1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 A Diane tem uma casa que promete. Vamos vê-la? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Hoje não posso. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Podemos ir amanhã ou no fim de semana, se quiseres. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 Sabes que mais? Estou atolado em trabalho, por isso... 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 ... porque é que não convidas o Will? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Olha. Desculpa ter-lhe contado que fui despedida antes de te contar a ti. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Peço desculpa. Desculpa! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Cometi um erro. Desculpa, amor. Desculpa! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Quantas vezes tenho de o dizer? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Se falares nesse tom, não conta como pedido de desculpas. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Desculpa. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Está bem. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Quanto tempo vai durar isto? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 Não sei. Não tenho uma bola de cristal. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Então, vemo-nos ao jantar? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Talvez. Talvez não. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Aliás, não. Disse à Frances que a ajudaria com os TPC, 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 volto antes das 21 horas. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Certo. - Pronto. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Pronto. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,489 AMIZADE PLATÓNICA 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Bem, podemos faturar 200 horas à vontade. Estou com fome. 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Devíamos gastar alguns incrementos de seis minutos a jantar. 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Vanessa, que vai ser? Peixe ou carne? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 Não sei. Já que é a Dupont a pagar, porque não ambos? 26 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Carne e marisco! 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, presumo que termines o trabalho em casa. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 Sabem que mais? Vou ficar e aguentar convosco, hoje. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Tenho saudades de comer bife com um garfo de plástico. 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Ocasião especial? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Vá lá! Temos o Charlie, hoje? Nunca ficas até tarde. 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Normalmente, terminas o trabalho em casa, como alguém que ama a sua família. 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Bem, esta noite, não. 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Boa! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Pregas a verdade, irmão. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 O Charlie Noite Dentro. Adoro. 37 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Sabem que mais? Nem me incomoda ela ser despedida. As merdas acontecem. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 O problema é não te ter contado primeiro. 39 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Um tipo não devia ficar a saber disso pela galeria de fotos. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Erro de principiante. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Sempre que o Doug viaja em trabalho, vejo as fotos de 15 em 15 minutos. 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - A sério? - Todo o cuidado é pouco. 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 Sabem que mais? Que se lixe. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Charlie Noite Dentro. Bem, malta, tenho de ir ter com um... digamos "amigo". 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Com licença. 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Olha para ti. És um animal, não és? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Certo. Lá se foi o meu vinho de presente das férias. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - Tens aqui algo? - Sabes que mais? 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Tenho uma garrafa de uísque de exposição. 50 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Muito bem. Isso é que é falar. - Certo. Sim. Bem bom! 51 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Posso? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 O Frank. Imita o Frank. 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Como se chama? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Não sabe o nome de ninguém. - Não. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 O Albert tem uísque no escritório. Nunca lhe toca. 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 É mesmo típico do Albert. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Vamos roubá-lo? 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - És tão mau. - Sim? 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - És tão mau. Vamos lá. - Vamos a isso. Charlie Noite Dentro! 60 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Tão mau. 61 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 O Albert é fixe. 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Vai! 63 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Isto é muito bom. É agora que fica... 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Não, espera. Agora, sou eu a DJ. 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Certo. Muito bem. - Agora sou eu a DJ. Está bem? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Sim! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Sim. 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Meu Deus. Sim. 69 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Sim! 70 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Eu devia... Devia ir. Sim. - Eu... também. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - É melhor ir. - Sim. 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Estiveram a fazer dirty dancing? Que é isso? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 É, tipo, dançar como no filme. 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 Que... Como no filme Dança Comigo? 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Só estou a dizer que foi inapropriado, e estou arrependido. 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Bem, mostra-me o que fizeste. - Deixa lá. 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 Não, não. Gostaria mesmo de saber o que aconteceu. 78 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Põe-me na cena. 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Estava um pouco bêbado. Não me lembro bem. 80 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Quê? Estavas bêbado no trabalho? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Bebemos um pouco no trabalho. O Stewart estava lá. 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Quê? E ele também estava a dançar? Como assim? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 Não, nessa altura, ele já tinha ido. 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Eu gostaria de ver exatamente o que fizeram. 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Queres que ponha a dar a canção "I've Had the Time of My Life"? 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 Será que te ajuda a recordar? 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 Não era essa canção. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 Que canção era? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Red Red Wine." 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - Dos UB40? - Sim. 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 Os UB... A sério? Céus. 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 Tive calafrios por todo o corpo de confrangimento por ti. Caramba. 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Também nos esfregámos a seco uns oito a dez segundos. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - Quê? - Eu... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Meu... Beijaste-a? - Não. 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Ama-la? - Não. 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Vocês nutrem secretamente sentimentos um pelo outro? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Nem pensar. Não sinto nada pela Vanessa. É tão chata. 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Isso não me faz sentir melhor. Ela tem quatro filhos. 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 É como uma fábrica de fertilidade. Já deve estar grávida de gémeos teus. 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Nem pensar. Não estive nem perto da ejaculação. 102 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Não digas essa palavra! Que noj... Para de falar. 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Então, foi só... quê, um esfreganço a seco? Quê? Que foleiro. 104 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Acho que talvez me quisesse desforrar 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 por causa do tempo que passas com o Will. 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 Ai a culpa é minha? Isso é tão manipulador. 107 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Não quero desculpar o meu comportamento. 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Só quero que saibas como me tenho sentido. Peço imensa... 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Nem pensar! Fica aí, longe. 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Desculpa. Sim, claro. Desculpa. Eu vou... 111 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 A Vanessa. É tão enfadonha e sem sentido de humor. É como papel de parede. 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Posso dormir... aqui? 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Certo. O fecho. 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Olá. - Bom dia. 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Bom dia, mamã. - Olá. 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Bom dia. - Estão alimentados, vestidos 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 e penteados. Vou levá-los à escola. 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 E também vou buscá-los. 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Fiz-te ovos escalfados. Estão na cozinha. 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Se estiverem frios, eu faço-te... outros. 121 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Obrigado. 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Isto é... um galão com leite de aveia. 123 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Se estiver frio, eu encomendo-te outro. 124 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Estou bem. - Ótimo. Que vais fazer hoje? 125 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Creio que... O que me apetecer. 126 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Boa. Sim, ótimo. 127 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Adeus. - Adeus. 128 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Porque é que a mamã te olha assim? Fizeste alguma asneira? 129 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 Não. Certo. Muito bem. A toque de caixa. Vamos. 130 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Vamos. Vá. Isso. - Ainda está a fazê-lo. 131 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 CERVEJARIA LUCKY PENNY 132 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Estás maluco, meu? 133 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Não estou nada maluco. 134 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Esse negócio da kombucha não existiria sem mim. 135 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Só conseguiram investidores graças ao que eu construí neste bar. 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Tenho direito a uma parte. - Pareces mesmo maluco, agora. 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 Maluco porquê? Falámos disto em San Diego. Estavas recetivo. 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Pois, antes de estragares tudo com a Johnny 66, seu asno. 139 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Estraguei esse negócio por razões morais. 140 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Não teve nada a ver com a minha perspicácia comercial, que é vasta. 141 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Já disseram que eu era como o Warren "Bufete"! 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - É "Buffet". Mas continua... - Tu cala-te, 143 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 está bem? E, se bem me lembro, 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 esse negócio estava a ir ao charco até eu o salvar. 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Então, diz lá, quanto é que achas que mereces nesta situação? 146 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Boa pergunta. 147 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Como não quero ser brutalmente enrabado por vocês, cavalheiros, 51 %. 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Meu Deus! Estás completamente louco. 149 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 Então, 52 %. 150 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Meu Deus. - Mas que... 151 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 Não tens poder nenhum e isto não é uma negociação. 152 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Estás só a pedir dinheiro. - Pronto, 53 %. 153 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 Não, meu. Não negoceio com terroristas. 154 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Cinquenta e quatro. 155 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - O Omar percebe. - Will, não vai acontecer. 156 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Fizemos todo o trabalho de base da Daa Booch sem ti. 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Subiram aos ombros de gigantes. 158 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Desculpa, tu é que és os "gigantes"? 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Podes crer que sou gigantes. 160 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Já aturo as tuas merdas há muito. 161 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Quero que me olhes nos olhos e ouças 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 que isto não vai acontecer, caralho! 163 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Queres ver poder? Eu mostro-vos a porra do meu poder. 164 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Vou esguichar poder na vossa cara, porra. Vou fazer greve! 165 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Vai-te foder, meu. - Vais fazer greve? 166 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Greve no teu próprio negócio? 167 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Podes crer que sim. Veremos como isto funciona sem mim. 168 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Regressarei quando me incluírem na Daa Booch. 169 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 E já agora, a minha primeira medida como acionista maioritário 170 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 é mudar essa merda de nome! 171 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Parvalhão. 172 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Ele volta. 173 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 Em um, dois, três, 174 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 quatro... 175 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Merda. 176 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Omar, tratas das cubas enquanto ele não está? 177 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Aquilo não inspira confiança. 178 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Ela é tão bem-sucedida. Olha em quantos conselhos está. 179 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Meu Deus. Que importa em quantos conselhos ela está? 180 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Ela parece uma louca. Parece a Amy Coney Barrett. 181 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Ou seja, uma das mulheres mais poderosas da América? 182 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Pois. Mas tu percebes o que quero dizer. 183 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Tipo, como é que ela tem tempo para isto tudo? Tem quatro filhos, 184 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 é sócia e tem um recém-nascido, literalmente. 185 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 E é muito giro. Nem sequer é um bebé esquisito. 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Sim. Provavelmente nunca o vê. Nem nenhum deles. 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Vão acabar por odiá-la. Olha o que te digo. 188 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Eles vão só crescer e querer ser como ela. 189 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Tipo, ele poderia ter escolhido pior pessoa? 190 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 É sócia da firma, tem quatro filhos. 191 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 É muito loira, muito alta... 192 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Está bem, pronto. Façamo-lo à tua maneira. 193 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Ena, quero dizer, ela é linda, 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 é bem-sucedida... 195 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Acho que o mais correto é dares-lhe o teu marido. 196 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 Ela é básica como o caraças! É enfadonha, porra. 197 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Sim. Ela nem sequer é assim tão gira. 198 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 E quem se esfrega a seco? Tirem as calças e façam-no como deve ser. 199 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Ela é uma desistente. Uma desistente. 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Que faço ao Charlie? Ele tem de pagar por isto. 201 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 Joias? 202 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 Sim? Um esfreganço a seco dá direito a joias? 203 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Soa-me mais a uma mala. 204 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Syl, estás bem? Queres que eu vá até aí? 205 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 Não. Eu estou bem. 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Tenho de ir. Estão a bater à porta. Obrigada, amor. 207 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Olá. Está tudo bem? 208 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Sim. Estou ótima. Foi só... um corte com papel. Que fazes aqui? 209 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Tirei o dia de folga. Sinceramente, só preciso de desabafar. 210 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - Bem, vieste ao sítio certo. - Logo vi. 211 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 FATIAR! 212 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Achas mesmo que te vão incluir na Daa Booch? 213 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Sim, acho que me vão incluir na Daa Booch, e dar-me "daanheiro" 214 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 e vou poder "daasfrutar" da reforma. 215 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - A sério? - Numa ilha "paradaasíaca". 216 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Porque achas isso? 217 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 De que lado estás tu? 218 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 Não sei. Eu só estou a tentar fatiar esta carne. 219 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Eu acho que vão ver o quanto o negócio precisa de mim para funcionar 220 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 e vão projetar isso na Daa Booch, e depois, sabes, 221 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 vão implorar-me para me incluírem. 222 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Não sei como achas isto relaxante. 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Cozinhar o jantar é a pior tarefa do meu dia. 224 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 É tão relaxante. 225 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Há um em que limpas o apartamento de um ratinho. Incrível, também. 226 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Olá, Will. 227 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Olá! - Que estão a fazer? 228 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Não vês que estamos a criar uma refeição virtual 229 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 com um par de mãos caucasianas sem corpo? 230 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Certo. Estou a ver. Os miúdos? Os miúdos. 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 Estão no jardim. Sim. Cada um deles trouxe um amigo 232 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 e estão à espera que os leves a comer piza. 233 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Piza? Ótimo. Certo. Ótimo. 234 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 Vocês querem algo? 235 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Sim, uma de pepperoni. E tu, Will? 236 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Aceito uma de cogumelos se fores buscar piza. Sim. 237 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 E adoraria uma garrafa de rosé, por favor. Whispering Angel ou assim. 238 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Se, por acaso, passares por uma IPA... Não tem de ser local, 239 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 mas se for, eu... também aceito. 240 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Certo, claro. Certo, muito bem. 241 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Obrigada. - Certo. 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Miúdos! Piza! 243 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - Vira! - Vira essa almôndega! Vira! 244 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Isso mesmo! - Vira! 245 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Piza! 246 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 O Jack pode dormir cá? 247 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Sim, claro. Porque não? É sexta, não é? 248 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Se o Jack dormir cá, os outros também vão querer... 249 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, querem ficar cá a dormir? 250 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Boa! 251 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - Certo! Vamos! Hora da piza! - Certo. Diz aos pais deles, sim? 252 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 As chaves da carrinha estão no gancho! 253 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Sim. - Sim. 254 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Que diversão. - Sim. Sexta à noite. 255 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Se tivesses uma câmara de segurança no quintal, 256 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 eu seria famoso, agora. 257 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Sim, famoso por ser estúpido. 258 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 Existe outro tipo de famoso? 259 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Os... quatro mais pequenos estão na cama. 260 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 Não sei se a Shelby conseguirá passar a noite 261 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 porque tem cinco anos e nunca dormiu fora de casa. 262 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Se calhar, vou... para o ninho. Para o caso de ser acordado às duas da manhã. 263 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 Eu... devia ir? Não percebi que era hora de dormir, porque são 9h23, mas... 264 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Não, devias passar cá a noite. 265 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Sim? É na boa? 266 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Na boa. - Não quero impor-me nem nada... 267 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 Tipo, as unhas têm de secar. 268 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - Pois têm. - Sim. 269 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Detestaria arruiná-las, deram-me muito trabalho. 270 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Claro, certo. Sylvia, tu... vens? 271 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Certo. Então, vou buscar o colchão de ar. 272 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 Não vou clicar nisso, mas vou clicar neste da Brandy Melville. 273 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Céus. Eu conheço essa miúda. 274 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Por acaso, gosto da camisa. Usaria. 275 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - O que eu procurei por ela. - Muito gira. 276 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 Também há em verde... 277 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Meu Deus! Podes esperar até ao fim do vídeo para fazeres isso? 278 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Parece bastante egocêntrica. - Sim. Não a adoro. 279 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Também faço compras, 280 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 mas não publico tudo no raio do YouTube. 281 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Clica nesse. "O porquê de a NASA esconder que a Terra é plana." 282 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Sim, o meu pai só fala nisso. 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 Sim, tem alguns argumentos convincentes. 284 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - E também faz publicações. - Sim. 285 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Parece que estás a masturbar os braços. 286 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 Deixa-me lá com os meus cremes. 287 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Obrigado por me convidares para esta festa do pijama. 288 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Estou tão mais bem-disposto do que se tivesse passado o dia sozinho. 289 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Sim, o que há de bom em nunca estar só 290 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 é que nunca há tempo para sentir nada. 291 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Isso soa otimamente. - Ótimo. 292 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Alguma vez pensaste em deixar o Lucky Penny, tipo, de vez? 293 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Parece-me que tu e aquela malta não concordam em nada. 294 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Pois. Mas sabes, embora eu odeie a parte comercial, 295 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 gosto demasiado de fazer cerveja. Não sei que mais poderia fazer. 296 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Doritossauro. - Doritossauro. 297 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Não sei porque se querem mudar. Esta casa é espetacular. 298 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 É demasiado pequena para nós os cinco. 299 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Têm uma garagem lá atrás que nem sequer usam. 300 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Aquilo é nojento, parece um laboratório de metanfetaminas. 301 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 A maioria dos que eu visitei estavam impecavelmente limpos. 302 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Bem, o nosso está nojento. 303 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Comprámos esta casa e nunca mais mexemos naquilo. 304 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Podiam transformá-la numa ADU, uma unidade de habitação adicional. 305 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Sabes, tipo uma casa de hóspedes. 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Nós não queremos hóspedes. 307 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Só queremos outro quarto e outro WC. 308 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Que é exatamente o que poderiam fazer lá. 309 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Não sei. Parece um grande projeto. 310 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Não é maior do que mudar de casa, sabes? Aumentaria a área habitável 311 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 e o valor de revenda da casa, 312 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 que é algo muito responsável e de pessoa adulta. 313 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Bem, eu nem saberia por onde começar a fazer algo assim. 314 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Eu sei. Posso ajudar-te. - A sério? 315 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Sim. Eu converti a garagem num escritório para a Audrey que... 316 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 ... ela viria a usar para ter sexo com o bisneto do Adolf Eichmann. 317 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Fizeste aquilo sozinho? 318 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Sim. Levou uma série de fins de semana, mas sim. Nada de mais. 319 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Ena, olha para ti. És, tipo, secretamente, um homem. 320 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 Porque é que é segredo que sou homem? 321 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Porque usas chapéus de mulher e uma mala de mão. 322 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 E usas um verniz muito bonito e estamos a ter uma festa do pijama. 323 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Sim, faz sentido. 324 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Quando traíste a Audrey, tu... - Eu não a traí, 325 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 eu enrolei-me com uma tipa qualquer. Tem lá respeito. 326 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - Desculpa. - Pois. 327 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Quando te enrolaste com a tipa... - Obrigado. 328 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ... foi a Audrey que te levou a isso? 329 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Tipo, se ela me levou de carro ao condomínio da tipa em Laguna Hill? 330 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 Sim. Foi ela que te levou? Que simpática. 331 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 Queres dizer figurativamente? 332 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 Não. Ela tratou-te de uma forma que te fez querer portares-te mal? 333 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 Sabes, na altura, 334 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 teria respondido que sim. 335 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Mas só estaria a justificar o mau comportamento, sabes? 336 00:17:22,416 --> 00:17:27,756 Por muito que discutíssemos, foi merdoso e não voltaria a fazê-lo. 337 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 Achas que pôs um fim ao casamento? 338 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 Não. Definitivamente, não. 339 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 O casamento estava condenado muito antes disso. 340 00:17:37,057 --> 00:17:40,477 Se o casamento fosse melhor, poderíamos ter ultrapassado isso, sabes? 341 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 Porquê todas estas perguntas? 342 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - Estou a pensar escrever um romance. - A sério? 343 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Deixa-me ser o primeiro a dizer-te que soa genuinamente péssimo. 344 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Chama-se Antes do Adolf. 345 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Sim. Boa. Perfeito. Ou "T" de Tipa. 346 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - As gomas estão a começar a bater. - Essas gomas estão a bater, meu! 347 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Vou precisar de batatas fritas. 348 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Tive essa mesma ideia... há 20 minutos! 349 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Quê? - Podes agradecer-me depois! 350 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Dlim-dlão! 351 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Bom dia. 352 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Olá. 353 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Gosto do teu desenho. 354 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Bom dia. - Como dormiste? 355 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 Bastante bem. A Maeve e a Shelby vieram ao nosso quarto algumas vezes, 356 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 mas, sabes... ainda estou vivo. 357 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 Tu e o Will tiveram uma noite agradável? 358 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Sim. Na verdade, o Will teve uma ideia interessante. 359 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 E se ele convertesse a garagem num quarto de hóspedes? 360 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 Qual é a piada? Eu poderia projetá-lo. 361 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Espera, a sério? Que... 362 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 Para que precisamos disso? Não vamos mudar-nos? 363 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Bem, poderia ser útil até encontrarmos uma nova casa. 364 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 E não tem de ser para hóspedes. 365 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Só adiciona área habitável. - Como é que isso nos ajuda? 366 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Não podemos pôr um dos miúdos a viver na garagem. 367 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Eu podia usá-lo como escritório. - Para quê? 368 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Sim, parece um bom plano. 369 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Obrigada. 370 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Bom dia. - Bom dia. 371 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Cheira-me a café. 372 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Café? - Sim, obrigado. Charles? 373 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Sim? - Tenho uma pergunta jurídica para ti. 374 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 Tenho um conflito com os meus sócios. 375 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Eles criaram, tipo, um negócio secundário sem mim, 376 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 e eu deveria definitivamente ser incluído. O que faço? 377 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 Bem, a primeira coisa a fazer é negociar com cada um separadamente. 378 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 Assim, podes dividir para conquistar. 379 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Gosto disso. 380 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Ele é bom. 381 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Queres passar a tarde comigo e falar sobre a ADU? 382 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 O Charlie adora a ideia. 383 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - A sério? Viste a luz? - Sim. 384 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Adoro-o. Bem, adieu. Percebeste? 385 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - ADU? - Certo, ADU. 386 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Eu percebo. - Sim, pois percebes. 387 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 O Will está a usar roupas minhas? 388 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Preferias que usasse as minhas? 389 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Will, vamos comer panquecas? 390 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 MERCADO 391 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Não me sinto à vontade a falar de negócios sem o Reggie. 392 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 Quem te arranjou o teu primeiro emprego num bar? 393 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Certo, foste tu. - O Reggie talvez perceba de dinheiro, 394 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 isso, eu reconheço. E ele é bom nisso. 395 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Mas ele não sabe nada sobre criar uma empresa de bebidas, 396 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 e eu percebo disso. Na verdade, eu... 397 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Eu consigo-vos mais dinheiro se me incluírem, está bem? 398 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 Está bem. Olha, vou falar com o Reggie. Combinamos algo para amanhã. 399 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Arranjamos uma solução. Fixe? 400 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Fixe. Obrigado. Sim. - Na boa? Adoro. 401 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 Agora, mais importante, sei que acabámos de comer, 402 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 mas a rulote de unagi está aberta e estou na lista de espera. Como é? 403 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Não posso. Vou ter com a Sylvia. 404 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 Como é que ela está? 405 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Que quer isso dizer? 406 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Como... Tipo... Não, esquece, deixa lá. 407 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Como assim "deixa lá"? O teu tom foi... 408 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Havia aí claramente uma intenção. 409 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - Não é nada. - Alguma coisa, é. 410 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Não. - Claramente, é. 411 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - Que porra se passa? - Certo, olha, não te posso contar. 412 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 Soube pela Katie. A Sylvia pediu-lhe segredo 413 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 e não posso expor o meu amorzinho. É o que é. 414 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Tarde demais! Já me contaste. - Não contei nada. 415 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Já traíste o amorzinho! - Não. 416 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - Está traído. Conta. - Não. 417 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 O teu amorzinho sou eu. 418 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Pronto. Está bem, eu conto. 419 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Na outra noite, o Charlie ficou a trabalhar até tarde com uma tipa. 420 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Embebedou-se e... - Meu Deus! O Charlie traiu a Sylvia? 421 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 Não, só se esfregaram a seco. 422 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Quê? - Esfregaram-se a seco. 423 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Esfregaram-se a seco? 424 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Esfregaram-se a seco. 425 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Houve beijos? 426 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Esfregaram-se a seco. - Tocou-lhe na pila? 427 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Esfregaram-se a seco. 428 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 Ele veio-se nas calças? 429 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 Não, isso seria molhado. Foi a seco. Só se esfregaram a seco. 430 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Isso é tão estranho. - Eu sei, não é? 431 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Isso é... - É marado. 432 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Eu e a Katie esmiuçámos a coisa. É muito estranho. 433 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 É mesmo muito estranho. 434 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Mesmo estranho. - Que cena esquisita. 435 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Contará como traição? 436 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 Não é bem trair, mas também não deixa de ser. 437 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 Eu não gostaria que a minha companheira se esfregasse noutros. 438 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - É quase pior. - É mais estranho. 439 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Sim. E até faz sentido no Charlie, 440 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 porque é um tipo bem-parecido, mas superfixe. Ninguém é assim. 441 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 É verdade. Dir-se-ia que a privação de humidade lhe daria mais prazer. 442 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Esquisitoide. - A secura faz parte do fetiche. 443 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 Fricção. 444 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - Sim. - Porque é que a Sylvia não me contaria? 445 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 Como assim? É embaraçoso. 446 00:22:28,056 --> 00:22:30,309 - Verdade. - Não o julgava capaz, sinceramente, mas... 447 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 E não foi. 448 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Esfregaram-se a seco. Foi a seco. 449 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 Então? 450 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Olá. Como foi com o Andy? - Olá. 451 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 Foi bom. Foi bom falar com ele. 452 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Ótimo. Fico feliz em ouvi-lo. 453 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Sim. Como estás tu? 454 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Bem. - Sim? Estás bem? 455 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Porquê? 456 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 O Andy... 457 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 Ele mencionou o que aconteceu com o Charlie. 458 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Não foi nada. 459 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - A sério? - Sim. Eu... 460 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Sabes, foi só... 461 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Aconteceu uma vez. Não volta a acontecer e... estamos bem. 462 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Não queres falar sobre isso? - Não, estou bem. 463 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Muito bem. 464 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 Então, estava a pensar que seria ótimo para mim 465 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 se pudéssemos fazer um escritório. 466 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Muito bem. Que pretendes, ao certo? 467 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Sabes, tipo, sofás com enchimento a mais, mantas de caxemira, coisas desse género. 468 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Certo. Tipo um barracão de gaja? 469 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Não, um espaço de escritório elegante. 470 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Queres, tipo, pequenos candelabros por todo o lado, 471 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 talvez um pequeno frigorífico com rosé, uma estante com a US Weekly e a Cosmo? 472 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Isso parece incrível. 473 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Isso é um barracão de gaja básica. Detesto desiludir-te. 474 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Muito bom. - Sim. 475 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 É maior do que eu pensava. 476 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Sim. E então? Bem, obviamente, precisa de algum trabalho, 477 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 mas tem algum potencial, certo? 478 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Dará um ótimo restaurante de tacos. 479 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Certo. 480 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Que estranho. - O quê? 481 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Estes postes não estão presos aos alicerces, de todo. 482 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 Isso não soa muito bem. 483 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 Tudo isto está sustentado por estas quatro coisas, 484 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 e não estão presas a nada. 485 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Não faz mal. Podemos reforçar isto. 486 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Sim? - Sim. Vai ficar bem. 487 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Certo. - Vai ficar bem. 488 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 Ouves isso? 489 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 Sim. 490 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - Meu Deus! - Foda-se! Socorro! Foda-se! 491 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Meu Deus! Merda! Céus! 492 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 Sai! Vamos sair daqui! 493 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 Ele está na porta! Não consigo! 494 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Merda! Não! 495 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Meu Deus! 496 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Isso... é um problema estrutural. - Não! 497 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Nada bom. Estás bem? - Céus. 498 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Estou bem. Foda-se, tu estás bem? - Eu estou bem. 499 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - A minha casa! - Que aconteceu? 500 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 Não vais acreditar, porra. 501 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - Um guaxinim atacou-me... - Céus! 502 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ... eu derrubei os postes... - E aquilo caiu. 503 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ... e caiu. - Um gua... Quê? 504 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 Não creio que estivesse em condições. Não esperava isto. 505 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Nem eu. - Eras o único. 506 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Não, mas podemos resolver. - Vai ficar tudo bem. 507 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 Tu vais resolver isto? A sério? 508 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - Sim! - Eu não consigo. 509 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 A sério? Porque não me parece que consigas. 510 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - Não consigo. - Está tudo bem. Está sob controlo. 511 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 A sério? Porque destruir a nossa casa 512 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 não é maneira de lidares com o facto de estares zangada. 513 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Não me digas como lidar com os meus sentimentos. 514 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 Podemos falar sobre isto a sós? 515 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Eu vou-me embora. 516 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Vá lá. Não tens de ir embora. 517 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Sabes, o teu marido quer falar contigo a sós. É na boa. 518 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 A ADU foi ideia tua. 519 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Destruíste-me a garagem, tens de me ajudar a consertá-la. 520 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Eu volto e ajudo-te noutra altura. 521 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 Mas entretanto, tens de lidar com as tuas merdas. 522 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Desculpa? Aquilo foi uma pequena discussão, 523 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 normal em qualquer casamento longo. Está tudo bem. 524 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Mas suponho que é algo que não deves compreender. 525 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 Não parece estar tudo bem. 526 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Meu Deus! Bem, está com bom aspeto. 527 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Amor, estou arrependido. 528 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Eu sei. 529 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Sabes, o que aconteceu com a Vanessa 530 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 não foi, de forma alguma, culpa tua. 531 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Obrigada. 532 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 E sabes que isto não tem nada a ver com a Vanessa. 533 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 E tu sabes que isso não me faz sentir melhor, certo? 534 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Eu sei e peço desculpa. 535 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Eu só... 536 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Quê? 537 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Não é nada. 538 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Diz-me de uma vez, amor, por favor. O que é? 539 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Não gosto de me sentir o segundo homem mais importante na tua vida. 540 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 Depois do Simon, queres tu dizer? 541 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 Certo, o terceiro homem mais... 542 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ... importante na tua vida. 543 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Eu só... 544 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Acho que, desde que a Maeve tem escola a tempo inteiro, 545 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 sinto-me... meio perdida. 546 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 E, por algum motivo, é mais fácil falar sobre isso com o Will do que contigo. 547 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Não me faz sentir muito bem. 548 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Eu sei. Quero contar-te tudo primeiro. És meu marido, mas... não sei. 549 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Por algum motivo, é difícil. 550 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Porquê? Eu amo-te tanto. 551 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Podes contar-me tudo. - Eu sei, 552 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 mas é embaraçoso andar perdida à tua frente, 553 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 e o Will anda muito mais perdido que eu, ou pelo menos tanto como eu. Não sei. 554 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Certo. Sim, eu... - Faz algum sentido? 555 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Eu percebo. Mais ou menos. 556 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Obrigada. 557 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 E da próxima vez que, tipo, te esfregares a seco em alguém, 558 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 importas-te que seja uma pessoa só um nadinha menos realizada? 559 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 Como a Juíza Sotomayor? 560 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 Não, essa é a direção errada. 561 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Eu prometo. 562 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Portanto... 563 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Que vamos fazer? - Não sei. 564 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Então e a tal nova oferta? Quando podemos ver a casa? 565 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 "Este fim de semana", disse ela. 566 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 De certeza que vai ser a tal. 567 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Sim. - Sim. 568 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Meu Deus. Este tipo outra vez. 569 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Este tipo. Não é fofo. - É fofo, sim. 570 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 É fofo. É fofo e estou contigo. 571 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Tu é que és fofo. - Tu é que és. 572 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Certo, que é isto? 573 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 É uma lista de nomes para a nossa empresa de kombucha alcoólica que eu aprovo. 574 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - Kombucha Cha-Cha? - Kombu Cha-Cha-Cha. 575 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Como a lendária dança afro-cubana. 576 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Exatamente. Se não gostarem, há muito mais na lista. 577 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Até gosto de Boochy Call. - Quê? Não, meu. 578 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Daa Booch é o nome perfeito, porra. Não vamos mudar nada. 579 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 Vá lá. Tu é que me chamaste aqui 580 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 e disseste que íamos conversar. 581 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Além disso, quem é este gajo? 582 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Ninguém. - Sim, é só um tipo. 583 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 É só um tipo? 584 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 Isto é uma intervenção? Este tipo é um "intervencionalista"? 585 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 Não, não é nada disso. 586 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Este gajo bebe mais que eu. 587 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 E nem queiras saber as merdas em que este cabrão se mete. 588 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 E não vou para a reabilitação a menos que seja aquela em Malibu. 589 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Esse sítio parece mesmo... É mesmo junto à água, não é? 590 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Não tem nada a ver com alcoolismo, Will. São só negócios. 591 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 Então não é uma intervenção? 592 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 Não, meu. O Clark só está aqui para ouvir. 593 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 É um ouvinte profissional? Que se passa aqui, afinal? 594 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Will, fizeste um trabalho incrível a pôr o Lucky Penny a funcionar. 595 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Nós achamos que talvez seja hora de te afastares. 596 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Porque estamos a falar do Lucky Penny? 597 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Mano, não está a dar, está bem? Tens de bazar. 598 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Estão a tentar forçar-me a sair? - Sim. 599 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 Não, ele não pode ser forçado. Tem de decidir fazê-lo sozinho. 600 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 Porque é que ele te está a corrigir? Este gajo é advogado, caralho? 601 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Sim, sou advogado. 602 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Mano, não tens de divulgar essa informação. 603 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 Tenho, sim. 604 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, olha. Sabes que te adoro, certo? 605 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Mas nós discordamos em tudo, mano. 606 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Discordamos sobre que cervejas fazer. 607 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Discordamos sobre as parcerias. É ridículo. 608 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Desculpa não querer uma parceria com um predador sexual geriátrico. 609 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Não, que se foda o Johnny Rev. É mais do que isso. 610 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Como eu disse, é tudo, mano. 611 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Não podes tirar-me este bar. 612 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Este sítio é a minha vida. Construí-o a partir do nada. 613 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Ninguém está a tentar tirar-te o bar. 614 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 E, legalmente, não podemos fazê-lo. 615 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Pois, legalmente, não podemos. - Vês? 616 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 Tipo, não é assim tão surpreendente vindo dele, porque ele não vale nada. 617 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Mas a sério que esperava mais de ti, meu. Como pudeste fazer-me isto? 618 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - Não, Will... - Aonde vais, meu? 619 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Não vou a lado nenhum, porque este bar é meu. 620 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Aquela cerveja é minha. Nunca se hão de livrar de mim. 621 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Correu muito melhor do que eu pensava. 622 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 Que achavas que ia acontecer, Omar? 623 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Não sei, cenas físicas. Caraté, facas... Sabes, como num espetáculo. 624 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 Já provaste Johnny Blue? 625 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Não. 626 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 O meu lema é "trabalhar muito, curtir muito". 627 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Não está aí nada. 628 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Sim. Estou a ver, caralho. - Podemos beber de uma destas. 629 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 Não. Põe-te mas é a andar. Sai. 630 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Legendas: Henrique Moreira