1 00:00:13,639 --> 00:00:17,768 Diane'in yolladığı bir ev fena görünmüyor. Gidip bakalım mı? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Bugün gidemem. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Ya da yarın veya istersen hafta sonu gideriz. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,275 Bak, ne diyeceğim. İşler çok yoğun, 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 o yüzden sen bunu Will'e sorsana. 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,660 Kovulduğumu senden önce ona söylediğim için üzgünüm. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Üzgünüm. Üzgünüm! 8 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 Hata ettim. Üzgünüm bebeğim. Üzgünüm! 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Kaç kez söylemem gerekiyor? 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 Tamam, bağırırsan bu, özür sayılmaz. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Üzgünüm. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Tamam. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Bu daha ne kadar sürecek? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,927 Bilmem. Kristal kürem yok. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Yemeğe gelecek misin? 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 Belki. Belki de gelmem. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Aslında hayır. Frances'e ödevine yardım ederim dedim. 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 En geç 21.00'de dönerim. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Tamam. - Tamam. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Tamam. 21 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 Buna rahat rahat 200 saatlik fatura kesebiliriz. Çok acıktım. 22 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 Muhtemelen altı dakikalık aralıklarla yemek yemeliyiz. 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Vanessa, ne istersin? Et mi balık mı? 24 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 Bilmem. Madem Dupont ödüyor ikisinden de yesek mi? 25 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Et ve balık. 26 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 Charlie, sen işini evde bitirirsin herhâlde. 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 Bir şey diyeyim mi? Bu gece kalıp sizinle çalışacağım. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Plastik çatalla biftek yemeyi özledim. 29 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Özel bir durum isteyen var mı? 30 00:01:51,278 --> 00:01:54,406 Hadi ama. Charlie bu gece bizimle mi? Sen hiç kalmazsın. 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,993 Normalde ailesini seven biri gibi işini evde bitirirsin. 32 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Bu gece hayır. 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Evet! 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Söyle. Söyle kardeşim. 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Gece geç saat Charlie'si. Bayıldım. 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,338 Bir şey diyeyim mi? İşten kovulması umurumda değil. Olur böyle şeyler. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Sorun, önce sana söylememiş olması. 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 İnsan böyle bir şeyi fototeğinden öğrenmemeli. 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Acemice bir hata. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,681 Doug iş gezisine çıkınca 15 dakikada bir resimlerimi kontrol ederim. 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 - Ciddi misin? - Dikkatin fazlası olmaz. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,647 Bir şey diyeyim mi? Boş verin. 43 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 Gece geç saat Charlie'si. Tamamdır. Biriyle buluşacağım... "Arkadaşla" diyelim. 44 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 İzninizle. 45 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Hâline bak. Hayvan seni. 46 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Tamam. Bayram hediyesi şarabım bitti. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 - Sende var mı? - Biliyor musun? 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,456 Özel bir şişe Scotch'um var. 49 00:02:44,957 --> 00:02:49,586 - Tamam. İşte budur. - Tamam. Evet. Çok güzel. 50 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 İzin var mı? 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Frank'i taklit et. Frank'i. 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Adın ne? 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Kimsenin adını bilmez. - Hayır. 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,566 Albert'ın ofisinde Scotch'u var. Hiç dokunmaz. 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,650 Tam ona göre. 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Çalalım mı? 57 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 - Çok hötüsün. - Evet mi? 58 00:03:15,696 --> 00:03:19,533 - Çok kötüsün. Gidelim. - Yapalım. Gece geç saat Charlie'si. 59 00:03:30,586 --> 00:03:31,587 Kötüsün. 60 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 Albert harika biri. 61 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Yürü. 62 00:03:53,442 --> 00:03:55,402 Çok güzel. Tam burada... 63 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Hayır. Dur. Şimdi ben çalacağım. 64 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 - Peki. Tamam. - Ben çalacağım. Tamam mı? 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Evet! 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Evet. 67 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Tanrım. Evet. 68 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Evet. 69 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - Benim... Gitmem gerek. - Benim de. 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Gitmem gerek. - Evet. 71 00:05:00,133 --> 00:05:02,678 Kirli dans mı yapıyordunuz? O ne? 72 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Aslında filmdeki dans gibi. 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 İlk Aşk, İlk Dans filmini mi diyorsun? 74 00:05:11,478 --> 00:05:15,065 Uygunsuzdu ve pişmanım diyorum sadece. 75 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 - Ne yaptığınızı göster. - Gerek yok. 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,988 Hayır. Doğrusu, ne olduğunu bilmek istiyorum. 77 00:05:21,488 --> 00:05:22,322 Göster. 78 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Biraz sarhoştum. Pek hatırlamıyorum. 79 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Ne? İş yerinde sarhoş muydun? 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Evet... Biraz içtik. Stewart da vardı. 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Ne? O da mı dans ediyordu? Ne demek istiyorsun? 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 Hayır, o noktada gitmişti. 83 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 Tam olarak ne yaptığınızı görmek istiyorum. 84 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 "I've Had the Time of My Life" şarkısını çalmamı ister misin? 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 Hatırlamana faydası olur mu? 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 O şarkı çalmıyordu. 87 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 Hangisi çalıyordu? 88 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 "Red Red Wine." 89 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 - UB40 mi? - Evet. 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,938 Ciddi misin? Tanrım. 91 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 Senin adına utandım ve tüm vücudum ürperdi. Vay canına. 92 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 Bir de sekiz, 10 saniye soyunmadan sürtündük. 93 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 - Ne? - Ben... 94 00:06:02,779 --> 00:06:05,741 - Onu öptün mü? - Hayır. 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 - Onu seviyor musun? - Hayır. 96 00:06:07,326 --> 00:06:10,662 Birbirinize karşı gizli hisleriniz mi var? 97 00:06:10,662 --> 00:06:13,999 Kesinlikle hayır. Vanessa'ya karşı hiçbir şey hissetmiyorum. Çok sıkıcı. 98 00:06:13,999 --> 00:06:16,293 Bu keyfimi yerine getirmedi. Dört çocuğu var. 99 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Kadın doğurganlık fabrikası gibi. Muhtemelen ikizlerine hamile kalmıştır. 100 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 Kesinlikle hayır. Boşalmaya yaklaşmadım bile. 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 O kelimeyi söyleme. İğrenç... Sus. 102 00:06:25,802 --> 00:06:30,307 Kısacık sürtündünüz mü? Ne? Çok zevksizsiniz. 103 00:06:30,307 --> 00:06:34,811 Sanırım Will'le çok vakit geçirmene tepki veriyordum. 104 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 Benim hatam mı yani? Amma da çıkarcısın. 105 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Mazeret bulmaya çalışmıyorum. 106 00:06:40,234 --> 00:06:43,820 Sadece ne hissettiğimi bilmeni istiyorum. Çok üzgün... 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Kesinlikle olmaz! Orada kal. 108 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Üzgünüm. Evet, tabii. Üzgünüm. Ben... 109 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Vanessa. Çok sıkıcı ve espri anlayışı yok. Duvar kâğıdı gibi. 110 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 Yatakta uyuyabilir miyim? 111 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Peki. Çabuk. 112 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 - Selam. 113 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 - Günaydın. - Selam. 114 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 - Günaydın. - Yemek yediler ve giyindiler. 115 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 Saçları da tarandı. Onları okula bırakacağım. 116 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 Akşam da alacağım. 117 00:07:12,266 --> 00:07:14,059 Sana poşe yumurta yaptım. Mutfakta. 118 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Soğuduysa yenisini memnuniyetle yaparım. 119 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Tamam. 120 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Sağ olun bayım. 121 00:07:21,984 --> 00:07:25,237 Bu, yulaf sütlü kahve. 122 00:07:25,737 --> 00:07:27,698 Soğuduysa yenisini ısmarlayabilirim. 123 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 - Bu iyi. - İyi. Bugün ne yapacaksın? 124 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Canım ne isterse galiba. 125 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Güzel. Evet, harika. 126 00:07:35,497 --> 00:07:36,623 - Güle güle. - Hoşça kal. 127 00:07:36,623 --> 00:07:39,835 Annem neden sana öyle bakıyor? Kötü bir şey mi yaptın? 128 00:07:40,961 --> 00:07:43,046 Hayır. Tamam. Çabuk olun. Gidelim. 129 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 - Hadi. Tamam. Güzel. - Hâlâ yapıyor. 130 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 ŞANSLI PENİ BİRA ŞİRKETİ 131 00:07:51,263 --> 00:07:52,598 Deli misin sen? 132 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Hiç de değilim. 133 00:07:53,932 --> 00:07:56,727 Ben olmasam o kombu çayı işi olmazdı. 134 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Benim bu barda kurduklarım sayesinde yatırımcı bulabildiniz. 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 - O işten pay almaya hakkım var. - Şu anda deli gibi konuşuyorsun. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 Neden delilik olsun? San Diego'da konuştuk. Fikre açıktın. 137 00:08:06,653 --> 00:08:09,281 Evet. Johnny 66 anlaşmasını mahvetmenden önceydi. 138 00:08:09,281 --> 00:08:11,200 O anlaşmayı ahlaki sebeplerden mahvettim. 139 00:08:11,200 --> 00:08:14,286 Bunun ticari zekâmla ilgisi yok ki ticari zekâm çok büyüktür. 140 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Warren Buffet gibisin diyenler bile oldu! 141 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 - "Buffet" olacak ama... - Kapa çeneni. 142 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 Tamam mı? Ve doğru hatırlıyorsam 143 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 ben kurtarana dek o anlaşma yatıyordu. 144 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 Şunu sorayım, bu durumda hakkın ne sence? 145 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Güzel soru. 146 00:08:27,049 --> 00:08:32,721 Siz iki bey tarafından acımasızca sikilmek istemediğim için yüzde 51. 147 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Tanrım. Sen aklını kaçırmışsın. 148 00:08:34,515 --> 00:08:35,432 Yüzde 52. 149 00:08:35,432 --> 00:08:36,517 - Tanrım. - Ne... 150 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 Hiç kozun yok ve pazarlık etmiyoruz. 151 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 - Sadece para istiyorsun. - Yüzde 53. 152 00:08:41,395 --> 00:08:43,315 Hayır. Teröristlerle pazarlık etmem. 153 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Yüzde 54. 154 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 - Omar anladı. - Will, olmaz. 155 00:08:46,652 --> 00:08:50,822 Daa Booch'un temelini sensiz attık. 156 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Devlerin omuzlarında yükseldiniz. 157 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 Pardon. "Devler" sen misin? 158 00:08:55,202 --> 00:08:56,578 Kesinlikle. 159 00:08:56,578 --> 00:08:58,539 Saçmalıklarına yeterince tahammül ettim. 160 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Gözlerime bak da duy, 161 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 böyle bir şey olmayacak! 162 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Koz mu istiyorsunuz. Size kozumu gösteririm. 163 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Kozumu suratınıza fışkırtacağım. Greve gidiyorum! 164 00:09:09,216 --> 00:09:11,093 - Siktir git. - Grev mi? 165 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Kendi iş yerinde mi? 166 00:09:12,594 --> 00:09:16,640 Kesinlikle. Burası bensiz nasıl yürüyormuş görelim. 167 00:09:16,640 --> 00:09:19,643 Daa Booch'tan pay aldığımda dönerim 168 00:09:19,643 --> 00:09:23,230 ve burada çoğunluk hissedarı olarak ilk işim 169 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 o kahrolası ismi değiştirmek. 170 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 Pislik. 171 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Dönecek. 172 00:09:29,987 --> 00:09:34,700 Bir, iki, üç, 173 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 dört... 174 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Siktir. 175 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Onun yokluğunda üretime bakabilir misin? 176 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Hiç güven vermedi. 177 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Çok başarılı. Baksana, kaç kurula üye. 178 00:09:57,055 --> 00:09:59,892 Tanrım. Hangi kurullarda olduğu kimin umurunda? 179 00:09:59,892 --> 00:10:03,228 Deliye benziyor. Amy Coney Barrett gibi. 180 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Amerika'daki en güçlü kadınlardan birini mi diyorsun? 181 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Evet ama bence sen beni anladın. 182 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Bunları yapacak vakti nereden buluyor? Dört çocuğu var. 183 00:10:12,696 --> 00:10:15,199 Şirkete ortak ve daha yeni doğmuş bir bebeği var. 184 00:10:15,866 --> 00:10:18,577 Çok da şeker. Garip tipli bir bebek değil. 185 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Evet. Muhtemelen hiç görmüyordur. Hiçbirini görmüyordur. 186 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Büyüyünce onu sevmeyecekler. Bunu unutma. 187 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Büyüyüp onun gibi olmak isteyecekler. 188 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Daha kötü birini seçebilir miydi? 189 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 Şirketin ortağı, dört çocuğu var. 190 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 Çok sarışın, çok uzun. 191 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Peki, evet. Senin dediğin gibi yapalım. 192 00:10:33,842 --> 00:10:37,429 Vay canına, çok güzel, 193 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 başarılı. 194 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 Bence en doğrusu, kocanı ona vermen. 195 00:10:42,184 --> 00:10:45,312 Çok sıradan! Çok sıkıcı biri. 196 00:10:45,312 --> 00:10:48,899 Evet. O kadar güzel bile değil. 197 00:10:48,899 --> 00:10:53,570 Hem kim sürtünür ki? Pantolonunu çıkarıp doğru dürüst yap. 198 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Kadın dönek. 199 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Charlie'ye ne yapacağım? Bedelini ödemeli. 200 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 Mücevherat? 201 00:11:01,828 --> 00:11:04,373 Öyle mi? Sürtünme mücevher eder mi? 202 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Bence çanta seviyesinde. 203 00:11:08,001 --> 00:11:12,798 Syl, iyi misin? Gelmemi ister misin? 204 00:11:12,798 --> 00:11:15,467 Hayır. İyiyim. 205 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Kapatmam lazım. Kapıda biri var. Sağ ol bebeğim. 206 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Selam. İyi misin? 207 00:11:23,767 --> 00:11:27,062 Evet. İyiyim. Sadece... kâğıt kesiği. Ne işin var burada? 208 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 İzin yapıyorum. Açıkçası şikâyet edecek birine ihtiyacım var. 209 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 - Doğru yere geldin. - Tahmin etmiştim. 210 00:11:35,821 --> 00:11:38,031 Daa Booch'tan sana pay verecekler mi sence? 211 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Bence verecekler ve para da verecekler 212 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 ve ben de emekli olacağım. 213 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 - Cidden mi? - Bir adada. 214 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Neden? 215 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 Sen kimin tarafındasın? 216 00:11:48,083 --> 00:11:50,752 Bilmem. Sadece şu eti kesmeye çalışıyorum. 217 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 Bence işin düzgün yürümesi için bana ne çok ihtiyaçları olduğunu görecek 218 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 ve bunu Daa Booch'a yansıtacak 219 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 ve parçası olmam için yalvaracaklar. 220 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Nesi rahatlatıcı geliyor, anlamadım. 221 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Yemek yapmak en büyük işim. 222 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Çok rahatlatıcı. 223 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Küçük farenin dairesini temizlediğin bir oyun var. O da inanılmaz. 224 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 Selam Will. 225 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 - Selam! - Ne yapıyorsunuz? 226 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Bir çift vücutsuz beyaz elle sanal bir yemek yaptığımızı 227 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 göremiyor musun? 228 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Tamam. Gördüm. Çocuklar nerde? Çocuklar. 229 00:12:22,075 --> 00:12:24,328 Bahçedeler. Evet. Hepsi birer arkadaşını getirdi 230 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 ve pizza yemeye götürmeni bekliyorlar. 231 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Pizza mı? Harika. Peki. Güzel. 232 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 Size bir şey getireyim mi? 233 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Evet, sucuklu olur. Will, sen? 234 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Pizza alıyorsan mantarlı olur. Evet. 235 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 Ve bir şişe de rosé lütfen. Whispering Angel falan. 236 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Bir IPA görürsen. Yerel olmasına gerek yok 237 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 ama olursa onu da kabul ederim. 238 00:12:46,725 --> 00:12:50,229 Tamam, tabii. Tamam. 239 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 - Sağ ol. - Tamam. 240 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Çocuklar! Pizza! 241 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 - Dön! - Çevir şu köfteyi! Çevir! 242 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 - İşte oldu. - Çevir! 243 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Pizza! 244 00:13:00,197 --> 00:13:01,657 Jack kalabilir mi? 245 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Evet, tabii. Neden olmasın. Cuma akşamı, değil mi? 246 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 Jack kalırsa diğer çocuklar da kalmak isteyecek... 247 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Gemma, Shelby, kalmak ister misiniz? 248 00:13:10,541 --> 00:13:11,834 Yaşasın! 249 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 - Tamam! Gidelim! Pizza vakti! - Tamam. Ailelerine söyle, olur mu? 250 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Arabanın anahtarları askıda! 251 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 - Evet. Tamam, evet. - Evet. 252 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 - Eğlenceli evmiş. - Evet. Cuma akşamı. 253 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Keşke arka bahçenizde güvenlik kamerası olsaydı. 254 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 Şimdiye ünlüydüm. 255 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Evet, aptal biri olarak. 256 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 Başka şeyden ünlü olan var mı? 257 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Dört ufaklık yattı. 258 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 Shelby'nin dayanabileceğini sanmam 259 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 çünkü beş yaşında ve daha önce kimsede kalmamış. 260 00:13:43,824 --> 00:13:50,205 Yani sanırım, yatsam iyi olacak. Gece 2.00'de uyandırılırsam diye. 261 00:13:50,205 --> 00:13:55,794 Gideyim mi? Yatma vakti olduğunu fark etmedim çünkü saat 21.23 ama... 262 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Hayır, gece kal. 263 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Öyle mi? Olur mu? 264 00:14:00,757 --> 00:14:02,509 - Olur. - Zorlamak falan istemem ama... 265 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 Yok, tırnakların kurumadı. 266 00:14:04,011 --> 00:14:05,095 - Kurumadılar. - Evet. 267 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Mahvetmek istemem, çok uğraştım. 268 00:14:07,472 --> 00:14:10,559 Tabii, olur. Sylvia, sen geliyor musun? 269 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Tamam. Havalı yatağı getireyim o zaman. 270 00:14:19,109 --> 00:14:24,114 Ona tıklamam ama büyük Brandy Melville alışverişine tıklarım. 271 00:14:25,157 --> 00:14:26,742 Tanrım. O kızı tanıyorum. 272 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Şu gömleği beğendim. Giyerdim. 273 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 - Onu arıyordum. - Hoş aslında. 274 00:14:30,621 --> 00:14:32,372 Yeşili de var... 275 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Tanrım. Brandy alışverişini izlememizi bekleyemez misin? 276 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 - Çok bencil görünüyor. - Evet. Onu sevmedim. 277 00:14:43,634 --> 00:14:44,968 Ben de... alışveriş yaparım 278 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 ama her seferinde YouTube'a yüklemem. 279 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 Şuna tıkla. "NASA neden dünyanın düz olduğunu bilmenizi istemiyor." 280 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Evet, babam da öyle diyor. 281 00:14:51,391 --> 00:14:53,477 Evet, oldukça ikna edici iddiaları var. 282 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 - Sosyal medyada da paylaşıyor. - Evet. 283 00:14:58,649 --> 00:15:00,692 Kollarınla 31 çekiyormuşsun gibi ses çıkıyor. 284 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 Bırak da keyfini çıkarayım. 285 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Pijama partisine davet ettiğin için çok sağ ol. 286 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Bütün gün yalnız kalsam çok daha keyifsiz olurdum. 287 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 Evet, asla yalnız kalmamanın öyle bir yanı var. 288 00:15:11,078 --> 00:15:13,330 Hiçbir şey hissedecek vaktin olmuyor. 289 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 - İnanılmazmış. - Güzel. 290 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Hiç Şanslı Peni'den gerçekten ayrılmayı düşündün mü? 291 00:15:18,252 --> 00:15:20,963 Hiç anlaşamıyorsunuz gibi geliyor. 292 00:15:20,963 --> 00:15:24,258 Evet. Ticari tarafından ne kadar nefret etsem de 293 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 bira yapmayı çok seviyorum. Başka ne yaparım, bilmiyorum. 294 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 - Doritonozor. - Doritonozor. 295 00:15:33,684 --> 00:15:36,186 Neden taşınmak istediğinizi anlamıyorum. Bu ev harika. 296 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Beşimize çok küçük geliyor. 297 00:15:38,814 --> 00:15:40,858 Arkada kullanmadığınız bir garaj var. 298 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 İçerisi iğrenç. Met laboratuvarı gibi. 299 00:15:44,069 --> 00:15:47,114 Gittiğim çoğu met laboratuvarı çok temizdi. 300 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 Bizimki iğrenç. 301 00:15:49,533 --> 00:15:53,120 Bu evi aldık ve bir daha dokunmadık. 302 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 EYB'ye çevirebilirsiniz, yani ek konut birimine. 303 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Küçük bir konuk evi gibi. 304 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Konuk istemiyoruz. 305 00:15:59,459 --> 00:16:01,295 Bir yatak odası ve banyo daha istiyoruz. 306 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Arkayı tam olarak öyle yapabilirsiniz. 307 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 Bilmem. Büyük bir proje gibi geldi. 308 00:16:04,923 --> 00:16:08,510 Taşınmaktan daha büyük değil bence. Daha çok alanınız olur. 309 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 Evin satış fiyatı artar, 310 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 yetişkin biri olarak sorumlu davranmış olursun. 311 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 Öyle bir şeye nereden başlarım, onu bile bilmiyorum. 312 00:16:16,268 --> 00:16:17,978 - Ben biliyorum. Yardım edebilirim. - Ciddi misin? 313 00:16:17,978 --> 00:16:21,315 Evet. Garajımızı Audrey için küçük bir ofise çevirmiştim 314 00:16:21,315 --> 00:16:25,944 ve sonra orada Adolf Eichmann'ın torununun oğluyla seks yaptı. 315 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Vay canına. Kendin mi yaptın? 316 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Evet. Birkaç hafta sonumu aldı ama evet. Pek zor değildi. 317 00:16:32,117 --> 00:16:35,329 Vay canına, işe bak. Gizliden erkekmişsin. 318 00:16:35,329 --> 00:16:36,997 Erkek olduğum neden gizli ki? 319 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Çünkü kadın şapkaları takıyorsun, kadın çantan var, 320 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 ayak parmaklarındaki ojeler çok güzel ve pijama partisi veriyoruz. 321 00:16:42,878 --> 00:16:43,962 Evet, mantıklı. 322 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 - Audrey'yi aldattığında sen... - Aldatmadım, 323 00:16:48,634 --> 00:16:51,303 rastgele biriyle yattım. Lütfen, biraz saygı. 324 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 - Pardon. - Evet. 325 00:16:53,972 --> 00:16:56,266 - Rastgele biriyle yattığında... - Sağ ol. 326 00:16:56,266 --> 00:16:58,644 ...seni oraya götüren Audrey miydi? 327 00:16:58,644 --> 00:17:02,523 Rastgele kadının Laguna Hill'deki evine beni o mu bıraktı? 328 00:17:02,523 --> 00:17:04,983 Evet. Seni o mu götürdü? Çok hoş. 329 00:17:04,983 --> 00:17:06,527 Mecazi olarak mı? 330 00:17:07,778 --> 00:17:11,156 Hayır. Bunu yapmak istemene sana olan tavrı mı neden oldu? 331 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 O zaman olsa 332 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 evet derdim 333 00:17:17,454 --> 00:17:22,416 ama sadece kötü tavrıma mazeret buluyordum, anlarsın ya? 334 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Ne çok kavga etsek de 335 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 boktan bir hareketti ve bir daha yapmam. 336 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 Sence evliliğinizi bu mu bitirdi? 337 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 Yok. Kesinlikle hayır. 338 00:17:34,471 --> 00:17:37,057 Evliliğimiz ondan çok önce bitmeye mahkûmdu. 339 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Daha iyi bir evliliğimiz olsa 340 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 bunu aşabilirdik, anlarsın ya? 341 00:17:43,146 --> 00:17:44,523 Neden bunları soruyorsun? 342 00:17:47,985 --> 00:17:51,697 Roman yazmayı düşünüyorum. 343 00:17:52,990 --> 00:17:56,076 İlk ben söyleyeyim, bence berbat fikir. 344 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Adı, Adolf'tan Önce. 345 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Evet. Güzel. Rastgele için "R." 346 00:18:04,668 --> 00:18:09,548 - Şekerler çarpmaya başladı. - O şekerler çarpıyor. 347 00:18:09,548 --> 00:18:11,508 Patates kızartması istiyorum. 348 00:18:11,508 --> 00:18:14,469 Yirmi dakika önce aklıma aynı şey geldi. 349 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 - Ne? - Sonra teşekkür edersin! 350 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Günaydın. 351 00:18:22,352 --> 00:18:23,729 Selam. 352 00:18:23,729 --> 00:18:25,189 Resmini sevdim. 353 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 - Günaydın. - İyi uyudun mu? 354 00:18:28,192 --> 00:18:32,404 Oldukça iyi. Maeve ve Shelby birkaç kez odamıza geldi 355 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 ama hâlâ hayattayım. 356 00:18:37,784 --> 00:18:40,579 Will'le geceniz güzel geçti mi? 357 00:18:40,579 --> 00:18:44,333 Evet. Aslında Will'in çok ilginç bir fikri var. 358 00:18:44,333 --> 00:18:48,795 Garajı misafir odasına çevirelim mi? 359 00:18:50,464 --> 00:18:52,174 Ne? Nesi komik? Ben tasarlayabilirim. 360 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Dur, ciddi misin? Ne... 361 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 Onu ne yapacağız? Taşınmaya çalışmıyor muyuz? 362 00:18:55,928 --> 00:18:58,388 Yeni bir yer bulana dek işe yarayabilir. 363 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Konuk odası olması gerekmez. 364 00:18:59,765 --> 00:19:02,309 - Sadece alan artar. - Dur, bunun ne faydası var? 365 00:19:02,309 --> 00:19:04,645 Çocuklardan birini garaja alamayız ki. 366 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 - Ofis olarak kullanabilirim. - Ne ofisi? 367 00:19:12,861 --> 00:19:14,321 Evet, bence iyi bir plan. 368 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Sağ ol. 369 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 - Günaydın. - Günaydın. 370 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Kahve kokusu alıyorum. 371 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 - Kahve? - Evet, sağ ol. Charles? 372 00:19:24,164 --> 00:19:26,834 - Evet? - Hukuki bir sorum var. 373 00:19:26,834 --> 00:19:28,335 İş ortaklarımla kavga ediyorum. 374 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Bak, bensiz başka bir işe girdiler 375 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 ve bunun parçası olmam lazım. Ne yapacağım? 376 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 İlk olarak onlarla teker teker pazarlık etmelisin. 377 00:19:38,762 --> 00:19:41,056 Böylece bölüp ele geçirebilirsin. 378 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Bunu sevdim. 379 00:19:44,518 --> 00:19:45,561 İşinde iyi. 380 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Öğleden sonra takılıp EYB hakkında konuşmak ister misin? 381 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Charlie fikre bayıldı. 382 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 - Cidden mi? Anladın mı? - Evet. 383 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 Bayıldı. Eyvallah. Anladın mı? 384 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 - EYB? - EYB. 385 00:19:59,616 --> 00:20:02,911 - Anladım. - Anladın. Cidden anladın. 386 00:20:04,746 --> 00:20:06,623 Will benim kıyafetlerimi mi giyiyor? 387 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Benimkileri mi giyseydi? 388 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 Will, krep yemeye gidelim mi? 389 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Bak, Reggie yokken iş konuşmaktan rahatsız oluyorum. 390 00:20:25,184 --> 00:20:26,935 Sana barda ilk işini kim ayarladı? 391 00:20:26,935 --> 00:20:29,897 - Tamam, sen yaptın. - Bak, Reggie paradan anlıyor olabilir 392 00:20:29,897 --> 00:20:31,815 ve hakkını veririm, iyi anlıyor 393 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 ama içki şirketi kurmaktan hiç anlamaz 394 00:20:34,568 --> 00:20:37,154 ve ben anlıyorum. Hatta... 395 00:20:37,154 --> 00:20:39,740 Beni de alırsanız daha çok para bulabilirim, tamam mı? 396 00:20:39,740 --> 00:20:43,744 Tamam. Bak, Reggie'yle konuşurum. Yarına bir şey ayarlarız. 397 00:20:43,744 --> 00:20:45,162 Bir şey buluruz. Tamam mı? 398 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Tamam. Sağ ol. - İyi miyiz? Bayıldım. 399 00:20:47,039 --> 00:20:49,875 Daha da önemlisi, şimdi yemek yedik 400 00:20:49,875 --> 00:20:53,086 ama şu unagi arabası bugün açık ve bekleme listesindeyim. Yiyelim mi? 401 00:20:53,086 --> 00:20:54,880 Yapamam. Sylvia'ya söz verdim. 402 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 O nasıl? 403 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ne demek bu? 404 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 Sen ne... Hayır, sorun yok. Boş ver. 405 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 "Boş ver" de ne demek? Söyleyişinden... 406 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Manidar şekilde söyledin. 407 00:21:05,057 --> 00:21:06,517 - Bir şey yok. - Var. 408 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 - Yok. - Olduğu belli. 409 00:21:08,519 --> 00:21:12,105 - Neler oluyor? - Tamam, bak, sana söyleyemem. 410 00:21:12,105 --> 00:21:14,441 İstihbarat Katie'den geldi. Sylvia ona sır vermiş 411 00:21:14,441 --> 00:21:16,276 ve bebeğimin sırrını söylemem. O kadar. 412 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 - Çok geç! Söyledin bile. - Söylemedim. 413 00:21:18,737 --> 00:21:20,197 - Bebeğine ihanet ettin! - Hayır. 414 00:21:20,197 --> 00:21:21,990 - Ona ihanet ettin! Söyle. - Etmedim. 415 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Bebeğin benim. 416 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Peki. Tamam, söyleyeceğim. 417 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Geçen gece Charlie biz kızla mesai yapıyormuş. 418 00:21:28,580 --> 00:21:31,375 - Sarhoş olmuş ve... - Tanrım. Sylvia'ya ihanet mi etmiş? 419 00:21:31,375 --> 00:21:33,126 Hayır, sürtünmüşler. 420 00:21:35,045 --> 00:21:38,257 - Ne? - Sürtünmüşler. 421 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Sürtünmüşler mi? 422 00:21:41,051 --> 00:21:42,511 Sürtünmüşler. 423 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Öpüşmüşler mi? 424 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 - Sürtünmüşler. - Sikine dokunmuş mu? 425 00:21:45,889 --> 00:21:47,099 Sürtünmüşler. 426 00:21:47,099 --> 00:21:48,183 Kotunun içine boşalmış mı? 427 00:21:48,183 --> 00:21:51,812 Hayır çünkü ıslanırdı. Bu kuruymuş. Sadece sürtünmüşler. 428 00:21:52,646 --> 00:21:56,275 - Çok garip. - Bence de, değil mi? 429 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 - Bu... - Boktan bir durum. 430 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 Katie'yle bunu uzun uzun konuştuk birader. Çok garip. 431 00:22:00,821 --> 00:22:01,947 Cidden öyle. 432 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 - Çok garip. - Ne acayip bir şey. 433 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 İhanet mi bu? 434 00:22:04,783 --> 00:22:07,119 İhanet değil ama tersi de değil. 435 00:22:07,119 --> 00:22:10,372 Partnerimin orospu çocuklarıyla sürtünmesini istemezdim. 436 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 - Daha da köyü geliyor. - Çünkü garip. 437 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Öyle ve Charlie'nin yapması mantıklı 438 00:22:13,917 --> 00:22:16,795 çünkü yakışıklı adam ve çok iyi. Kimse öyle değildir. 439 00:22:16,795 --> 00:22:20,674 Doğru. Islaklık olmaması onu tatmin edermiş gibi geliyor. 440 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 - Ucube. - Çekiciliği kuru olmasında. 441 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 Sürtünme. 442 00:22:24,845 --> 00:22:26,597 - Sylvia neden anlatmadı acaba? - Evet. 443 00:22:26,597 --> 00:22:28,056 Nasıl yani? Çok utanç verici. 444 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - Doğru. - Ondan beklemezdim 445 00:22:29,391 --> 00:22:30,309 açıkçası ama... 446 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 Ondan beklemezdim. 447 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 Sürtünüyormuş. Kuruymuş. 448 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 - Selam. Andy'yle nasıl gitti? - Merhaba. 449 00:22:40,194 --> 00:22:41,987 İyiydi. Konuşmak iyi geldi. 450 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Güzel. Duyduğuma sevindim. 451 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Evet. Sen nasılsın? 452 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 - İyiyim. - Öyle mi? İyi misin? 453 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Neden? 454 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Andy... 455 00:22:54,124 --> 00:22:56,084 Charlie'nin yaptığı şeyden bahsetti. 456 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Önemi yok. 457 00:22:59,004 --> 00:23:00,672 - Cidden mi? - Evet. Ben... 458 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Sadece... 459 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Bir kez oldu. Bir daha olmayacak ve sorunumuz yok. 460 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 - Konuşmak ister misin? - Hayır, iyiyim. 461 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Peki. 462 00:23:13,143 --> 00:23:15,312 Düşünüyordum da burayı ofise çevirirsek 463 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 benim için harika olur. 464 00:23:17,189 --> 00:23:19,525 Peki. Tam olarak ne istiyorsun? 465 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Tıka basa dolu kanepeler, kaşmir battaniyeler, öyle şeyler. 466 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Tamam. Kadın kulübesi gibi mi? 467 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Hayır, keyifli bir ofis gibi. 468 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Her yerde şamdan istiyorsun, 469 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 belki rosé şarap olan küçük bir dolap, Us Weekly, Cosmo dolu dergi rafları? 470 00:23:39,127 --> 00:23:40,504 İnanılmaz olur. 471 00:23:40,504 --> 00:23:43,215 Bu, bildiğin kadın kulübesi. Söylemek istemezdim. 472 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 - Vay. Güzel. - Evet. 473 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Tahmin ettiğimden büyük. 474 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Evet. Peki? Çok işi olduğu açık 475 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 ama potansiyeli var, değil mi? 476 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 Harika bir kuku kutusu olur. 477 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Peki. 478 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 - Garip. - Ne? 479 00:24:00,065 --> 00:24:04,653 Bu direkler temele doğru düzgün bağlı değil. 480 00:24:05,571 --> 00:24:06,697 Kulağa hiç hoş gelmiyor. 481 00:24:06,697 --> 00:24:11,952 Tüm bu yapıyı sadece şu dört şey tutuyor ve onlar da bir yere bağlı değil. 482 00:24:12,536 --> 00:24:14,454 Sorun değil. Onları güçlendiririz. 483 00:24:14,454 --> 00:24:15,873 - Öyle mi? - Evet. Sorun olmaz. 484 00:24:15,873 --> 00:24:17,207 - Tamam. - Sorun olmaz. 485 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 Duydun mu? 486 00:24:21,670 --> 00:24:22,504 Evet. 487 00:24:26,842 --> 00:24:30,554 - Tanrım! - Siktir! İmdat! Siktir! 488 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Tanrım! Siktir! Tanrım! 489 00:24:36,560 --> 00:24:38,270 Dışarı! Çık buradan! 490 00:24:38,270 --> 00:24:39,563 Kapıda! Çıkamam! 491 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Siktir. Hayır. 492 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Aman tanrım. 493 00:24:53,785 --> 00:24:56,872 - Bu, yapısal bir sorun. - Hayır. 494 00:24:56,872 --> 00:24:58,290 - Kötü oldu. İyi misin? - Tanrım. 495 00:24:58,290 --> 00:25:01,001 - İyiyim. Siktir, sen iyi misin? - İyiyim. 496 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 - Evimin hâline bak! - Ne oldu? 497 00:25:02,503 --> 00:25:04,421 Olana inanamazsın adamım. 498 00:25:04,421 --> 00:25:05,756 - Bir rakun üstüme atladı... - Tanrım. 499 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 - ...direklere çarptım... - Birden yıkıldı. 500 00:25:07,591 --> 00:25:08,759 - ...ve devrildi. - Rakun... Ne? 501 00:25:08,759 --> 00:25:12,513 Bence buranın izni yokmuş. Bunu beklemiyordum. 502 00:25:12,513 --> 00:25:14,056 - Birimiz beklemiyormuş. - Ben de öyle. 503 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Hayır ama bunu çözebiliriz. - Bir şey olmaz. 504 00:25:16,433 --> 00:25:18,101 Çözebilir misin? Cidden mi? 505 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 - Evet! - Yüzde 100 çözemem. 506 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Cidden mi? Çözebilirmişsin gibi gelmiyor. 507 00:25:21,313 --> 00:25:23,440 - Yapamam. - Tamam. Olay kontrol altında. 508 00:25:23,440 --> 00:25:25,067 Cidden mi? Çünkü evimizi yok etmek 509 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 kızgın olmakla baş etmenin en iyi yolu değil. 510 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 Duygularımla nasıl baş edeceğimi bana söyleyemezsin. 511 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 Bunu yalnız konuşabilir miyiz? 512 00:25:35,244 --> 00:25:36,328 Gidiyorum. 513 00:25:41,750 --> 00:25:43,377 Yapma. Gitmene gerek yok. 514 00:25:43,877 --> 00:25:46,630 Kocan yalnız konuşmak istediğini söyledi. Sorun değil. 515 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 EYB senin fikrindi. 516 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Garajımı yok ettiğine göre tamire yardım etmelisin. 517 00:25:50,259 --> 00:25:52,386 Sonra yardım ederim 518 00:25:52,386 --> 00:25:54,888 ama o arada şu boku hallet. 519 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Pardon. Bu, uzun bir evlilikte 520 00:25:57,724 --> 00:26:00,185 olabilen küçük bir tartışmaydı. Sorun yok 521 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 ama sen bunu anlayamazsın sanırım. 522 00:26:02,604 --> 00:26:03,939 Durum iyi görünmüyor. 523 00:26:14,950 --> 00:26:18,787 Tanrım. İyi görünüyor. 524 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 Üzgünüm bebeğim. 525 00:26:24,835 --> 00:26:25,836 Biliyorum. 526 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Vanessa'yla aramızda olanların 527 00:26:29,131 --> 00:26:31,466 hiçbir şekilde senin suçun olmadığını biliyorsun. 528 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Sağ ol. 529 00:26:33,760 --> 00:26:37,431 Bunun da Vanessa'yla hiç ilgisi olmadığını biliyorsun. 530 00:26:38,140 --> 00:26:40,809 Bunun keyfimi yerine getirmediğini biliyorsun, değil mi? 531 00:26:40,809 --> 00:26:44,897 Biliyorum ve üzgünüm. 532 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Sadece... 533 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Ne? 534 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Yok bir şey. 535 00:26:51,486 --> 00:26:53,697 Söyle işte bebeğim, lütfen. Ne? 536 00:26:56,158 --> 00:26:59,119 Hayatındaki ikinci en önemli erkek olduğumu hissetmekten hoşlanmıyorum. 537 00:26:59,828 --> 00:27:01,538 Simon'dan sonra mı yani? 538 00:27:03,707 --> 00:27:06,543 Peki, hayatındaki üçüncü 539 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 en önemli erkek. 540 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Sadece... 541 00:27:11,215 --> 00:27:13,967 Galiba Maeve bütün gün okula gitmeye başlayınca 542 00:27:13,967 --> 00:27:17,888 kendimi biraz kötü hissetmeye başladım 543 00:27:17,888 --> 00:27:22,601 ve her nedense bunu Will'le konuşmak seninle konuşmaktan daha kolay. 544 00:27:23,894 --> 00:27:25,062 Bu pek hoşuma gitmedi. 545 00:27:25,062 --> 00:27:28,982 Biliyorum. Her şeyi önce sana söylemek istiyorum. Kocamsın ama bilmiyorum. 546 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Her nedense zor geliyor. 547 00:27:30,901 --> 00:27:32,653 Neden? Seni çok seviyorum. 548 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 - Her şeyi anlatabilirsin. - Biliyorum. 549 00:27:34,071 --> 00:27:36,281 Çünkü karşında darmaduman olmak utanç veriyor 550 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 ve Will benden daha darmaduman ya da aynı seviyede. Bilemiyorum. 551 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 - Tamam. Evet, ben... - Mantıklı geliyor mu? 552 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Anlıyorum. Sayılır. 553 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 Sağ ol. 554 00:27:52,089 --> 00:27:55,592 Ve bir dahakine biriyle sürtündüğünde 555 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 biraz daha başarısız biriyle yapar mısın lütfen? 556 00:27:59,429 --> 00:28:00,931 Yargıç Sotomayor gibi mi? 557 00:28:00,931 --> 00:28:03,100 Hayır, yanlış yöndesin. 558 00:28:04,101 --> 00:28:05,769 Söz. 559 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Peki... 560 00:28:11,316 --> 00:28:13,527 - Ne yapacağız? - Bilmem. 561 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 Yeni evin durumu ne? Ne zaman görebiliriz? 562 00:28:17,656 --> 00:28:19,157 "Bu hafta sonu" dedi. 563 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Evet, eminim beğeniriz. 564 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 - Evet. - Evet. 565 00:28:23,912 --> 00:28:25,873 Tanrım. Yine o. 566 00:28:25,873 --> 00:28:30,627 - Bu eleman. Tatlı değil. - Tatlı. 567 00:28:31,670 --> 00:28:33,255 Tatlı ve yanındayım. 568 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 - Sen tatlısın. - Sen tatlısın. 569 00:28:39,428 --> 00:28:40,429 Peki, ne bu? 570 00:28:40,429 --> 00:28:44,850 Sert kombu çayı şirketimiz için onayladığım isimlerin listesi. 571 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 - Kombucha Cha-Cha? - Kombu Cha-Cha Cha. 572 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Efsanevi Afro-Cuban dansı gibi. 573 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Aynen öyle. Beğenmediyseniz de başka bir sürü isim var. 574 00:28:54,359 --> 00:28:56,904 - Boochy Call'u sevdim aslında. - Ne? Hayır, ahbap. 575 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 İsmim mükemmel. Hiçbir şeyi değiştirmiyoruz. 576 00:28:59,448 --> 00:29:02,826 Hadi ama. Siz beni çağırıp iş konuşalım dediniz. 577 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 Ayrıca bu herif de kim? 578 00:29:06,038 --> 00:29:07,706 - Hiç kimse. - Evet, adamın biri. 579 00:29:07,706 --> 00:29:08,916 Adamın biri mi? 580 00:29:13,170 --> 00:29:15,714 Bu bir müdahale mi? Bu adam "müdahaleci" mi? 581 00:29:15,714 --> 00:29:17,007 Hayır, değil. 582 00:29:17,007 --> 00:29:18,300 Bu adam benden çok içiyor. 583 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 Bu orospu çocuğunun yediği haltları duymak istemezsin. 584 00:29:21,094 --> 00:29:24,181 Ayrıca Malibu'daki o yer değilse rehabilitasyona gitmem. 585 00:29:24,181 --> 00:29:27,100 Orası oldukça... Deniz kenarında, değil mi? 586 00:29:27,100 --> 00:29:30,062 Konu, alkol almak değil Will. Konu, sadece iş. 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,189 Bu bir müdahale değil mi? 588 00:29:32,189 --> 00:29:34,233 Yok, dostum. Clark sadece dinlemeye geldi. 589 00:29:34,233 --> 00:29:36,860 Profesyonel dinleyici mi? Ne oluyor burada? 590 00:29:36,860 --> 00:29:42,407 Will, Şanslı Peni'yi kurup faaliyete geçirmekte harikaydın. 591 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 Bizce bir adım geri çekilmenin vakti geldi. 592 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 Şu anda neden Şanslı Peni'yi konuşuyoruz? 593 00:29:48,539 --> 00:29:50,541 Bu iş yürümüyor, tamam mı? Gitmelisin. 594 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 - Beni gitmeye mi zorluyorsunuz? - Evet. 595 00:29:54,044 --> 00:29:56,839 Hayır, zorlanamaz. Kendi isteğiyle yapmaya karar vermeli. 596 00:29:56,839 --> 00:30:00,050 Seni neden düzeltiyor? Bu herif avukat mı? 597 00:30:00,050 --> 00:30:01,009 Evet, avukatım. 598 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 Birader, bu bilgiyi vermene gerek yoktu. 599 00:30:03,011 --> 00:30:04,221 Evet, var. 600 00:30:04,221 --> 00:30:06,890 Will, bak. Seni sevdiğimi biliyorsun, tamam mı? 601 00:30:07,724 --> 00:30:09,726 Ama hiçbir konuda anlaşamıyoruz birader. 602 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Hangi biraları yapacağımız konusunda. 603 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 Kimle ortak olacağımız konusunda. Saçmalık bu. 604 00:30:14,648 --> 00:30:18,068 Yaşlı bir sapıkla ortak olmak istemediğim için üzgünüm. 605 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Sikeyim Johnny Rev'i. Sorun sadece o değil. 606 00:30:20,404 --> 00:30:21,947 Dediğim gibi, her şey sorun. 607 00:30:22,656 --> 00:30:24,241 Bu barı elimden alamazsınız. 608 00:30:24,241 --> 00:30:28,787 Burası benim hayatım. Sıfırdan kurdum. 609 00:30:28,787 --> 00:30:31,039 Kimse barı senden almaya çalışmıyor. 610 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 Zaten kanunen yapamayız. 611 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 - Evet, kanunen yapamayız. - Gördün mü? 612 00:30:38,380 --> 00:30:42,801 Ondan gelmesi şaşırtmadı çünkü berbat biri. 613 00:30:42,801 --> 00:30:47,222 Senden daha fazlasını beklerdim adamım. Bana bunu nasıl yapabildin? 614 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 - Hayır, Will... - Nereye adamım? 615 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Hiçbir yere çünkü burası benim barım. 616 00:30:55,939 --> 00:30:59,610 Bu benim biram. Benden asla kurtulamazsınız. 617 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Tahmin ettiğimden iyi geçti. 618 00:31:06,617 --> 00:31:07,910 Ne olacağını sanıyordun Omar? 619 00:31:07,910 --> 00:31:11,914 Bilmem, fiziksel bir şeyler Karate, bıçaklı kavga. Gösteri işte. 620 00:31:15,125 --> 00:31:16,877 Hiç Johnny Mavi içtin mi? 621 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Hayır. 622 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Düsturum, "Sıkı çalış, sıkı eğlen." 623 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Bunun içi boş. 624 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 - Evet, görebiliyorum. - Ya da bunlardan içeriz. 625 00:31:29,348 --> 00:31:31,350 Hayır. Siktir git. Defol. 626 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü