1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Дайэн прислала неплохой список. Съездим посмотрим? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Сегодня не могу. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Или можем завтра, или на выходных, если хочешь. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 Знаешь, что? У меня работы выше крыши, может, 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 попросишь Уилла? 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Прости, что рассказала ему, что меня уволили, раньше, чем тебе. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Прости. Прости! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Я совершила ошибку. Прости! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Сколько раз мне еще извиняться? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Если это кричать, это не считается извинением. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Прости. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Хорошо. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Как долго тебя не будет? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 Не знаю. Я не экстрасенс. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Ты вернешься к ужину? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Может, да. Может, нет. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Хотя нет, я сказал Фрэнсис, что помогу с домашкой, так что 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 вернусь не позже 21:00. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Хорошо. - Хорошо. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Хорошо. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,489 ПЛАТОНИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ 22 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Это точно 200 оплачиваемых часов. Я умираю с голоду. 23 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Значит, нужно выбрать, что поесть. 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Ванесса, закажем что-то дешево и сердито? 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 Не знаю, Дюпон платит, значит, можно дорого и богато. 26 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Дорого и богато. 27 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Чарли, я полагаю, заканчивать будешь дома? 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 Знаешь, что? Я побуду с вами. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Я соскучился по поеданию стейка пластиковой вилкой. 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Отпразднуем? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Сегодня с нами Чарли. Ты давно не оставался. 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Обычно ты заканчиваешь работу дома, как любящий семьянин. 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Не сегодня. 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 О да! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Жизненно. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Вечерний Чарли, обожаю его. 37 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Знаете? Мне наплевать, что она потеряла работу. Бывает. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Проблема в том, что не сказала тебе первому. 39 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Мужик не должен узнавать такое из фотографий. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Ошибка новичка. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Как только Даг уезжает по работе, я проверяю его фото каждые 15 минут. 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - Правда? - Лишним не будет. 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 Знаешь, что? К черту. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Вечерний Чарли. Мне пора к, скажем, "другу". 45 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Простите. 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Ты смотри. Прямо настоящий зверь. 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Вот и кончилось мое подарочное вино. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - У вас есть тут что? - Знаешь? 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Есть бутылка дисплейного скотча. 50 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Другой разговор. - Так. Да. Отлично. 51 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Можно? 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Сделай Фрэнка. 53 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Как тебя зовут? 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Не знает ничьих имен. - Да. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 У Альберта есть скотч в офисе. Он его не трогает. 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Типичный Альберт. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Украдем его? 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - А ты - плохиш. - Да? 59 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Плохиш. Пойдем. - Давай. Вечерний Чарли. 60 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Плохиш. 61 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Альберт поймет. 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Уходим. 63 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Отлично. Тут все и... 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Нет. Подожди. Я сейчас диджей. 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Хорошо. - Я сейчас диджей. 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Да! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Да. 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Боже. Да. 69 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Да. 70 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Мне, наверное, пора. - Мне тоже. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Мне пора. - Да. 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Вы грязно танцевали? Как это? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Ну, как в кино. 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 Как в кино "Грязные танцы"? 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Я просто говорю, это было недопустимо, и я об этом сожалею. 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Покажи, что вы делали. - Не надо. 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 Нет. Я хочу знать, как это было. 78 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Покажи мне. 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Я был пьяный и не особо помню. 80 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Что? Ты был пьяный на работе? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Мы немного выпили на работе. Стюарт был там. 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Что? Он тоже грязно танцевал? О чем ты? 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 Нет, тогда он уже ушел. 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Я хочу увидеть то, что ты сделал. 85 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Мне включить песню "Это было лучшее время в моей жизни"? 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 Это поможет вспомнить? 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 Песня была не эта. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 А какая? 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Красное вино". 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - "Ю-Би-40"? - Да. 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 Серьезно? Боже. 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 У меня мурашки пробежали, так мне стыдно за тебя. Ого. 93 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 И мы еще терлись друг об друга восемь-десять секунд. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - Что? - Я... 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Ты ее поцеловал? - Нет. 96 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Ты ее любишь? - Нет. 97 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Вы подавляли чувства друг к другу? 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Конечно, нет. У меня нет чувств к Ванессе. Она такая скучная. 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 От этого не легче. У нее четверо детей. 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Она как детофабрика. Небось, уже залетела двойняшками от тебя. 101 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Ни за что. Я был очень далек от эякуляции. 102 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Не говори это слово. Это отвратительно... Просто молчи. 103 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Значит, вы просто быстро потерлись? Что? Это такая безвкусица. 104 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Думаю, я сорвался из-за того, 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 сколько времени ты проводила с Уиллом. 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 Это моя вина? Как манипулятивно. 107 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Я не пытаюсь оправдаться. 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Я хочу, чтобы ты знала, что я чувствовал. Мне так жаль... 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Нет! Стой там. 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Прости. Да, конечно. Прости, я... 111 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Ванесса. Она такая глупая и несмешная. Она как обоина. 112 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Ничего, если я посплю здесь? 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Так. Застегивай. 114 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Привет. - Доброе утро. 115 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Доброе. - Привет. 116 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Доброе. - Дети накормлены, 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 одеты и причесаны. Я их отвезу. 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 И заберу. 119 00:07:12,099 --> 00:07:14,059 Я приготовил тебе яйца пашот. Они на кухне. 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Если остыли, я приготовлю новые. 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Да. 122 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Спасибо, сэр. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Это латте с овсяным молоком. 124 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Если холодный, закажу другой. 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Не надо. - Чем будешь заниматься? 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Чем захочу. 127 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Хорошо. Да. 128 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Пока. - Пока. 129 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Почему мама на тебя так смотрит? Ты провинился? 130 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 Нет. Пойдем. Поторапливайтесь. Пойдем. 131 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Хорошо. - Она еще смотрит. 132 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 ЛАКИ ПЕННИ 133 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Ты сдурел? 134 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Ни разу. 135 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Без меня бизнеса на комбуче не существовало бы. 136 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Ты привлек инвесторов только благодаря тому, что я здесь построил. 137 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - Мне принадлежит его часть. - У тебя совсем крыша поехала. 138 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 С чего бы? Мы обсуждали это в Сан-Диего. Ты был не против. 139 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Это было до того, как ты обрубил сделку с Джонни 66. 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 Я ее обрубил с моральной точки зрения. 141 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Я не хочу, чтобы мой бизнес ассоциировался с мутным парнем. 142 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Меня описывали, как Уоррена Буфе из народа! 143 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - Он - "Баффет". - Закрой пасть. 144 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 И если я правильно помню, 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 сделка разваливалась, пока я не пришел и не спас ее. 146 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Спрошу так, сколько, по-твоему, ты заслуживаешь в этом случае? 147 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Хороший вопрос. 148 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Поскольку я не хочу, чтобы вы меня кинули, то 51%. 149 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Боже. Ты бредишь. 150 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 Пятьдесят два. 151 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Боже. - Что... 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 У тебя нет преимущества, и это не переговоры. 153 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Ты просишь денег и все. - Пятьдесят три. 154 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 Нет. Я не веду переговоры с террористами. 155 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Пятьдесят четыре. 156 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Омар понял. - Уилл, и не думай. 157 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Мы заложили фундамент "Да Буч" без тебя. 158 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Вы поднялись на плечах гигантов. 159 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Прости, "гиганты" - это ты? 160 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Еще как. 161 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Я так долго терпел твое дерьмо. 162 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза 163 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 и услышал, что этого не будет! 164 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Нужно преимущество? Я покажу вам преимущество. 165 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Я вотру его вам прямо в лицо. Я буду бастовать! 166 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Пошел ты. - Бастовать? 167 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Против своего же бизнеса? 168 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Еще как. Посмотрим, как это место выживет без меня. 169 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Я вернусь, когда получу долю "Да Буч". 170 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 И как владелец большинства акций 171 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 я сменю это чертово название. 172 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Придурок. 173 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Он вернется. 174 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 Через одну, две, три, 175 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 четыре... 176 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Черт. 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Омар, позаботишься о баках, пока его нет? 178 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Это не внушает уверенность. 179 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Она такая успешная. Смотри, она на всех встречах. 180 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Боже. Кому не наплевать, на каких она встречах? 181 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Она выглядит как сумасшедшая. Как Эми Кони Барретт. 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Как одна из самых сильных женщин Америки? 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Да. Но ты поняла, о чем я. 184 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Откуда у нее на все это время? У нее четверо детей. 185 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Она партнер и недавно родила малыша. 186 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 И он весьма милый. Ребенок не выглядит странно. 187 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Да. Она, наверное, ни одного из них не видит. 188 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Они вырастут, презирая ее. Запомни мои слова. 189 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Они вырастут, желая стать ею. 190 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Он выбрал самого плохого человека, да? 191 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Она - партнер в фирме, у нее четверо детей. 192 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 Она - блондинка, очень высокая. 193 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Ладно. Давай по-твоему. 194 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Ого, она такая красивая, 195 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 успешная. 196 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Думаю, это правильно, отдать твоего мужа ей. 197 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 Она такая простая! И до чертиков скучная. 198 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Да. Она даже не милая. 199 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 И кто вообще трется? Сними штаны и сделай все как следует. 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Она - слабачка. Слабачка. 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Что мне сделать с Чарли? Он должен заплатить. 202 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 Украшения? 203 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 Да? Трение стоит украшения? 204 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Скорее тянет на сумочку. 205 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Силь, ты в порядке? Может, мне приехать? 206 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 Нет. Я в порядке. 207 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Кто-то пришел. Я пойду. Спасибо тебе. 208 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Привет. Ты в порядке? 209 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Да. Порезалась бумагой. Что ты здесь делаешь? 210 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Взял выходной. Мне нужно кому-то пожаловаться. 211 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - Ты пришел в нужное место. - Я так и думал. 212 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 НАРЕЖЬ! 213 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Думаешь, тебе дадут долю "Да Буч"? 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Дадут и долю в "Да Буч", и денег. 215 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 И я смогу уйти на покой. 216 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - Правда? - На "да остров". 217 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 С чего ты взял? 218 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 Ты на чьей стороне? 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 Не знаю. Я просто пытаюсь нарезать мясо. 220 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Они увидят, как сильно их бизнесу нужен я, чтобы он функционировал, 221 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 и они спроецируют это на "Да Буч", 222 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 они будут еще меня умолять. 223 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Не знаю, как это тебя расслабляет. 224 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Готовка - главное занятие моего дня. 225 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Очень расслабляет. 226 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Есть еще, где надо убирать дом маленькой мышки. Отличная игра. 227 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Привет, Уилл. 228 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Привет! - Чем занимаетесь? 229 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Не видишь, мы виртуально готовим блюдо тем, что похоже 230 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 на руки белого европейца? 231 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Да. Вижу. А где дети? Дети. 232 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 Они в саду. Да. Они привели домой по другу 233 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 и ждут, чтобы ты отвез их поесть пиццу. 234 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Пиццу? Отлично. 235 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 А вы ничего не хотите? 236 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Да, я хочу с пеперони. Уилл, а ты? 237 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Мне с грибами, если ты угощаешь. 238 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 И бутылочку розового вина, "Уисперинг Энджел" или типа того. 239 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Можешь взять мне индийский пейл-эль, необязательно местный, 240 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 но если есть, буду и его. 241 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Хорошо. Конечно. 242 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Спасибо. - Хорошо. 243 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Привет, дети! Пицца! 244 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - Переверни! - Переверни котлету! Давай! 245 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - Переверни! - Вот так. 246 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Пицца! 247 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 Можно Джек переночует у нас? 248 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Да, конечно. Почему бы и нет? Пятница же. 249 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Тогда захотят и другие дети... 250 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Джемма, Шелби, хотите переночевать? 251 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Ура! 252 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - Поехали за пиццей! - Скажешь их родителям? 253 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Минивэн на месте! 254 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Да. - Да. 255 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Весело у вас. - Да. Пятница. 256 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Жаль, у тебя нет камеры во дворе, 257 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 я бы уже был знаменит. 258 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Да, как дурень. 259 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 А бывает другая знаменитость? 260 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Четверо из них уже улеглись. 261 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 Не думаю, что Шелби протянет всю ночь, 262 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 ей пять, и она никогда раньше ни у кого не ночевала. 263 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Пойду и я на боковую. Если придется вставать в два ночи. 264 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 Мне пора уходить? Я не думал, что пора спать, потому что сейчас 21:23... 265 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Можешь остаться на ночь. 266 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Да? Можно же? 267 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Да. - Я не хочу мешать... 268 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 И лаку еще надо высохнуть. 269 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - Это точно. - Да. 270 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Неохота все испортить, я долго их красил. 271 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Ладно. Сильвия, а ты идешь? 272 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Ладно. Возьму тогда надувной матрас. 273 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 На это я не кликну, но кликну на Брэнди Мелвилл. 274 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Боже. Я ее знаю. 275 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Классная рубаха, я бы носил. 276 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - Я такую искала. - Мило выглядит. 277 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 Есть с зеленым... 278 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Боже, можешь подождать, пока эта Брэнди договорит? 279 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Она зациклена на себе. - Да. Она мне не нравится. 280 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Я тоже хожу в магазин. 281 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 Но не выкладываю об этом посты. 282 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Кликни на "НАСА не хочет, чтобы вы знали, что земля плоская". 283 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Да, мой папа на этом зациклен. 284 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 Да, и у него есть убедительные аргументы. 285 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - Он еще постит об этом. - Да. 286 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Звучит, будто ты дрочишь руку. 287 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 Не порти ощущение от крема. 288 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Спасибо, что пригласила потусить. 289 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Мне намного лучше, чем если бы я остался один. 290 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Поэтому и не стоит быть одному. 291 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 Так тебе некогда что-то чувствовать. 292 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - Звучит отлично. - Хорошо. 293 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Никогда не думал уйти из "Лаки Пенни"? 294 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 У вас же такие разные взгляды. 295 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Да. Как бы я не ненавидел деловую часть этого всего, 296 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 я просто обожаю делать пиво. Я больше ничего не умею. 297 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Доритозавр. - Доритозавр. 298 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Не знаю, зачем тебе переезжать, отличный дом. 299 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Он слишком мал для нас пяти. 300 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 У вас есть еще пустующий гараж. 301 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Там отвратительно. Как в метлаборатории. 302 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Все метлаборатории, которые я видел, были кристально чистыми. 303 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 А наша отвратительная. 304 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Мы купили этот дом и больше не касались его. 305 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Можете превратить его в гостевую комнату. 306 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Почти как гостевой домик. 307 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Нам не нужны гости. 308 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Нам нужна еще одна спальня и ванная. 309 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Именно их туда и устанавливают. 310 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Не знаю. Это большой проект. 311 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Не больше переезда. Дело в квадратных метрах. 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 Это добавит цены вашему дому, 313 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 что очень ответственно и по-взрослому. 314 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Я не представляю, с чего начать, как и что делать. 315 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Я могу помочь. - Да? 316 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Да. Я переделал наш гараж в мини-офис для Одри, 317 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 где позже она трахалась с правнуком Адольфа Эйхмана. 318 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Ого. И ты сам это сделал? 319 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Да. Занимался на выходных, но это пустяки. 320 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Ого, ты прям скрытый мужик. 321 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 Почему то, что я - мужик, скрыто? 322 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Потому что ты носишь женские шляпки, и у тебя есть сумочка. 323 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 У тебя лак на ногтях, и ты остался на вечеринку-ночевку. 324 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Да, логично. 325 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Когда ты изменил Одри... - Я не изменял, 326 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 а потрахался с незнакомкой. Капельку уважения. 327 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - Пардон. - Да. 328 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Когда ты потрахался с незнакомкой... - Спасибо. 329 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...Одри тебя довела до этого? 330 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Типа, за ручку до кондо незнакомки в Лагуна-Хилл? 331 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 Да. Она это сделала? Это мило. 332 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 Это ты фигурально? 333 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 Она вела себя с тобой так, что заставило тебя это сделать? 334 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 Знаешь, тогда 335 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 я бы сказал, да. 336 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 Но это было бы просто оправданием плохого поступка. Знаешь? 337 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Как бы мы ни ругались, 338 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 это был плохой поступок, и больше я бы так не поступил. 339 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 Думаешь, это разрушило ваш брак? 340 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 Нет. Точно нет. 341 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Наш брак был обречен до этого. 342 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Если бы у нас был лучший брак, 343 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 мы бы могли над ним работать. 344 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 Откуда эти вопросы? 345 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 - Я думаю написать роман. - Правда? 346 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 Позволь мне сказать тебе это первым, это отвратительная идея. 347 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 И называется "До Адольфа". 348 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Да. Или "Н - незнакомка". 349 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Желейки с травкой подействовали. - Да. Они сейчас ударят по шарам. 350 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Хочу картошку фри. 351 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Я подумал об этом 20 минут назад. 352 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Что? - Поблагодаришь позже. 353 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Дин-дон. 354 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Доброе утро. 355 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Привет. 356 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Красивый рисунок. 357 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Доброе утро. - Как спалось? 358 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 Неплохо. Мэйв и Шелби приходили к нам в комнату пару раз, 359 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 но, знаешь, я живой. 360 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 Вы хорошо провели с Уиллом вчерашний вечер? 361 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Да, кстати, Уилл подкинул интересную идею. 362 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 Что, если он сделает из нашего гаража гостевую комнату? 363 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 Что смешного? Я бы сделала дизайн. 364 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Ты серьезно? Что... 365 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 Зачем нам гостевая комната? Мы не переезжаем? 366 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Пригодится, пока ищем новое место. 367 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 И она необязательно гостевая. 368 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Дополнительная площадь. - И как это поможет? 369 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Мы же не переселим ребенка в гараж. 370 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Будет моим офисом. - Офисом для чего? 371 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Да, план неплохой. 372 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Спасибо. 373 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Доброе утро. - Доброе. 374 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Чую запах кофе. 375 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Кофе? - Да, спасибо, Чарльз. 376 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Да? - У меня к тебе юридический вопрос. 377 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 Я в споре с партнерами. 378 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Они начали "левый" бизнес без меня, 379 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 а я должен был стать его частью. Что мне делать? 380 00:19:34,258 --> 00:19:38,762 Первое, что стоит сделать - обсудить это с ними по отдельности. 381 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 Так ты сможешь разделить и властвовать. 382 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Мне нравится. 383 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 Он хорош. 384 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Обсудим днем идею гостевой комнаты? 385 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Чарли понравилась идея. 386 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - Правда? Понравилась? - Да. 387 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Отлично. Тогда погощу над ней для вас. Поняли шутку? 388 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - Гостевая. - Да, комната. 389 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Да. - Да, вы поняли. 390 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 На Уилле моя одежда? 391 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 А надо было дать мою? 392 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Уилл, хочешь блинчиков? 393 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МАРКЕТ 394 00:20:19,344 --> 00:20:20,554 ГОЛДЕН РОУД 395 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Мне неудобно обсуждать бизнес без Реджи. 396 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 Кто нашел тебе первую работу? 397 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Ладно, ты. - Реджи, может, понимает в деньгах, 398 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 с этим я согласен. 399 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Но он ничего не знает в алкогольном деле. 400 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 В этом разбираюсь я. И я могу... 401 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 И я могу вам принести больше денег, если возьмете в долю. 402 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 Я поговорю с Реджи. Завтра что-нибудь придумаем. 403 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Придумаем. Хорошо? 404 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Да, отлично. Спасибо. - Хорошо? Отлично. 405 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 А теперь, я знаю, мы только что поели, 406 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 но та лавочка с унаги сегодня открывается, и я в их списке. Пойдем? 407 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Не могу. Надо зайти к Сильвии. 408 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 Как она? 409 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 В смысле? 410 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Вы... Нет, забудь. 411 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 В смысле "забудь"? Ты... 412 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Ты сказал это с подтекстом. 413 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - Забудь. - Нет. Что? 414 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Ничего. - Нет, что-то. 415 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - Что происходит? - Я не могу рассказать. 416 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 Секретная информация от Кейти. Сильвия поделилась, 417 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 а я не могу рассказать из-за малышки. 418 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Поздно! Ты уже рассказал. - Нет. 419 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Ты уже ее предал! - Нет. 420 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - Предал. Рассказывай. - Нет. 421 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Я - твоя малышка. 422 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Ладно. Расскажу. 423 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Один раз Чарли работал допоздна с какой-то девкой. 424 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Он напился и... - Боже. Чарли изменил Сильвии? 425 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 Нет, они потерлись на сухую. 426 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Что? - Потерлись на сухую. 427 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Они потерлись? 428 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Потерлись. 429 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Целовались? 430 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Потерлись. - Член трогала? 431 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Потерлись на сухую. 432 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 Он кончил в штаны? 433 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 Нет, иначе это не было бы "на сухую". Просто потерлись. 434 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Это странно. - Скажи же? Очень. 435 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Это... - Дебилизм. 436 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Мы с Кейти серьезно это обсудили. Это странно. 437 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 Очень странно. 438 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Очень. - И странное действие. 439 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Это вообще измена? 440 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 Это не измена, но и не не измена. 441 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 Я бы не хотел, чтобы моя девушка терлась на сухую с кем-то. 442 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Это еще хуже. - Потому что странно. 443 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Да. И это логично для Чарли, 444 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 потому что он такой красивый и добрый. Таких не бывает. 445 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Да. Он будто не любит влажность. 446 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Чудак. - Его привлекает сухость. 447 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 Трение. 448 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - И почему Сильвия не сказала? - Да. 449 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 В смысле? Это же стыдно. 450 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Да. - Я и не думал, 451 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 что он такой... 452 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Он и не такой. 453 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Просто потерся на сухую. 454 00:22:36,106 --> 00:22:36,982 Эй. 455 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Привет. Как прошли дела с Энди? - Привет. 456 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 Мы хорошо поговорили. 457 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Хорошо. Рада слышать. 458 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Да. Как ты? 459 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - Хорошо. - Да? Ты в порядке? 460 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 А что? 461 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Энди... 462 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 Он упомянул случай с Чарли. 463 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Это пустяк. 464 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - Правда? - Да. 465 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Знаешь, это... 466 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Это случилось один раз. Больше это не повторится. 467 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Хочешь об этом поговорить? - Нет. 468 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Хорошо. 469 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 Я подумала, его можно превратить 470 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 в мой офис. 471 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Хорошо. А что именно ты хочешь? 472 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Ну, знаешь, пухлые диванчики, кашемировые пледы, что-то такое. 473 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Значит, как женоберлогу? 474 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Нет, как приятный офис. 475 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Хочешь маленькие канделябрики, 476 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 может, холодильничек с розовым вином, журналы "Ас Уикли", "Космо"? 477 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 Было бы чудесно. 478 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Не хочу огорчать, это классика женоберлоги. 479 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Ого. Круто. - Да. 480 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Больше, чем я думал. 481 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Да. И что? Над ним надо будет поработать, 482 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 но потенциал же есть, да? 483 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Выйдет отличная таверна. 484 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Ладно. 485 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Странно. - Что? 486 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Эти столбы никак не прикреплены к фундаменту. 487 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 Это плохо. 488 00:24:06,697 --> 00:24:10,409 Все держится на этих четырех столбах, 489 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 а они ни к чему не прикреплены. 490 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Ничего. Мы их закрепим. 491 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Да? - Да. 492 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Ладно. - Все хорошо. 493 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 Слышишь? 494 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 Да. 495 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - Боже! - Черт! Помоги! Зараза! 496 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Боже мой! Черт! Боже! 497 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 Уходим отсюда! 498 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 Он на двери! Не могу! 499 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Черт. О нет. 500 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Боже. 501 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Это структурная проблема. - О нет. 502 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Это плохо. Ты цела? - Боже. 503 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - Да. А ты цел? - Да. 504 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Мой дом! - Что случилось? 505 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 Ты не поверишь, что случилось! 506 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 На меня напрыгнул енот, 507 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - я зацепил столб... - И все упало. 508 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ...упало. - Енот? 509 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 Они не были закреплены как надо. Это не то, чего я ожидал. 510 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Только ты. - И я. 511 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Мы что-то придумаем. - Да. 512 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 Ты точно сможешь? 513 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - Да! - Я точно не смогу. 514 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Правда? Я не думаю, что ты придумаешь. 515 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - Я не могу. - Все под контролем. 516 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 Да? Потому что разрушение дома - 517 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 не лучший способ выплеснуть эмоции. 518 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Не указывай мне, как выражать эмоции. 519 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 Мы можем поговорить об этом наедине? 520 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Я пойду. 521 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Тебе необязательно уходить. 522 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Твой муж сказал, что хочет поговорить наедине. 523 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 Комната - твоя идея. 524 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Ты разрушил мой гараж, помоги отремонтировать. 525 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Я вернусь и помогу в следующий раз. 526 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 А пока разберитесь со своими проблемами. 527 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Что? Это маленькая ссора, 528 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 что бывает в длительных браках. Все нормально. 529 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Думаю, ты кое-чего не понимаешь. 530 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 В этом ничего хорошего. 531 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Боже. Выглядит неплохо. 532 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Дорогая, мне жаль. 533 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Я знаю. 534 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 То, что произошло между мной и Ванессой, 535 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 ни в коем случае не твоя вина. 536 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Спасибо. 537 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 И это никаким образом не связано с Ванессой. 538 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 Знаешь, от этого мне легче не становится. 539 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Знаю, и мне жаль. 540 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Просто... 541 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Что? 542 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Ничего. 543 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Просто скажи. Что? 544 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Мне не нравится чувствовать себя вторым мужчиной в твоей жизни. 545 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 После Саймона? 546 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 - Ладно, третьим самым важным... - Эй. 547 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 ...мужчиной в твоей жизни. 548 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Я... 549 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Думаю, после того, как Мэйв пошла в школу, 550 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 я чувствую себя развалюхой. 551 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 Почему-то легче разговаривать с Уиллом, чем с тобой. 552 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 От этого мне не легче. 553 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Знаю. Я хочу тебе говорить первому. Ты - мой муж, но я не знаю. 554 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Почему-то это тяжело. 555 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Почему? Я так тебя люблю. 556 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Можешь говорить все. - Знаю. 557 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Наверное, мне стыдно быть развалюхой перед тобой, 558 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 а Уилл - большая развалюха, чем я, ну или как я. Не знаю. 559 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Хорошо. Я... - Это логично? 560 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Я понимаю. Частично. 561 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Спасибо. 562 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 В следующий раз, если будешь с кем-то тереться на сухую, 563 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 можешь это сделать с кем-то менее успешным? 564 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 С судьей Сотомайор? 565 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 Нет, это еще хуже. 566 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Обещаю. 567 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Итак... 568 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Что будем делать? - Не знаю. 569 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Что с новым домом? Когда сможем посмотреть? 570 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 Сказала, что на выходных. 571 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Уверен, он будет лучшим. 572 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Да. - Да. 573 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Боже. Опять он. 574 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Он? Он такой милый. - Да. Милый. 575 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Милый. Я тебя прикрою. 576 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Ты милый. - Ты милая. 577 00:28:37,217 --> 00:28:38,051 Эй. 578 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Что это? 579 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Это список названий комбуча-компаний, которые мне нравятся. 580 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - "Комбуча ча-ча"? - "Комбу ча-ча-ча". 581 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Как афро-кубинский танец. 582 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Именно. Если не нравится, там полно других. 583 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Неплохое "Бучи Колл". - Что? Нет. 584 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 "Да Буч" - идеальное название, мы его не будем менять. 585 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 Эй, это вы меня позвали, 586 00:29:01,283 --> 00:29:02,826 сказали, обсудим все. 587 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 И кто это такой? 588 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Никто. - Да, просто так. 589 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 Просто? 590 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 Это интервенция? Он занимается интервенциями? 591 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 Нет. 592 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Он пьет намного больше меня. 593 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 Вам лучше не знать, что он творит. 594 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 И я не согласен на реабилитацию, разве что это место в Малибу. 595 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Там просто... Оно же прямо на воде, да? 596 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Это не насчет алкоголя, Уилл, а насчет бизнеса. 597 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 Это не интервенция? 598 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 Нет. Кларк тут, чтобы послушать. 599 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 Он - профессиональный слушатель? Что происходит? 600 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Уилл, ты отлично поработал, подняв с колен "Лаки Пенни". 601 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Мы думаем, что тебе пора отступить. 602 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Почему мы обсуждаем "Лаки Пенни"? 603 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Это не работает. Ты должен уйти. 604 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Вы меня выживаете? - Да. 605 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 Нет, его нельзя выжить, он должен согласиться. 606 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 Почему он тебя поправляет? Он чертов юрист? 607 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Да, я юрист. 608 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Ты не должен был это говорить. 609 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 Да, должен. 610 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Уилл, слушай. Я тебя люблю, ясно? 611 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Но наши взгляды не сходятся. 612 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Мы спорим насчет сортов пива. 613 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Спорим, кому быть партнером. Это бред. 614 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Прости, что не хотел, чтобы партнером стал сексуальный хищник. 615 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Нет, к черту Джонни Рева. Я о другом. 616 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Как я и сказал, обо всем. 617 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Вы не можете забрать у меня бар. 618 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Это место - моя жизнь. Я построил его из ничего. 619 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Никто у тебя его не забирает. 620 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 И мы по закону не можем. 621 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Да, по закону не можем. - Видишь? 622 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 От него такие слова не новость, потому что он козел. 623 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Но от тебя я не ожидал. Как ты можешь так со мной поступить? 624 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - Нет, Уилл... - Куда ты? 625 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Я никуда не ухожу, потому что это мой бар. 626 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Это мое пиво. И вам никогда от меня не избавиться. 627 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Это прошло лучше, чем я ожидал. 628 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 А чего ты ожидал, Омар? 629 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Не знаю, драка. Карате, ножи. Как в сериалах. 630 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 Ты пробовал "Джонни Блю"? 631 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Нет. 632 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Мой девиз: "Ударно работай, ударно веселись". 633 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Там ничего нет. 634 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Да, я вижу. - Или можем выпить этот. 635 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 Нет. Просто вали отсюда. 636 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Перевод: Владимир Фатун