa maksud awak?
82
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
Tak, dia dah beredar waktu itu.
83
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Saya nak lihat apa yang awak buat.
84
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
Awak nak saya pasang lagu
"I've Had the Time of My Life"?
85
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
Ia akan bantu awak ingat?
86
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
Sebenarnya bukan lagu itu.
87
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Jadi, lagu apa?
88
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
"Red Red Wine."
89
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- UB40?
- Ya.
90
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
UB, biar betul? Oh Tuhan.
91
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
Badan saya menggeletar
sebab malu untuk awak.
92
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
Kami juga saling menggesel
selama lapan hingga sepuluh saat.
93
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- Apa?
- Saya...
94
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Oh Tuhan... Kamu bercium?
- Tak.
95
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- Awak cintakan dia?
- Tak.
96
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
Kamu ada perasaan rahsia
pada satu sama lain?
97
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Sudah tentu tidak. Saya tiada perasaan
pada Vanessa. Dia membosankan.
98
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Ia tak buat saya rasa lebih lega.
Dia ada empat orang anak.
99
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Dia seperti kilang kesuburan. Dia mungkin
dah kandungkan anak kembar awak.
100
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Sudah tentu tidak. Saya tak klimaks.
101
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Ew! Jangan sebut perkataan itu.
Menjijikkan. Berhenti bercakap.
102
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Jadi, geselan itu sekejap saja?
Apa? Itu sangat teruk.
103
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Rasanya mungkin saya buat perangai
104
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
sebab masa yang awak habiskan dengan Will.
105
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
Itu salah saya? Sangat memanipulasi.
106
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Saya bukan cuba cari alasan
atas kelakuan saya.
107
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Saya cuma nak awak tahu perasaan saya.
Saya minta...
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Jangan! Berdiri di sana.
109
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Maaf. Ya, sudah tentu. Maaf, saya akan...
110
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
Vanessa. Dia membosankan dan tak kelakar.
Dia seperti kertas dinding.
111
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
Boleh saya tidur di sini?
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Okey. Cepat.
113
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Hai.
- Selamat pagi.
114
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Selamat pagi, mak.
- Hai.
115
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Selamat pagi.
- Anak-anak dah makan dan bersiap,
116
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
dan rambut mereka dah disikat.
Saya akan hantar mereka.
117
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
Saya juga akan jemput mereka.
118
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Saya ada buatkan awak telur carak.
Ia ada di dapur.
119
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
Jika ia sejuk, saya boleh buatkan,
yang baru untuk awak.
120
00:07:17,771 --> 00:07:18,605
Ya.
121
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Terima kasih, encik.
122
00:07:21,984 --> 00:07:25,237
Ini, latte susu oat.
123
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
Jika ia sejuk, saya boleh
pesankan yang lain untuk awak.
124
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Saya okey.
- Bagus. Awak nak buat apa hari ini?
125
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Rasanya apa saja yang saya nak.
126
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Bagus. Ya, hebat.
127
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Jumpa nanti, semua.
- Jumpa nanti.
128
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
Kenapa ibu pandang ayah begitu?
Ayah ada buat salah?
129
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
Tak. Okey. Cepat. Ayuh.
130
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Ayuh. Baiklah. Bagus.
- Dia masih pandang begitu.
131
00:07:50,429 --> 00:07:51,263
SYARIKAT KILANG BIR LUCKY PENNY
132
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Awak dah gila?
133
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
Saya tak gila.
134
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
Perniagaan kombucha itu
takkan wujud tanpa saya.
135
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Kamu dapat pelabur sebab apa
yang saya bina di bar ini.
136
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- Saya berhak dapat sebahagian darinya.
- Awak memang mengarut.
137
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
Kenapa pula ia gila? Kita dah bincang
di San Diego. Kamu tak kisah.
138
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Ya. Itu sebelum awak rosakkan
usaha sama dengan Johnny 66, tak guna!
139
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
Saya rosakkan usaha sama itu
atas sebab moral.
140
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
Ia tiada kaitan dengan
kepintaran perniagaan saya yang luas.
141
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Saya dah digambarkan sebagai
Warren Buffet biasa!
142
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- Ia "Buffet". Tapi teruskan...
- Diamlah!
143
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
Okey? Jika saya tak silap,
144
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
usaha sama itu gagal
sebelum saya masuk campur.
145
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Saya nak tanya, awak rasa berapa banyak
yang awak layak dapat?
146
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Soalan yang bagus.
147
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Sebab saya tak nak ditipu
oleh kamu berdua, 51 peratus.
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Oh Tuhan. Awak dah gila.
149
00:08:34,515 --> 00:08:35,432
Lima puluh dua peratus.
150
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Oh Tuhan.
- Apa...
151
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
Awak tiada leveraj
dan ini bukan rundingan.
152
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Awak cuma minta duit.
- Lima puluh tiga peratus.
153
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
Tak boleh.
Saya tak berunding dengan pengganas.
154
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Lima puluh empat peratus.
155
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- Omar faham.
- Will, ia takkan berlaku.
156
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Kami bina seluruh asas Daa Booch
tanpa awak.
157
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Awak gunakan pengetahuan saya.
158
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
Maaf. Awak yang mengajar kami?
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,578
Memang saya yang ajar.
160
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Dah lama saya bersabar dengan awak.
161
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
Saya nak awak pandang tepat ke mata saya
supaya awak boleh dengar
162
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
yang ia takkan berlaku!
163
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Awak nak leveraj?
Saya akan tunjukkan leveraj saya.
164
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Saya akan tunjukkan leveraj di muka awak.
Saya akan mogok!
165
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Pergi mati.
- Awak nak mogok?
166
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Awak nak mogok pada perniagaan sendiri?
167
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Ya. Mari lihat betapa bagusnya
tempat ini beroperasi tanpa saya, okey?
168
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Saya akan kembali apabila
dapat saham dalam Daa Booch.
169
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
Apa pun, arahan pertama perniagaan saya
sebagai pemegang saham majoriti,
170
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
saya akan ubah namanya.
171
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Tak guna!
172
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Dia akan kembali.
173
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
Dalam satu, dua, tiga,
174
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
empat...
175
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Alamak!
176
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Omar, awak boleh uruskan
bilik tangki sepanjang ketiadaan dia?
177
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Tak meyakinkan.
178
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Dia sangat berjaya.
Lihatlah semua jawatan yang dia pegang.
179
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Oh Tuhan. Siapa peduli
tentang jawatan yang dia pegang?
180
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Dia nampak macam orang gila.
Dia macam Amy Coney Barrett.
181
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Maksud awak, salah seorang wanita
paling berkuasa di Amerika?
182
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Ya. Tapi saya rasa awak faham maksud saya.
183
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Bagaimana dia ada masa untuk buat
semua ini? Dia ada empat anak.
184
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
Dia rakan perniagaan
dan ada anak baru lahir.
185
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Anaknya juga comel. Wajahnya tak aneh.
186
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Ya. Dia mungkin tak pernah melihatnya.
Mungkin dia tak pernah melihat semua itu.
187
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Mereka akan membesar dalam keadaan
membencinya. Percayalah.
188
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Mereka akan membesar dan nak jadi dia.
189
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
Kenapa dia tak pilih
orang yang lebih teruk?
190
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
Dia rakan kongsi firma,
ada empat orang anak.
191
00:10:29,630 --> 00:10:31,715
Rambutnya perang, dia sangat tinggi.
192
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Okey, ya. Mari ikut cara awak.
193
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Dia memang cantik!
194
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
Dia berjaya.
195
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Saya rasa perkara paling tepat
untuk dibuat adalah serahkan suami awak.
196
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
Dia sangat biasa. Sangat membosankan.
197
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Ya. Dia bukannya comel.
198
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
Siapa yang menggesel?
Buka seluar dan berasmara saja.
199
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Dia orang yang berputus asa.
200
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
Apa saya nak buat tentang Charlie?
Dia patut terima balasannya.
201
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
Barang kemas?
202
00:11:01,828 --> 00:11:04,373
Serius?
Barang kemas berbaloi untuk menggesel?
203
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
Bunyinya seperti tahap beg duit.
204
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Syl, awak okey? Awak nak saya datang?
205
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
Tak. Saya okey.
206
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Saya perlu letak telefon.
Ada orang datang. Terima kasih.
207
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Hei. Awak okey?
208
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Ya. Saya okey. Cuma luka sebab kertas.
Apa awak buat di sini?
209
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
Saya ambil cuti. Sebenarnya,
saya perlukan seseorang untuk merungut.
210
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
- Awak datang ke tempat yang betul.
- Saya dah agak.
211
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
HIRIS!
212
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
Awak rasa mereka akan beri
saham Daa Booch kepada awak?
213
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Saya rasa mereka akan beri saham
Daa Booch, dan akan beri duit itu,
214
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
dan saya boleh, bersara.
215
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- Serius?
- Ke pulau.
216
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Kenapa awak fikir begitu?
217
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
Awak menyebelahi siapa?
218
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
Entahlah. Saya cuma cuba
hiris daging ini.
219
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Saya rasa mereka akan lihat betapa saya
diperlukan untuk perniagaan itu berfungsi
220
00:11:55,632 --> 00:11:58,302
dan mereka akan gunakannya dalam
Daa Booch, dan mereka,
221
00:11:58,302 --> 00:12:00,220
akan merayu kepada saya
supaya sertai mereka.
222
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Sebenarnya saya tak faham
kenapa awak rasa ia menenangkan.
223
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
Masak malam malam adalah
tugas paling utama saya dalam sehari.
224
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Ia sangat menenangkan.
225
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Ada juga permainan awak boleh bersihkan
pangsapuri tikus. Ia juga hebat.
226
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Hei, Will.
227
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Hei!
- Apa yang kamu buat?
228
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
Awak tak nampak
kami sedang sediakan makanan secara maya
229
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
dengan sepasang tangan Kaukasia
yang dah putus?
230
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
Betul. Saya nampak. Hei,
di mana anak-anak? Anak-anak?
231
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
Mereka di taman.
Ya. Mereka bawa kawan masing-masing
232
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
dan tunggu awak untuk bawa mereka
keluar makan piza.
233
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Piza? Hebat. Okey. Bagus.
234
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
Kamu nak apa-apa?
235
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Ya, saya nak pepperoni.
Will, awak nak apa?
236
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Saya nak piza cendawan
jika awak nak beli piza. Ya.
237
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
Saya juga nak sebotol rosé.
Whispering Angel atau sesuatu.
238
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Jika awak lalu IPA.
Tak perlu jenama tempatan,
239
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
tapi jika jenama tempatan,
saya tak kisah.
240
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Okey, baiklah.
241
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Terima kasih.
- Okey.
242
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Hei, anak-anak! Piza!
243
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- Pusing!
- Pusingkan bebola daging! Pusing!
244
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- Hei! Pusing!
- Itu dia. Hei!
245
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Piz-Piza!
246
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
Boleh Jack tidur di sini?
247
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Boleh. Kenapa tidak?
Malam Jumaat, bukan!
248
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Jika Jack tidur di sini, yang lain juga
pasti nak tidur di sini...
249
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, kamu nak tidur di sini?
250
00:13:10,541 --> 00:13:11,834
Yahu!
251
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
- Okey! Ayuh! Masa untuk piza!
- Okey. Beritahu ibu bapa mereka, okey?
252
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
Kunci minivan ada di cangkuk!
253
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Ya.
- Ya.
254
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Rumah yang menyeronokkan.
- Ya. Malam Jumaat.
255
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
Saya benar-benar berharap awak ada
kamera pengawasan di laman belakang,
256
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
saya pasti dah terkenal sekarang.
257
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Ya, sebagai orang dungu.
258
00:13:30,811 --> 00:13:33,063
Ada jenis orang dungu lain?
259
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Mereka berempat, dah tidur.
260
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
Saya tak pasti jika Shelby
akan bertahan sepanjang malam
261
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
sebab dia lima tahun dan tak pernah
tidur di rumah orang lain.
262
00:13:43,824 --> 00:13:50,205
Jadi, rasanya saya nak masuk tidur.
Bimbang jika terbangun pukul 2:00 pagi.
263
00:13:50,205 --> 00:13:55,794
Saya, patut balik? Saya tak sedar ia
waktu tidur sebab baru pukul 09:23, tapi...
264
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
Tak, awak bermalam saja di sini.
265
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Betulkah? Tiada masalah?
266
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Ya.
- Saya tak nak paksa, tapi...
267
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
Tak, lagipun kuku awak perlu dikeringkan.
268
00:14:04,011 --> 00:14:05,095
- Kuku saya perlu dikeringkan.
- Ya.
269
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Saya tak nak rosakkannya,
saya bekerja keras.
270
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Baiklah, okey. Hei, Sylvia,
awak nak masuk tidur?
271
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Okey. Saya akan ambil tilam angin.
272
00:14:19,109 --> 00:14:24,114
Saya takkan klik itu, tapi akan klik
pembelian besar-besaran Brandy Melville.
273
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Oh Tuhan. Saya kenal dia.
274
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Sebenarnya saya suka baju itu.
Saya akan memakainya.
275
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- Saya mencarinya.
- Ia comel sebenarnya.
276
00:14:30,621 --> 00:14:32,372
Ada warna hijau...
277
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Oh Tuhan. Boleh tunggu sehingga kami
selesai tonton pembelian Brandy dahulu?
278
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- Dia nampak pentingkan diri.
- Ya. saya... tak suka dia.
279
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Saya pergi beli-belah juga,
280
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
saya tak buat hantaran di YouTube
sepanjang masa.
281
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Klik yang itu. "Sebab NASA tak nak
kita tahu Bumi ini rata."
282
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Ya, ayah saya taasub dengannya.
283
00:14:51,391 --> 00:14:53,477
Ya, dia ada hujah yang agak meyakinkan.
284
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
- Dia juga ada buat hantaran.
- Ya.
285
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Bunyinya seperti
awak memuaskan lengan awak.
286
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
Biarlah wanita berseronok dengan krimnya.
287
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Terima kasih banyak sebab jemput saya
sertai parti bermalam ini.
288
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Angin saya lebih baik
jika saya tak bersendirian sepanjang hari.
289
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
Ya, itulah sisi positif
tentang jangan bersendirian.
290
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
Takkan pernah ada masa
untuk rasa apa-apa.
291
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Hebat bunyinya.
- Bagus.
292
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
Awak pernah terfikir untuk tinggalkan
Lucky Penny selamanya?
293
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Cuma awak dan yang lain
seperti tak sependapat.
294
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Ya. Walaupun saya tak suka
sisi perniagaannya,
295
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
saya suka membuat bir.
Saya tak tahu apa lagi saya patut buat.
296
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Doritosaurus.
- Doritosaurus.
297
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
Saya tak tahu kenapa awak nak pindah.
Rumah ini hebat.
298
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Ia terlalu kecil untuk kami berlima.
299
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Awak ada garaj di belakang
yang tak digunakan.
300
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
Ia menjijikkan. Seperti makmal syabu.
301
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
Kebanyakan makmal syabu yang saya
pernah lawati sangat bersih.
302
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Makmal kami menjijikkan.
303
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Kami beli rumah ini dan kami
tak pernah buat ubah suai.
304
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Awak boleh ubah ia jadi UTT,
seperti unit tempat tinggal tambahan
305
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Seperti rumah tetamu.
306
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
Kami tak nak tetamu.
307
00:15:59,459 --> 00:16:01,295
Kami cuma nak bilik tidur lain
dan bilik mandi lain.
308
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Itulah yang kamu patut bina di sana.
309
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
Entahlah. Bunyinya seperti
perlukan kos yang tinggi.
310
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Taklah semahal berpindah.
Ia akan buat rumah ini lebih luas.
311
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
Ia akan tambah
nilai jualan semula rumah ini,
312
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
yang sangat bertanggungjawab
untuk awak sebagai orang dewasa.
313
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Saya tak tahu cara untuk mulakannya.
314
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Saya tahu. Saya akan bantu.
- Betul?
315
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Ya. saya, ubah garaj kami jadi
pejabat kecil untuk Audrey yang,
316
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
kemudiannya dia guna untuk berasmara
dengan cucu Adolf Eichmann di situ.
317
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Awak bina sendiri?
318
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Ya. Saya buat semasa hujung minggu,
tapi, ya. Ia mudah saja.
319
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Lihatlah awak! Seperti lelaki rahsia.
320
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
Kenapa ia rahsia jika saya memang lelaki?
321
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Sebab awak ada ciri-ciri wanita.
322
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
Awak juga ada kuku berwarna yang cantik
dan kita sedang adakan parti bermalam.
323
00:16:42,878 --> 00:16:43,962
Ya, itu masuk akal.
324
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Semasa curang pada Audrey, awak...
- Saya tak curang,
325
00:16:48,634 --> 00:16:51,303
saya berasmara dengan wanita rawak.
Tolong, hormati saya.
326
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
- Maaf.
- Ya.
327
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Semasa berasmara secara rawak...
- Terima kasih.
328
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
...adakah Audrey punca awak lakukannya?
329
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
Seperti dia tinggalkan saya di kondominium
orang tak dikenali di Laguna Hill?
330
00:17:02,523 --> 00:17:04,983
Ya. Dia bawa awak ke sana? Baiknya.
331
00:17:04,983 --> 00:17:06,527
Maksud awak, secara metafora?
332
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
Tak. Cara layanan dia kepada awak
jadi punca awak berkelakuan teruk?
333
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
Waktu itu,
334
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
saya akan setuju tentangnya.
335
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
Tapi saya cuma
menjelaskan kelakuan yang teruk.
336
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Walaupun kami kerap bergaduh,
337
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
ia perkara yang teruk untuk dibuat
dan saya takkan ulanginya.
338
00:17:29,091 --> 00:17:30,801
Awak rasa ia menamatkan perkahwinan awak?
339
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
Tak. Sudah tentu tidak.
340
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
Perkahwinan kami dah musnah sebelum itu.
341
00:17:37,057 --> 00:17:38,809
Sebenarnya ada perkahwinan yang bagus,
342
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
kami pasti dapat menerimanya.
343
00:17:43,146 --> 00:17:44,523
Kenapa awak tanya soalan begini?
344
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
Saya, fikir nak tulis novel.
345
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Biar saya jadi orang pertama yang beritahu
yang bunyinya sangat teruk.
346
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Tajuknya Before Adolf.
347
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Ya. Bagus. Hebat. "R" untuk Rando.
348
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- Dah rasa kesan marijuana.
- Hei. Marijuana dah beri kesan.
349
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Saya perlukan jejari kentang.
350
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
Saya berfikiran sama 20 minit lalu.
351
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- Apa?
- Berterima kasih kepada saya nanti!
352
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Ring-a-ding-ding.
353
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Selamat pagi.
354
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Hai.
355
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Saya suka gambar awak.
356
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Selamat pagi.
- Awak tidur lena?
357
00:18:28,192 --> 00:18:32,404
Ya. Maeve dan Shelby
masuk bilik kita beberapa kali,
358
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
tapi saya bertahan.
359
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
Awak dan Will lalui malam yang hebat?
360
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Ya. Sebenarnya, Will ada idea hebat.
361
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
Bagaimana jika dia ubah
garaj jadi bilik tetamu?
362
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
Apa? Apa yang kelakar?
Saya boleh merekanya.
363
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Sekejap, awak serius? Apa...
364
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
Kenapa kita perlukan rumah tetamu?
Bukankah kita nak berpindah?
365
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Ia mungkin berguna
sebelum kita jumpa rumah baru.
366
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Tak perlu jadi ruang untuk tetamu.
367
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Cuma tambahan keluasan.
- Sekejap, bagaimana ia akan bantu kita?
368
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
Bukannya kita boleh pindahkan
salah seorang anak ke garaj.
369
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Saya boleh gunakannya sebagai pejabat.
- Pejabat untuk apa?
370
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Ya, bunyinya macam rancangan yang bagus.
371
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Terima kasih.
372
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
373
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Saya bau kopi.
374
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- Kopi?
- Ya, terima kasih. Charles?
375
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- Ya?
- Saya ada soalan perundangan untuk awak.
376
00:19:26,834 --> 00:19:28,335
Saya sedang bergaduh
dengan rakan perniagaan.
377
00:19:28,335 --> 00:19:31,004
Mereka mulakan perniagaan lain tanpa saya,
378
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
dan saya sepatutnya jadi sebahagian
daripadanya. Apa saya patut buat?
379
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
Pertama sekali awak perlu berunding
dengan mereka secara berasingan.
380
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
Dengan cara itu, awak boleh mengawal.
381
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Saya sukakannya.
382
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Dia bagus.
383
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
Awak nak melepak petang nanti
dan bincang tentang UTT?
384
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Charlie suka idea itu.
385
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- Betul? Awak faham?
- Ya.
386
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Saya sukakannya. Adieu. Faham?
387
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- ADU?
- ADU.
388
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- Saya faham.
- Saya faham. Hei, awak faham.
389
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
Will pakai baju saya?
390
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
Awak lebih suka dia pakai baju saya?
391
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Hei, Will, awak nak makan penkek?
392
00:20:18,385 --> 00:20:19,344
GRAND CENTRAL PASAR
393
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Saya tak selesa bincang hal perniagaan
tanpa Reggie.
394
00:20:25,184 --> 00:20:26,935
Siapa yang berikan awak kerja
sebagai pembantu pelayan?
395
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Baiklah, awak.
- Dengar, Reggie mungkin pakar duit,
396
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
dan saya puji dia tentang itu
dan dia memang bagus tentangnya.
397
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
Tapi dia tak tahu apa-apa
tentang mulakan syarikat minuman keras
398
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
dan saya tahu tentangnya. Saya boleh...
399
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Saya boleh berikan kamu banyak untung
jika kamu libatkan saya, okey?
400
00:20:39,740 --> 00:20:43,744
Okey. Dengar, saya akan cakap dengan
Reggie. Kita buat rancangan esok/
401
00:20:43,744 --> 00:20:45,162
Kita boleh fikirkan sesuatu. Okey?
402
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Okey. Terima kasih. Ya.
- Kita okey? Bagus. Saya sukakannya.
403
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
Paling penting, saya tahu kita baru makan,
404
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
tapi trak unagi buka hari ini,
dan saya dalam senarai menunggu. Nak ikut?
405
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
Tak boleh. Saya beritahu Sylvia
saya akan jumpa dia.
406
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
Dia okey?
407
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
Apa maksud awak?
408
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
Apa yang awak... maksud saya...
Lupakan saja. Abaikan.
409
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
Apa maksud awak, "abaikan"?
Awak cakap ia seperti...
410
00:21:03,680 --> 00:21:05,057
Jelas sekali awak cakap dengan maksud.
411
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- Tiada apa-apa.
- Apa... Ada maksud.
412
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- Tiada.
- Jelas sekali ada maksud.
413
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- Apa yang berlaku?
- Okey, dengar, saya tak boleh beritahu.
414
00:21:12,105 --> 00:21:14,441
Ini maklumat daripada Katie.
Sylvia suruh dia rahsiakannya,
415
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
dan saya tak boleh beritahu rahsia Katie.
Itu saja.
416
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Dah terlambat! Awak dah beritahu saya.
- Saya tak beritahu awak.
417
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- Awak khianati kesayangan awak!
- Tak.
418
00:21:20,197 --> 00:21:21,990
- Dia dah dikhianati. Beritahu saya.
- Tak.
419
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
Saya orang yang awak sayang.
420
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Okey. Baiklah, saya akan beritahu.
421
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Malam tempoh hari, Charlie kerja
lewat malam dengan seorang wanita.
422
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Dia mabuk dan...
- Oh Tuhan. Charlie curang pada Sylvia?
423
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
Tak, mereka cuma menggesel.
424
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- Apa?
- Mereka menggesel.
425
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Mereka menggesel?
426
00:21:41,051 --> 00:21:42,511
Menggesel.
427
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Mereka bercium?
428
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Menggesel.
- Sentuh alat sulitnya?
429
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Menggesel.
430
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
Dia klimaks dalam seluar?
431
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
Tak, sebab itu pasti basah.
Ia kering. Cuma menggesel.
432
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Peliknya.
- Pelik, bukan?
433
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Itu...
- Itu teruk.
434
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Saya dan Katie berbincang secara
mendalam tentangnya. Ia sangat aneh.
435
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
Ia sangat aneh.
436
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Ia sangat aneh.
- Perkara aneh untuk dibuat.
437
00:22:03,782 --> 00:22:04,783
Itu curang?
438
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
Ia bukan curang,
tapi bukan juga tak curang.
439
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
Saya tak nak pasangan saya
menggesel dengan orang lain.
440
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- Rasanya lebih teruk.
- Sebab ia lebih aneh.
441
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Betul. Ia masuk akal
apabila ia daripada Charlie
442
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
sebab dia lelaki yang kacak
dan sangat baik. Tiada sesiapa macam dia.
443
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
Betul. Dia seperti orang yang akan puas
jika tak basah.
444
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Si pelik.
- Kering itu yang menggoda.
445
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
Geseran.
446
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- Kenapa Sylvia tak beritahu saya?
- Ya.
447
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
Apa maksud awak? Ia memalukan.
448
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- Betul.
- Tak sangka dia begitu,
449
00:22:29,391 --> 00:22:30,309
jika saya boleh jujur, tapi...
450
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
Dia bukan orang begitu.
451
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Ia menggesel. Kering.
452
00:22:36,106 --> 00:22:36,982
Hei.
453
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Hai. Bagaimana dengan Andy?
- Helo.
454
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
Ia bagus. Perbincangan dengan dia bagus.
455
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Bagus. Gembira mendengarnya.
456
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Ya. Awak apa khabar?
457
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Baik.
- Ya? Awak okey?
458
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Kenapa?
459
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Andy,
460
00:22:54,124 --> 00:22:56,084
dia beritahu saya apa yang Charlie buat.
461
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
Itu tak penting.
462
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
- Betul?
- Ya. Saya,
463
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Ia cuma...
464
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Ia cuma sekali.
Bukannya ia akan berulang dan kami okey.
465
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- Awak nak bincang tentangnya?
- Tak nak, saya okey.
466
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Baiklah.
467
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
Saya terfikir ini pasti bagus untuk saya
468
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
jika kita boleh mengubahnya
jadi ruang pejabat.
469
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Baiklah. Apa, Apa yang awak nak?
470
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
sofa padat, selimut cashmere,
sesuatu seperti itu.
471
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
Okey. Seperti bangsal?
472
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
Tak, ruang pejabat yang ditingkatkan.
473
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Nak ada chandelier di semua tempat,
474
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
mungkin peti sejuk kecil dengan rosé,
rak majalah dengan Us Weekly, Cosmo?
475
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
Hebat bunyinya.
476
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
Ia bangsal asas.
Tak suka jadi orang yang beritahu awak.
477
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Cantik.
- Ya.
478
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Lebih luas daripada saya fikirkan.
479
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Ya. Jadi? Jelas sekali perlukan ubah suai,
480
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
tapi ia ada potensi, bukan?
481
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
Boleh jadi ruang wanita yang hebat.
482
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Okey.
483
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Peliknya.
- Apa?
484
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Tiang ini tak selamat.
485
00:24:05,571 --> 00:24:06,697
Bunyinya tak bagus.
486
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
Garaj ini bertahan dengan empat tiang,
487
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
dan ia tak bersambung dengan apa-apa.
488
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Jangan risau. Kita boleh kukuhkannya.
489
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- Betul?
- Ya. Semuanya akan okey.
490
00:24:15,873 --> 00:24:17,207
- Okey.
- Semuanya akan okey.
491
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
Awak dengar?
492
00:24:21,670 --> 00:24:22,504
Ya.
493
00:24:26,842 --> 00:24:30,554
- Oh Tuhan!
- Tak guna! Tolong! Tak guna!
494
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Oh Tuhan! Tak guna! Oh Tuhan!
495
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
Keluar! Keluar dari sini!
496
00:24:38,270 --> 00:24:39,563
Ia di pintu! Saya tak boleh keluar.
497
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Tak guna! Alamak!
498
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Oh Tuhan.
499
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Itu masalah struktur.
- Alamak!
500
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Itu tak bagus. Awak okey?
- Oh Tuhan.
501
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- Saya okey. Tak guna! Awak okey?
- Saya okey.
502
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Lihatlah rumah saya!
- Apa berlaku?
503
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
Awak takkan percaya apa yang berlaku.
504
00:25:04,421 --> 00:25:05,756
- Rakun melompat pada saya...
- Oh Tuhan.
505
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
- ...saya langgar tiang...
- Kemudian ia runtuh.
506
00:25:07,591 --> 00:25:08,759
- ...dan ia runtuh.
- Rak... Apa?
507
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
Saya rasa ia tak diberikan permit
yang sah. Bukan ini yang saya jangkakan.
508
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Saya pun sama.
- Saya juga.
509
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Tak, tapi kita boleh selesaikannya.
- Semuanya akan okey.
510
00:25:16,433 --> 00:25:18,101
Awak boleh selesaikannya? Serius?
511
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- Ya!
- Saya, sememangnya tak boleh baikinya.
512
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Betul? Tak nampak seperti
awak boleh selesaikannya.
513
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- Tak boleh.
- Jangan risau. Semuanya terkawal.
514
00:25:23,440 --> 00:25:25,067
Serius? Sebab musnahkan rumah kita
515
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
bukan cara yang terbaik
untuk hilangkan rasa marah.
516
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
Awak tak perlu ajar saya
cara untuk hilangkan rasa marah.
517
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
Boleh kita berbincang berdua saja?
518
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Saya akan balik.
519
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Tolonglah. Awak tak perlu balik.
520
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Suami awak cakap dia nak berbincang
dengan awak saja. Jangan risau.
521
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
UTT itu idea awak.
522
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
Awak dah rosakkan garaj saya,
jadi awak perlu bantu baikinya.
523
00:25:50,259 --> 00:25:52,386
Saya akan datang semula
dan saya akan tolong lain kali.
524
00:25:52,386 --> 00:25:54,888
Tapi, buat masa sekarang,
selesaikan masalah awak.
525
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Maaf. Itu cuma pergaduhan kecil
526
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
yang berlaku dalam perkahwinan
yang usianya panjang. Jangan risau.
527
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
Tapi rasanya ada sesuatu
yang awak mungkin tak faham.
528
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
Ia tak nampak okey.
529
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Oh Tuhan. Ini nampak bagus.
530
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Sayang, maafkan saya.
531
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Saya tahu.
532
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Awak tahu apa yang berlaku
antara saya dan Vanessa
533
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
bukan salah awak.
534
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Terima kasih.
535
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
Semua ini tiada kaitan dengan Vanessa.
536
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
Awak tahu ia tak buat saya
rasa lebih tenang, bukan?
537
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Saya tahu dan saya minta maaf.
538
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
Saya cuma...
539
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
Apa?
540
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Tiada apa-apa.
541
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Cakap saja, tolonglah. Apa?
542
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
Saya tak suka rasa seperti lelaki kedua
paling penting dalam hidup awak.
543
00:26:59,828 --> 00:27:01,538
Selepas Simon?
544
00:27:03,707 --> 00:27:06,543
- Okey, lelaki ketiga paling penting...
- Hei.
545
00:27:06,543 --> 00:27:07,836
...dalam hidup awak.
546
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Saya cuma...
547
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
Saya rasa sejak Maeve
bersekolah sepanjang hari,
548
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
saya rasa, bermasalah.
549
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
Atas sebab tertentu, lebih mudah bercakap
dengan Will berbanding dengan awak.
550
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Itu tak buat saya rasa hebat.
551
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Saya tahu. Saya nak awak tahu semuanya
dahulu. Awak suami saya, tapi, entahlah.
552
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
Untuk sebab tertentu, ia sukar.
553
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
Kenapa? Saya cintakan awak.
554
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
- Awak boleh beritahu saya apa saja.
- Saya tahu.
555
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
Sebab ia memalukan jadi bermasalah
di depan awak,
556
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
and Will lebih bermasalah daripada saya
atau mungkin sama. Entahlah.
557
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Okey. Ya, saya...
- Itu masuk akal?
558
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Saya faham. Lebih kurang.
559
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Terima kasih.
560
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
Jika awak nak menggesel
dengan seseorang lain kali,
561
00:27:55,592 --> 00:27:58,846
boleh awak lakukannya dengan seseorang
yang kurang berjaya?
562
00:27:59,429 --> 00:28:00,931
Seperti Hakim Sotomayor?
563
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
Tak, itu salah.
564
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Saya janji.
565
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Jadi...
566
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- Apa kita nak buat?
- Entahlah.
567
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
Bagaimana dengan penyenaraian baru?
Bila kita boleh lihat rumah itu?
568
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
Dia cakap, "hujung minggu ini."
569
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
Ya, saya yakin itulah rumahnya.
570
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
- Ya.
- Ya.
571
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Oh Tuhan. Ia lagi.
572
00:28:25,873 --> 00:28:30,627
- Haiwan inia tak comel.
- Comelnya.
573
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
Ia comel.
Ia comel dan saya ada awak.
574
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Awak comel.
- Awak comel.
575
00:28:37,217 --> 00:28:38,051
Hei?
576
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Okey, apa ini?
577
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
Ini senarai nama untuk
syarikat kombucha yang saya luluskan.
578
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- Kombucha Cha-Cha?
- Kombu Cha-Cha Cha.
579
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Seperti tarian legenda Afro-Cuba.
580
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Betul. Jika kamu tak sukakannya,
ada banyak lagi dalam senarai.
581
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Saya suka Boochy Call.
- Apa? Tak boleh.
582
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Daa Booch nama yang sempurna.
Kita takkan mengubahnya.
583
00:28:59,448 --> 00:29:01,283
Tolonglah. Kamu yang panggil saya datang
584
00:29:01,283 --> 00:29:02,826
dan cakap kita nak berbincang.
585
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Satu lagi, siapa dia?
586
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Bukan sesiapa.
- Ya, dia cuma seorang lelaki.
587
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
Dia cuma seorang lelaki?
588
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
Ini campur tangan?
Lelaki ini "pencampur tangan"?
589
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
Tak, bukan begitu.
590
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Dia minum lebih banyak daripada saya.
591
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
Awak pasti tak nak tahu
perkara teruk yang si tak guna ini buat.
592
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
Satu lagi, saya takkan ke pusat pemulihan
kecuali jika ia di Malibu.
593
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Tempat itu nampak sangat...
Ia di atas air, bukan?
594
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Ia bukan tentang minum, Will.
Ini cuma urusan perniagaan.
595
00:29:31,063 --> 00:29:32,189
Jadia bukan campur tangan?
596
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
Tak. Clark cuma mendengar.
597
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
Dia pendengar profesional?
Apa yang sedang berlaku?
598
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Will, awak buat dengan bagus mulakan
Lucky Penny dan buat ia beroperasi.
599
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Kami rasa mungkin dah sampai masa
awak tak masuk campur.
600
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
Kenapa kita bercakap
tentang Lucky Penny sekarang?
601
00:29:48,539 --> 00:29:50,541
Usahasama ini gagal, okey?
Awak perlu tarik diri.
602
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- Kamu paksa saya berundur?
- Ya.
603
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
Dia tak boleh dipaksa.
Dia perlu sukarela untuk berundur.
604
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
Kenapa dia betulkan awak? Dia peguam?
605
00:30:00,050 --> 00:30:01,009
Ya, saya peguam.
606
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
Awak tak perlu dedahkan maklumat itu.
607
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
Saya perlu dedahkannya.
608
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, dengar.
Awak tahu saya sayang awak, bukan?
609
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Tapi kita tak pernah sependapat.
610
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Kita tak sependapat tentang
bir apa yang perlu dibuat.
611
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
Kita tak sependapat tentang rakan niaga.
Itu mengarut.
612
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Maaf sebab saya tak nak bekerjasama
dengan predator seksual geriatrik.
613
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Tak, abaikan Johnny Rev, okey?
Ia tentang lebih daripada itu.
614
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Seperti yang saya cakap, semuanya, kawan.
615
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
Kamu tak boleh rampas
bar ini daripada saya.
616
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Tempat ini penting buat saya.
Saya membinanya daripada ia tiada apa-apa.
617
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Tiada sesiapa cuba rampas
bar ini daripada awak.
618
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
Lagipun, secara undang-undang
kami tak boleh buat begitu.
619
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Kita memang tak boleh buat begitu.
- Nampak?
620
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
Ia tak mengejutkan jika ia daripada dia
sebab dia memang tak guna.
621
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Saya jangkakan lebih lagi daripada awak.
Sanggup awak buat saya begini?
622
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- Tak, Will...
- Awak nak ke mana?
623
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
Saya takkan ke mana-mana
sebab ini bar saya.
624
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Itu bir saya.
Kamu takkan boleh singkirkan saya.
625
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
Ia lebih bagus daripada
yang saya jangkakan.
626
00:31:06,617 --> 00:31:07,910
Awak rasa apa yang akan berlaku, Omar?
627
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
Entahlah. Pergaduhan. Karate,
libatkan pisau. Seperti persembahan.
628
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
Awak pernah rasa Johnny Blue?
629
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
Tak pernah.
630
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Cogan kata saya, "Bekerja sekuatnya,
berseronok sekuatnya."
631
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Tiada apa di dalamnya.
632
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Ya, saya nampak.
- Atau kita boleh minum salah satu.
633
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
Tak nak. Pergi dari sini. Berambus.
634
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid