1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
A Diane tem uma casa que promete.
Vamos vê-la?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Hoje não posso.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Podemos ir amanhã
ou no fim de semana, se quiseres.
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Sabes que mais?
Estou atolado em trabalho, por isso...
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
... porque é que não convidas o Will?
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Olha. Desculpa ter-lhe contado
que fui despedida antes de te contar a ti.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Peço desculpa. Desculpa!
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Cometi um erro. Desculpa, amor. Desculpa!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Quantas vezes tenho de o dizer?
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
Se falares nesse tom,
não conta como pedido de desculpas.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Desculpa.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Está bem.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Quanto tempo vai durar isto?
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
Não sei. Não tenho uma bola de cristal.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Então, vemo-nos ao jantar?
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Talvez. Talvez não.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Aliás, não. Disse à Frances
que a ajudaria com os TPC,
18
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
volto antes das 21 horas.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Certo.
- Pronto.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Pronto.
21
00:01:10,988 --> 00:01:12,489
AMIZADE PLATÓNICA
22
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Bem, podemos faturar 200 horas à vontade.
Estou com fome.
23
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Devíamos gastar alguns incrementos
de seis minutos a jantar.
24
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Vanessa, que vai ser? Peixe ou carne?
25
00:01:35,804 --> 00:01:39,266
Não sei. Já que é a Dupont a pagar,
porque não ambos?
26
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
Carne e marisco!
27
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie,
presumo que termines o trabalho em casa.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,939
Sabem que mais?
Vou ficar e aguentar convosco, hoje.
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Tenho saudades de comer bife
com um garfo de plástico.
30
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
Ocasião especial?
31
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Vá lá! Temos o Charlie, hoje?
Nunca ficas até tarde.
32
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Normalmente, terminas o trabalho em casa,
como alguém que ama a sua família.
33
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Bem, esta noite, não.
34
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Boa!
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Pregas a verdade, irmão.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
O Charlie Noite Dentro. Adoro.
37
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
Sabem que mais? Nem me incomoda
ela ser despedida. As merdas acontecem.
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
O problema é não te ter contado primeiro.
39
00:02:11,423 --> 00:02:14,968
Um tipo não devia ficar a saber disso
pela galeria de fotos.
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Erro de principiante.
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Sempre que o Doug viaja em trabalho,
vejo as fotos de 15 em 15 minutos.
42
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- A sério?
- Todo o cuidado é pouco.
43
00:02:24,436 --> 00:02:26,647
Sabem que mais? Que se lixe.
44
00:02:28,106 --> 00:02:32,611
Charlie Noite Dentro. Bem, malta,
tenho de ir ter com um... digamos "amigo".
45
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Com licença.
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Olha para ti. És um animal, não és?
47
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Certo. Lá se foi o meu vinho
de presente das férias.
48
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- Tens aqui algo?
- Sabes que mais?
49
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Tenho uma garrafa de uísque de exposição.
50
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Muito bem. Isso é que é falar.
- Certo. Sim. Bem bom!
51
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Posso?
52
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
O Frank. Imita o Frank.
53
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Como se chama?
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- Não sabe o nome de ninguém.
- Não.
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
O Albert tem uísque no escritório.
Nunca lhe toca.
56
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
É mesmo típico do Albert.
57
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
Vamos roubá-lo?
58
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- És tão mau.
- Sim?
59
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- És tão mau. Vamos lá.
- Vamos a isso. Charlie Noite Dentro!
60
00:03:30,586 --> 00:03:31,587
Tão mau.
61
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
O Albert é fixe.
62
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Vai!
63
00:03:53,442 --> 00:03:55,402
Isto é muito bom. É agora que fica...
64
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Não, espera. Agora, sou eu a DJ.
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Certo. Muito bem.
- Agora sou eu a DJ. Está bem?
66
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Sim!
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Sim.
68
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Meu Deus. Sim.
69
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Sim!
70
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Eu devia... Devia ir. Sim.
- Eu... também.
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- É melhor ir.
- Sim.
72
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
Estiveram a fazer dirty dancing?
Que é isso?
73
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
É, tipo, dançar como no filme.
74
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
Que... Como no filme Dança Comigo?
75
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Só estou a dizer que foi inapropriado,
e estou arrependido.
76
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Bem, mostra-me o que fizeste.
- Deixa lá.
77
00:05:17,734 --> 00:05:20,988
Não, não.
Gostaria mesmo de saber o que aconteceu.
78
00:05:21,488 --> 00:05:22,322
Põe-me na cena.
79
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
Estava um pouco bêbado. Não me lembro bem.
80
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
Quê? Estavas bêbado no trabalho?
81
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Bebemos um pouco no trabalho.
O Stewart estava lá.
82
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Quê? E ele também estava a dançar?
Como assim?
83
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
Não, nessa altura, ele já tinha ido.
84
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Eu gostaria de ver
exatamente o que fizeram.
85
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
Queres que ponha a dar
a canção "I've Had the Time of My Life"?
86
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
Será que te ajuda a recordar?
87
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
Não era essa canção.
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Que canção era?
89
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
"Red Red Wine."
90
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- Dos UB40?
- Sim.
91
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
Os UB... A sério? Céus.
92
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
Tive calafrios por todo o corpo
de confrangimento por ti. Caramba.
93
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
Também nos esfregámos a seco
uns oito a dez segundos.
94
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- Quê?
- Eu...
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Meu... Beijaste-a?
- Não.
96
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- Ama-la?
- Não.
97
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
Vocês nutrem secretamente
sentimentos um pelo outro?
98
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Nem pensar.
Não sinto nada pela Vanessa. É tão chata.
99
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Isso não me faz sentir melhor.
Ela tem quatro filhos.
100
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
É como uma fábrica de fertilidade.
Já deve estar grávida de gémeos teus.
101
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Nem pensar.
Não estive nem perto da ejaculação.
102
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Não digas essa palavra!
Que noj... Para de falar.
103
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Então, foi só... quê, um esfreganço a seco?
Quê? Que foleiro.
104
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Acho que talvez me quisesse desforrar
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
por causa do tempo que passas com o Will.
106
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
Ai a culpa é minha?
Isso é tão manipulador.
107
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Não quero desculpar o meu comportamento.
108
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Só quero que saibas
como me tenho sentido. Peço imensa...
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Nem pensar! Fica aí, longe.
110
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Desculpa. Sim, claro. Desculpa. Eu vou...
111
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
A Vanessa. É tão enfadonha e sem sentido
de humor. É como papel de parede.
112
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
Posso dormir... aqui?
113
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Certo. O fecho.
114
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Olá.
- Bom dia.
115
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Bom dia, mamã.
- Olá.
116
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Bom dia.
- Estão alimentados, vestidos
117
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
e penteados. Vou levá-los à escola.
118
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
E também vou buscá-los.
119
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Fiz-te ovos escalfados.
Estão na cozinha.
120
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
Se estiverem frios, eu faço-te... outros.
121
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Obrigado.
122
00:07:21,984 --> 00:07:25,237
Isto é... um galão com leite de aveia.
123
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
Se estiver frio, eu encomendo-te outro.
124
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Estou bem.
- Ótimo. Que vais fazer hoje?
125
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Creio que... O que me apetecer.
126
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Boa. Sim, ótimo.
127
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Adeus.
- Adeus.
128
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
Porque é que a mamã te olha assim?
Fizeste alguma asneira?
129
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
Não. Certo. Muito bem.
A toque de caixa. Vamos.
130
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Vamos. Vá. Isso.
- Ainda está a fazê-lo.
131
00:07:50,429 --> 00:07:51,263
CERVEJARIA LUCKY PENNY
132
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Estás maluco, meu?
133
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
Não estou nada maluco.
134
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
Esse negócio da kombucha
não existiria sem mim.
135
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Só conseguiram investidores
graças ao que eu construí neste bar.
136
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- Tenho direito a uma parte.
- Pareces mesmo maluco, agora.
137
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
Maluco porquê? Falámos disto em San Diego.
Estavas recetivo.
138
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Pois, antes de estragares tudo
com a Johnny 66, seu asno.
139
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
Estraguei esse negócio por razões morais.
140
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
Não teve nada a ver com a minha
perspicácia comercial, que é vasta.
141
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Já disseram que eu era
como o Warren "Bufete"!
142
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- É "Buffet". Mas continua...
- Tu cala-te,
143
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
está bem? E, se bem me lembro,
144
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
esse negócio estava a ir ao charco
até eu o salvar.
145
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Então, diz lá, quanto é que achas
que mereces nesta situação?
146
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Boa pergunta.
147
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Como não quero ser brutalmente enrabado
por vocês, cavalheiros, 51 %.
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Meu Deus! Estás completamente louco.
149
00:08:34,515 --> 00:08:35,432
Então, 52 %.
150
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Meu Deus.
- Mas que...
151
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
Não tens poder nenhum
e isto não é uma negociação.
152
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Estás só a pedir dinheiro.
- Pronto, 53 %.
153
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
Não, meu. Não negoceio com terroristas.
154
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Cinquenta e quatro.
155
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- O Omar percebe.
- Will, não vai acontecer.
156
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Fizemos todo o trabalho de base
da Daa Booch sem ti.
157
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Subiram aos ombros de gigantes.
158
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
Desculpa, tu é que és os "gigantes"?
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,578
Podes crer que sou gigantes.
160
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Já aturo as tuas merdas há muito.
161
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
Quero que me olhes nos olhos e ouças
162
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
que isto não vai acontecer, caralho!
163
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Queres ver poder?
Eu mostro-vos a porra do meu poder.
164
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Vou esguichar poder na vossa cara, porra.
Vou fazer greve!
165
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Vai-te foder, meu.
- Vais fazer greve?
166
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Greve no teu próprio negócio?
167
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Podes crer que sim.
Veremos como isto funciona sem mim.
168
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Regressarei
quando me incluírem na Daa Booch.
169
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
E já agora, a minha primeira medida
como acionista maioritário
170
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
é mudar essa merda de nome!
171
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Parvalhão.
172
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Ele volta.
173
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
Em um, dois, três,
174
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
quatro...
175
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Merda.
176
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Omar, tratas das cubas
enquanto ele não está?
177
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Aquilo não inspira confiança.
178
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Ela é tão bem-sucedida.
Olha em quantos conselhos está.
179
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Meu Deus. Que importa
em quantos conselhos ela está?
180
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Ela parece uma louca.
Parece a Amy Coney Barrett.
181
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Ou seja, uma das mulheres
mais poderosas da América?
182
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Pois. Mas tu percebes o que quero dizer.
183
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Tipo, como é que ela tem tempo
para isto tudo? Tem quatro filhos,
184
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
é sócia e tem um recém-nascido, literalmente.
185
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
E é muito giro.
Nem sequer é um bebé esquisito.
186
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Sim. Provavelmente nunca o vê.
Nem nenhum deles.
187
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Vão acabar por odiá-la.
Olha o que te digo.
188
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Eles vão só crescer e querer ser como ela.
189
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
Tipo, ele poderia ter escolhido
pior pessoa?
190
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
É sócia da firma, tem quatro filhos.
191
00:10:29,630 --> 00:10:31,715
É muito loira, muito alta...
192
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Está bem, pronto. Façamo-lo à tua maneira.
193
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Ena, quero dizer, ela é linda,
194
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
é bem-sucedida...
195
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Acho que o mais correto
é dares-lhe o teu marido.
196
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
Ela é básica como o caraças!
É enfadonha, porra.
197
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Sim. Ela nem sequer é assim tão gira.
198
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
E quem se esfrega a seco?
Tirem as calças e façam-no como deve ser.
199
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Ela é uma desistente. Uma desistente.
200
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
Que faço ao Charlie?
Ele tem de pagar por isto.
201
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
Joias?
202
00:11:01,828 --> 00:11:04,373
Sim? Um esfreganço a seco
dá direito a joias?
203
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
Soa-me mais a uma mala.
204
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Syl, estás bem? Queres que eu vá até aí?
205
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
Não. Eu estou bem.
206
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Tenho de ir. Estão a bater à porta.
Obrigada, amor.
207
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Olá. Está tudo bem?
208
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Sim. Estou ótima. Foi só...
um corte com papel. Que fazes aqui?
209
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
Tirei o dia de folga.
Sinceramente, só preciso de desabafar.
210
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
- Bem, vieste ao sítio certo.
- Logo vi.
211
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
FATIAR!
212
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
Achas mesmo
que te vão incluir na Daa Booch?
213
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Sim, acho que me vão incluir
na Daa Booch, e dar-me "daanheiro"
214
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
e vou poder "daasfrutar" da reforma.
215
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- A sério?
- Numa ilha "paradaasíaca".
216
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Porque achas isso?
217
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
De que lado estás tu?
218
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
Não sei. Eu só estou
a tentar fatiar esta carne.
219
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Eu acho que vão ver o quanto o negócio
precisa de mim para funcionar
220
00:11:55,632 --> 00:11:58,302
e vão projetar isso na Daa Booch,
e depois, sabes,
221
00:11:58,302 --> 00:12:00,220
vão implorar-me para me incluírem.
222
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Não sei como achas isto relaxante.
223
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
Cozinhar o jantar
é a pior tarefa do meu dia.
224
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
É tão relaxante.
225
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Há um em que limpas o apartamento
de um ratinho. Incrível, também.
226
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Olá, Will.
227
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Olá!
- Que estão a fazer?
228
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
Não vês que estamos a criar
uma refeição virtual
229
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
com um par de mãos caucasianas sem corpo?
230
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
Certo. Estou a ver. Os miúdos? Os miúdos.
231
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
Estão no jardim. Sim.
Cada um deles trouxe um amigo
232
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
e estão à espera
que os leves a comer piza.
233
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Piza? Ótimo. Certo. Ótimo.
234
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
Vocês querem algo?
235
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Sim, uma de pepperoni. E tu, Will?
236
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Aceito uma de cogumelos
se fores buscar piza. Sim.
237
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
E adoraria uma garrafa de rosé, por favor.
Whispering Angel ou assim.
238
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Se, por acaso, passares por uma IPA...
Não tem de ser local,
239
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
mas se for, eu... também aceito.
240
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Certo, claro. Certo, muito bem.
241
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Obrigada.
- Certo.
242
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Miúdos! Piza!
243
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- Vira!
- Vira essa almôndega! Vira!
244
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- Isso mesmo!
- Vira!
245
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Piza!
246
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
O Jack pode dormir cá?
247
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Sim, claro. Porque não? É sexta, não é?
248
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Se o Jack dormir cá,
os outros também vão querer...
249
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, querem ficar cá a dormir?
250
00:13:10,541 --> 00:13:11,834
Boa!
251
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
- Certo! Vamos! Hora da piza!
- Certo. Diz aos pais deles, sim?
252
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
As chaves da carrinha estão no gancho!
253
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Sim.
- Sim.
254
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Que diversão.
- Sim. Sexta à noite.
255
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
Se tivesses
uma câmara de segurança no quintal,
256
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
eu seria famoso, agora.
257
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Sim, famoso por ser estúpido.
258
00:13:30,811 --> 00:13:33,063
Existe outro tipo de famoso?
259
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Os... quatro mais pequenos estão na cama.
260
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
Não sei se a Shelby
conseguirá passar a noite
261
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
porque tem cinco anos
e nunca dormiu fora de casa.
262
00:13:43,824 --> 00:13:50,205
Se calhar, vou... para o ninho. Para o caso
de ser acordado às duas da manhã.
263
00:13:50,205 --> 00:13:55,794
Eu... devia ir? Não percebi que era hora
de dormir, porque são 9h23, mas...
264
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
Não, devias passar cá a noite.
265
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Sim? É na boa?
266
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Na boa.
- Não quero impor-me nem nada...
267
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
Tipo, as unhas têm de secar.
268
00:14:04,011 --> 00:14:05,095
- Pois têm.
- Sim.
269
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Detestaria arruiná-las,
deram-me muito trabalho.
270
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Claro, certo. Sylvia, tu... vens?
271
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Certo. Então, vou buscar o colchão de ar.
272
00:14:19,109 --> 00:14:24,114
Não vou clicar nisso,
mas vou clicar neste da Brandy Melville.
273
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Céus. Eu conheço essa miúda.
274
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Por acaso, gosto da camisa. Usaria.
275
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- O que eu procurei por ela.
- Muito gira.
276
00:14:30,621 --> 00:14:32,372
Também há em verde...
277
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Meu Deus! Podes esperar
até ao fim do vídeo para fazeres isso?
278
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- Parece bastante egocêntrica.
- Sim. Não a adoro.
279
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Também faço compras,
280
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
mas não publico tudo no raio do YouTube.
281
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Clica nesse. "O porquê de a NASA
esconder que a Terra é plana."
282
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Sim, o meu pai só fala nisso.
283
00:14:51,391 --> 00:14:53,477
Sim, tem alguns argumentos convincentes.
284
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
- E também faz publicações.
- Sim.
285
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Parece que estás a masturbar os braços.
286
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
Deixa-me lá com os meus cremes.
287
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Obrigado por me convidares
para esta festa do pijama.
288
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Estou tão mais bem-disposto
do que se tivesse passado o dia sozinho.
289
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
Sim, o que há de bom em nunca estar só
290
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
é que nunca há tempo para sentir nada.
291
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- Isso soa otimamente.
- Ótimo.
292
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
Alguma vez pensaste
em deixar o Lucky Penny, tipo, de vez?
293
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Parece-me que tu e aquela malta
não concordam em nada.
294
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Pois. Mas sabes,
embora eu odeie a parte comercial,
295
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
gosto demasiado de fazer cerveja.
Não sei que mais poderia fazer.
296
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Doritossauro.
- Doritossauro.
297
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
Não sei porque se querem mudar.
Esta casa é espetacular.
298
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
É demasiado pequena para nós os cinco.
299
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Têm uma garagem lá atrás
que nem sequer usam.
300
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
Aquilo é nojento,
parece um laboratório de metanfetaminas.
301
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
A maioria dos que eu visitei
estavam impecavelmente limpos.
302
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Bem, o nosso está nojento.
303
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Comprámos esta casa
e nunca mais mexemos naquilo.
304
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Podiam transformá-la numa ADU,
uma unidade de habitação adicional.
305
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Sabes, tipo uma casa de hóspedes.
306
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
Nós não queremos hóspedes.
307
00:15:59,459 --> 00:16:01,295
Só queremos outro quarto e outro WC.
308
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Que é exatamente o que poderiam fazer lá.
309
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
Não sei. Parece um grande projeto.
310
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Não é maior do que mudar de casa, sabes?
Aumentaria a área habitável
311
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
e o valor de revenda da casa,
312
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
que é algo muito responsável
e de pessoa adulta.
313
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Bem, eu nem saberia
por onde começar a fazer algo assim.
314
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Eu sei. Posso ajudar-te.
- A sério?
315
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Sim. Eu converti a garagem
num escritório para a Audrey que...
316
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
... ela viria a usar para ter sexo
com o bisneto do Adolf Eichmann.
317
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Fizeste aquilo sozinho?
318
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Sim. Levou uma série de fins de semana,
mas sim. Nada de mais.
319
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Ena, olha para ti.
És, tipo, secretamente, um homem.
320
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
Porque é que é segredo que sou homem?
321
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Porque usas chapéus de mulher
e uma mala de mão.
322
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
E usas um verniz muito bonito
e estamos a ter uma festa do pijama.
323
00:16:42,878 --> 00:16:43,962
Sim, faz sentido.
324
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Quando traíste a Audrey, tu...
- Eu não a traí,
325
00:16:48,634 --> 00:16:51,303
eu enrolei-me com uma tipa qualquer.
Tem lá respeito.
326
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
- Desculpa.
- Pois.
327
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Quando te enrolaste com a tipa...
- Obrigado.
328
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
... foi a Audrey que te levou a isso?
329
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
Tipo, se ela me levou de carro
ao condomínio da tipa em Laguna Hill?
330
00:17:02,523 --> 00:17:04,983
Sim. Foi ela que te levou? Que simpática.
331
00:17:04,983 --> 00:17:06,527
Queres dizer figurativamente?
332
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
Não. Ela tratou-te de uma forma
que te fez querer portares-te mal?
333
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
Sabes, na altura,
334
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
teria respondido que sim.
335
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
Mas só estaria a justificar
o mau comportamento, sabes?
336
00:17:22,416 --> 00:17:27,756
Por muito que discutíssemos,
foi merdoso e não voltaria a fazê-lo.
337
00:17:29,091 --> 00:17:30,801
Achas que pôs um fim ao casamento?
338
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
Não. Definitivamente, não.
339
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
O casamento estava condenado
muito antes disso.
340
00:17:37,057 --> 00:17:40,477
Se o casamento fosse melhor,
poderíamos ter ultrapassado isso, sabes?
341
00:17:43,146 --> 00:17:44,523
Porquê todas estas perguntas?
342
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
- Estou a pensar escrever um romance.
- A sério?
343
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
Deixa-me ser o primeiro a dizer-te
que soa genuinamente péssimo.
344
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Chama-se Antes do Adolf.
345
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Sim. Boa. Perfeito. Ou "T" de Tipa.
346
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- As gomas estão a começar a bater.
- Essas gomas estão a bater, meu!
347
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Vou precisar de batatas fritas.
348
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
Tive essa mesma ideia... há 20 minutos!
349
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- Quê?
- Podes agradecer-me depois!
350
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Dlim-dlão!
351
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Bom dia.
352
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Olá.
353
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Gosto do teu desenho.
354
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Bom dia.
- Como dormiste?
355
00:18:28,192 --> 00:18:32,404
Bastante bem. A Maeve e a Shelby
vieram ao nosso quarto algumas vezes,
356
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
mas, sabes... ainda estou vivo.
357
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
Tu e o Will tiveram uma noite agradável?
358
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Sim. Na verdade,
o Will teve uma ideia interessante.
359
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
E se ele convertesse a garagem
num quarto de hóspedes?
360
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
Qual é a piada? Eu poderia projetá-lo.
361
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Espera, a sério? Que...
362
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
Para que precisamos disso?
Não vamos mudar-nos?
363
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Bem, poderia ser útil
até encontrarmos uma nova casa.
364
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
E não tem de ser para hóspedes.
365
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Só adiciona área habitável.
- Como é que isso nos ajuda?
366
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
Não podemos pôr um dos miúdos
a viver na garagem.
367
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Eu podia usá-lo como escritório.
- Para quê?
368
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Sim, parece um bom plano.
369
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Obrigada.
370
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Bom dia.
- Bom dia.
371
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Cheira-me a café.
372
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- Café?
- Sim, obrigado. Charles?
373
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- Sim?
- Tenho uma pergunta jurídica para ti.
374
00:19:26,834 --> 00:19:28,335
Tenho um conflito com os meus sócios.
375
00:19:28,335 --> 00:19:31,004
Eles criaram, tipo,
um negócio secundário sem mim,
376
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
e eu deveria definitivamente ser incluído.
O que faço?
377
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
Bem, a primeira coisa a fazer
é negociar com cada um separadamente.
378
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
Assim, podes dividir para conquistar.
379
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Gosto disso.
380
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Ele é bom.
381
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
Queres passar a tarde comigo
e falar sobre a ADU?
382
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
O Charlie adora a ideia.
383
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- A sério? Viste a luz?
- Sim.
384
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Adoro-o. Bem, adieu. Percebeste?
385
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- ADU?
- Certo, ADU.
386
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- Eu percebo.
- Sim, pois percebes.
387
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
O Will está a usar roupas minhas?
388
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
Preferias que usasse as minhas?
389
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Will, vamos comer panquecas?
390
00:20:18,385 --> 00:20:19,344
MERCADO
391
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Não me sinto à vontade
a falar de negócios sem o Reggie.
392
00:20:25,184 --> 00:20:26,935
Quem te arranjou
o teu primeiro emprego num bar?
393
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Certo, foste tu.
- O Reggie talvez perceba de dinheiro,
394
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
isso, eu reconheço. E ele é bom nisso.
395
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
Mas ele não sabe nada
sobre criar uma empresa de bebidas,
396
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
e eu percebo disso. Na verdade, eu...
397
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Eu consigo-vos mais dinheiro
se me incluírem, está bem?
398
00:20:39,740 --> 00:20:43,744
Está bem. Olha, vou falar com o Reggie.
Combinamos algo para amanhã.
399
00:20:43,744 --> 00:20:45,162
Arranjamos uma solução. Fixe?
400
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Fixe. Obrigado. Sim.
- Na boa? Adoro.
401
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
Agora, mais importante,
sei que acabámos de comer,
402
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
mas a rulote de unagi está aberta
e estou na lista de espera. Como é?
403
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
Não posso. Vou ter com a Sylvia.
404
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
Como é que ela está?
405
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
Que quer isso dizer?
406
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
Como... Tipo... Não, esquece, deixa lá.
407
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
Como assim "deixa lá"? O teu tom foi...
408
00:21:03,680 --> 00:21:05,057
Havia aí claramente uma intenção.
409
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- Não é nada.
- Alguma coisa, é.
410
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- Não.
- Claramente, é.
411
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- Que porra se passa?
- Certo, olha, não te posso contar.
412
00:21:12,105 --> 00:21:14,441
Soube pela Katie.
A Sylvia pediu-lhe segredo
413
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
e não posso expor o meu amorzinho.
É o que é.
414
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Tarde demais! Já me contaste.
- Não contei nada.
415
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- Já traíste o amorzinho!
- Não.
416
00:21:20,197 --> 00:21:21,990
- Está traído. Conta.
- Não.
417
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
O teu amorzinho sou eu.
418
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Pronto. Está bem, eu conto.
419
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Na outra noite, o Charlie
ficou a trabalhar até tarde com uma tipa.
420
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Embebedou-se e...
- Meu Deus! O Charlie traiu a Sylvia?
421
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
Não, só se esfregaram a seco.
422
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- Quê?
- Esfregaram-se a seco.
423
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Esfregaram-se a seco?
424
00:21:41,051 --> 00:21:42,511
Esfregaram-se a seco.
425
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Houve beijos?
426
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Esfregaram-se a seco.
- Tocou-lhe na pila?
427
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Esfregaram-se a seco.
428
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
Ele veio-se nas calças?
429
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
Não, isso seria molhado.
Foi a seco. Só se esfregaram a seco.
430
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Isso é tão estranho.
- Eu sei, não é?
431
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Isso é...
- É marado.
432
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Eu e a Katie esmiuçámos a coisa.
É muito estranho.
433
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
É mesmo muito estranho.
434
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Mesmo estranho.
- Que cena esquisita.
435
00:22:03,782 --> 00:22:04,783
Contará como traição?
436
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
Não é bem trair,
mas também não deixa de ser.
437
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
Eu não gostaria que a minha
companheira se esfregasse noutros.
438
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- É quase pior.
- É mais estranho.
439
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Sim. E até faz sentido no Charlie,
440
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
porque é um tipo bem-parecido,
mas superfixe. Ninguém é assim.
441
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
É verdade. Dir-se-ia que a privação
de humidade lhe daria mais prazer.
442
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Esquisitoide.
- A secura faz parte do fetiche.
443
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
Fricção.
444
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- Sim.
- Porque é que a Sylvia não me contaria?
445
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
Como assim? É embaraçoso.
446
00:22:28,056 --> 00:22:30,309
- Verdade.
- Não o julgava capaz, sinceramente, mas...
447
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
E não foi.
448
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Esfregaram-se a seco. Foi a seco.
449
00:22:36,106 --> 00:22:36,982
Então?
450
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Olá. Como foi com o Andy?
- Olá.
451
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
Foi bom. Foi bom falar com ele.
452
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Ótimo. Fico feliz em ouvi-lo.
453
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Sim. Como estás tu?
454
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- Bem.
- Sim? Estás bem?
455
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Porquê?
456
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
O Andy...
457
00:22:54,124 --> 00:22:56,084
Ele mencionou
o que aconteceu com o Charlie.
458
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
Não foi nada.
459
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
- A sério?
- Sim. Eu...
460
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Sabes, foi só...
461
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Aconteceu uma vez.
Não volta a acontecer e... estamos bem.
462
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- Não queres falar sobre isso?
- Não, estou bem.
463
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Muito bem.
464
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
Então, estava a pensar
que seria ótimo para mim
465
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
se pudéssemos fazer um escritório.
466
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Muito bem. Que pretendes, ao certo?
467
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Sabes, tipo, sofás com enchimento a mais,
mantas de caxemira, coisas desse género.
468
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
Certo. Tipo um barracão de gaja?
469
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
Não, um espaço de escritório elegante.
470
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Queres, tipo,
pequenos candelabros por todo o lado,
471
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
talvez um pequeno frigorífico com rosé,
uma estante com a US Weekly e a Cosmo?
472
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
Isso parece incrível.
473
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
Isso é um barracão de gaja básica.
Detesto desiludir-te.
474
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Muito bom.
- Sim.
475
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
É maior do que eu pensava.
476
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Sim. E então? Bem, obviamente,
precisa de algum trabalho,
477
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
mas tem algum potencial, certo?
478
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
Dará um ótimo restaurante de tacos.
479
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Certo.
480
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Que estranho.
- O quê?
481
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Estes postes não estão presos
aos alicerces, de todo.
482
00:24:05,571 --> 00:24:06,697
Isso não soa muito bem.
483
00:24:06,697 --> 00:24:10,409
Tudo isto está sustentado
por estas quatro coisas,
484
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
e não estão presas a nada.
485
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Não faz mal. Podemos reforçar isto.
486
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- Sim?
- Sim. Vai ficar bem.
487
00:24:15,873 --> 00:24:17,207
- Certo.
- Vai ficar bem.
488
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
Ouves isso?
489
00:24:21,670 --> 00:24:22,504
Sim.
490
00:24:26,842 --> 00:24:30,554
- Meu Deus!
- Foda-se! Socorro! Foda-se!
491
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Meu Deus! Merda! Céus!
492
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
Sai! Vamos sair daqui!
493
00:24:38,270 --> 00:24:39,563
Ele está na porta! Não consigo!
494
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Merda! Não!
495
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Meu Deus!
496
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Isso... é um problema estrutural.
- Não!
497
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Nada bom. Estás bem?
- Céus.
498
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- Estou bem. Foda-se, tu estás bem?
- Eu estou bem.
499
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- A minha casa!
- Que aconteceu?
500
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
Não vais acreditar, porra.
501
00:25:04,421 --> 00:25:05,756
- Um guaxinim atacou-me...
- Céus!
502
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
- ... eu derrubei os postes...
- E aquilo caiu.
503
00:25:07,591 --> 00:25:08,759
- ... e caiu.
- Um gua... Quê?
504
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
Não creio que estivesse em condições.
Não esperava isto.
505
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Nem eu.
- Eras o único.
506
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Não, mas podemos resolver.
- Vai ficar tudo bem.
507
00:25:16,433 --> 00:25:18,101
Tu vais resolver isto? A sério?
508
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- Sim!
- Eu não consigo.
509
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
A sério?
Porque não me parece que consigas.
510
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- Não consigo.
- Está tudo bem. Está sob controlo.
511
00:25:23,440 --> 00:25:25,067
A sério? Porque destruir a nossa casa
512
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
não é maneira de lidares
com o facto de estares zangada.
513
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
Não me digas
como lidar com os meus sentimentos.
514
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
Podemos falar sobre isto a sós?
515
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Eu vou-me embora.
516
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Vá lá. Não tens de ir embora.
517
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Sabes, o teu marido
quer falar contigo a sós. É na boa.
518
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
A ADU foi ideia tua.
519
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
Destruíste-me a garagem,
tens de me ajudar a consertá-la.
520
00:25:50,259 --> 00:25:52,386
Eu volto e ajudo-te noutra altura.
521
00:25:52,386 --> 00:25:54,888
Mas entretanto,
tens de lidar com as tuas merdas.
522
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Desculpa?
Aquilo foi uma pequena discussão,
523
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
normal em qualquer casamento longo.
Está tudo bem.
524
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
Mas suponho que é algo
que não deves compreender.
525
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
Não parece estar tudo bem.
526
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Meu Deus! Bem, está com bom aspeto.
527
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Amor, estou arrependido.
528
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Eu sei.
529
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Sabes, o que aconteceu com a Vanessa
530
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
não foi, de forma alguma, culpa tua.
531
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Obrigada.
532
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
E sabes que isto
não tem nada a ver com a Vanessa.
533
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
E tu sabes que isso
não me faz sentir melhor, certo?
534
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Eu sei e peço desculpa.
535
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
Eu só...
536
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
Quê?
537
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Não é nada.
538
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Diz-me de uma vez, amor, por favor.
O que é?
539
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
Não gosto de me sentir o segundo homem
mais importante na tua vida.
540
00:26:59,828 --> 00:27:01,538
Depois do Simon, queres tu dizer?
541
00:27:03,707 --> 00:27:06,543
Certo, o terceiro homem mais...
542
00:27:06,543 --> 00:27:07,836
... importante na tua vida.
543
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Eu só...
544
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
Acho que, desde que a Maeve
tem escola a tempo inteiro,
545
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
sinto-me... meio perdida.
546
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
E, por algum motivo, é mais fácil falar
sobre isso com o Will do que contigo.
547
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Não me faz sentir muito bem.
548
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Eu sei. Quero contar-te tudo primeiro.
És meu marido, mas... não sei.
549
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
Por algum motivo, é difícil.
550
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
Porquê? Eu amo-te tanto.
551
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
- Podes contar-me tudo.
- Eu sei,
552
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
mas é embaraçoso
andar perdida à tua frente,
553
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
e o Will anda muito mais perdido que eu,
ou pelo menos tanto como eu. Não sei.
554
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Certo. Sim, eu...
- Faz algum sentido?
555
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Eu percebo. Mais ou menos.
556
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Obrigada.
557
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
E da próxima vez que, tipo,
te esfregares a seco em alguém,
558
00:27:55,592 --> 00:27:58,846
importas-te que seja uma pessoa
só um nadinha menos realizada?
559
00:27:59,429 --> 00:28:00,931
Como a Juíza Sotomayor?
560
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
Não, essa é a direção errada.
561
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Eu prometo.
562
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Portanto...
563
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- Que vamos fazer?
- Não sei.
564
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
Então e a tal nova oferta?
Quando podemos ver a casa?
565
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
"Este fim de semana", disse ela.
566
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
De certeza que vai ser a tal.
567
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
- Sim.
- Sim.
568
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Meu Deus. Este tipo outra vez.
569
00:28:25,873 --> 00:28:30,627
- Este tipo. Não é fofo.
- É fofo, sim.
570
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
É fofo. É fofo e estou contigo.
571
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Tu é que és fofo.
- Tu é que és.
572
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Certo, que é isto?
573
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
É uma lista de nomes para a nossa empresa
de kombucha alcoólica que eu aprovo.
574
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- Kombucha Cha-Cha?
- Kombu Cha-Cha-Cha.
575
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Como a lendária dança afro-cubana.
576
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Exatamente. Se não gostarem,
há muito mais na lista.
577
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Até gosto de Boochy Call.
- Quê? Não, meu.
578
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Daa Booch é o nome perfeito, porra.
Não vamos mudar nada.
579
00:28:59,448 --> 00:29:01,283
Vá lá. Tu é que me chamaste aqui
580
00:29:01,283 --> 00:29:02,826
e disseste que íamos conversar.
581
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Além disso, quem é este gajo?
582
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Ninguém.
- Sim, é só um tipo.
583
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
É só um tipo?
584
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
Isto é uma intervenção?
Este tipo é um "intervencionalista"?
585
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
Não, não é nada disso.
586
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Este gajo bebe mais que eu.
587
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
E nem queiras saber as merdas
em que este cabrão se mete.
588
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
E não vou para a reabilitação
a menos que seja aquela em Malibu.
589
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Esse sítio parece mesmo...
É mesmo junto à água, não é?
590
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Não tem nada a ver com alcoolismo, Will.
São só negócios.
591
00:29:31,063 --> 00:29:32,189
Então não é uma intervenção?
592
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
Não, meu. O Clark só está aqui para ouvir.
593
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
É um ouvinte profissional?
Que se passa aqui, afinal?
594
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Will, fizeste um trabalho incrível
a pôr o Lucky Penny a funcionar.
595
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Nós achamos que talvez seja hora
de te afastares.
596
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
Porque estamos a falar do Lucky Penny?
597
00:29:48,539 --> 00:29:50,541
Mano, não está a dar, está bem?
Tens de bazar.
598
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- Estão a tentar forçar-me a sair?
- Sim.
599
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
Não, ele não pode ser forçado.
Tem de decidir fazê-lo sozinho.
600
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
Porque é que ele te está a corrigir?
Este gajo é advogado, caralho?
601
00:30:00,050 --> 00:30:01,009
Sim, sou advogado.
602
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
Mano,
não tens de divulgar essa informação.
603
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
Tenho, sim.
604
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, olha. Sabes que te adoro, certo?
605
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Mas nós discordamos em tudo, mano.
606
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Discordamos sobre que cervejas fazer.
607
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
Discordamos sobre as parcerias.
É ridículo.
608
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Desculpa não querer uma parceria
com um predador sexual geriátrico.
609
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Não, que se foda o Johnny Rev.
É mais do que isso.
610
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Como eu disse, é tudo, mano.
611
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
Não podes tirar-me este bar.
612
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Este sítio é a minha vida.
Construí-o a partir do nada.
613
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Ninguém está a tentar tirar-te o bar.
614
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
E, legalmente, não podemos fazê-lo.
615
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Pois, legalmente, não podemos.
- Vês?
616
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
Tipo, não é assim tão surpreendente
vindo dele, porque ele não vale nada.
617
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Mas a sério que esperava mais de ti, meu.
Como pudeste fazer-me isto?
618
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- Não, Will...
- Aonde vais, meu?
619
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
Não vou a lado nenhum,
porque este bar é meu.
620
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Aquela cerveja é minha.
Nunca se hão de livrar de mim.
621
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
Correu muito melhor do que eu pensava.
622
00:31:06,617 --> 00:31:07,910
Que achavas que ia acontecer, Omar?
623
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
Não sei, cenas físicas.
Caraté, facas... Sabes, como num espetáculo.
624
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
Já provaste Johnny Blue?
625
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
Não.
626
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
O meu lema é
"trabalhar muito, curtir muito".
627
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Não está aí nada.
628
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Sim. Estou a ver, caralho.
- Podemos beber de uma destas.
629
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
Não. Põe-te mas é a andar. Sai.
630
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
Legendas: Henrique Moreira