1 00:00:00,133 --> 00:00:01,934 {\an8}Tuvo un altercado con él. 2 00:00:02,834 --> 00:00:06,200 Él era mi amigo. Me disculpo, pero me pongo sensible... 3 00:00:06,266 --> 00:00:10,867 No lo haga. Es algo triste, pero necesito hechos e información. 4 00:00:10,934 --> 00:00:14,467 Fuimos compañeros de secundaria y de baloncesto. 5 00:00:14,533 --> 00:00:16,667 No me está prestando atención, señor. 6 00:00:16,734 --> 00:00:18,900 Es La Jueza Judy. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,800 LA JUEZA JUDY 8 00:00:35,233 --> 00:00:39,533 {\an8}Marquis Marshall y Khai Booker demandan a su exempleador, 9 00:00:39,600 --> 00:00:42,300 {\an8}Gary Zephyrin, por salarios no pagados. 10 00:00:44,133 --> 00:00:46,066 La corte entra en sesión. Todos de pie. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,266 Tomen asiento. 12 00:00:51,333 --> 00:00:55,066 Hola, jueza. Caso 2071, - Booker- - Marshall contra Zephyrin. 13 00:00:55,133 --> 00:00:56,734 - Gracias. - De nada. 14 00:00:57,633 --> 00:00:59,166 - ¿Sr. Zephyrin? - Sí, señora. 15 00:00:59,233 --> 00:01:01,767 Está siendo demandado por estas dos personas, 16 00:01:01,834 --> 00:01:05,133 porque dicen que trabajaban para usted repartiendo paquetes, 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,367 creo, de repuestos de auto. 18 00:01:07,433 --> 00:01:09,266 - ¿Es así? - Sí, jueza. 19 00:01:09,333 --> 00:01:12,433 ¿Y no les pagó? Así de simple. 20 00:01:12,500 --> 00:01:16,000 {\an8}¿Está en el negocio de los repuestos o en el de entregas? 21 00:01:16,066 --> 00:01:17,700 {\an8}El negocio de entregas. 22 00:01:17,767 --> 00:01:19,867 - ¿Hace cuánto? - Alrededor de un año. 23 00:01:19,934 --> 00:01:21,200 Explique el negocio. 24 00:01:21,266 --> 00:01:24,233 No está en el de repuestos, solo en el negocio de entrega. 25 00:01:24,300 --> 00:01:28,300 Tengo que entender el proceso. Y que sea breve. 26 00:01:28,367 --> 00:01:32,600 El proceso es: voy a la tienda, recojo las piezas del auto y... 27 00:01:32,667 --> 00:01:33,767 ¿Qué tienda? 28 00:01:33,834 --> 00:01:35,767 Hyundai o Toyota. 29 00:01:35,834 --> 00:01:38,433 - Entonces, va al fabricante. - Sí. 30 00:01:38,500 --> 00:01:40,767 - O el concesionario. - El concesionario. 31 00:01:40,834 --> 00:01:43,300 - ¿Y compra el repuesto? - Sí, y lo entrego. 32 00:01:43,367 --> 00:01:47,200 ¿Los lleva a talleres que reparan autos? 33 00:01:47,266 --> 00:01:49,066 - Sí. - Bien. Ahora entiendo. 34 00:01:49,133 --> 00:01:53,000 Su negocio es que es una especie de intermediario 35 00:01:53,066 --> 00:01:56,133 entre un taller de mecánicos local 36 00:01:56,200 --> 00:02:02,100 y el fabricante de esas piezas, o el distribuidor. 37 00:02:02,166 --> 00:02:03,367 Sí, correcto. 38 00:02:03,433 --> 00:02:07,867 No hace un recargo por la pieza, se le paga por su servicio de entrega. 39 00:02:07,934 --> 00:02:09,333 - ¿Es así? - Sí. 40 00:02:09,400 --> 00:02:14,300 {\an8}No pago por las piezas. Todo lo que hago es conducir y entregar las piezas. 41 00:02:14,367 --> 00:02:18,000 Entonces ya se pidió y se pagó el repuesto. 42 00:02:18,066 --> 00:02:18,900 Sí. 43 00:02:18,967 --> 00:02:22,133 - Por el taller, por "Garaje ABC". - Sí. 44 00:02:22,200 --> 00:02:24,867 Lo envían para acelerar la entrega. 45 00:02:24,934 --> 00:02:25,767 Sí, señora. 46 00:02:25,834 --> 00:02:28,166 ¿Cuánto pagan por cada entrega? 47 00:02:28,233 --> 00:02:30,333 Bueno, no es por cada entrega. 48 00:02:30,400 --> 00:02:35,567 En este contrato en particular, costaba entre $120 y $160 por día. 49 00:02:35,633 --> 00:02:39,500 Dijo: "Este contrato en particular". ¿Qué contrato es ese? 50 00:02:39,567 --> 00:02:41,433 Este es el contrato de repuestos. 51 00:02:41,500 --> 00:02:44,233 Antes de entregar las piezas del automóvil, 52 00:02:44,300 --> 00:02:45,767 entregaba paquetes. 53 00:02:45,834 --> 00:02:48,700 Pero esta operación fue solo de partes de autos. 54 00:02:48,767 --> 00:02:49,600 Sí. 55 00:02:49,667 --> 00:02:52,000 Ahora, en algún momento, estas dos personas... 56 00:02:52,066 --> 00:02:54,800 ¿Cuántas camionetas tiene para entregar las piezas? 57 00:02:54,867 --> 00:02:56,400 Ahora, tengo una camioneta. 58 00:02:56,467 --> 00:02:59,600 - ¿Qué usaron para entregarlas? - Mi camioneta. 59 00:02:59,667 --> 00:03:02,467 - ¿Qué hacía usted? - Trabajaba en mi trabajo normal. 60 00:03:02,533 --> 00:03:04,500 - Tenía un trabajo diferente. - Sí. 61 00:03:04,567 --> 00:03:07,967 - ¿Qué tipo de trabajo tenía? - Trabajo en... 62 00:03:08,033 --> 00:03:09,934 Esto es un trabajo extra. 63 00:03:10,000 --> 00:03:11,567 Un pasatiempo, diría yo. 64 00:03:11,633 --> 00:03:15,900 Bueno, pasatiempo... $120, $160 por día. Buen pasatiempo. 65 00:03:15,967 --> 00:03:17,166 Creo que sí. 66 00:03:17,233 --> 00:03:18,333 Sí. Bueno. 67 00:03:18,400 --> 00:03:20,633 Por lo que me dijo, 68 00:03:20,700 --> 00:03:23,467 estas personas, de hecho, entregaron partes 69 00:03:23,533 --> 00:03:26,800 usando su camioneta a varios garajes "ABC". 70 00:03:26,867 --> 00:03:30,100 - También para uso personal, sí. - No me importa. 71 00:03:30,166 --> 00:03:33,066 Pero la usaron porque usted no la usaba. 72 00:03:33,133 --> 00:03:35,867 Estaba en su trabajo diario, según usted. 73 00:03:35,934 --> 00:03:36,767 Sí. 74 00:03:36,834 --> 00:03:38,400 Y esto era aparte. 75 00:03:38,467 --> 00:03:43,166 Estas dos personas estaban trabajando durante el día para entregar las piezas. 76 00:03:43,233 --> 00:03:45,667 El Sr. Marshall estuvo trabajando durante el día. 77 00:03:45,734 --> 00:03:48,166 - Bien. El Sr. Marshall. - Está bien. 78 00:03:48,233 --> 00:03:53,800 El Sr. Marshall hizo un contrato con la Srta. Booker. ¿O usted? 79 00:03:53,867 --> 00:03:54,867 El Sr. Marshall. 80 00:03:54,934 --> 00:03:56,266 Usted la contrató. 81 00:03:56,333 --> 00:03:59,834 Acordó con ella que dividiría la entrega. 82 00:03:59,900 --> 00:04:03,033 Usted trabajaba unos días y ella otro par. 83 00:04:03,100 --> 00:04:03,934 Sí, jueza. 84 00:04:04,000 --> 00:04:07,100 Bueno. Entonces, ¿no tenía un acuerdo directo con él? 85 00:04:07,166 --> 00:04:09,233 - ¿Srta. Booker? Míreme. - No. 86 00:04:09,300 --> 00:04:13,166 Mi pregunta es: ¿tenía un acuerdo directo 87 00:04:13,233 --> 00:04:17,600 {\an8}o alguna vez se reunió o discutió el salario con el acusado? 88 00:04:17,667 --> 00:04:19,700 - {\an8}- - No, no lo hice. - Puede sentarse. 89 00:04:19,767 --> 00:04:20,600 {\an8}Bueno. 90 00:04:20,667 --> 00:04:24,567 {\an8}Debe tener un acuerdo con alguien para poder demandarlo. 91 00:04:24,633 --> 00:04:28,767 No tenía un trato con él. Si tenía algo, lo tenía con él. 92 00:04:28,834 --> 00:04:29,934 - ¿Correcto? - Sí. 93 00:04:30,000 --> 00:04:34,767 {\an8}¿Y tengo razón, Sr. Marshall, en que se suponía que le pagarían, 94 00:04:34,834 --> 00:04:38,800 según usted, una cierta cantidad por día para hacer estas entregas? 95 00:04:38,867 --> 00:04:41,633 ¿Trabajaba tres días a la semana y ella, dos? 96 00:04:41,700 --> 00:04:44,133 - Sí, jueza. - Eso es lo que creí leer. 97 00:04:44,200 --> 00:04:47,800 {\an8}¿Cuánto se suponía que el acusado le pagaría por día? 98 00:04:47,867 --> 00:04:49,300 {\an8}$80, jueza. 99 00:04:49,367 --> 00:04:53,700 {\an8}Entonces, tenía una oferta de entre $120 y $160 por día. 100 00:04:53,767 --> 00:04:55,700 Le estaba pagando $80 a él. 101 00:04:55,767 --> 00:04:57,567 Tenía su trabajo diario 102 00:04:57,633 --> 00:05:02,900 e iba a recibir $40 o $80, 103 00:05:02,967 --> 00:05:05,867 dependiendo del trabajo realizado, ¿no? 104 00:05:05,934 --> 00:05:06,767 Correcto. 105 00:05:06,834 --> 00:05:08,367 Iba a recibir eso 106 00:05:08,433 --> 00:05:10,667 - como resultado de su trabajo. - Sí. 107 00:05:10,734 --> 00:05:12,834 ¡Perfecto! Ahora, esto es lo que dice. 108 00:05:12,900 --> 00:05:15,500 Que ustedes decidieron hacer negocios juntos. 109 00:05:15,567 --> 00:05:17,900 Comprar la camioneta, pagar el seguro. 110 00:05:17,967 --> 00:05:20,333 Él trabajaría y haría las entregas. 111 00:05:20,400 --> 00:05:22,633 - Estoy diciendo lo que escribió. - Está bien. 112 00:05:22,700 --> 00:05:25,367 Si no está de acuerdo, ya me dirá. 113 00:05:25,433 --> 00:05:27,533 Él trabajaba, hacía las entregas, 114 00:05:27,600 --> 00:05:31,567 y no le pagaban hasta que pagara todos sus gastos, 115 00:05:31,633 --> 00:05:34,500 los gastos iniciales: la camioneta, el seguro. 116 00:05:34,567 --> 00:05:36,000 - ¿No dijo eso? - Sí. 117 00:05:36,066 --> 00:05:38,000 - ¿O pienso en otro caso? - Eso dije. 118 00:05:38,066 --> 00:05:39,467 Me dijo eso. 119 00:05:39,533 --> 00:05:43,967 {\an8}Quiero corregir el "compraron". Yo compré la camioneta. Pagué los gastos. 120 00:05:44,033 --> 00:05:45,233 Dije que pagó. 121 00:05:45,300 --> 00:05:49,233 No dije que él. Usted pagó la camioneta y el seguro. 122 00:05:49,300 --> 00:05:50,900 Él iba a conducir. 123 00:05:50,967 --> 00:05:54,233 Dice que iba a pagarle $80 al día para hacer eso. 124 00:05:54,300 --> 00:05:57,266 Usted ya tenía un empleo. Estaba ganando dinero. 125 00:05:57,333 --> 00:06:01,266 Su defensa es que ese no era el acuerdo. 126 00:06:01,333 --> 00:06:04,266 El acuerdo era que trabajaría gratis 127 00:06:04,333 --> 00:06:10,000 hasta que se pagaran los gastos que usted invirtió para la empresa. 128 00:06:10,066 --> 00:06:10,967 Sí. 129 00:06:11,033 --> 00:06:11,867 - ¿No? - Sí. 130 00:06:11,934 --> 00:06:14,467 - ¿Cuánto costó la camioneta? - $2000. 131 00:06:14,533 --> 00:06:16,233 - Entonces, era vieja. - Sí. 132 00:06:16,300 --> 00:06:20,800 ¿Cuántos meses trabajó en este trabajo antes de tener un incidente con él? 133 00:06:20,867 --> 00:06:25,266 - Un año y tres meses. - ¿Trabajó un año y tres meses? 134 00:06:25,333 --> 00:06:28,600 Me parece que como un año. 135 00:06:28,667 --> 00:06:32,967 Cuando dice que trabajó durante un año, ¿fueron 52 semanas al año? 136 00:06:33,033 --> 00:06:33,867 Sí. 137 00:06:33,934 --> 00:06:36,867 - Cinco días a la semana. - Sí. A veces, el sábado. 138 00:06:36,934 --> 00:06:39,000 - ¿De cuándo a cuándo? - Dependiendo de... 139 00:06:39,066 --> 00:06:42,367 No. ¿De qué mes y año a qué mes y año? 140 00:06:42,433 --> 00:06:47,567 Enero de 2021 a marzo o abril de 2022. 141 00:06:47,633 --> 00:06:52,066 En ese año o más, ¿cuánto dinero ganó? 142 00:06:54,834 --> 00:06:55,667 A CONTINUACIÓN 143 00:06:55,734 --> 00:06:59,166 Si mantuvo registros de los días y horas que trabajó, 144 00:06:59,233 --> 00:07:02,567 de cuánto debían pagarle, puedo revisar. Pero esto, no. 145 00:07:02,633 --> 00:07:04,533 - Es ridículo. - ¿Puedo explicar? 146 00:07:04,600 --> 00:07:09,233 No tendrá éxito, Sr. Marshall. Pero le daré la oportunidad de intentarlo. 147 00:07:09,300 --> 00:07:10,600 Y más tarde... 148 00:07:10,667 --> 00:07:14,233 - Él le dio una camioneta. - No lo hizo. 149 00:07:14,300 --> 00:07:15,467 Nunca le dio una. 150 00:07:15,533 --> 00:07:18,467 Nunca, ni me devolvió el dinero. 151 00:07:18,533 --> 00:07:19,734 Nada. 152 00:07:19,800 --> 00:07:21,333 MÁS TARDE... 153 00:07:30,834 --> 00:07:34,900 {\an8}Marquis Marshall y Khai Booker demandan a su exempleador, 154 00:07:34,967 --> 00:07:38,367 {\an8}Gary Zephyrin, por trabajo de contratista no remunerado. 155 00:07:39,300 --> 00:07:44,266 Bueno. En ese año o más, ¿cuánto dinero ganó? 156 00:07:44,333 --> 00:07:49,266 Es difícil porque el Sr. Zephyrin nunca me pagó lo que tenía que pagarme. 157 00:07:49,333 --> 00:07:51,433 Siempre tenía una excusa o algo. 158 00:07:51,500 --> 00:07:53,967 ¿Cuánto dinero ganó en ese año? 159 00:07:54,033 --> 00:07:57,767 - No lo recuerdo así. - Entonces no puedo ayudarlo. 160 00:07:57,834 --> 00:08:00,600 Necesito saber cuánto dinero le pagó 161 00:08:00,667 --> 00:08:03,834 y voy a ver, basándome en cuánto le pagó... 162 00:08:03,900 --> 00:08:08,266 Aunque creyera su defensa, la camioneta solo costaba $2000. 163 00:08:08,333 --> 00:08:10,834 Tiene que sentarse y averiguar cuánto, 164 00:08:10,900 --> 00:08:12,900 a menos que usted sepa. ¿Cuánto le pagó? 165 00:08:12,967 --> 00:08:16,233 - Alrededor de $320 a la semana. - ¿Cómo "alrededor?" 166 00:08:16,300 --> 00:08:17,700 Es un hombre de negocios. 167 00:08:17,767 --> 00:08:19,667 No trabajaba cinco días a la semana. 168 00:08:19,734 --> 00:08:24,200 Dice que trabajaba de cuatro a seis días, pero trabajaba de tres a cinco. 169 00:08:24,266 --> 00:08:26,800 - Supongo que le pagaron en efectivo. - Sí. 170 00:08:26,867 --> 00:08:29,467 - Pero le pagaron durante ese año. - Sí. 171 00:08:29,533 --> 00:08:32,800 Deme una idea en miles de cuánto le pagaron. 172 00:08:32,867 --> 00:08:34,533 Alrededor de $20 000. 173 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 - ¿De $20 000? - Sí, jueza. 174 00:08:36,667 --> 00:08:38,400 - ¿"Alrededor"? - Sí, jueza. 175 00:08:38,467 --> 00:08:40,166 {\an8}Así que, de hecho, le pagó. 176 00:08:40,233 --> 00:08:42,400 {\an8}No todo lo que tenía que pagarme. 177 00:08:42,467 --> 00:08:46,367 ¿Cómo se supone que determine eso? ¿Cómo lo hago? 178 00:08:46,433 --> 00:08:49,700 ¿Guarda registros de lo que entregó? ¿Él los guarda? 179 00:08:49,767 --> 00:08:51,834 Él no tiene que probar su caso. 180 00:08:51,900 --> 00:08:53,734 - Usted debe probar su caso. - Sí. 181 00:08:53,800 --> 00:08:57,266 {\an8}¿Lleva registros de cuándo trabajó y cuándo le pagaron? 182 00:08:57,333 --> 00:09:02,467 {\an8}Mantuve registros del trabajo, no del pago, porque siempre discutimos. 183 00:09:02,533 --> 00:09:06,500 - Él nunca pagó los $700 completos. - No es razón para no llevar registros. 184 00:09:06,567 --> 00:09:08,033 Lo siento, Sr. Marshall. 185 00:09:08,100 --> 00:09:11,734 Si mantuvo registros de los días y horas que trabajó, 186 00:09:11,800 --> 00:09:15,500 de cuánto debían pagarle, puedo revisar. Puedo preguntarle. 187 00:09:15,567 --> 00:09:18,700 Supongo que es un hombre de negocios, tendrá los registros, 188 00:09:18,767 --> 00:09:22,066 puede haber una disputa... Pero esto, no. Es ridículo. 189 00:09:22,133 --> 00:09:23,533 - ¿Puedo explicar? - Intente. 190 00:09:23,600 --> 00:09:28,033 No tendrá éxito, Sr. Marshall. Pero le daré la oportunidad de intentarlo. 191 00:09:28,100 --> 00:09:30,066 Lo aprecio. Él era mi amigo. 192 00:09:30,133 --> 00:09:33,800 Fuimos compañeros de secundaria y de baloncesto. 193 00:09:33,867 --> 00:09:38,266 Yo era el MVP, él era el capitán. Ahora está mal de salud. 194 00:09:38,333 --> 00:09:41,834 Como estaba empeorando, hace un año, me acerqué y le dije: 195 00:09:41,900 --> 00:09:44,900 "Soy contratista privado. Tengo contratos con lugares. 196 00:09:44,967 --> 00:09:48,433 "Deberías hacer uno privado para pasar más tiempo con tu familia". 197 00:09:48,500 --> 00:09:51,467 - Me disculpo, pero me pongo sensible... - No lo haga. 198 00:09:51,533 --> 00:09:54,867 - {\an8}- - Yo lo quería. - Sr. Marshall, no se... 199 00:09:54,934 --> 00:09:58,066 - {\an8}- - Esto no es... Es algo triste... - Bueno. 200 00:09:58,133 --> 00:10:01,133 Se conocen hace mucho tiempo, eso dice, 201 00:10:01,200 --> 00:10:04,433 y todo se reduce a un caso en la corte. 202 00:10:04,500 --> 00:10:08,900 Pero tiene que entender que, para que pueda emitir un juicio, 203 00:10:08,967 --> 00:10:11,266 necesito hechos e información. 204 00:10:11,333 --> 00:10:16,000 No es como si me estuviera diciendo que entregaba paquetes, que él reconoce, 205 00:10:16,066 --> 00:10:20,033 y nunca le pagaron. Lo que dice es que no le pagó suficiente. 206 00:10:20,100 --> 00:10:20,967 Sí, jueza. 207 00:10:21,033 --> 00:10:23,834 Y tiene que ser capaz de mostrarme eso. 208 00:10:24,367 --> 00:10:28,867 Tengo el acuerdo del Sr. Zephyrin accediendo a pagarme $80 por día. 209 00:10:28,934 --> 00:10:31,133 - Establecimos una escala... - Espere. 210 00:10:31,200 --> 00:10:35,200 Tengo que ver cuándo trabajó y cuánto le pagaron. 211 00:10:35,266 --> 00:10:38,867 ¿Cómo se supone que determine qué es lo que le debe? 212 00:10:38,934 --> 00:10:43,133 Porque sabemos que solo me pagó $300 en lugar de $700. Ambos lo sabemos. 213 00:10:43,200 --> 00:10:45,567 Le pagó $20 000, así que eso no es cierto. 214 00:10:45,633 --> 00:10:47,867 Según usted, le pagó $20 000. 215 00:10:47,934 --> 00:10:52,667 Entonces, si lo que está diciendo es que le pagó $300 y le debía $700... 216 00:10:52,734 --> 00:10:54,734 - ¿Es eso lo que me dice? - Sí. 217 00:10:54,800 --> 00:10:56,767 ¿Fue el último período de tiempo 218 00:10:56,834 --> 00:10:58,600 - que trabajó para él? - Sí. 219 00:10:58,667 --> 00:11:01,700 Ese último período de tiempo fue ¿de cuándo a cuándo? 220 00:11:01,767 --> 00:11:04,600 - ¿Mes y día? - Enero a marzo de este año. 221 00:11:04,667 --> 00:11:07,567 - De enero a marzo... - Sí, jueza. 222 00:11:07,633 --> 00:11:09,834 - ...de 2022... - Sí, jueza. 223 00:11:09,900 --> 00:11:13,333 ...usted trabajó y afirma que le debían $700. 224 00:11:13,400 --> 00:11:14,934 Eso es lo que acaba de decir. 225 00:11:15,000 --> 00:11:17,433 - ¿Whitney? - Perdone la mala comunicación... 226 00:11:17,500 --> 00:11:21,033 - Es correcto, $700. - Él pagó $300, pero debía darme $700. 227 00:11:21,100 --> 00:11:24,266 Solo un segundo. No me está prestando atención. Yo dije: 228 00:11:24,333 --> 00:11:28,667 - "Su afirmación es que le debía $700". - Me debe más de $700, jueza. 229 00:11:28,734 --> 00:11:30,800 No. Lo que dijo fue: 230 00:11:30,867 --> 00:11:35,400 "Me debía $700 y solo me pagó $300". 231 00:11:35,467 --> 00:11:39,100 - ¿Podrías leer eso de nuevo? - Correcto. Sí. Está en lo correcto. 232 00:11:39,166 --> 00:11:42,767 Entonces no tenemos que volver a leerlo. Por eso tengo a Whitney. 233 00:11:42,834 --> 00:11:45,734 Dijo: "Me debía $700, solo me pagó $300". 234 00:11:45,800 --> 00:11:48,367 - Lo que significa que debe $400. - Correcto, jueza. 235 00:11:48,433 --> 00:11:52,867 - Y eso fue de enero a marzo. - Sí, jueza. 236 00:11:52,934 --> 00:11:55,500 ¿Tiene algún registro de eso, señor? 237 00:11:55,567 --> 00:11:56,734 Le pagué en efectivo, 238 00:11:56,800 --> 00:12:00,600 así que no tengo ningún registro del pago. 239 00:12:00,667 --> 00:12:03,734 El Sr. Marshall nunca quiso que llevara registros. 240 00:12:03,800 --> 00:12:07,266 No me diga lo que quería. Es su negocio. No sea tonto. 241 00:12:07,333 --> 00:12:10,066 ¿Tuvo una disputa con él por estos $400? 242 00:12:10,133 --> 00:12:12,100 Sí. Tuvimos muchas disputas. 243 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Bueno. 244 00:12:13,066 --> 00:12:19,066 ¿Se refirió en esas disputas a una pieza que se entregó mal? 245 00:12:19,133 --> 00:12:21,066 {\an8}Ya sea por culpa del demandante 246 00:12:21,133 --> 00:12:25,600 {\an8}o la persona que subcontrató, que le hizo perder un cliente. 247 00:12:25,667 --> 00:12:26,967 - Sí. - Bien. 248 00:12:27,033 --> 00:12:30,700 ¿Y esa fue la razón por la que no le dio los $400? 249 00:12:31,333 --> 00:12:33,000 Solo escuche mi pregunta. 250 00:12:33,066 --> 00:12:37,467 Tuvo una disputa después de todo este tiempo por un repuesto, 251 00:12:37,533 --> 00:12:41,266 de acuerdo con su respuesta, que se entregó mal a un cliente. 252 00:12:41,333 --> 00:12:42,734 - Sí. - Lo que causó, 253 00:12:42,800 --> 00:12:45,133 según usted, que perdiera al cliente. 254 00:12:45,200 --> 00:12:48,433 Eso no lo sé, pero indicó 255 00:12:48,500 --> 00:12:51,867 que, por eso, este arreglo terminó mal. 256 00:12:51,934 --> 00:12:57,300 Entonces, mi pregunta es: ¿por eso no le pagó los $400? 257 00:12:57,367 --> 00:12:59,633 No. No me devolvió la camioneta. 258 00:13:00,133 --> 00:13:04,934 Entonces, la razón por la que no le pagó los $400, que reconoce 259 00:13:05,000 --> 00:13:07,433 que le debe, es porque se quedó con la camioneta. 260 00:13:07,500 --> 00:13:10,800 Sí, y mi contrato fue cancelado 261 00:13:10,867 --> 00:13:12,767 - debido a Khai Booker. - Está bien. 262 00:13:12,834 --> 00:13:15,233 - ¿Recuperó su camioneta? - Sí, lo hice. 263 00:13:15,300 --> 00:13:16,633 ¿Cuántos días después? 264 00:13:16,700 --> 00:13:19,834 Dos días. Después de que amenacé con llamar a la policía. 265 00:13:19,900 --> 00:13:21,533 Bueno. Le debe los $400. 266 00:13:21,600 --> 00:13:25,367 Sentencia para el demandante, $400. Hemos terminado. Gracias. 267 00:13:25,433 --> 00:13:26,900 Se levanta la sesión. 268 00:13:27,033 --> 00:13:31,734 {\an8}No te quedas 48 horas con la camioneta del otro y esperas que te pague. 269 00:13:31,800 --> 00:13:35,233 {\an8}Miente al decir que robamos la camioneta dos días. 270 00:13:35,300 --> 00:13:39,834 {\an8}Qué mal que me demande por esto. Somos amigos desde la secundaria. 271 00:13:39,900 --> 00:13:43,367 {\an8}Registren todo lo que hacen. Eso tendrá más sentido. 272 00:13:43,433 --> 00:13:46,400 {\an8}Las cosas se dan. Consiguió una novia y pasan cosas. 273 00:13:46,800 --> 00:13:48,533 No es una situación difícil. 274 00:13:48,600 --> 00:13:53,333 Si le pagas a un empleado en efectivo, debes llevar registros. 275 00:13:53,400 --> 00:13:58,066 Ambas partes deberían haber llevado registros. Si no, piden que adivine. 276 00:13:58,133 --> 00:14:00,700 Este acusado me la dejó fácil, 277 00:14:00,767 --> 00:14:04,200 porque, sin su declaración, habría desestimado el caso. 278 00:14:04,266 --> 00:14:09,166 Dijo que se quedó con los $400 porque no le devolvieron la camioneta. 279 00:14:09,233 --> 00:14:10,967 - Se la quedaron dos días. - Sí. 280 00:14:11,033 --> 00:14:14,433 Es una especie de represalia. ¿Cómo determinas que son $400 281 00:14:14,500 --> 00:14:17,800 - por quedarse con la camioneta? - El costo. Es ridículo. 282 00:14:17,867 --> 00:14:19,700 Se ayudó solo. Lleven registros. 283 00:14:19,767 --> 00:14:22,266 - Especialmente si quieren venir a juicio. - Exacto. 284 00:14:22,333 --> 00:14:27,266 Caso 2075, Johnson contra McIntosh. Todas las partes pasen al frente. 285 00:14:27,600 --> 00:14:31,000 {\an8}Dominique Johnson demanda al tío de sus hijos, 286 00:14:31,066 --> 00:14:35,100 {\an8}Chris McIntosh, por una camioneta que nunca recibió. 287 00:14:35,166 --> 00:14:36,800 Este es su cuñado. 288 00:14:36,867 --> 00:14:40,333 Yo creo que... ¿Es su marido o es su exmarido? 289 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 No, solo es el padre de mis hijos. 290 00:14:42,266 --> 00:14:43,867 El padre de sus hijos 291 00:14:43,934 --> 00:14:45,667 - está encarcelado. - Sí. 292 00:14:45,734 --> 00:14:47,467 Él no es su cuñado. 293 00:14:47,533 --> 00:14:50,200 - Es el hermano del padre de sus hijos. - Sí. 294 00:14:50,266 --> 00:14:52,467 - ¿Tiene dos hijos? - Tengo tres. 295 00:14:52,533 --> 00:14:54,734 - ¿Es el tío de los tres? - Sí. 296 00:14:54,800 --> 00:14:58,667 {\an8}Necesitaba un vehículo nuevo o un vehículo diferente. 297 00:14:58,734 --> 00:15:01,033 - {\an8}- - Su auto le causaba problemas. - Sí. 298 00:15:01,100 --> 00:15:05,567 El Sr. McIntosh, según lo que leí, está tratando de mantener una relación 299 00:15:05,633 --> 00:15:07,667 - con los hijos de su hermano... - Sí. 300 00:15:07,734 --> 00:15:09,000 ...aunque usted ya no tiene 301 00:15:09,066 --> 00:15:11,133 - ...una relación con él. - Sí. 302 00:15:11,200 --> 00:15:14,066 Usted o él llamó, 303 00:15:14,133 --> 00:15:14,967 por teléfono... 304 00:15:15,033 --> 00:15:17,400 - Le dijo que necesita otro auto. - Sí. 305 00:15:17,467 --> 00:15:19,867 Según usted, él dijo que tenía 306 00:15:19,934 --> 00:15:20,767 una camioneta. 307 00:15:20,834 --> 00:15:26,400 - Que se la vendía en $2700. - Que me la traería personalmente. 308 00:15:26,467 --> 00:15:29,800 Y, de hecho, le dio una camioneta. 309 00:15:29,867 --> 00:15:30,700 No lo hizo. 310 00:15:33,333 --> 00:15:36,266 - ¿Qué día la compró? - Yo no... 311 00:15:36,333 --> 00:15:38,333 Piense. Sabe que vino a la corte. 312 00:15:38,400 --> 00:15:41,567 - Sabía que a eso venía. - Sip. 313 00:15:41,633 --> 00:15:42,734 No "sip". "Sí." 314 00:15:42,800 --> 00:15:44,567 A CONTINUACIÓN 315 00:15:54,633 --> 00:15:57,700 {\an8}Dominique Johnson afirma que el tío de sus hijos, 316 00:15:57,767 --> 00:16:02,734 {\an8}Chris McIntosh, debe el costo de una camioneta que nunca recibió. 317 00:16:02,800 --> 00:16:06,166 - Él dijo que tenía una camioneta... - Sí. 318 00:16:06,233 --> 00:16:09,467 ...que le vendería por $2700. 319 00:16:09,533 --> 00:16:11,734 Que él personalmente me traería. 320 00:16:11,800 --> 00:16:14,967 Y, de hecho, le dio una camioneta. 321 00:16:15,033 --> 00:16:17,300 - No lo hizo. - ¿Nunca le trajo una camioneta? 322 00:16:17,367 --> 00:16:20,400 Nunca, ni me devolvió el dinero. 323 00:16:20,467 --> 00:16:21,333 Nada. 324 00:16:21,400 --> 00:16:23,533 - Incluso intenté... Bien. - Un segundo. 325 00:16:23,600 --> 00:16:25,834 - Entonces, le envió los $2700. - Sí. 326 00:16:25,900 --> 00:16:26,734 ¿Cuándo? 327 00:16:26,800 --> 00:16:29,133 El 21 de junio de este año. 328 00:16:29,200 --> 00:16:31,333 {\an8}¿Qué pasó con sus $2700? 329 00:16:31,400 --> 00:16:33,700 {\an8}Compré la camioneta. La llevé. 330 00:16:33,767 --> 00:16:36,066 {\an8}-¿Qué camioneta? - Una Suburban 2007. 331 00:16:36,133 --> 00:16:38,700 - ¿De dónde la sacó? - De una subasta. 332 00:16:38,767 --> 00:16:41,233 - Muéstreme documentos. - No los tengo. 333 00:16:41,300 --> 00:16:45,066 ¿Por qué no los trajo? Fue hace solo un par de meses. 334 00:16:45,133 --> 00:16:49,800 La subasta es cada primer jueves y los encargados cambian. 335 00:16:49,867 --> 00:16:52,567 No tienen la documentación para la subasta. 336 00:16:52,633 --> 00:16:55,166 Si tuviera papeles, tendría un título. 337 00:16:55,233 --> 00:16:57,567 Lo dejé en la guantera... 338 00:16:57,633 --> 00:17:00,166 - ¿Cómo se llama la subasta? - ...Towing. 339 00:17:00,233 --> 00:17:02,967 - ¿Dónde está? - Minneapolis, Minnesota. 340 00:17:03,033 --> 00:17:05,233 - Sarah Rose, ¿revisarías? - Claro. 341 00:17:05,300 --> 00:17:07,433 - ¿Ella le envió el dinero? - Sí. 342 00:17:07,500 --> 00:17:09,367 - ¿Cómo? - Por Cash App. 343 00:17:09,433 --> 00:17:12,633 - Sí, y tengo pruebas. - No, solo hay un problema. 344 00:17:12,700 --> 00:17:15,166 Ella dice que nunca le trajo la camioneta. 345 00:17:15,233 --> 00:17:19,166 Dice que la compró en una subasta. La subasta es todos los jueves. 346 00:17:19,233 --> 00:17:22,233 - El primer jueves de cada mes. - Primer jueves. 347 00:17:22,300 --> 00:17:24,967 - Entonces, ¿en qué fecha la compró? - Yo no... 348 00:17:25,033 --> 00:17:27,367 Piense. Sabe que vino a la corte. 349 00:17:27,433 --> 00:17:30,600 - Sabía que ese era el problema. - Sip. 350 00:17:30,667 --> 00:17:31,834 No "sip". "Sí". 351 00:17:31,900 --> 00:17:35,200 ¿Qué día compró la camioneta 352 00:17:35,266 --> 00:17:38,333 - por la cual no tiene papeles? - Jueves. 353 00:17:38,400 --> 00:17:41,600 - ¿Qué jueves? - ¿En qué mes te llevé la camioneta? 354 00:17:41,667 --> 00:17:45,233 No lo sé. Hablo en serio. 355 00:17:45,300 --> 00:17:49,166 Si me permiten: fue el 21 de junio cuando le envié el dinero, 356 00:17:49,233 --> 00:17:53,200 cuando se suponía que me traería la camioneta, y no lo hizo. 357 00:17:53,266 --> 00:17:55,400 Luego dijo que la vendió. 358 00:17:55,467 --> 00:17:58,734 Tenía otra que valía menos. También tengo eso. 359 00:17:58,800 --> 00:18:01,867 Esta fue la primera camioneta que debía recibir. 360 00:18:01,934 --> 00:18:05,133 - ¿Le llevó alguna camioneta? - No, nada. 361 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 - ¿Tiene algún mensaje telefónico? - Sí. 362 00:18:07,867 --> 00:18:10,967 - Me gustaría ver, por favor. - Y... Towing. 363 00:18:11,033 --> 00:18:13,433 - Es una casa de remolques y subastas. - Bueno. 364 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 ¿Cuándo tienen subastas? 365 00:18:15,233 --> 00:18:18,533 No lo dicen en el sitio web. Podría intentar y ver. 366 00:18:18,600 --> 00:18:21,400 Hay muchos. Muchos mensajes. 367 00:18:25,967 --> 00:18:29,033 Enumeran sus subastas pasadas, tengo las fechas. 368 00:18:29,100 --> 00:18:31,300 Hubo el 5 de mayo de este año, 369 00:18:31,367 --> 00:18:35,066 el 5 de junio de este año, el 2 de julio, 6 de agosto, 370 00:18:35,133 --> 00:18:36,600 y 3 de septiembre de este año. 371 00:18:36,667 --> 00:18:39,133 - ¿Junio qué? - El 5 de junio. 372 00:18:39,200 --> 00:18:43,533 Tengo una lista de los autos de la subasta del 5 de junio. 373 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 Si me da la marca y el modelo, 374 00:18:45,667 --> 00:18:48,667 puedo ver si fue incluida en esa subasta. 375 00:18:48,734 --> 00:18:52,133 ¿Fue en junio a la subasta o en julio? 376 00:18:52,200 --> 00:18:53,467 Sí, el 5 de junio. 377 00:18:53,533 --> 00:18:56,200 Dijo una Yukon 2007, ¿no? 378 00:18:56,266 --> 00:18:59,133 - No, Suburban. - Suburban 2007. 379 00:18:59,200 --> 00:19:03,233 - Esas son dos diferentes. - Esa es la que dijo que compró. 380 00:19:03,300 --> 00:19:06,767 El único auto del 2007 en la subasta del 5 de junio 381 00:19:06,834 --> 00:19:09,100 era un Nissan Murano 2007. 382 00:19:09,166 --> 00:19:11,433 Nissan Murano. No era un Nissan Murano. 383 00:19:11,500 --> 00:19:14,367 Esa fue la única que se vendió en junio de 2007. 384 00:19:14,433 --> 00:19:17,834 {\an8}Se vendió en 2007, pero compré una Tahoe 07... Suburban. 385 00:19:17,900 --> 00:19:21,100 {\an8}Entiendo. Dice que la compró en junio 386 00:19:21,166 --> 00:19:25,600 y enumeran, en el sitio, todo lo que subastaron en junio. 387 00:19:25,667 --> 00:19:28,166 - ¿Estoy entendiendo bien, Sarah? - Sí. 388 00:19:28,233 --> 00:19:32,266 Enumeran los autos que vendieron en la subasta de junio. 389 00:19:32,333 --> 00:19:37,800 Y el único auto que vendieron que era 2007 fue un Murano. 390 00:19:37,867 --> 00:19:42,967 Él dice: "Y me iré en una hora o dos, después de que reciba el Venmo". 391 00:19:43,834 --> 00:19:47,000 Ponga dónde empieza a pedir que le devuelva su dinero 392 00:19:47,066 --> 00:19:49,033 porque no recibió la camioneta. 393 00:19:49,100 --> 00:19:50,533 Eso es lo que quiero ver. 394 00:19:50,600 --> 00:19:53,300 "Quiero mi dinero porque no me la trajiste". 395 00:19:53,367 --> 00:19:57,433 No hubo ninguna Chevy Tahoe 2007 en la subasta del 2 de julio. 396 00:19:57,500 --> 00:19:58,333 Tampoco. 397 00:19:58,400 --> 00:20:04,300 Muchos de los autos, unos pocos selectos superan los $1500 y para los más nuevos. 398 00:20:04,367 --> 00:20:07,500 - Todo lo demás cuesta menos de $950. - Gracias. 399 00:20:07,567 --> 00:20:09,900 - No había tal auto en junio o julio. - No. 400 00:20:09,967 --> 00:20:13,667 Qué interesante que tengan esa información en un sitio web. 401 00:20:13,734 --> 00:20:15,934 No puede darme su teléfono 402 00:20:16,000 --> 00:20:18,600 - y esperar que pase tantas páginas. - Me disculpo. 403 00:20:18,667 --> 00:20:21,900 Dijo que tenía prueba de que le dijo que quería un reembolso 404 00:20:21,967 --> 00:20:23,934 porque no le dio una camioneta. 405 00:20:24,000 --> 00:20:28,100 No hay prueba de que la haya comprado donde dijo que lo hizo, hasta ahora. 406 00:20:28,166 --> 00:20:32,633 Aquí es donde pedí el dinero. No tiene pruebas de que la haya comprado. 407 00:20:32,700 --> 00:20:35,500 - No, no hay pruebas. - Él nunca la compró. 408 00:20:35,567 --> 00:20:37,000 A partir de aquí, 409 00:20:37,066 --> 00:20:40,867 pregunto por el reembolso ya que nunca apareció. 410 00:20:40,934 --> 00:20:42,734 - Léamelo. - Bien. 411 00:20:42,800 --> 00:20:46,166 Dice: "¿Quieres enviar por Cash App los $2700? 412 00:20:46,233 --> 00:20:48,000 "Porque esta espera es innecesaria. 413 00:20:48,066 --> 00:20:51,100 "El reembolso en Cash App no tarda. 414 00:20:51,166 --> 00:20:55,233 "Podemos olvidar el asunto, pero esto ya me cae mal. 415 00:20:55,300 --> 00:20:58,567 "Se suponía que iba a ser fácil. No tengo mi auto o mi dinero. 416 00:20:58,633 --> 00:20:59,934 "¿Cómo es eso?". 417 00:21:00,066 --> 00:21:02,834 Entonces me ofrecí a ir y recogerla yo misma. 418 00:21:02,900 --> 00:21:07,166 Él dijo: "No tiene matrícula". Yo dije: "¿Y cómo la llevo a casa así?" 419 00:21:07,233 --> 00:21:09,367 Todo este tiempo, me tuvo a la espera. 420 00:21:09,433 --> 00:21:14,333 Esta es la foto de otra camioneta que me envió. 421 00:21:14,400 --> 00:21:17,266 - ¿Es una foto de él? - Posa frente al segundo auto 422 00:21:17,333 --> 00:21:20,233 - que supuestamente me compró. - ¿En la subasta? 423 00:21:20,300 --> 00:21:22,333 Dijo que compró otra camioneta... 424 00:21:22,400 --> 00:21:25,767 No hay indicios de que esa casa de subastas 425 00:21:25,834 --> 00:21:29,834 vendiera la camioneta que dijo que compró en junio o julio. 426 00:21:29,900 --> 00:21:30,967 - ¿Entendí? - Sí. 427 00:21:31,033 --> 00:21:32,800 No tengo que perder más tiempo. 428 00:21:32,867 --> 00:21:36,033 No tiene ningún documento de que compró esta camioneta. 429 00:21:36,100 --> 00:21:40,700 No tiene ninguna prueba de que haya traído la camioneta fantasma a su casa. 430 00:21:40,767 --> 00:21:42,800 ¿Por qué pediría un reembolso? 431 00:21:42,867 --> 00:21:45,300 Le compré la camioneta, la dejé, 432 00:21:45,367 --> 00:21:49,100 dejé los papeles en el maletero, que decía qué tenía de malo. 433 00:21:49,166 --> 00:21:50,800 Ella dijo que no la quería. 434 00:21:50,867 --> 00:21:54,333 La tarifa de mi buscador fue de $400. 435 00:21:54,400 --> 00:21:58,967 Son $200 por un boleto de autobús para llegar allí. 436 00:21:59,033 --> 00:22:01,867 Le dije que si vendía el auto, recuperaría el dinero. 437 00:22:01,934 --> 00:22:04,667 Sentencia para la demandante, $2700. Gracias. 438 00:22:04,734 --> 00:22:06,200 Se levanta la sesión. 439 00:22:07,000 --> 00:22:09,934 {\an8}Espero que esto no afecte mi relación con los niños. 440 00:22:10,000 --> 00:22:13,533 {\an8}No voy a hablar mal de nadie. Solo quería mi dinero. 441 00:22:13,600 --> 00:22:16,300 {\an8}La dejé con los papeles, los recibos y... 442 00:22:16,367 --> 00:22:17,567 {\an8}Está el bien y el mal. 443 00:22:17,633 --> 00:22:20,633 {\an8}Ella no la quería. Podía venderla y recuperar el dinero. 444 00:22:20,700 --> 00:22:22,900 {\an8}Lo arruinó un poco de alguna manera. 445 00:22:22,967 --> 00:22:25,066 {\an8}Solo quiero ser un buen tío. 446 00:22:25,934 --> 00:22:30,800 Me encanta cuando un sitio web es tan meticuloso y nos da las pruebas. 447 00:22:30,867 --> 00:22:34,867 - Tenía unas fotos muy buenas. - Interesante. De remolques. 448 00:22:34,934 --> 00:22:36,633 Casa de remolques y subastas. 449 00:22:36,700 --> 00:22:39,600 Tenía todas las subastas, todos los autos vendidos, 450 00:22:39,667 --> 00:22:42,233 fotos, el nombre de usuario de la persona, 451 00:22:42,300 --> 00:22:45,367 - quién compró y el precio. - Quién compró. 452 00:22:45,433 --> 00:22:49,533 No imagino una empresa como esa haciendo eso voluntariamente, 453 00:22:49,600 --> 00:22:53,233 y tiene que ser, por ley, para tener licencia 454 00:22:53,300 --> 00:22:56,000 para evitar que los autos robados sean... 455 00:22:56,066 --> 00:22:57,967 - ...subastados. - Subastados. 456 00:22:58,033 --> 00:23:00,767 - Debe ser muy listo. - Genial para rastrear pruebas. 457 00:23:00,834 --> 00:23:02,367 - Eso fue impresionante. - ¿Sí? 458 00:23:02,433 --> 00:23:03,734 - Gracias. - Por supuesto. 459 00:23:05,500 --> 00:23:09,367 {\an8}¿Tiene una disputa familiar? Visite JudyJustice.tv. 460 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Supervisión creativa Rebeca Rambal