1
00:00:13,639 --> 00:00:17,768
Diane'in yolladığı bir ev fena görünmüyor.
Gidip bakalım mı?
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Bugün gidemem.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Ya da yarın
veya istersen hafta sonu gideriz.
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
Bak, ne diyeceğim. İşler çok yoğun,
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
o yüzden sen bunu Will'e sorsana.
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,660
Kovulduğumu senden önce
ona söylediğim için üzgünüm.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Üzgünüm. Üzgünüm!
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
Hata ettim. Üzgünüm bebeğim. Üzgünüm!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Kaç kez söylemem gerekiyor?
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
Tamam, bağırırsan bu, özür sayılmaz.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Üzgünüm.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Tamam.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Bu daha ne kadar sürecek?
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
Bilmem. Kristal kürem yok.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Yemeğe gelecek misin?
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
Belki. Belki de gelmem.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Aslında hayır. Frances'e
ödevine yardım ederim dedim.
18
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
En geç 21.00'de dönerim.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,275
- Tamam.
- Tamam.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Tamam.
21
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
Buna rahat rahat 200 saatlik
fatura kesebiliriz. Çok acıktım.
22
00:01:29,214 --> 00:01:32,009
Muhtemelen altı dakikalık aralıklarla
yemek yemeliyiz.
23
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Vanessa, ne istersin? Et mi balık mı?
24
00:01:35,804 --> 00:01:39,266
Bilmem. Madem Dupont ödüyor
ikisinden de yesek mi?
25
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
Et ve balık.
26
00:01:40,893 --> 00:01:43,437
Charlie,
sen işini evde bitirirsin herhâlde.
27
00:01:43,437 --> 00:01:45,939
Bir şey diyeyim mi?
Bu gece kalıp sizinle çalışacağım.
28
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Plastik çatalla biftek yemeyi özledim.
29
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
Özel bir durum isteyen var mı?
30
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Hadi ama. Charlie bu gece bizimle mi?
Sen hiç kalmazsın.
31
00:01:54,406 --> 00:01:57,993
Normalde ailesini seven biri gibi
işini evde bitirirsin.
32
00:01:57,993 --> 00:01:59,536
Bu gece hayır.
33
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Evet!
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Söyle. Söyle kardeşim.
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Gece geç saat Charlie'si. Bayıldım.
36
00:02:05,626 --> 00:02:09,338
Bir şey diyeyim mi? İşten kovulması
umurumda değil. Olur böyle şeyler.
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Sorun, önce sana söylememiş olması.
38
00:02:11,423 --> 00:02:14,968
İnsan böyle bir şeyi
fototeğinden öğrenmemeli.
39
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Acemice bir hata.
40
00:02:16,136 --> 00:02:19,681
Doug iş gezisine çıkınca 15 dakikada bir
resimlerimi kontrol ederim.
41
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
- Ciddi misin?
- Dikkatin fazlası olmaz.
42
00:02:24,436 --> 00:02:26,647
Bir şey diyeyim mi? Boş verin.
43
00:02:28,106 --> 00:02:32,611
Gece geç saat Charlie'si. Tamamdır.
Biriyle buluşacağım... "Arkadaşla" diyelim.
44
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
İzninizle.
45
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Hâline bak. Hayvan seni.
46
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Tamam. Bayram hediyesi şarabım bitti.
47
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
- Sende var mı?
- Biliyor musun?
48
00:02:42,287 --> 00:02:44,456
Özel bir şişe Scotch'um var.
49
00:02:44,957 --> 00:02:49,586
- Tamam. İşte budur.
- Tamam. Evet. Çok güzel.
50
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
İzin var mı?
51
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Frank'i taklit et. Frank'i.
52
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Adın ne?
53
00:02:57,719 --> 00:02:59,221
- Kimsenin adını bilmez.
- Hayır.
54
00:03:08,146 --> 00:03:10,566
Albert'ın ofisinde Scotch'u var.
Hiç dokunmaz.
55
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
Tam ona göre.
56
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
Çalalım mı?
57
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
- Çok hötüsün.
- Evet mi?
58
00:03:15,696 --> 00:03:19,533
- Çok kötüsün. Gidelim.
- Yapalım. Gece geç saat Charlie'si.
59
00:03:30,586 --> 00:03:31,587
Kötüsün.
60
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
Albert harika biri.
61
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Yürü.
62
00:03:53,442 --> 00:03:55,402
Çok güzel. Tam burada...
63
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Hayır. Dur. Şimdi ben çalacağım.
64
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
- Peki. Tamam.
- Ben çalacağım. Tamam mı?
65
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Evet!
66
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Evet.
67
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Tanrım. Evet.
68
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Evet.
69
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- Benim... Gitmem gerek.
- Benim de.
70
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Gitmem gerek.
- Evet.
71
00:05:00,133 --> 00:05:02,678
Kirli dans mı yapıyordunuz? O ne?
72
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
Aslında filmdeki dans gibi.
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,727
İlk Aşk, İlk Dans filmini mi diyorsun?
74
00:05:11,478 --> 00:05:15,065
Uygunsuzdu ve pişmanım diyorum sadece.
75
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
- Ne yaptığınızı göster.
- Gerek yok.
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,988
Hayır. Doğrusu,
ne olduğunu bilmek istiyorum.
77
00:05:21,488 --> 00:05:22,322
Göster.
78
00:05:22,322 --> 00:05:24,783
Biraz sarhoştum. Pek hatırlamıyorum.
79
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
Ne? İş yerinde sarhoş muydun?
80
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Evet... Biraz içtik. Stewart da vardı.
81
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Ne? O da mı dans ediyordu?
Ne demek istiyorsun?
82
00:05:34,251 --> 00:05:36,086
Hayır, o noktada gitmişti.
83
00:05:36,086 --> 00:05:39,256
Tam olarak ne yaptığınızı
görmek istiyorum.
84
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
"I've Had the Time of My Life" şarkısını
çalmamı ister misin?
85
00:05:43,677 --> 00:05:45,095
Hatırlamana faydası olur mu?
86
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
O şarkı çalmıyordu.
87
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Hangisi çalıyordu?
88
00:05:48,557 --> 00:05:50,058
"Red Red Wine."
89
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
- UB40 mi?
- Evet.
90
00:05:52,644 --> 00:05:54,938
Ciddi misin? Tanrım.
91
00:05:55,606 --> 00:05:58,942
Senin adına utandım
ve tüm vücudum ürperdi. Vay canına.
92
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
Bir de sekiz, 10 saniye
soyunmadan sürtündük.
93
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
- Ne?
- Ben...
94
00:06:02,779 --> 00:06:05,741
- Onu öptün mü?
- Hayır.
95
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
- Onu seviyor musun?
- Hayır.
96
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
Birbirinize karşı gizli hisleriniz mi var?
97
00:06:10,662 --> 00:06:13,999
Kesinlikle hayır. Vanessa'ya karşı
hiçbir şey hissetmiyorum. Çok sıkıcı.
98
00:06:13,999 --> 00:06:16,293
Bu keyfimi yerine getirmedi.
Dört çocuğu var.
99
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Kadın doğurganlık fabrikası gibi.
Muhtemelen ikizlerine hamile kalmıştır.
100
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
Kesinlikle hayır.
Boşalmaya yaklaşmadım bile.
101
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
O kelimeyi söyleme. İğrenç... Sus.
102
00:06:25,802 --> 00:06:30,307
Kısacık sürtündünüz mü?
Ne? Çok zevksizsiniz.
103
00:06:30,307 --> 00:06:34,811
Sanırım Will'le
çok vakit geçirmene tepki veriyordum.
104
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
Benim hatam mı yani? Amma da çıkarcısın.
105
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Mazeret bulmaya çalışmıyorum.
106
00:06:40,234 --> 00:06:43,820
Sadece ne hissettiğimi bilmeni istiyorum.
Çok üzgün...
107
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Kesinlikle olmaz! Orada kal.
108
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Üzgünüm. Evet, tabii. Üzgünüm. Ben...
109
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
Vanessa. Çok sıkıcı ve espri anlayışı yok.
Duvar kâğıdı gibi.
110
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
Yatakta uyuyabilir miyim?
111
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Peki. Çabuk.
112
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
- Selam.
113
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
- Günaydın.
- Selam.
114
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
- Günaydın.
- Yemek yediler ve giyindiler.
115
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
Saçları da tarandı.
Onları okula bırakacağım.
116
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
Akşam da alacağım.
117
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
Sana poşe yumurta yaptım. Mutfakta.
118
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
Soğuduysa yenisini memnuniyetle yaparım.
119
00:07:17,771 --> 00:07:18,605
Tamam.
120
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Sağ olun bayım.
121
00:07:21,984 --> 00:07:25,237
Bu, yulaf sütlü kahve.
122
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
Soğuduysa yenisini ısmarlayabilirim.
123
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
- Bu iyi.
- İyi. Bugün ne yapacaksın?
124
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Canım ne isterse galiba.
125
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Güzel. Evet, harika.
126
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
- Güle güle.
- Hoşça kal.
127
00:07:36,623 --> 00:07:39,835
Annem neden sana öyle bakıyor?
Kötü bir şey mi yaptın?
128
00:07:40,961 --> 00:07:43,046
Hayır. Tamam. Çabuk olun. Gidelim.
129
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
- Hadi. Tamam. Güzel.
- Hâlâ yapıyor.
130
00:07:50,429 --> 00:07:51,263
ŞANSLI PENİ BİRA ŞİRKETİ
131
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
Deli misin sen?
132
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
Hiç de değilim.
133
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
Ben olmasam o kombu çayı işi olmazdı.
134
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
Benim bu barda kurduklarım sayesinde
yatırımcı bulabildiniz.
135
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
- O işten pay almaya hakkım var.
- Şu anda deli gibi konuşuyorsun.
136
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
Neden delilik olsun?
San Diego'da konuştuk. Fikre açıktın.
137
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
Evet. Johnny 66 anlaşmasını
mahvetmenden önceydi.
138
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
O anlaşmayı ahlaki sebeplerden mahvettim.
139
00:08:11,200 --> 00:08:14,286
Bunun ticari zekâmla ilgisi yok
ki ticari zekâm çok büyüktür.
140
00:08:14,286 --> 00:08:16,705
Warren Buffet gibisin diyenler bile oldu!
141
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
- "Buffet" olacak ama...
- Kapa çeneni.
142
00:08:18,707 --> 00:08:20,667
Tamam mı? Ve doğru hatırlıyorsam
143
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
ben kurtarana dek o anlaşma yatıyordu.
144
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
Şunu sorayım, bu durumda hakkın ne sence?
145
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Güzel soru.
146
00:08:27,049 --> 00:08:32,721
Siz iki bey tarafından acımasızca
sikilmek istemediğim için yüzde 51.
147
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Tanrım. Sen aklını kaçırmışsın.
148
00:08:34,515 --> 00:08:35,432
Yüzde 52.
149
00:08:35,432 --> 00:08:36,517
- Tanrım.
- Ne...
150
00:08:36,517 --> 00:08:38,852
Hiç kozun yok ve pazarlık etmiyoruz.
151
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
- Sadece para istiyorsun.
- Yüzde 53.
152
00:08:41,395 --> 00:08:43,315
Hayır. Teröristlerle pazarlık etmem.
153
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Yüzde 54.
154
00:08:44,525 --> 00:08:46,652
- Omar anladı.
- Will, olmaz.
155
00:08:46,652 --> 00:08:50,822
Daa Booch'un temelini sensiz attık.
156
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Devlerin omuzlarında yükseldiniz.
157
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
Pardon. "Devler" sen misin?
158
00:08:55,202 --> 00:08:56,578
Kesinlikle.
159
00:08:56,578 --> 00:08:58,539
Saçmalıklarına yeterince tahammül ettim.
160
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
Gözlerime bak da duy,
161
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
böyle bir şey olmayacak!
162
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Koz mu istiyorsunuz.
Size kozumu gösteririm.
163
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Kozumu suratınıza fışkırtacağım.
Greve gidiyorum!
164
00:09:09,216 --> 00:09:11,093
- Siktir git.
- Grev mi?
165
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Kendi iş yerinde mi?
166
00:09:12,594 --> 00:09:16,640
Kesinlikle. Burası bensiz
nasıl yürüyormuş görelim.
167
00:09:16,640 --> 00:09:19,643
Daa Booch'tan pay aldığımda dönerim
168
00:09:19,643 --> 00:09:23,230
ve burada çoğunluk hissedarı olarak
ilk işim
169
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
o kahrolası ismi değiştirmek.
170
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Pislik.
171
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Dönecek.
172
00:09:29,987 --> 00:09:34,700
Bir, iki, üç,
173
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
dört...
174
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Siktir.
175
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
Onun yokluğunda üretime bakabilir misin?
176
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Hiç güven vermedi.
177
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Çok başarılı. Baksana, kaç kurula üye.
178
00:09:57,055 --> 00:09:59,892
Tanrım. Hangi kurullarda olduğu
kimin umurunda?
179
00:09:59,892 --> 00:10:03,228
Deliye benziyor. Amy Coney Barrett gibi.
180
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Amerika'daki en güçlü kadınlardan
birini mi diyorsun?
181
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Evet ama bence sen beni anladın.
182
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
Bunları yapacak vakti nereden buluyor?
Dört çocuğu var.
183
00:10:12,696 --> 00:10:15,199
Şirkete ortak
ve daha yeni doğmuş bir bebeği var.
184
00:10:15,866 --> 00:10:18,577
Çok da şeker. Garip tipli bir bebek değil.
185
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Evet. Muhtemelen hiç görmüyordur.
Hiçbirini görmüyordur.
186
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Büyüyünce onu sevmeyecekler. Bunu unutma.
187
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Büyüyüp onun gibi olmak isteyecekler.
188
00:10:25,083 --> 00:10:27,211
Daha kötü birini seçebilir miydi?
189
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
Şirketin ortağı, dört çocuğu var.
190
00:10:29,630 --> 00:10:31,715
Çok sarışın, çok uzun.
191
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Peki, evet. Senin dediğin gibi yapalım.
192
00:10:33,842 --> 00:10:37,429
Vay canına, çok güzel,
193
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
başarılı.
194
00:10:38,972 --> 00:10:42,184
Bence en doğrusu, kocanı ona vermen.
195
00:10:42,184 --> 00:10:45,312
Çok sıradan! Çok sıkıcı biri.
196
00:10:45,312 --> 00:10:48,899
Evet. O kadar güzel bile değil.
197
00:10:48,899 --> 00:10:53,570
Hem kim sürtünür ki?
Pantolonunu çıkarıp doğru dürüst yap.
198
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Kadın dönek.
199
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
Charlie'ye ne yapacağım? Bedelini ödemeli.
200
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
Mücevherat?
201
00:11:01,828 --> 00:11:04,373
Öyle mi? Sürtünme mücevher eder mi?
202
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
Bence çanta seviyesinde.
203
00:11:08,001 --> 00:11:12,798
Syl, iyi misin? Gelmemi ister misin?
204
00:11:12,798 --> 00:11:15,467
Hayır. İyiyim.
205
00:11:17,177 --> 00:11:19,555
Kapatmam lazım. Kapıda biri var.
Sağ ol bebeğim.
206
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Selam. İyi misin?
207
00:11:23,767 --> 00:11:27,062
Evet. İyiyim. Sadece... kâğıt kesiği.
Ne işin var burada?
208
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
İzin yapıyorum. Açıkçası
şikâyet edecek birine ihtiyacım var.
209
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
- Doğru yere geldin.
- Tahmin etmiştim.
210
00:11:35,821 --> 00:11:38,031
Daa Booch'tan
sana pay verecekler mi sence?
211
00:11:38,031 --> 00:11:40,951
Bence verecekler ve para da verecekler
212
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
ve ben de emekli olacağım.
213
00:11:42,953 --> 00:11:44,746
- Cidden mi?
- Bir adada.
214
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Neden?
215
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
Sen kimin tarafındasın?
216
00:11:48,083 --> 00:11:50,752
Bilmem. Sadece şu eti kesmeye çalışıyorum.
217
00:11:51,420 --> 00:11:55,632
Bence işin düzgün yürümesi için
bana ne çok ihtiyaçları olduğunu görecek
218
00:11:55,632 --> 00:11:58,302
ve bunu Daa Booch'a yansıtacak
219
00:11:58,302 --> 00:12:00,220
ve parçası olmam için yalvaracaklar.
220
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Nesi rahatlatıcı geliyor, anlamadım.
221
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
Yemek yapmak en büyük işim.
222
00:12:03,932 --> 00:12:05,017
Çok rahatlatıcı.
223
00:12:05,017 --> 00:12:08,145
Küçük farenin dairesini temizlediğin
bir oyun var. O da inanılmaz.
224
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
Selam Will.
225
00:12:10,272 --> 00:12:11,773
- Selam!
- Ne yapıyorsunuz?
226
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
Bir çift vücutsuz beyaz elle
sanal bir yemek yaptığımızı
227
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
göremiyor musun?
228
00:12:19,072 --> 00:12:22,075
Tamam. Gördüm.
Çocuklar nerde? Çocuklar.
229
00:12:22,075 --> 00:12:24,328
Bahçedeler. Evet.
Hepsi birer arkadaşını getirdi
230
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
ve pizza yemeye götürmeni bekliyorlar.
231
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Pizza mı? Harika. Peki. Güzel.
232
00:12:30,042 --> 00:12:31,752
Size bir şey getireyim mi?
233
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Evet, sucuklu olur. Will, sen?
234
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Pizza alıyorsan mantarlı olur. Evet.
235
00:12:36,089 --> 00:12:40,219
Ve bir şişe de rosé lütfen.
Whispering Angel falan.
236
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Bir IPA görürsen. Yerel olmasına gerek yok
237
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
ama olursa onu da kabul ederim.
238
00:12:46,725 --> 00:12:50,229
Tamam, tabii. Tamam.
239
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
- Sağ ol.
- Tamam.
240
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Çocuklar! Pizza!
241
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
- Dön!
- Çevir şu köfteyi! Çevir!
242
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
- İşte oldu.
- Çevir!
243
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Pizza!
244
00:13:00,197 --> 00:13:01,657
Jack kalabilir mi?
245
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Evet, tabii. Neden olmasın.
Cuma akşamı, değil mi?
246
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
Jack kalırsa
diğer çocuklar da kalmak isteyecek...
247
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Gemma, Shelby, kalmak ister misiniz?
248
00:13:10,541 --> 00:13:11,834
Yaşasın!
249
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
- Tamam! Gidelim! Pizza vakti!
- Tamam. Ailelerine söyle, olur mu?
250
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
Arabanın anahtarları askıda!
251
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
- Evet. Tamam, evet.
- Evet.
252
00:13:19,174 --> 00:13:22,094
- Eğlenceli evmiş.
- Evet. Cuma akşamı.
253
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
Keşke arka bahçenizde
güvenlik kamerası olsaydı.
254
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
Şimdiye ünlüydüm.
255
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
Evet, aptal biri olarak.
256
00:13:30,811 --> 00:13:33,063
Başka şeyden ünlü olan var mı?
257
00:13:35,190 --> 00:13:37,234
Dört ufaklık yattı.
258
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
Shelby'nin dayanabileceğini sanmam
259
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
çünkü beş yaşında
ve daha önce kimsede kalmamış.
260
00:13:43,824 --> 00:13:50,205
Yani sanırım, yatsam iyi olacak.
Gece 2.00'de uyandırılırsam diye.
261
00:13:50,205 --> 00:13:55,794
Gideyim mi? Yatma vakti olduğunu
fark etmedim çünkü saat 21.23 ama...
262
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
Hayır, gece kal.
263
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Öyle mi? Olur mu?
264
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
- Olur.
- Zorlamak falan istemem ama...
265
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
Yok, tırnakların kurumadı.
266
00:14:04,011 --> 00:14:05,095
- Kurumadılar.
- Evet.
267
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Mahvetmek istemem, çok uğraştım.
268
00:14:07,472 --> 00:14:10,559
Tabii, olur. Sylvia, sen geliyor musun?
269
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Tamam. Havalı yatağı getireyim o zaman.
270
00:14:19,109 --> 00:14:24,114
Ona tıklamam ama büyük Brandy Melville
alışverişine tıklarım.
271
00:14:25,157 --> 00:14:26,742
Tanrım. O kızı tanıyorum.
272
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
Şu gömleği beğendim. Giyerdim.
273
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
- Onu arıyordum.
- Hoş aslında.
274
00:14:30,621 --> 00:14:32,372
Yeşili de var...
275
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Tanrım. Brandy alışverişini
izlememizi bekleyemez misin?
276
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
- Çok bencil görünüyor.
- Evet. Onu sevmedim.
277
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Ben de... alışveriş yaparım
278
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
ama her seferinde YouTube'a yüklemem.
279
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
Şuna tıkla. "NASA neden dünyanın
düz olduğunu bilmenizi istemiyor."
280
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Evet, babam da öyle diyor.
281
00:14:51,391 --> 00:14:53,477
Evet, oldukça ikna edici iddiaları var.
282
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
- Sosyal medyada da paylaşıyor.
- Evet.
283
00:14:58,649 --> 00:15:00,692
Kollarınla 31 çekiyormuşsun gibi
ses çıkıyor.
284
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
Bırak da keyfini çıkarayım.
285
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Pijama partisine davet ettiğin için
çok sağ ol.
286
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Bütün gün yalnız kalsam
çok daha keyifsiz olurdum.
287
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
Evet, asla yalnız kalmamanın
öyle bir yanı var.
288
00:15:11,078 --> 00:15:13,330
Hiçbir şey hissedecek vaktin olmuyor.
289
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
- İnanılmazmış.
- Güzel.
290
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
Hiç Şanslı Peni'den
gerçekten ayrılmayı düşündün mü?
291
00:15:18,252 --> 00:15:20,963
Hiç anlaşamıyorsunuz gibi geliyor.
292
00:15:20,963 --> 00:15:24,258
Evet. Ticari tarafından
ne kadar nefret etsem de
293
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
bira yapmayı çok seviyorum.
Başka ne yaparım, bilmiyorum.
294
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
- Doritonozor.
- Doritonozor.
295
00:15:33,684 --> 00:15:36,186
Neden taşınmak istediğinizi anlamıyorum.
Bu ev harika.
296
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Beşimize çok küçük geliyor.
297
00:15:38,814 --> 00:15:40,858
Arkada kullanmadığınız bir garaj var.
298
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
İçerisi iğrenç. Met laboratuvarı gibi.
299
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
Gittiğim çoğu met laboratuvarı
çok temizdi.
300
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
Bizimki iğrenç.
301
00:15:49,533 --> 00:15:53,120
Bu evi aldık ve bir daha dokunmadık.
302
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
EYB'ye çevirebilirsiniz,
yani ek konut birimine.
303
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Küçük bir konuk evi gibi.
304
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
Konuk istemiyoruz.
305
00:15:59,459 --> 00:16:01,295
Bir yatak odası ve banyo daha istiyoruz.
306
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Arkayı tam olarak öyle yapabilirsiniz.
307
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
Bilmem. Büyük bir proje gibi geldi.
308
00:16:04,923 --> 00:16:08,510
Taşınmaktan daha büyük değil bence.
Daha çok alanınız olur.
309
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
Evin satış fiyatı artar,
310
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
yetişkin biri olarak
sorumlu davranmış olursun.
311
00:16:12,973 --> 00:16:16,268
Öyle bir şeye nereden başlarım,
onu bile bilmiyorum.
312
00:16:16,268 --> 00:16:17,978
- Ben biliyorum. Yardım edebilirim.
- Ciddi misin?
313
00:16:17,978 --> 00:16:21,315
Evet. Garajımızı Audrey için
küçük bir ofise çevirmiştim
314
00:16:21,315 --> 00:16:25,944
ve sonra orada Adolf Eichmann'ın
torununun oğluyla seks yaptı.
315
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Vay canına. Kendin mi yaptın?
316
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Evet. Birkaç hafta sonumu aldı ama evet.
Pek zor değildi.
317
00:16:32,117 --> 00:16:35,329
Vay canına, işe bak. Gizliden erkekmişsin.
318
00:16:35,329 --> 00:16:36,997
Erkek olduğum neden gizli ki?
319
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Çünkü kadın şapkaları takıyorsun,
kadın çantan var,
320
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
ayak parmaklarındaki ojeler çok güzel
ve pijama partisi veriyoruz.
321
00:16:42,878 --> 00:16:43,962
Evet, mantıklı.
322
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
- Audrey'yi aldattığında sen...
- Aldatmadım,
323
00:16:48,634 --> 00:16:51,303
rastgele biriyle yattım.
Lütfen, biraz saygı.
324
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
- Pardon.
- Evet.
325
00:16:53,972 --> 00:16:56,266
- Rastgele biriyle yattığında...
- Sağ ol.
326
00:16:56,266 --> 00:16:58,644
...seni oraya götüren Audrey miydi?
327
00:16:58,644 --> 00:17:02,523
Rastgele kadının
Laguna Hill'deki evine beni o mu bıraktı?
328
00:17:02,523 --> 00:17:04,983
Evet. Seni o mu götürdü? Çok hoş.
329
00:17:04,983 --> 00:17:06,527
Mecazi olarak mı?
330
00:17:07,778 --> 00:17:11,156
Hayır. Bunu yapmak istemene
sana olan tavrı mı neden oldu?
331
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
O zaman olsa
332
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
evet derdim
333
00:17:17,454 --> 00:17:22,416
ama sadece kötü tavrıma
mazeret buluyordum, anlarsın ya?
334
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Ne çok kavga etsek de
335
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
boktan bir hareketti ve bir daha yapmam.
336
00:17:29,091 --> 00:17:30,801
Sence evliliğinizi bu mu bitirdi?
337
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
Yok. Kesinlikle hayır.
338
00:17:34,471 --> 00:17:37,057
Evliliğimiz
ondan çok önce bitmeye mahkûmdu.
339
00:17:37,057 --> 00:17:38,809
Daha iyi bir evliliğimiz olsa
340
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
bunu aşabilirdik, anlarsın ya?
341
00:17:43,146 --> 00:17:44,523
Neden bunları soruyorsun?
342
00:17:47,985 --> 00:17:51,697
Roman yazmayı düşünüyorum.
343
00:17:52,990 --> 00:17:56,076
İlk ben söyleyeyim, bence berbat fikir.
344
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Adı, Adolf'tan Önce.
345
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Evet. Güzel. Rastgele için "R."
346
00:18:04,668 --> 00:18:09,548
- Şekerler çarpmaya başladı.
- O şekerler çarpıyor.
347
00:18:09,548 --> 00:18:11,508
Patates kızartması istiyorum.
348
00:18:11,508 --> 00:18:14,469
Yirmi dakika önce aklıma aynı şey geldi.
349
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
- Ne?
- Sonra teşekkür edersin!
350
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Günaydın.
351
00:18:22,352 --> 00:18:23,729
Selam.
352
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Resmini sevdim.
353
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
- Günaydın.
- İyi uyudun mu?
354
00:18:28,192 --> 00:18:32,404
Oldukça iyi. Maeve ve Shelby
birkaç kez odamıza geldi
355
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
ama hâlâ hayattayım.
356
00:18:37,784 --> 00:18:40,579
Will'le geceniz güzel geçti mi?
357
00:18:40,579 --> 00:18:44,333
Evet.
Aslında Will'in çok ilginç bir fikri var.
358
00:18:44,333 --> 00:18:48,795
Garajı misafir odasına çevirelim mi?
359
00:18:50,464 --> 00:18:52,174
Ne? Nesi komik? Ben tasarlayabilirim.
360
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Dur, ciddi misin? Ne...
361
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
Onu ne yapacağız?
Taşınmaya çalışmıyor muyuz?
362
00:18:55,928 --> 00:18:58,388
Yeni bir yer bulana dek işe yarayabilir.
363
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Konuk odası olması gerekmez.
364
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
- Sadece alan artar.
- Dur, bunun ne faydası var?
365
00:19:02,309 --> 00:19:04,645
Çocuklardan birini garaja alamayız ki.
366
00:19:05,229 --> 00:19:07,356
- Ofis olarak kullanabilirim.
- Ne ofisi?
367
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
Evet, bence iyi bir plan.
368
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
Sağ ol.
369
00:19:18,242 --> 00:19:19,493
- Günaydın.
- Günaydın.
370
00:19:20,118 --> 00:19:21,328
Kahve kokusu alıyorum.
371
00:19:21,328 --> 00:19:24,164
- Kahve?
- Evet, sağ ol. Charles?
372
00:19:24,164 --> 00:19:26,834
- Evet?
- Hukuki bir sorum var.
373
00:19:26,834 --> 00:19:28,335
İş ortaklarımla kavga ediyorum.
374
00:19:28,335 --> 00:19:31,004
Bak, bensiz başka bir işe girdiler
375
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
ve bunun parçası olmam lazım.
Ne yapacağım?
376
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
İlk olarak
onlarla teker teker pazarlık etmelisin.
377
00:19:38,762 --> 00:19:41,056
Böylece bölüp ele geçirebilirsin.
378
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Bunu sevdim.
379
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
İşinde iyi.
380
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
Öğleden sonra takılıp
EYB hakkında konuşmak ister misin?
381
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Charlie fikre bayıldı.
382
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
- Cidden mi? Anladın mı?
- Evet.
383
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Bayıldı. Eyvallah. Anladın mı?
384
00:19:57,155 --> 00:19:58,949
- EYB?
- EYB.
385
00:19:59,616 --> 00:20:02,911
- Anladım.
- Anladın. Cidden anladın.
386
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
Will benim kıyafetlerimi mi giyiyor?
387
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
Benimkileri mi giyseydi?
388
00:20:12,713 --> 00:20:15,132
Will, krep yemeye gidelim mi?
389
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Bak, Reggie yokken iş konuşmaktan
rahatsız oluyorum.
390
00:20:25,184 --> 00:20:26,935
Sana barda ilk işini kim ayarladı?
391
00:20:26,935 --> 00:20:29,897
- Tamam, sen yaptın.
- Bak, Reggie paradan anlıyor olabilir
392
00:20:29,897 --> 00:20:31,815
ve hakkını veririm, iyi anlıyor
393
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
ama içki şirketi kurmaktan hiç anlamaz
394
00:20:34,568 --> 00:20:37,154
ve ben anlıyorum. Hatta...
395
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
Beni de alırsanız
daha çok para bulabilirim, tamam mı?
396
00:20:39,740 --> 00:20:43,744
Tamam. Bak, Reggie'yle konuşurum.
Yarına bir şey ayarlarız.
397
00:20:43,744 --> 00:20:45,162
Bir şey buluruz. Tamam mı?
398
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Tamam. Sağ ol.
- İyi miyiz? Bayıldım.
399
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
Daha da önemlisi, şimdi yemek yedik
400
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
ama şu unagi arabası bugün açık
ve bekleme listesindeyim. Yiyelim mi?
401
00:20:53,086 --> 00:20:54,880
Yapamam. Sylvia'ya söz verdim.
402
00:20:54,880 --> 00:20:56,173
O nasıl?
403
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
Ne demek bu?
404
00:20:58,967 --> 00:21:00,636
Sen ne... Hayır, sorun yok. Boş ver.
405
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
"Boş ver" de ne demek? Söyleyişinden...
406
00:21:03,680 --> 00:21:05,057
Manidar şekilde söyledin.
407
00:21:05,057 --> 00:21:06,517
- Bir şey yok.
- Var.
408
00:21:06,517 --> 00:21:08,519
- Yok.
- Olduğu belli.
409
00:21:08,519 --> 00:21:12,105
- Neler oluyor?
- Tamam, bak, sana söyleyemem.
410
00:21:12,105 --> 00:21:14,441
İstihbarat Katie'den geldi.
Sylvia ona sır vermiş
411
00:21:14,441 --> 00:21:16,276
ve bebeğimin sırrını söylemem. O kadar.
412
00:21:16,276 --> 00:21:18,737
- Çok geç! Söyledin bile.
- Söylemedim.
413
00:21:18,737 --> 00:21:20,197
- Bebeğine ihanet ettin!
- Hayır.
414
00:21:20,197 --> 00:21:21,990
- Ona ihanet ettin! Söyle.
- Etmedim.
415
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
Bebeğin benim.
416
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
Peki. Tamam, söyleyeceğim.
417
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Geçen gece
Charlie biz kızla mesai yapıyormuş.
418
00:21:28,580 --> 00:21:31,375
- Sarhoş olmuş ve...
- Tanrım. Sylvia'ya ihanet mi etmiş?
419
00:21:31,375 --> 00:21:33,126
Hayır, sürtünmüşler.
420
00:21:35,045 --> 00:21:38,257
- Ne?
- Sürtünmüşler.
421
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Sürtünmüşler mi?
422
00:21:41,051 --> 00:21:42,511
Sürtünmüşler.
423
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Öpüşmüşler mi?
424
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
- Sürtünmüşler.
- Sikine dokunmuş mu?
425
00:21:45,889 --> 00:21:47,099
Sürtünmüşler.
426
00:21:47,099 --> 00:21:48,183
Kotunun içine boşalmış mı?
427
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
Hayır çünkü ıslanırdı. Bu kuruymuş.
Sadece sürtünmüşler.
428
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
- Çok garip.
- Bence de, değil mi?
429
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
- Bu...
- Boktan bir durum.
430
00:21:58,026 --> 00:22:00,821
Katie'yle bunu uzun uzun konuştuk birader.
Çok garip.
431
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
Cidden öyle.
432
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
- Çok garip.
- Ne acayip bir şey.
433
00:22:03,782 --> 00:22:04,783
İhanet mi bu?
434
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
İhanet değil ama tersi de değil.
435
00:22:07,119 --> 00:22:10,372
Partnerimin orospu çocuklarıyla
sürtünmesini istemezdim.
436
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
- Daha da köyü geliyor.
- Çünkü garip.
437
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Öyle ve Charlie'nin yapması mantıklı
438
00:22:13,917 --> 00:22:16,795
çünkü yakışıklı adam ve çok iyi.
Kimse öyle değildir.
439
00:22:16,795 --> 00:22:20,674
Doğru. Islaklık olmaması
onu tatmin edermiş gibi geliyor.
440
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
- Ucube.
- Çekiciliği kuru olmasında.
441
00:22:23,010 --> 00:22:24,011
Sürtünme.
442
00:22:24,845 --> 00:22:26,597
- Sylvia neden anlatmadı acaba?
- Evet.
443
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
Nasıl yani? Çok utanç verici.
444
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- Doğru.
- Ondan beklemezdim
445
00:22:29,391 --> 00:22:30,309
açıkçası ama...
446
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
Ondan beklemezdim.
447
00:22:32,686 --> 00:22:35,105
Sürtünüyormuş. Kuruymuş.
448
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
- Selam. Andy'yle nasıl gitti?
- Merhaba.
449
00:22:40,194 --> 00:22:41,987
İyiydi. Konuşmak iyi geldi.
450
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Güzel. Duyduğuma sevindim.
451
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Evet. Sen nasılsın?
452
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
- İyiyim.
- Öyle mi? İyi misin?
453
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Neden?
454
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Andy...
455
00:22:54,124 --> 00:22:56,084
Charlie'nin yaptığı şeyden bahsetti.
456
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
Önemi yok.
457
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
- Cidden mi?
- Evet. Ben...
458
00:23:01,757 --> 00:23:02,883
Sadece...
459
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Bir kez oldu. Bir daha olmayacak
ve sorunumuz yok.
460
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
- Konuşmak ister misin?
- Hayır, iyiyim.
461
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Peki.
462
00:23:13,143 --> 00:23:15,312
Düşünüyordum da burayı ofise çevirirsek
463
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
benim için harika olur.
464
00:23:17,189 --> 00:23:19,525
Peki. Tam olarak ne istiyorsun?
465
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Tıka basa dolu kanepeler,
kaşmir battaniyeler, öyle şeyler.
466
00:23:25,781 --> 00:23:27,366
Tamam. Kadın kulübesi gibi mi?
467
00:23:28,033 --> 00:23:30,536
Hayır, keyifli bir ofis gibi.
468
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Her yerde şamdan istiyorsun,
469
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
belki rosé şarap olan küçük bir dolap,
Us Weekly, Cosmo dolu dergi rafları?
470
00:23:39,127 --> 00:23:40,504
İnanılmaz olur.
471
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
Bu, bildiğin kadın kulübesi.
Söylemek istemezdim.
472
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
- Vay. Güzel.
- Evet.
473
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Tahmin ettiğimden büyük.
474
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Evet. Peki? Çok işi olduğu açık
475
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
ama potansiyeli var, değil mi?
476
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
Harika bir kuku kutusu olur.
477
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Peki.
478
00:23:58,689 --> 00:24:00,065
- Garip.
- Ne?
479
00:24:00,065 --> 00:24:04,653
Bu direkler
temele doğru düzgün bağlı değil.
480
00:24:05,571 --> 00:24:06,697
Kulağa hiç hoş gelmiyor.
481
00:24:06,697 --> 00:24:11,952
Tüm bu yapıyı sadece şu dört şey tutuyor
ve onlar da bir yere bağlı değil.
482
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
Sorun değil. Onları güçlendiririz.
483
00:24:14,454 --> 00:24:15,873
- Öyle mi?
- Evet. Sorun olmaz.
484
00:24:15,873 --> 00:24:17,207
- Tamam.
- Sorun olmaz.
485
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
Duydun mu?
486
00:24:21,670 --> 00:24:22,504
Evet.
487
00:24:26,842 --> 00:24:30,554
- Tanrım!
- Siktir! İmdat! Siktir!
488
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Tanrım! Siktir! Tanrım!
489
00:24:36,560 --> 00:24:38,270
Dışarı! Çık buradan!
490
00:24:38,270 --> 00:24:39,563
Kapıda! Çıkamam!
491
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Siktir. Hayır.
492
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Aman tanrım.
493
00:24:53,785 --> 00:24:56,872
- Bu, yapısal bir sorun.
- Hayır.
494
00:24:56,872 --> 00:24:58,290
- Kötü oldu. İyi misin?
- Tanrım.
495
00:24:58,290 --> 00:25:01,001
- İyiyim. Siktir, sen iyi misin?
- İyiyim.
496
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
- Evimin hâline bak!
- Ne oldu?
497
00:25:02,503 --> 00:25:04,421
Olana inanamazsın adamım.
498
00:25:04,421 --> 00:25:05,756
- Bir rakun üstüme atladı...
- Tanrım.
499
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
- ...direklere çarptım...
- Birden yıkıldı.
500
00:25:07,591 --> 00:25:08,759
- ...ve devrildi.
- Rakun... Ne?
501
00:25:08,759 --> 00:25:12,513
Bence buranın izni yokmuş.
Bunu beklemiyordum.
502
00:25:12,513 --> 00:25:14,056
- Birimiz beklemiyormuş.
- Ben de öyle.
503
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Hayır ama bunu çözebiliriz.
- Bir şey olmaz.
504
00:25:16,433 --> 00:25:18,101
Çözebilir misin? Cidden mi?
505
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
- Evet!
- Yüzde 100 çözemem.
506
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Cidden mi? Çözebilirmişsin gibi gelmiyor.
507
00:25:21,313 --> 00:25:23,440
- Yapamam.
- Tamam. Olay kontrol altında.
508
00:25:23,440 --> 00:25:25,067
Cidden mi? Çünkü evimizi yok etmek
509
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
kızgın olmakla baş etmenin
en iyi yolu değil.
510
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
Duygularımla nasıl baş edeceğimi
bana söyleyemezsin.
511
00:25:32,950 --> 00:25:35,244
Bunu yalnız konuşabilir miyiz?
512
00:25:35,244 --> 00:25:36,328
Gidiyorum.
513
00:25:41,750 --> 00:25:43,377
Yapma. Gitmene gerek yok.
514
00:25:43,877 --> 00:25:46,630
Kocan yalnız konuşmak istediğini söyledi.
Sorun değil.
515
00:25:46,630 --> 00:25:48,048
EYB senin fikrindi.
516
00:25:48,048 --> 00:25:50,259
Garajımı yok ettiğine göre
tamire yardım etmelisin.
517
00:25:50,259 --> 00:25:52,386
Sonra yardım ederim
518
00:25:52,386 --> 00:25:54,888
ama o arada şu boku hallet.
519
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Pardon. Bu, uzun bir evlilikte
520
00:25:57,724 --> 00:26:00,185
olabilen küçük bir tartışmaydı. Sorun yok
521
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
ama sen bunu anlayamazsın sanırım.
522
00:26:02,604 --> 00:26:03,939
Durum iyi görünmüyor.
523
00:26:14,950 --> 00:26:18,787
Tanrım. İyi görünüyor.
524
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
Üzgünüm bebeğim.
525
00:26:24,835 --> 00:26:25,836
Biliyorum.
526
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Vanessa'yla aramızda olanların
527
00:26:29,131 --> 00:26:31,466
hiçbir şekilde
senin suçun olmadığını biliyorsun.
528
00:26:32,759 --> 00:26:33,760
Sağ ol.
529
00:26:33,760 --> 00:26:37,431
Bunun da Vanessa'yla
hiç ilgisi olmadığını biliyorsun.
530
00:26:38,140 --> 00:26:40,809
Bunun keyfimi yerine getirmediğini
biliyorsun, değil mi?
531
00:26:40,809 --> 00:26:44,897
Biliyorum ve üzgünüm.
532
00:26:47,316 --> 00:26:48,567
Sadece...
533
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
Ne?
534
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
Yok bir şey.
535
00:26:51,486 --> 00:26:53,697
Söyle işte bebeğim, lütfen. Ne?
536
00:26:56,158 --> 00:26:59,119
Hayatındaki ikinci en önemli erkek
olduğumu hissetmekten hoşlanmıyorum.
537
00:26:59,828 --> 00:27:01,538
Simon'dan sonra mı yani?
538
00:27:03,707 --> 00:27:06,543
Peki, hayatındaki üçüncü
539
00:27:06,543 --> 00:27:07,836
en önemli erkek.
540
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Sadece...
541
00:27:11,215 --> 00:27:13,967
Galiba Maeve bütün gün
okula gitmeye başlayınca
542
00:27:13,967 --> 00:27:17,888
kendimi biraz kötü hissetmeye başladım
543
00:27:17,888 --> 00:27:22,601
ve her nedense bunu Will'le konuşmak
seninle konuşmaktan daha kolay.
544
00:27:23,894 --> 00:27:25,062
Bu pek hoşuma gitmedi.
545
00:27:25,062 --> 00:27:28,982
Biliyorum. Her şeyi önce sana söylemek
istiyorum. Kocamsın ama bilmiyorum.
546
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
Her nedense zor geliyor.
547
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
Neden? Seni çok seviyorum.
548
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
- Her şeyi anlatabilirsin.
- Biliyorum.
549
00:27:34,071 --> 00:27:36,281
Çünkü karşında darmaduman olmak
utanç veriyor
550
00:27:37,699 --> 00:27:41,620
ve Will benden daha darmaduman
ya da aynı seviyede. Bilemiyorum.
551
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
- Tamam. Evet, ben...
- Mantıklı geliyor mu?
552
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Anlıyorum. Sayılır.
553
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
Sağ ol.
554
00:27:52,089 --> 00:27:55,592
Ve bir dahakine biriyle sürtündüğünde
555
00:27:55,592 --> 00:27:58,846
biraz daha başarısız biriyle
yapar mısın lütfen?
556
00:27:59,429 --> 00:28:00,931
Yargıç Sotomayor gibi mi?
557
00:28:00,931 --> 00:28:03,100
Hayır, yanlış yöndesin.
558
00:28:04,101 --> 00:28:05,769
Söz.
559
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Peki...
560
00:28:11,316 --> 00:28:13,527
- Ne yapacağız?
- Bilmem.
561
00:28:14,111 --> 00:28:16,864
Yeni evin durumu ne? Ne zaman görebiliriz?
562
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
"Bu hafta sonu" dedi.
563
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
Evet, eminim beğeniriz.
564
00:28:21,034 --> 00:28:22,286
- Evet.
- Evet.
565
00:28:23,912 --> 00:28:25,873
Tanrım. Yine o.
566
00:28:25,873 --> 00:28:30,627
- Bu eleman. Tatlı değil.
- Tatlı.
567
00:28:31,670 --> 00:28:33,255
Tatlı ve yanındayım.
568
00:28:33,255 --> 00:28:35,507
- Sen tatlısın.
- Sen tatlısın.
569
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
Peki, ne bu?
570
00:28:40,429 --> 00:28:44,850
Sert kombu çayı şirketimiz için
onayladığım isimlerin listesi.
571
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
- Kombucha Cha-Cha?
- Kombu Cha-Cha Cha.
572
00:28:48,061 --> 00:28:50,105
Efsanevi Afro-Cuban dansı gibi.
573
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Aynen öyle. Beğenmediyseniz de
başka bir sürü isim var.
574
00:28:54,359 --> 00:28:56,904
- Boochy Call'u sevdim aslında.
- Ne? Hayır, ahbap.
575
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
İsmim mükemmel.
Hiçbir şeyi değiştirmiyoruz.
576
00:28:59,448 --> 00:29:02,826
Hadi ama. Siz beni çağırıp
iş konuşalım dediniz.
577
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
Ayrıca bu herif de kim?
578
00:29:06,038 --> 00:29:07,706
- Hiç kimse.
- Evet, adamın biri.
579
00:29:07,706 --> 00:29:08,916
Adamın biri mi?
580
00:29:13,170 --> 00:29:15,714
Bu bir müdahale mi?
Bu adam "müdahaleci" mi?
581
00:29:15,714 --> 00:29:17,007
Hayır, değil.
582
00:29:17,007 --> 00:29:18,300
Bu adam benden çok içiyor.
583
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
Bu orospu çocuğunun
yediği haltları duymak istemezsin.
584
00:29:21,094 --> 00:29:24,181
Ayrıca Malibu'daki o yer değilse
rehabilitasyona gitmem.
585
00:29:24,181 --> 00:29:27,100
Orası oldukça... Deniz kenarında, değil mi?
586
00:29:27,100 --> 00:29:30,062
Konu, alkol almak değil Will.
Konu, sadece iş.
587
00:29:31,063 --> 00:29:32,189
Bu bir müdahale değil mi?
588
00:29:32,189 --> 00:29:34,233
Yok, dostum. Clark sadece dinlemeye geldi.
589
00:29:34,233 --> 00:29:36,860
Profesyonel dinleyici mi?
Ne oluyor burada?
590
00:29:36,860 --> 00:29:42,407
Will, Şanslı Peni'yi kurup
faaliyete geçirmekte harikaydın.
591
00:29:42,407 --> 00:29:44,952
Bizce bir adım geri çekilmenin
vakti geldi.
592
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
Şu anda neden Şanslı Peni'yi konuşuyoruz?
593
00:29:48,539 --> 00:29:50,541
Bu iş yürümüyor, tamam mı? Gitmelisin.
594
00:29:52,084 --> 00:29:54,044
- Beni gitmeye mi zorluyorsunuz?
- Evet.
595
00:29:54,044 --> 00:29:56,839
Hayır, zorlanamaz.
Kendi isteğiyle yapmaya karar vermeli.
596
00:29:56,839 --> 00:30:00,050
Seni neden düzeltiyor? Bu herif avukat mı?
597
00:30:00,050 --> 00:30:01,009
Evet, avukatım.
598
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
Birader,
bu bilgiyi vermene gerek yoktu.
599
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
Evet, var.
600
00:30:04,221 --> 00:30:06,890
Will, bak.
Seni sevdiğimi biliyorsun, tamam mı?
601
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Ama hiçbir konuda anlaşamıyoruz birader.
602
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Hangi biraları yapacağımız konusunda.
603
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
Kimle ortak olacağımız konusunda.
Saçmalık bu.
604
00:30:14,648 --> 00:30:18,068
Yaşlı bir sapıkla ortak olmak
istemediğim için üzgünüm.
605
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Sikeyim Johnny Rev'i.
Sorun sadece o değil.
606
00:30:20,404 --> 00:30:21,947
Dediğim gibi, her şey sorun.
607
00:30:22,656 --> 00:30:24,241
Bu barı elimden alamazsınız.
608
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
Burası benim hayatım. Sıfırdan kurdum.
609
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
Kimse barı senden almaya çalışmıyor.
610
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
Zaten kanunen yapamayız.
611
00:30:34,501 --> 00:30:36,795
- Evet, kanunen yapamayız.
- Gördün mü?
612
00:30:38,380 --> 00:30:42,801
Ondan gelmesi şaşırtmadı
çünkü berbat biri.
613
00:30:42,801 --> 00:30:47,222
Senden daha fazlasını beklerdim adamım.
Bana bunu nasıl yapabildin?
614
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
- Hayır, Will...
- Nereye adamım?
615
00:30:51,894 --> 00:30:55,397
Hiçbir yere çünkü burası benim barım.
616
00:30:55,939 --> 00:30:59,610
Bu benim biram.
Benden asla kurtulamazsınız.
617
00:31:03,655 --> 00:31:05,240
Tahmin ettiğimden iyi geçti.
618
00:31:06,617 --> 00:31:07,910
Ne olacağını sanıyordun Omar?
619
00:31:07,910 --> 00:31:11,914
Bilmem, fiziksel bir şeyler
Karate, bıçaklı kavga. Gösteri işte.
620
00:31:15,125 --> 00:31:16,877
Hiç Johnny Mavi içtin mi?
621
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
Hayır.
622
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Düsturum, "Sıkı çalış, sıkı eğlen."
623
00:31:22,966 --> 00:31:23,967
Bunun içi boş.
624
00:31:26,178 --> 00:31:29,348
- Evet, görebiliyorum.
- Ya da bunlardan içeriz.
625
00:31:29,348 --> 00:31:31,350
Hayır. Siktir git. Defol.
626
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü