1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Diane hantar senarai rumah yang nampak menarik. Kita patut melihatnya? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Saya sibuk hari ini. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Atau kita boleh pergi esok atau hujung minggu jika awak nak. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 Dengar, saya sangat sibuk di tempat kerja, jadi, 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 bagaimana jika awak, ajak Will? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Hei. Maaf saya beritahu dia tentang saya dipecat sebelum beritahu awak. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Maafkan saya! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Saya buat silap. Maafkan saya! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Berapa kali saya perlu minta maaf? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Okey, jika awak menjerit, ia tak dianggap sebagai minta maaf. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Maafkan saya. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Okey. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Berapa lama nak terus begini? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 Entahlah. Saya tak boleh ramal masa depan. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Jadi, saya akan jumpa awak di rumah untuk makan malam? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Mungkin. Mungkin tidak. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Sebenarnya, tidak. Saya beritahu Frances akan bantu dia dengan kerja sekolah, 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 jadi saya akan pulang sebelum pukul 9:00. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Okey. - Okey. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Okey. 21 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Rasanya seperti dah kerja selama 200 jam. Saya lapar. 22 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Mungkin kita patut habiskan enam minit untuk makan malam. 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Vanessa, nak makan apa? Makanan laut atau daging? 24 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 Entahlah. Memandangkan Dupont yang bayar, kenapa tak makan kedua-duanya? 25 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Makanan laut dan daging. 26 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, rasanya awak akan siapkan kerja awak di rumah? 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 Saya akan siapkan kerja dengan kamu malam ini. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Saya rindu makan stik guna garpu plastik. 29 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Nak kerja hingga lewat malam? 30 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Tolonglah. Ada Charlie malam ini? Awak tak pernah kerja lewat malam. 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Biasanya awak siapkan kerja di rumah seperti orang yang sayangkan keluarga. 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Bukan malam ini. 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Ya! 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Setuju. 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Charlie lewat malam. Saya sukakannya. 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Saya tak peduli dia hilang kerja. Masalah memang boleh berlaku. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Masalahnya dia tak beritahu awak dahulu. 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Seorang lelaki tak sepatutnya tahu sesuatu seperti itu daripada simpanan gambar. 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Kesilapan orang baru. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Setiap kali Doug keluar bekerja, saya periksa gambar setiap 15 minit. 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - Betul? - Tak boleh terlalu berhati-hati. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 Lupakan saja. 43 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Charlie lewat malam. Baiklah. Saya perlu jumpa... anggap saja "kawan." 44 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Maafkan saya. 45 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Lihatlah awak. Memang kasar, bukan? 46 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Okey. Wain hadiah hari jadi saya dah habis. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - Ada wain di sini? - Beginilah. 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Saya ada botol Scotch yang dipamerkan. 49 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Okey. Mengagumkan. - Okey. Ya. Sangat hebat. 50 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Boleh? 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Tiru Frank. 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Siapa nama awak? 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Dia tak tahu nama sesiapa. - Tidak. 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 Albert ada Scotch di pejabatnya. Dia tak pernah menyentuhnya. 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Albert memang begitu. 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Kita patut mencurinya? 57 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - Awak sangat nakal. - Ya? 58 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Awak sangat nakal. Ayuh. - Mari lakukannya. Charlie lewat malam. 59 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Sangat nakal. 60 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Albert memang hebat. 61 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Ayuh. 62 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Ia sangat bagus. Di sinilah ia... 63 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Jangan. Sekejap. Saya deejay sekarang. 64 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Okey. - Saya deejay sekarang. Okey? 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Ya! 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Ya. 67 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Oh Tuhan. Ya. 68 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Ya. 69 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Saya mungkin patut balik. Ya. - Saya, pun sama. 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Saya patut beredar. - Ya. 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Awak menari lucah? Apa maksudnya? 72 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Seperti tarian dalam filem. 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 Maksud awak filem Dirty Dancing? 74 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Saya cuma maksudkan ia tak senonoh dan saya menyesal. 75 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Tunjuk apa yang awak buat. - Lupakan saja. 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 Tak. Sebenarnya, saya nak tahu apa yang berlaku. 77 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Tunjukkannya. 78 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Saya agak mabuk. Saya tak ingat. 79 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Apa? Awak mabuk di tempat kerja? 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Ya. Kami minum di tempat kerja. Stewart ada. 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Apa? Dia pun buat tarian lucah? Apa maksud awak? 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 Tak, dia dah beredar waktu itu. 83 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Saya nak lihat apa yang awak buat. 84 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Awak nak saya pasang lagu "I've Had the Time of My Life"? 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 Ia akan bantu awak ingat? 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 Sebenarnya bukan lagu itu. 87 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 Jadi, lagu apa? 88 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Red Red Wine." 89 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40? - Ya. 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 UB, biar betul? Oh Tuhan. 91 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 Badan saya menggeletar sebab malu untuk awak. 92 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Kami juga saling menggesel selama lapan hingga sepuluh saat. 93 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - Apa? - Saya... 94 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Oh Tuhan... Kamu bercium? - Tak. 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Awak cintakan dia? - Tak. 96 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Kamu ada perasaan rahsia pada satu sama lain? 97 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Sudah tentu tidak. Saya tiada perasaan pada Vanessa. Dia membosankan. 98 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Ia tak buat saya rasa lebih lega. Dia ada empat orang anak. 99 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Dia seperti kilang kesuburan. Dia mungkin dah kandungkan anak kembar awak. 100 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Sudah tentu tidak. Saya tak klimaks. 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Ew! Jangan sebut perkataan itu. Menjijikkan. Berhenti bercakap. 102 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Jadi, geselan itu sekejap saja? Apa? Itu sangat teruk. 103 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Rasanya mungkin saya buat perangai 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 sebab masa yang awak habiskan dengan Will. 105 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 Itu salah saya? Sangat memanipulasi. 106 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Saya bukan cuba cari alasan atas kelakuan saya. 107 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Saya cuma nak awak tahu perasaan saya. Saya minta... 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Jangan! Berdiri di sana. 109 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Maaf. Ya, sudah tentu. Maaf, saya akan... 110 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Vanessa. Dia membosankan dan tak kelakar. Dia seperti kertas dinding. 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Boleh saya tidur di sini? 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Okey. Cepat. 113 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Hai. - Selamat pagi. 114 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Selamat pagi, mak. - Hai. 115 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Selamat pagi. - Anak-anak dah makan dan bersiap, 116 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 dan rambut mereka dah disikat. Saya akan hantar mereka. 117 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 Saya juga akan jemput mereka. 118 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Saya ada buatkan awak telur carak. Ia ada di dapur. 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Jika ia sejuk, saya boleh buatkan, yang baru untuk awak. 120 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Ya. 121 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Terima kasih, encik. 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Ini, latte susu oat. 123 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Jika ia sejuk, saya boleh pesankan yang lain untuk awak. 124 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Saya okey. - Bagus. Awak nak buat apa hari ini? 125 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Rasanya apa saja yang saya nak. 126 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Bagus. Ya, hebat. 127 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Jumpa nanti, semua. - Jumpa nanti. 128 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Kenapa ibu pandang ayah begitu? Ayah ada buat salah? 129 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 Tak. Okey. Cepat. Ayuh. 130 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Ayuh. Baiklah. Bagus. - Dia masih pandang begitu. 131 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 SYARIKAT KILANG BIR LUCKY PENNY 132 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Awak dah gila? 133 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Saya tak gila. 134 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Perniagaan kombucha itu takkan wujud tanpa saya. 135 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Kamu dapat pelabur sebab apa yang saya bina di bar ini. 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Saya berhak dapat sebahagian darinya. - Awak memang mengarut. 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 Kenapa pula ia gila? Kita dah bincang di San Diego. Kamu tak kisah. 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Ya. Itu sebelum awak rosakkan usaha sama dengan Johnny 66, tak guna! 139 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Saya rosakkan usaha sama itu atas sebab moral. 140 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Ia tiada kaitan dengan kepintaran perniagaan saya yang luas. 141 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Saya dah digambarkan sebagai Warren Buffet biasa! 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - Ia "Buffet". Tapi teruskan... - Diamlah! 143 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 Okey? Jika saya tak silap, 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 usaha sama itu gagal sebelum saya masuk campur. 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Saya nak tanya, awak rasa berapa banyak yang awak layak dapat? 146 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Soalan yang bagus. 147 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Sebab saya tak nak ditipu oleh kamu berdua, 51 peratus. 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Oh Tuhan. Awak dah gila. 149 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 Lima puluh dua peratus. 150 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Oh Tuhan. - Apa... 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 Awak tiada leveraj dan ini bukan rundingan. 152 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Awak cuma minta duit. - Lima puluh tiga peratus. 153 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 Tak boleh. Saya tak berunding dengan pengganas. 154 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Lima puluh empat peratus. 155 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Omar faham. - Will, ia takkan berlaku. 156 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Kami bina seluruh asas Daa Booch tanpa awak. 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Awak gunakan pengetahuan saya. 158 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Maaf. Awak yang mengajar kami? 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Memang saya yang ajar. 160 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Dah lama saya bersabar dengan awak. 161 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Saya nak awak pandang tepat ke mata saya supaya awak boleh dengar 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 yang ia takkan berlaku! 163 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Awak nak leveraj? Saya akan tunjukkan leveraj saya. 164 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Saya akan tunjukkan leveraj di muka awak. Saya akan mogok! 165 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Pergi mati. - Awak nak mogok? 166 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Awak nak mogok pada perniagaan sendiri? 167 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Ya. Mari lihat betapa bagusnya tempat ini beroperasi tanpa saya, okey? 168 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Saya akan kembali apabila dapat saham dalam Daa Booch. 169 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 Apa pun, arahan pertama perniagaan saya sebagai pemegang saham majoriti, 170 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 saya akan ubah namanya. 171 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Tak guna! 172 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Dia akan kembali. 173 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 Dalam satu, dua, tiga, 174 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 empat... 175 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Alamak! 176 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Omar, awak boleh uruskan bilik tangki sepanjang ketiadaan dia? 177 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Tak meyakinkan. 178 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Dia sangat berjaya. Lihatlah semua jawatan yang dia pegang. 179 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Oh Tuhan. Siapa peduli tentang jawatan yang dia pegang? 180 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Dia nampak macam orang gila. Dia macam Amy Coney Barrett. 181 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Maksud awak, salah seorang wanita paling berkuasa di Amerika? 182 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Ya. Tapi saya rasa awak faham maksud saya. 183 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Bagaimana dia ada masa untuk buat semua ini? Dia ada empat anak. 184 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Dia rakan perniagaan dan ada anak baru lahir. 185 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Anaknya juga comel. Wajahnya tak aneh. 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Ya. Dia mungkin tak pernah melihatnya. Mungkin dia tak pernah melihat semua itu. 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Mereka akan membesar dalam keadaan membencinya. Percayalah. 188 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Mereka akan membesar dan nak jadi dia. 189 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Kenapa dia tak pilih orang yang lebih teruk? 190 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Dia rakan kongsi firma, ada empat orang anak. 191 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 Rambutnya perang, dia sangat tinggi. 192 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Okey, ya. Mari ikut cara awak. 193 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Dia memang cantik! 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Dia berjaya. 195 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Saya rasa perkara paling tepat untuk dibuat adalah serahkan suami awak. 196 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 Dia sangat biasa. Sangat membosankan. 197 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Ya. Dia bukannya comel. 198 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 Siapa yang menggesel? Buka seluar dan berasmara saja. 199 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Dia orang yang berputus asa. 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Apa saya nak buat tentang Charlie? Dia patut terima balasannya. 201 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 Barang kemas? 202 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 Serius? Barang kemas berbaloi untuk menggesel? 203 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Bunyinya seperti tahap beg duit. 204 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Syl, awak okey? Awak nak saya datang? 205 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 Tak. Saya okey. 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Saya perlu letak telefon. Ada orang datang. Terima kasih. 207 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Hei. Awak okey? 208 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Ya. Saya okey. Cuma luka sebab kertas. Apa awak buat di sini? 209 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Saya ambil cuti. Sebenarnya, saya perlukan seseorang untuk merungut. 210 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - Awak datang ke tempat yang betul. - Saya dah agak. 211 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 HIRIS! 212 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Awak rasa mereka akan beri saham Daa Booch kepada awak? 213 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Saya rasa mereka akan beri saham Daa Booch, dan akan beri duit itu, 214 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 dan saya boleh, bersara. 215 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - Serius? - Ke pulau. 216 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Kenapa awak fikir begitu? 217 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 Awak menyebelahi siapa? 218 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 Entahlah. Saya cuma cuba hiris daging ini. 219 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Saya rasa mereka akan lihat betapa saya diperlukan untuk perniagaan itu berfungsi 220 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 dan mereka akan gunakannya dalam Daa Booch, dan mereka, 221 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 akan merayu kepada saya supaya sertai mereka. 222 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Sebenarnya saya tak faham kenapa awak rasa ia menenangkan. 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Masak malam malam adalah tugas paling utama saya dalam sehari. 224 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Ia sangat menenangkan. 225 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Ada juga permainan awak boleh bersihkan pangsapuri tikus. Ia juga hebat. 226 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Hei, Will. 227 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Hei! - Apa yang kamu buat? 228 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Awak tak nampak kami sedang sediakan makanan secara maya 229 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 dengan sepasang tangan Kaukasia yang dah putus? 230 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Betul. Saya nampak. Hei, di mana anak-anak? Anak-anak? 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 Mereka di taman. Ya. Mereka bawa kawan masing-masing 232 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 dan tunggu awak untuk bawa mereka keluar makan piza. 233 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Piza? Hebat. Okey. Bagus. 234 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 Kamu nak apa-apa? 235 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Ya, saya nak pepperoni. Will, awak nak apa? 236 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Saya nak piza cendawan jika awak nak beli piza. Ya. 237 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 Saya juga nak sebotol rosé. Whispering Angel atau sesuatu. 238 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Jika awak lalu IPA. Tak perlu jenama tempatan, 239 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 tapi jika jenama tempatan, saya tak kisah. 240 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Okey, baiklah. 241 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Terima kasih. - Okey. 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Hei, anak-anak! Piza! 243 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - Pusing! - Pusingkan bebola daging! Pusing! 244 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Hei! Pusing! - Itu dia. Hei! 245 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Piz-Piza! 246 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 Boleh Jack tidur di sini? 247 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Boleh. Kenapa tidak? Malam Jumaat, bukan! 248 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Jika Jack tidur di sini, yang lain juga pasti nak tidur di sini... 249 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, kamu nak tidur di sini? 250 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Yahu! 251 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - Okey! Ayuh! Masa untuk piza! - Okey. Beritahu ibu bapa mereka, okey? 252 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Kunci minivan ada di cangkuk! 253 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Ya. - Ya. 254 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Rumah yang menyeronokkan. - Ya. Malam Jumaat. 255 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Saya benar-benar berharap awak ada kamera pengawasan di laman belakang, 256 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 saya pasti dah terkenal sekarang. 257 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Ya, sebagai orang dungu. 258 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 Ada jenis orang dungu lain? 259 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Mereka berempat, dah tidur. 260 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 Saya tak pasti jika Shelby akan bertahan sepanjang malam 261 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 sebab dia lima tahun dan tak pernah tidur di rumah orang lain. 262 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Jadi, rasanya saya nak masuk tidur. Bimbang jika terbangun pukul 2:00 pagi. 263 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 Saya, patut balik? Saya tak sedar ia waktu tidur sebab baru pukul 09:23, tapi... 264 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Tak, awak bermalam saja di sini. 265 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Betulkah? Tiada masalah? 266 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Ya. - Saya tak nak paksa, tapi... 267 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 Tak, lagipun kuku awak perlu dikeringkan. 268 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - Kuku saya perlu dikeringkan. - Ya. 269 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Saya tak nak rosakkannya, saya bekerja keras. 270 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Baiklah, okey. Hei, Sylvia, awak nak masuk tidur? 271 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Okey. Saya akan ambil tilam angin. 272 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 Saya takkan klik itu, tapi akan klik pembelian besar-besaran Brandy Melville. 273 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Oh Tuhan. Saya kenal dia. 274 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Sebenarnya saya suka baju itu. Saya akan memakainya. 275 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - Saya mencarinya. - Ia comel sebenarnya. 276 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 Ada warna hijau... 277 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Oh Tuhan. Boleh tunggu sehingga kami selesai tonton pembelian Brandy dahulu? 278 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Dia nampak pentingkan diri. - Ya. saya... tak suka dia. 279 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Saya pergi beli-belah juga, 280 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 saya tak buat hantaran di YouTube sepanjang masa. 281 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Klik yang itu. "Sebab NASA tak nak kita tahu Bumi ini rata." 282 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Ya, ayah saya taasub dengannya. 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 Ya, dia ada hujah yang agak meyakinkan. 284 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - Dia juga ada buat hantaran. - Ya. 285 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Bunyinya seperti awak memuaskan lengan awak. 286 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 Biarlah wanita berseronok dengan krimnya. 287 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Terima kasih banyak sebab jemput saya sertai parti bermalam ini. 288 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Angin saya lebih baik jika saya tak bersendirian sepanjang hari. 289 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Ya, itulah sisi positif tentang jangan bersendirian. 290 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 Takkan pernah ada masa untuk rasa apa-apa. 291 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Hebat bunyinya. - Bagus. 292 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Awak pernah terfikir untuk tinggalkan Lucky Penny selamanya? 293 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Cuma awak dan yang lain seperti tak sependapat. 294 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Ya. Walaupun saya tak suka sisi perniagaannya, 295 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 saya suka membuat bir. Saya tak tahu apa lagi saya patut buat. 296 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Doritosaurus. - Doritosaurus. 297 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Saya tak tahu kenapa awak nak pindah. Rumah ini hebat. 298 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Ia terlalu kecil untuk kami berlima. 299 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Awak ada garaj di belakang yang tak digunakan. 300 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Ia menjijikkan. Seperti makmal syabu. 301 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Kebanyakan makmal syabu yang saya pernah lawati sangat bersih. 302 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Makmal kami menjijikkan. 303 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Kami beli rumah ini dan kami tak pernah buat ubah suai. 304 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Awak boleh ubah ia jadi UTT, seperti unit tempat tinggal tambahan 305 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Seperti rumah tetamu. 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Kami tak nak tetamu. 307 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Kami cuma nak bilik tidur lain dan bilik mandi lain. 308 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Itulah yang kamu patut bina di sana. 309 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Entahlah. Bunyinya seperti perlukan kos yang tinggi. 310 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Taklah semahal berpindah. Ia akan buat rumah ini lebih luas. 311 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 Ia akan tambah nilai jualan semula rumah ini, 312 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 yang sangat bertanggungjawab untuk awak sebagai orang dewasa. 313 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Saya tak tahu cara untuk mulakannya. 314 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Saya tahu. Saya akan bantu. - Betul? 315 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Ya. saya, ubah garaj kami jadi pejabat kecil untuk Audrey yang, 316 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 kemudiannya dia guna untuk berasmara dengan cucu Adolf Eichmann di situ. 317 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Awak bina sendiri? 318 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Ya. Saya buat semasa hujung minggu, tapi, ya. Ia mudah saja. 319 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Lihatlah awak! Seperti lelaki rahsia. 320 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 Kenapa ia rahsia jika saya memang lelaki? 321 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Sebab awak ada ciri-ciri wanita. 322 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 Awak juga ada kuku berwarna yang cantik dan kita sedang adakan parti bermalam. 323 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Ya, itu masuk akal. 324 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Semasa curang pada Audrey, awak... - Saya tak curang, 325 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 saya berasmara dengan wanita rawak. Tolong, hormati saya. 326 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - Maaf. - Ya. 327 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Semasa berasmara secara rawak... - Terima kasih. 328 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...adakah Audrey punca awak lakukannya? 329 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Seperti dia tinggalkan saya di kondominium orang tak dikenali di Laguna Hill? 330 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 Ya. Dia bawa awak ke sana? Baiknya. 331 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 Maksud awak, secara metafora? 332 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 Tak. Cara layanan dia kepada awak jadi punca awak berkelakuan teruk? 333 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 Waktu itu, 334 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 saya akan setuju tentangnya. 335 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Tapi saya cuma menjelaskan kelakuan yang teruk. 336 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Walaupun kami kerap bergaduh, 337 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 ia perkara yang teruk untuk dibuat dan saya takkan ulanginya. 338 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 Awak rasa ia menamatkan perkahwinan awak? 339 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 Tak. Sudah tentu tidak. 340 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Perkahwinan kami dah musnah sebelum itu. 341 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Sebenarnya ada perkahwinan yang bagus, 342 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 kami pasti dapat menerimanya. 343 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 Kenapa awak tanya soalan begini? 344 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 Saya, fikir nak tulis novel. 345 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Biar saya jadi orang pertama yang beritahu yang bunyinya sangat teruk. 346 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Tajuknya Before Adolf. 347 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Ya. Bagus. Hebat. "R" untuk Rando. 348 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Dah rasa kesan marijuana. - Hei. Marijuana dah beri kesan. 349 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Saya perlukan jejari kentang. 350 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Saya berfikiran sama 20 minit lalu. 351 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Apa? - Berterima kasih kepada saya nanti! 352 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Ring-a-ding-ding. 353 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Selamat pagi. 354 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Hai. 355 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Saya suka gambar awak. 356 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Selamat pagi. - Awak tidur lena? 357 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 Ya. Maeve dan Shelby masuk bilik kita beberapa kali, 358 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 tapi saya bertahan. 359 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 Awak dan Will lalui malam yang hebat? 360 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Ya. Sebenarnya, Will ada idea hebat. 361 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 Bagaimana jika dia ubah garaj jadi bilik tetamu? 362 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 Apa? Apa yang kelakar? Saya boleh merekanya. 363 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Sekejap, awak serius? Apa... 364 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 Kenapa kita perlukan rumah tetamu? Bukankah kita nak berpindah? 365 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Ia mungkin berguna sebelum kita jumpa rumah baru. 366 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Tak perlu jadi ruang untuk tetamu. 367 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Cuma tambahan keluasan. - Sekejap, bagaimana ia akan bantu kita? 368 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Bukannya kita boleh pindahkan salah seorang anak ke garaj. 369 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Saya boleh gunakannya sebagai pejabat. - Pejabat untuk apa? 370 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Ya, bunyinya macam rancangan yang bagus. 371 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Terima kasih. 372 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 373 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Saya bau kopi. 374 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Kopi? - Ya, terima kasih. Charles? 375 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Ya? - Saya ada soalan perundangan untuk awak. 376 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 Saya sedang bergaduh dengan rakan perniagaan. 377 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Mereka mulakan perniagaan lain tanpa saya, 378 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 dan saya sepatutnya jadi sebahagian daripadanya. Apa saya patut buat? 379 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 Pertama sekali awak perlu berunding dengan mereka secara berasingan. 380 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 Dengan cara itu, awak boleh mengawal. 381 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Saya sukakannya. 382 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Dia bagus. 383 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Awak nak melepak petang nanti dan bincang tentang UTT? 384 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Charlie suka idea itu. 385 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - Betul? Awak faham? - Ya. 386 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Saya sukakannya. Adieu. Faham? 387 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - ADU? - ADU. 388 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Saya faham. - Saya faham. Hei, awak faham. 389 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 Will pakai baju saya? 390 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Awak lebih suka dia pakai baju saya? 391 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Hei, Will, awak nak makan penkek? 392 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 GRAND CENTRAL PASAR 393 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Saya tak selesa bincang hal perniagaan tanpa Reggie. 394 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 Siapa yang berikan awak kerja sebagai pembantu pelayan? 395 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Baiklah, awak. - Dengar, Reggie mungkin pakar duit, 396 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 dan saya puji dia tentang itu dan dia memang bagus tentangnya. 397 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Tapi dia tak tahu apa-apa tentang mulakan syarikat minuman keras 398 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 dan saya tahu tentangnya. Saya boleh... 399 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Saya boleh berikan kamu banyak untung jika kamu libatkan saya, okey? 400 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 Okey. Dengar, saya akan cakap dengan Reggie. Kita buat rancangan esok/ 401 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Kita boleh fikirkan sesuatu. Okey? 402 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Okey. Terima kasih. Ya. - Kita okey? Bagus. Saya sukakannya. 403 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 Paling penting, saya tahu kita baru makan, 404 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 tapi trak unagi buka hari ini, dan saya dalam senarai menunggu. Nak ikut? 405 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Tak boleh. Saya beritahu Sylvia saya akan jumpa dia. 406 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 Dia okey? 407 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Apa maksud awak? 408 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Apa yang awak... maksud saya... Lupakan saja. Abaikan. 409 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Apa maksud awak, "abaikan"? Awak cakap ia seperti... 410 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Jelas sekali awak cakap dengan maksud. 411 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - Tiada apa-apa. - Apa... Ada maksud. 412 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Tiada. - Jelas sekali ada maksud. 413 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - Apa yang berlaku? - Okey, dengar, saya tak boleh beritahu. 414 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 Ini maklumat daripada Katie. Sylvia suruh dia rahsiakannya, 415 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 dan saya tak boleh beritahu rahsia Katie. Itu saja. 416 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Dah terlambat! Awak dah beritahu saya. - Saya tak beritahu awak. 417 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Awak khianati kesayangan awak! - Tak. 418 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - Dia dah dikhianati. Beritahu saya. - Tak. 419 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Saya orang yang awak sayang. 420 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Okey. Baiklah, saya akan beritahu. 421 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Malam tempoh hari, Charlie kerja lewat malam dengan seorang wanita. 422 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Dia mabuk dan... - Oh Tuhan. Charlie curang pada Sylvia? 423 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 Tak, mereka cuma menggesel. 424 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Apa? - Mereka menggesel. 425 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Mereka menggesel? 426 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Menggesel. 427 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Mereka bercium? 428 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Menggesel. - Sentuh alat sulitnya? 429 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Menggesel. 430 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 Dia klimaks dalam seluar? 431 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 Tak, sebab itu pasti basah. Ia kering. Cuma menggesel. 432 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Peliknya. - Pelik, bukan? 433 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Itu... - Itu teruk. 434 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Saya dan Katie berbincang secara mendalam tentangnya. Ia sangat aneh. 435 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 Ia sangat aneh. 436 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Ia sangat aneh. - Perkara aneh untuk dibuat. 437 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Itu curang? 438 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 Ia bukan curang, tapi bukan juga tak curang. 439 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 Saya tak nak pasangan saya menggesel dengan orang lain. 440 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Rasanya lebih teruk. - Sebab ia lebih aneh. 441 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Betul. Ia masuk akal apabila ia daripada Charlie 442 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 sebab dia lelaki yang kacak dan sangat baik. Tiada sesiapa macam dia. 443 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Betul. Dia seperti orang yang akan puas jika tak basah. 444 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Si pelik. - Kering itu yang menggoda. 445 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 Geseran. 446 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - Kenapa Sylvia tak beritahu saya? - Ya. 447 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 Apa maksud awak? Ia memalukan. 448 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Betul. - Tak sangka dia begitu, 449 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 jika saya boleh jujur, tapi... 450 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Dia bukan orang begitu. 451 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Ia menggesel. Kering. 452 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 Hei. 453 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Hai. Bagaimana dengan Andy? - Helo. 454 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 Ia bagus. Perbincangan dengan dia bagus. 455 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Bagus. Gembira mendengarnya. 456 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Ya. Awak apa khabar? 457 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Baik. - Ya? Awak okey? 458 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Kenapa? 459 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Andy, 460 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 dia beritahu saya apa yang Charlie buat. 461 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Itu tak penting. 462 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - Betul? - Ya. Saya, 463 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Ia cuma... 464 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Ia cuma sekali. Bukannya ia akan berulang dan kami okey. 465 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Awak nak bincang tentangnya? - Tak nak, saya okey. 466 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Baiklah. 467 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 Saya terfikir ini pasti bagus untuk saya 468 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 jika kita boleh mengubahnya jadi ruang pejabat. 469 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Baiklah. Apa, Apa yang awak nak? 470 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 sofa padat, selimut cashmere, sesuatu seperti itu. 471 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Okey. Seperti bangsal? 472 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Tak, ruang pejabat yang ditingkatkan. 473 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Nak ada chandelier di semua tempat, 474 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 mungkin peti sejuk kecil dengan rosé, rak majalah dengan Us Weekly, Cosmo? 475 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Hebat bunyinya. 476 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Ia bangsal asas. Tak suka jadi orang yang beritahu awak. 477 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Cantik. - Ya. 478 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Lebih luas daripada saya fikirkan. 479 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Ya. Jadi? Jelas sekali perlukan ubah suai, 480 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 tapi ia ada potensi, bukan? 481 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Boleh jadi ruang wanita yang hebat. 482 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Okey. 483 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Peliknya. - Apa? 484 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Tiang ini tak selamat. 485 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 Bunyinya tak bagus. 486 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 Garaj ini bertahan dengan empat tiang, 487 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 dan ia tak bersambung dengan apa-apa. 488 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Jangan risau. Kita boleh kukuhkannya. 489 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Betul? - Ya. Semuanya akan okey. 490 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Okey. - Semuanya akan okey. 491 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 Awak dengar? 492 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 Ya. 493 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - Oh Tuhan! - Tak guna! Tolong! Tak guna! 494 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Oh Tuhan! Tak guna! Oh Tuhan! 495 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 Keluar! Keluar dari sini! 496 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 Ia di pintu! Saya tak boleh keluar. 497 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Tak guna! Alamak! 498 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Oh Tuhan. 499 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Itu masalah struktur. - Alamak! 500 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Itu tak bagus. Awak okey? - Oh Tuhan. 501 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Saya okey. Tak guna! Awak okey? - Saya okey. 502 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Lihatlah rumah saya! - Apa berlaku? 503 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 Awak takkan percaya apa yang berlaku. 504 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - Rakun melompat pada saya... - Oh Tuhan. 505 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ...saya langgar tiang... - Kemudian ia runtuh. 506 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ...dan ia runtuh. - Rak... Apa? 507 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 Saya rasa ia tak diberikan permit yang sah. Bukan ini yang saya jangkakan. 508 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Saya pun sama. - Saya juga. 509 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Tak, tapi kita boleh selesaikannya. - Semuanya akan okey. 510 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 Awak boleh selesaikannya? Serius? 511 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - Ya! - Saya, sememangnya tak boleh baikinya. 512 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Betul? Tak nampak seperti awak boleh selesaikannya. 513 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - Tak boleh. - Jangan risau. Semuanya terkawal. 514 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 Serius? Sebab musnahkan rumah kita 515 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 bukan cara yang terbaik untuk hilangkan rasa marah. 516 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Awak tak perlu ajar saya cara untuk hilangkan rasa marah. 517 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 Boleh kita berbincang berdua saja? 518 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Saya akan balik. 519 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Tolonglah. Awak tak perlu balik. 520 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Suami awak cakap dia nak berbincang dengan awak saja. Jangan risau. 521 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 UTT itu idea awak. 522 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Awak dah rosakkan garaj saya, jadi awak perlu bantu baikinya. 523 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Saya akan datang semula dan saya akan tolong lain kali. 524 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 Tapi, buat masa sekarang, selesaikan masalah awak. 525 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Maaf. Itu cuma pergaduhan kecil 526 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 yang berlaku dalam perkahwinan yang usianya panjang. Jangan risau. 527 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Tapi rasanya ada sesuatu yang awak mungkin tak faham. 528 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 Ia tak nampak okey. 529 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Oh Tuhan. Ini nampak bagus. 530 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Sayang, maafkan saya. 531 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Saya tahu. 532 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Awak tahu apa yang berlaku antara saya dan Vanessa 533 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 bukan salah awak. 534 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Terima kasih. 535 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 Semua ini tiada kaitan dengan Vanessa. 536 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 Awak tahu ia tak buat saya rasa lebih tenang, bukan? 537 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Saya tahu dan saya minta maaf. 538 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Saya cuma... 539 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Apa? 540 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Tiada apa-apa. 541 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Cakap saja, tolonglah. Apa? 542 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Saya tak suka rasa seperti lelaki kedua paling penting dalam hidup awak. 543 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 Selepas Simon? 544 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - Okey, lelaki ketiga paling penting... - Hei. 545 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...dalam hidup awak. 546 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Saya cuma... 547 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Saya rasa sejak Maeve bersekolah sepanjang hari, 548 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 saya rasa, bermasalah. 549 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 Atas sebab tertentu, lebih mudah bercakap dengan Will berbanding dengan awak. 550 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Itu tak buat saya rasa hebat. 551 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Saya tahu. Saya nak awak tahu semuanya dahulu. Awak suami saya, tapi, entahlah. 552 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Untuk sebab tertentu, ia sukar. 553 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Kenapa? Saya cintakan awak. 554 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Awak boleh beritahu saya apa saja. - Saya tahu. 555 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Sebab ia memalukan jadi bermasalah di depan awak, 556 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 and Will lebih bermasalah daripada saya atau mungkin sama. Entahlah. 557 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Okey. Ya, saya... - Itu masuk akal? 558 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Saya faham. Lebih kurang. 559 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Terima kasih. 560 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 Jika awak nak menggesel dengan seseorang lain kali, 561 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 boleh awak lakukannya dengan seseorang yang kurang berjaya? 562 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 Seperti Hakim Sotomayor? 563 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 Tak, itu salah. 564 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Saya janji. 565 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Jadi... 566 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Apa kita nak buat? - Entahlah. 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Bagaimana dengan penyenaraian baru? Bila kita boleh lihat rumah itu? 568 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 Dia cakap, "hujung minggu ini." 569 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Ya, saya yakin itulah rumahnya. 570 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Ya. - Ya. 571 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Oh Tuhan. Ia lagi. 572 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Haiwan inia tak comel. - Comelnya. 573 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Ia comel. Ia comel dan saya ada awak. 574 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Awak comel. - Awak comel. 575 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 Hei? 576 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Okey, apa ini? 577 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Ini senarai nama untuk syarikat kombucha yang saya luluskan. 578 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - Kombucha Cha-Cha? - Kombu Cha-Cha Cha. 579 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Seperti tarian legenda Afro-Cuba. 580 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Betul. Jika kamu tak sukakannya, ada banyak lagi dalam senarai. 581 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Saya suka Boochy Call. - Apa? Tak boleh. 582 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Daa Booch nama yang sempurna. Kita takkan mengubahnya. 583 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 Tolonglah. Kamu yang panggil saya datang 584 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 dan cakap kita nak berbincang. 585 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Satu lagi, siapa dia? 586 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Bukan sesiapa. - Ya, dia cuma seorang lelaki. 587 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 Dia cuma seorang lelaki? 588 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 Ini campur tangan? Lelaki ini "pencampur tangan"? 589 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 Tak, bukan begitu. 590 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Dia minum lebih banyak daripada saya. 591 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 Awak pasti tak nak tahu perkara teruk yang si tak guna ini buat. 592 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 Satu lagi, saya takkan ke pusat pemulihan kecuali jika ia di Malibu. 593 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Tempat itu nampak sangat... Ia di atas air, bukan? 594 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Ia bukan tentang minum, Will. Ini cuma urusan perniagaan. 595 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 Jadia bukan campur tangan? 596 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 Tak. Clark cuma mendengar. 597 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 Dia pendengar profesional? Apa yang sedang berlaku? 598 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Will, awak buat dengan bagus mulakan Lucky Penny dan buat ia beroperasi. 599 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Kami rasa mungkin dah sampai masa awak tak masuk campur. 600 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Kenapa kita bercakap tentang Lucky Penny sekarang? 601 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Usahasama ini gagal, okey? Awak perlu tarik diri. 602 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Kamu paksa saya berundur? - Ya. 603 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 Dia tak boleh dipaksa. Dia perlu sukarela untuk berundur. 604 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 Kenapa dia betulkan awak? Dia peguam? 605 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Ya, saya peguam. 606 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Awak tak perlu dedahkan maklumat itu. 607 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 Saya perlu dedahkannya. 608 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, dengar. Awak tahu saya sayang awak, bukan? 609 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Tapi kita tak pernah sependapat. 610 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Kita tak sependapat tentang bir apa yang perlu dibuat. 611 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Kita tak sependapat tentang rakan niaga. Itu mengarut. 612 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Maaf sebab saya tak nak bekerjasama dengan predator seksual geriatrik. 613 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Tak, abaikan Johnny Rev, okey? Ia tentang lebih daripada itu. 614 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Seperti yang saya cakap, semuanya, kawan. 615 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Kamu tak boleh rampas bar ini daripada saya. 616 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Tempat ini penting buat saya. Saya membinanya daripada ia tiada apa-apa. 617 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Tiada sesiapa cuba rampas bar ini daripada awak. 618 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 Lagipun, secara undang-undang kami tak boleh buat begitu. 619 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Kita memang tak boleh buat begitu. - Nampak? 620 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 Ia tak mengejutkan jika ia daripada dia sebab dia memang tak guna. 621 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Saya jangkakan lebih lagi daripada awak. Sanggup awak buat saya begini? 622 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - Tak, Will... - Awak nak ke mana? 623 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Saya takkan ke mana-mana sebab ini bar saya. 624 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Itu bir saya. Kamu takkan boleh singkirkan saya. 625 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Ia lebih bagus daripada yang saya jangkakan. 626 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 Awak rasa apa yang akan berlaku, Omar? 627 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Entahlah. Pergaduhan. Karate, libatkan pisau. Seperti persembahan. 628 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 Awak pernah rasa Johnny Blue? 629 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Tak pernah. 630 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Cogan kata saya, "Bekerja sekuatnya, berseronok sekuatnya." 631 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Tiada apa di dalamnya. 632 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Ya, saya nampak. - Atau kita boleh minum salah satu. 633 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 Tak nak. Pergi dari sini. Berambus. 634 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid