1
00:00:00,133 --> 00:00:01,934
{\an8}Tuvo un altercado con él.
2
00:00:02,834 --> 00:00:06,200
Él era mi amigo. Me disculpo,
pero me pongo sensible...
3
00:00:06,266 --> 00:00:10,867
No lo haga. Es algo triste,
pero necesito hechos e información.
4
00:00:10,934 --> 00:00:14,467
Fuimos compañeros de secundaria
y de baloncesto.
5
00:00:14,533 --> 00:00:16,667
No me está prestando atención, señor.
6
00:00:16,734 --> 00:00:18,900
Es La Jueza Judy.
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,800
LA JUEZA JUDY
8
00:00:35,233 --> 00:00:39,533
{\an8}Marquis Marshall y Khai Booker
demandan a su exempleador,
9
00:00:39,600 --> 00:00:42,300
{\an8}Gary Zephyrin, por salarios no pagados.
10
00:00:44,133 --> 00:00:46,066
La corte entra en sesión. Todos de pie.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,266
Tomen asiento.
12
00:00:51,333 --> 00:00:55,066
Hola, jueza. Caso 2071,
- Booker-
- Marshall contra Zephyrin.
13
00:00:55,133 --> 00:00:56,734
- Gracias.
- De nada.
14
00:00:57,633 --> 00:00:59,166
- ¿Sr. Zephyrin?
- Sí, señora.
15
00:00:59,233 --> 00:01:01,767
Está siendo demandado
por estas dos personas,
16
00:01:01,834 --> 00:01:05,133
porque dicen que trabajaban para usted
repartiendo paquetes,
17
00:01:05,200 --> 00:01:07,367
creo, de repuestos de auto.
18
00:01:07,433 --> 00:01:09,266
- ¿Es así?
- Sí, jueza.
19
00:01:09,333 --> 00:01:12,433
¿Y no les pagó? Así de simple.
20
00:01:12,500 --> 00:01:16,000
{\an8}¿Está en el negocio
de los repuestos o en el de entregas?
21
00:01:16,066 --> 00:01:17,700
{\an8}El negocio de entregas.
22
00:01:17,767 --> 00:01:19,867
- ¿Hace cuánto?
- Alrededor de un año.
23
00:01:19,934 --> 00:01:21,200
Explique el negocio.
24
00:01:21,266 --> 00:01:24,233
No está en el de repuestos,
solo en el negocio de entrega.
25
00:01:24,300 --> 00:01:28,300
Tengo que entender el proceso.
Y que sea breve.
26
00:01:28,367 --> 00:01:32,600
El proceso es: voy a la tienda,
recojo las piezas del auto y...
27
00:01:32,667 --> 00:01:33,767
¿Qué tienda?
28
00:01:33,834 --> 00:01:35,767
Hyundai o Toyota.
29
00:01:35,834 --> 00:01:38,433
- Entonces, va al fabricante.
- Sí.
30
00:01:38,500 --> 00:01:40,767
- O el concesionario.
- El concesionario.
31
00:01:40,834 --> 00:01:43,300
- ¿Y compra el repuesto?
- Sí, y lo entrego.
32
00:01:43,367 --> 00:01:47,200
¿Los lleva a talleres que reparan autos?
33
00:01:47,266 --> 00:01:49,066
- Sí.
- Bien. Ahora entiendo.
34
00:01:49,133 --> 00:01:53,000
Su negocio es
que es una especie de intermediario
35
00:01:53,066 --> 00:01:56,133
entre un taller de mecánicos local
36
00:01:56,200 --> 00:02:02,100
y el fabricante de esas piezas,
o el distribuidor.
37
00:02:02,166 --> 00:02:03,367
Sí, correcto.
38
00:02:03,433 --> 00:02:07,867
No hace un recargo por la pieza,
se le paga por su servicio de entrega.
39
00:02:07,934 --> 00:02:09,333
- ¿Es así?
- Sí.
40
00:02:09,400 --> 00:02:14,300
{\an8}No pago por las piezas. Todo lo que hago
es conducir y entregar las piezas.
41
00:02:14,367 --> 00:02:18,000
Entonces ya se pidió y se pagó
el repuesto.
42
00:02:18,066 --> 00:02:18,900
Sí.
43
00:02:18,967 --> 00:02:22,133
- Por el taller, por "Garaje ABC".
- Sí.
44
00:02:22,200 --> 00:02:24,867
Lo envían para acelerar la entrega.
45
00:02:24,934 --> 00:02:25,767
Sí, señora.
46
00:02:25,834 --> 00:02:28,166
¿Cuánto pagan por cada entrega?
47
00:02:28,233 --> 00:02:30,333
Bueno, no es por cada entrega.
48
00:02:30,400 --> 00:02:35,567
En este contrato en particular,
costaba entre $120 y $160 por día.
49
00:02:35,633 --> 00:02:39,500
Dijo: "Este contrato en particular".
¿Qué contrato es ese?
50
00:02:39,567 --> 00:02:41,433
Este es el contrato de repuestos.
51
00:02:41,500 --> 00:02:44,233
Antes de entregar
las piezas del automóvil,
52
00:02:44,300 --> 00:02:45,767
entregaba paquetes.
53
00:02:45,834 --> 00:02:48,700
Pero esta operación
fue solo de partes de autos.
54
00:02:48,767 --> 00:02:49,600
Sí.
55
00:02:49,667 --> 00:02:52,000
Ahora, en algún momento,
estas dos personas...
56
00:02:52,066 --> 00:02:54,800
¿Cuántas camionetas tiene
para entregar las piezas?
57
00:02:54,867 --> 00:02:56,400
Ahora, tengo una camioneta.
58
00:02:56,467 --> 00:02:59,600
- ¿Qué usaron para entregarlas?
- Mi camioneta.
59
00:02:59,667 --> 00:03:02,467
- ¿Qué hacía usted?
- Trabajaba en mi trabajo normal.
60
00:03:02,533 --> 00:03:04,500
- Tenía un trabajo diferente.
- Sí.
61
00:03:04,567 --> 00:03:07,967
- ¿Qué tipo de trabajo tenía?
- Trabajo en...
62
00:03:08,033 --> 00:03:09,934
Esto es un trabajo extra.
63
00:03:10,000 --> 00:03:11,567
Un pasatiempo, diría yo.
64
00:03:11,633 --> 00:03:15,900
Bueno, pasatiempo... $120, $160 por día.
Buen pasatiempo.
65
00:03:15,967 --> 00:03:17,166
Creo que sí.
66
00:03:17,233 --> 00:03:18,333
Sí. Bueno.
67
00:03:18,400 --> 00:03:20,633
Por lo que me dijo,
68
00:03:20,700 --> 00:03:23,467
estas personas, de hecho,
entregaron partes
69
00:03:23,533 --> 00:03:26,800
usando su camioneta
a varios garajes "ABC".
70
00:03:26,867 --> 00:03:30,100
- También para uso personal, sí.
- No me importa.
71
00:03:30,166 --> 00:03:33,066
Pero la usaron porque usted no la usaba.
72
00:03:33,133 --> 00:03:35,867
Estaba en su trabajo diario, según usted.
73
00:03:35,934 --> 00:03:36,767
Sí.
74
00:03:36,834 --> 00:03:38,400
Y esto era aparte.
75
00:03:38,467 --> 00:03:43,166
Estas dos personas estaban trabajando
durante el día para entregar las piezas.
76
00:03:43,233 --> 00:03:45,667
El Sr. Marshall
estuvo trabajando durante el día.
77
00:03:45,734 --> 00:03:48,166
- Bien. El Sr. Marshall.
- Está bien.
78
00:03:48,233 --> 00:03:53,800
El Sr. Marshall hizo un contrato
con la Srta. Booker. ¿O usted?
79
00:03:53,867 --> 00:03:54,867
El Sr. Marshall.
80
00:03:54,934 --> 00:03:56,266
Usted la contrató.
81
00:03:56,333 --> 00:03:59,834
Acordó con ella que dividiría la entrega.
82
00:03:59,900 --> 00:04:03,033
Usted trabajaba unos días y ella otro par.
83
00:04:03,100 --> 00:04:03,934
Sí, jueza.
84
00:04:04,000 --> 00:04:07,100
Bueno. Entonces, ¿no tenía
un acuerdo directo con él?
85
00:04:07,166 --> 00:04:09,233
- ¿Srta. Booker? Míreme.
- No.
86
00:04:09,300 --> 00:04:13,166
Mi pregunta es: ¿tenía un acuerdo directo
87
00:04:13,233 --> 00:04:17,600
{\an8}o alguna vez se reunió
o discutió el salario con el acusado?
88
00:04:17,667 --> 00:04:19,700
- {\an8}-
- No, no lo hice.
- Puede sentarse.
89
00:04:19,767 --> 00:04:20,600
{\an8}Bueno.
90
00:04:20,667 --> 00:04:24,567
{\an8}Debe tener un acuerdo con alguien
para poder demandarlo.
91
00:04:24,633 --> 00:04:28,767
No tenía un trato con él.
Si tenía algo, lo tenía con él.
92
00:04:28,834 --> 00:04:29,934
- ¿Correcto?
- Sí.
93
00:04:30,000 --> 00:04:34,767
{\an8}¿Y tengo razón, Sr. Marshall,
en que se suponía que le pagarían,
94
00:04:34,834 --> 00:04:38,800
según usted, una cierta cantidad por día
para hacer estas entregas?
95
00:04:38,867 --> 00:04:41,633
¿Trabajaba tres días a la semana
y ella, dos?
96
00:04:41,700 --> 00:04:44,133
- Sí, jueza.
- Eso es lo que creí leer.
97
00:04:44,200 --> 00:04:47,800
{\an8}¿Cuánto se suponía que el acusado
le pagaría por día?
98
00:04:47,867 --> 00:04:49,300
{\an8}$80, jueza.
99
00:04:49,367 --> 00:04:53,700
{\an8}Entonces, tenía una oferta
de entre $120 y $160 por día.
100
00:04:53,767 --> 00:04:55,700
Le estaba pagando $80 a él.
101
00:04:55,767 --> 00:04:57,567
Tenía su trabajo diario
102
00:04:57,633 --> 00:05:02,900
e iba a recibir $40 o $80,
103
00:05:02,967 --> 00:05:05,867
dependiendo del trabajo realizado, ¿no?
104
00:05:05,934 --> 00:05:06,767
Correcto.
105
00:05:06,834 --> 00:05:08,367
Iba a recibir eso
106
00:05:08,433 --> 00:05:10,667
- como resultado de su trabajo.
- Sí.
107
00:05:10,734 --> 00:05:12,834
¡Perfecto! Ahora, esto es lo que dice.
108
00:05:12,900 --> 00:05:15,500
Que ustedes
decidieron hacer negocios juntos.
109
00:05:15,567 --> 00:05:17,900
Comprar la camioneta, pagar el seguro.
110
00:05:17,967 --> 00:05:20,333
Él trabajaría y haría las entregas.
111
00:05:20,400 --> 00:05:22,633
- Estoy diciendo lo que escribió.
- Está bien.
112
00:05:22,700 --> 00:05:25,367
Si no está de acuerdo, ya me dirá.
113
00:05:25,433 --> 00:05:27,533
Él trabajaba, hacía las entregas,
114
00:05:27,600 --> 00:05:31,567
y no le pagaban
hasta que pagara todos sus gastos,
115
00:05:31,633 --> 00:05:34,500
los gastos iniciales:
la camioneta, el seguro.
116
00:05:34,567 --> 00:05:36,000
- ¿No dijo eso?
- Sí.
117
00:05:36,066 --> 00:05:38,000
- ¿O pienso en otro caso?
- Eso dije.
118
00:05:38,066 --> 00:05:39,467
Me dijo eso.
119
00:05:39,533 --> 00:05:43,967
{\an8}Quiero corregir el "compraron".
Yo compré la camioneta. Pagué los gastos.
120
00:05:44,033 --> 00:05:45,233
Dije que pagó.
121
00:05:45,300 --> 00:05:49,233
No dije que él. Usted pagó
la camioneta y el seguro.
122
00:05:49,300 --> 00:05:50,900
Él iba a conducir.
123
00:05:50,967 --> 00:05:54,233
Dice que iba a pagarle $80 al día
para hacer eso.
124
00:05:54,300 --> 00:05:57,266
Usted ya tenía un empleo.
Estaba ganando dinero.
125
00:05:57,333 --> 00:06:01,266
Su defensa es que ese no era el acuerdo.
126
00:06:01,333 --> 00:06:04,266
El acuerdo era que trabajaría gratis
127
00:06:04,333 --> 00:06:10,000
hasta que se pagaran los gastos
que usted invirtió para la empresa.
128
00:06:10,066 --> 00:06:10,967
Sí.
129
00:06:11,033 --> 00:06:11,867
- ¿No?
- Sí.
130
00:06:11,934 --> 00:06:14,467
- ¿Cuánto costó la camioneta?
- $2000.
131
00:06:14,533 --> 00:06:16,233
- Entonces, era vieja.
- Sí.
132
00:06:16,300 --> 00:06:20,800
¿Cuántos meses trabajó en este trabajo
antes de tener un incidente con él?
133
00:06:20,867 --> 00:06:25,266
- Un año y tres meses.
- ¿Trabajó un año y tres meses?
134
00:06:25,333 --> 00:06:28,600
Me parece que como un año.
135
00:06:28,667 --> 00:06:32,967
Cuando dice que trabajó durante un año,
¿fueron 52 semanas al año?
136
00:06:33,033 --> 00:06:33,867
Sí.
137
00:06:33,934 --> 00:06:36,867
- Cinco días a la semana.
- Sí. A veces, el sábado.
138
00:06:36,934 --> 00:06:39,000
- ¿De cuándo a cuándo?
- Dependiendo de...
139
00:06:39,066 --> 00:06:42,367
No. ¿De qué mes y año a qué mes y año?
140
00:06:42,433 --> 00:06:47,567
Enero de 2021 a marzo o abril de 2022.
141
00:06:47,633 --> 00:06:52,066
En ese año o más, ¿cuánto dinero ganó?
142
00:06:54,834 --> 00:06:55,667
A CONTINUACIÓN
143
00:06:55,734 --> 00:06:59,166
Si mantuvo registros
de los días y horas que trabajó,
144
00:06:59,233 --> 00:07:02,567
de cuánto debían pagarle,
puedo revisar. Pero esto, no.
145
00:07:02,633 --> 00:07:04,533
- Es ridículo.
- ¿Puedo explicar?
146
00:07:04,600 --> 00:07:09,233
No tendrá éxito, Sr. Marshall.
Pero le daré la oportunidad de intentarlo.
147
00:07:09,300 --> 00:07:10,600
Y más tarde...
148
00:07:10,667 --> 00:07:14,233
- Él le dio una camioneta.
- No lo hizo.
149
00:07:14,300 --> 00:07:15,467
Nunca le dio una.
150
00:07:15,533 --> 00:07:18,467
Nunca, ni me devolvió el dinero.
151
00:07:18,533 --> 00:07:19,734
Nada.
152
00:07:19,800 --> 00:07:21,333
MÁS TARDE...
153
00:07:30,834 --> 00:07:34,900
{\an8}Marquis Marshall y Khai Booker
demandan a su exempleador,
154
00:07:34,967 --> 00:07:38,367
{\an8}Gary Zephyrin,
por trabajo de contratista no remunerado.
155
00:07:39,300 --> 00:07:44,266
Bueno. En ese año o más,
¿cuánto dinero ganó?
156
00:07:44,333 --> 00:07:49,266
Es difícil porque el Sr. Zephyrin
nunca me pagó lo que tenía que pagarme.
157
00:07:49,333 --> 00:07:51,433
Siempre tenía una excusa o algo.
158
00:07:51,500 --> 00:07:53,967
¿Cuánto dinero ganó en ese año?
159
00:07:54,033 --> 00:07:57,767
- No lo recuerdo así.
- Entonces no puedo ayudarlo.
160
00:07:57,834 --> 00:08:00,600
Necesito saber cuánto dinero le pagó
161
00:08:00,667 --> 00:08:03,834
y voy a ver,
basándome en cuánto le pagó...
162
00:08:03,900 --> 00:08:08,266
Aunque creyera su defensa,
la camioneta solo costaba $2000.
163
00:08:08,333 --> 00:08:10,834
Tiene que sentarse y averiguar cuánto,
164
00:08:10,900 --> 00:08:12,900
a menos que usted sepa. ¿Cuánto le pagó?
165
00:08:12,967 --> 00:08:16,233
- Alrededor de $320 a la semana.
- ¿Cómo "alrededor?"
166
00:08:16,300 --> 00:08:17,700
Es un hombre de negocios.
167
00:08:17,767 --> 00:08:19,667
No trabajaba cinco días a la semana.
168
00:08:19,734 --> 00:08:24,200
Dice que trabajaba de cuatro a seis días,
pero trabajaba de tres a cinco.
169
00:08:24,266 --> 00:08:26,800
- Supongo que le pagaron en efectivo.
- Sí.
170
00:08:26,867 --> 00:08:29,467
- Pero le pagaron durante ese año.
- Sí.
171
00:08:29,533 --> 00:08:32,800
Deme una idea en miles
de cuánto le pagaron.
172
00:08:32,867 --> 00:08:34,533
Alrededor de $20 000.
173
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
- ¿De $20 000?
- Sí, jueza.
174
00:08:36,667 --> 00:08:38,400
- ¿"Alrededor"?
- Sí, jueza.
175
00:08:38,467 --> 00:08:40,166
{\an8}Así que, de hecho, le pagó.
176
00:08:40,233 --> 00:08:42,400
{\an8}No todo lo que tenía que pagarme.
177
00:08:42,467 --> 00:08:46,367
¿Cómo se supone que determine eso?
¿Cómo lo hago?
178
00:08:46,433 --> 00:08:49,700
¿Guarda registros de lo que entregó?
¿Él los guarda?
179
00:08:49,767 --> 00:08:51,834
Él no tiene que probar su caso.
180
00:08:51,900 --> 00:08:53,734
- Usted debe probar su caso.
- Sí.
181
00:08:53,800 --> 00:08:57,266
{\an8}¿Lleva registros de cuándo trabajó
y cuándo le pagaron?
182
00:08:57,333 --> 00:09:02,467
{\an8}Mantuve registros del trabajo,
no del pago, porque siempre discutimos.
183
00:09:02,533 --> 00:09:06,500
- Él nunca pagó los $700 completos.
- No es razón para no llevar registros.
184
00:09:06,567 --> 00:09:08,033
Lo siento, Sr. Marshall.
185
00:09:08,100 --> 00:09:11,734
Si mantuvo registros
de los días y horas que trabajó,
186
00:09:11,800 --> 00:09:15,500
de cuánto debían pagarle,
puedo revisar. Puedo preguntarle.
187
00:09:15,567 --> 00:09:18,700
Supongo que es un hombre de negocios,
tendrá los registros,
188
00:09:18,767 --> 00:09:22,066
puede haber una disputa...
Pero esto, no. Es ridículo.
189
00:09:22,133 --> 00:09:23,533
- ¿Puedo explicar?
- Intente.
190
00:09:23,600 --> 00:09:28,033
No tendrá éxito, Sr. Marshall.
Pero le daré la oportunidad de intentarlo.
191
00:09:28,100 --> 00:09:30,066
Lo aprecio. Él era mi amigo.
192
00:09:30,133 --> 00:09:33,800
Fuimos compañeros
de secundaria y de baloncesto.
193
00:09:33,867 --> 00:09:38,266
Yo era el MVP, él era el capitán.
Ahora está mal de salud.
194
00:09:38,333 --> 00:09:41,834
Como estaba empeorando,
hace un año, me acerqué y le dije:
195
00:09:41,900 --> 00:09:44,900
"Soy contratista privado.
Tengo contratos con lugares.
196
00:09:44,967 --> 00:09:48,433
"Deberías hacer uno privado
para pasar más tiempo con tu familia".
197
00:09:48,500 --> 00:09:51,467
- Me disculpo, pero me pongo sensible...
- No lo haga.
198
00:09:51,533 --> 00:09:54,867
- {\an8}-
- Yo lo quería.
- Sr. Marshall, no se...
199
00:09:54,934 --> 00:09:58,066
- {\an8}-
- Esto no es... Es algo triste...
- Bueno.
200
00:09:58,133 --> 00:10:01,133
Se conocen hace mucho tiempo, eso dice,
201
00:10:01,200 --> 00:10:04,433
y todo se reduce a un caso en la corte.
202
00:10:04,500 --> 00:10:08,900
Pero tiene que entender
que, para que pueda emitir un juicio,
203
00:10:08,967 --> 00:10:11,266
necesito hechos e información.
204
00:10:11,333 --> 00:10:16,000
No es como si me estuviera diciendo
que entregaba paquetes, que él reconoce,
205
00:10:16,066 --> 00:10:20,033
y nunca le pagaron.
Lo que dice es que no le pagó suficiente.
206
00:10:20,100 --> 00:10:20,967
Sí, jueza.
207
00:10:21,033 --> 00:10:23,834
Y tiene que ser capaz de mostrarme eso.
208
00:10:24,367 --> 00:10:28,867
Tengo el acuerdo del Sr. Zephyrin
accediendo a pagarme $80 por día.
209
00:10:28,934 --> 00:10:31,133
- Establecimos una escala...
- Espere.
210
00:10:31,200 --> 00:10:35,200
Tengo que ver cuándo trabajó
y cuánto le pagaron.
211
00:10:35,266 --> 00:10:38,867
¿Cómo se supone que determine
qué es lo que le debe?
212
00:10:38,934 --> 00:10:43,133
Porque sabemos que solo me pagó $300
en lugar de $700. Ambos lo sabemos.
213
00:10:43,200 --> 00:10:45,567
Le pagó $20 000, así que eso no es cierto.
214
00:10:45,633 --> 00:10:47,867
Según usted, le pagó $20 000.
215
00:10:47,934 --> 00:10:52,667
Entonces, si lo que está diciendo es
que le pagó $300 y le debía $700...
216
00:10:52,734 --> 00:10:54,734
- ¿Es eso lo que me dice?
- Sí.
217
00:10:54,800 --> 00:10:56,767
¿Fue el último período de tiempo
218
00:10:56,834 --> 00:10:58,600
- que trabajó para él?
- Sí.
219
00:10:58,667 --> 00:11:01,700
Ese último período de tiempo
fue ¿de cuándo a cuándo?
220
00:11:01,767 --> 00:11:04,600
- ¿Mes y día?
- Enero a marzo de este año.
221
00:11:04,667 --> 00:11:07,567
- De enero a marzo...
- Sí, jueza.
222
00:11:07,633 --> 00:11:09,834
- ...de 2022...
- Sí, jueza.
223
00:11:09,900 --> 00:11:13,333
...usted trabajó
y afirma que le debían $700.
224
00:11:13,400 --> 00:11:14,934
Eso es lo que acaba de decir.
225
00:11:15,000 --> 00:11:17,433
- ¿Whitney?
- Perdone la mala comunicación...
226
00:11:17,500 --> 00:11:21,033
- Es correcto, $700.
- Él pagó $300, pero debía darme $700.
227
00:11:21,100 --> 00:11:24,266
Solo un segundo.
No me está prestando atención. Yo dije:
228
00:11:24,333 --> 00:11:28,667
- "Su afirmación es que le debía $700".
- Me debe más de $700, jueza.
229
00:11:28,734 --> 00:11:30,800
No. Lo que dijo fue:
230
00:11:30,867 --> 00:11:35,400
"Me debía $700 y solo me pagó $300".
231
00:11:35,467 --> 00:11:39,100
- ¿Podrías leer eso de nuevo?
- Correcto. Sí. Está en lo correcto.
232
00:11:39,166 --> 00:11:42,767
Entonces no tenemos que volver a leerlo.
Por eso tengo a Whitney.
233
00:11:42,834 --> 00:11:45,734
Dijo: "Me debía $700, solo me pagó $300".
234
00:11:45,800 --> 00:11:48,367
- Lo que significa que debe $400.
- Correcto, jueza.
235
00:11:48,433 --> 00:11:52,867
- Y eso fue de enero a marzo.
- Sí, jueza.
236
00:11:52,934 --> 00:11:55,500
¿Tiene algún registro de eso, señor?
237
00:11:55,567 --> 00:11:56,734
Le pagué en efectivo,
238
00:11:56,800 --> 00:12:00,600
así que no tengo ningún registro del pago.
239
00:12:00,667 --> 00:12:03,734
El Sr. Marshall
nunca quiso que llevara registros.
240
00:12:03,800 --> 00:12:07,266
No me diga lo que quería.
Es su negocio. No sea tonto.
241
00:12:07,333 --> 00:12:10,066
¿Tuvo una disputa con él por estos $400?
242
00:12:10,133 --> 00:12:12,100
Sí. Tuvimos muchas disputas.
243
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Bueno.
244
00:12:13,066 --> 00:12:19,066
¿Se refirió en esas disputas
a una pieza que se entregó mal?
245
00:12:19,133 --> 00:12:21,066
{\an8}Ya sea por culpa del demandante
246
00:12:21,133 --> 00:12:25,600
{\an8}o la persona que subcontrató,
que le hizo perder un cliente.
247
00:12:25,667 --> 00:12:26,967
- Sí.
- Bien.
248
00:12:27,033 --> 00:12:30,700
¿Y esa fue la razón
por la que no le dio los $400?
249
00:12:31,333 --> 00:12:33,000
Solo escuche mi pregunta.
250
00:12:33,066 --> 00:12:37,467
Tuvo una disputa después
de todo este tiempo por un repuesto,
251
00:12:37,533 --> 00:12:41,266
de acuerdo con su respuesta,
que se entregó mal a un cliente.
252
00:12:41,333 --> 00:12:42,734
- Sí.
- Lo que causó,
253
00:12:42,800 --> 00:12:45,133
según usted, que perdiera al cliente.
254
00:12:45,200 --> 00:12:48,433
Eso no lo sé, pero indicó
255
00:12:48,500 --> 00:12:51,867
que, por eso, este arreglo terminó mal.
256
00:12:51,934 --> 00:12:57,300
Entonces, mi pregunta es:
¿por eso no le pagó los $400?
257
00:12:57,367 --> 00:12:59,633
No. No me devolvió la camioneta.
258
00:13:00,133 --> 00:13:04,934
Entonces, la razón por la que no le pagó
los $400, que reconoce
259
00:13:05,000 --> 00:13:07,433
que le debe,
es porque se quedó con la camioneta.
260
00:13:07,500 --> 00:13:10,800
Sí, y mi contrato fue cancelado
261
00:13:10,867 --> 00:13:12,767
- debido a Khai Booker.
- Está bien.
262
00:13:12,834 --> 00:13:15,233
- ¿Recuperó su camioneta?
- Sí, lo hice.
263
00:13:15,300 --> 00:13:16,633
¿Cuántos días después?
264
00:13:16,700 --> 00:13:19,834
Dos días. Después de que amenacé
con llamar a la policía.
265
00:13:19,900 --> 00:13:21,533
Bueno. Le debe los $400.
266
00:13:21,600 --> 00:13:25,367
Sentencia para el demandante, $400.
Hemos terminado. Gracias.
267
00:13:25,433 --> 00:13:26,900
Se levanta la sesión.
268
00:13:27,033 --> 00:13:31,734
{\an8}No te quedas 48 horas con la camioneta
del otro y esperas que te pague.
269
00:13:31,800 --> 00:13:35,233
{\an8}Miente al decir
que robamos la camioneta dos días.
270
00:13:35,300 --> 00:13:39,834
{\an8}Qué mal que me demande por esto.
Somos amigos desde la secundaria.
271
00:13:39,900 --> 00:13:43,367
{\an8}Registren todo lo que hacen.
Eso tendrá más sentido.
272
00:13:43,433 --> 00:13:46,400
{\an8}Las cosas se dan.
Consiguió una novia y pasan cosas.
273
00:13:46,800 --> 00:13:48,533
No es una situación difícil.
274
00:13:48,600 --> 00:13:53,333
Si le pagas a un empleado en efectivo,
debes llevar registros.
275
00:13:53,400 --> 00:13:58,066
Ambas partes deberían haber llevado
registros. Si no, piden que adivine.
276
00:13:58,133 --> 00:14:00,700
Este acusado me la dejó fácil,
277
00:14:00,767 --> 00:14:04,200
porque, sin su declaración,
habría desestimado el caso.
278
00:14:04,266 --> 00:14:09,166
Dijo que se quedó con los $400
porque no le devolvieron la camioneta.
279
00:14:09,233 --> 00:14:10,967
- Se la quedaron dos días.
- Sí.
280
00:14:11,033 --> 00:14:14,433
Es una especie de represalia.
¿Cómo determinas que son $400
281
00:14:14,500 --> 00:14:17,800
- por quedarse con la camioneta?
- El costo. Es ridículo.
282
00:14:17,867 --> 00:14:19,700
Se ayudó solo. Lleven registros.
283
00:14:19,767 --> 00:14:22,266
- Especialmente si quieren venir a juicio.
- Exacto.
284
00:14:22,333 --> 00:14:27,266
Caso 2075, Johnson contra McIntosh.
Todas las partes pasen al frente.
285
00:14:27,600 --> 00:14:31,000
{\an8}Dominique Johnson
demanda al tío de sus hijos,
286
00:14:31,066 --> 00:14:35,100
{\an8}Chris McIntosh,
por una camioneta que nunca recibió.
287
00:14:35,166 --> 00:14:36,800
Este es su cuñado.
288
00:14:36,867 --> 00:14:40,333
Yo creo que...
¿Es su marido o es su exmarido?
289
00:14:40,400 --> 00:14:42,200
No, solo es el padre de mis hijos.
290
00:14:42,266 --> 00:14:43,867
El padre de sus hijos
291
00:14:43,934 --> 00:14:45,667
- está encarcelado.
- Sí.
292
00:14:45,734 --> 00:14:47,467
Él no es su cuñado.
293
00:14:47,533 --> 00:14:50,200
- Es el hermano del padre de sus hijos.
- Sí.
294
00:14:50,266 --> 00:14:52,467
- ¿Tiene dos hijos?
- Tengo tres.
295
00:14:52,533 --> 00:14:54,734
- ¿Es el tío de los tres?
- Sí.
296
00:14:54,800 --> 00:14:58,667
{\an8}Necesitaba un vehículo nuevo
o un vehículo diferente.
297
00:14:58,734 --> 00:15:01,033
- {\an8}-
- Su auto le causaba problemas.
- Sí.
298
00:15:01,100 --> 00:15:05,567
El Sr. McIntosh, según lo que leí,
está tratando de mantener una relación
299
00:15:05,633 --> 00:15:07,667
- con los hijos de su hermano...
- Sí.
300
00:15:07,734 --> 00:15:09,000
...aunque usted ya no tiene
301
00:15:09,066 --> 00:15:11,133
- ...una relación con él.
- Sí.
302
00:15:11,200 --> 00:15:14,066
Usted o él llamó,
303
00:15:14,133 --> 00:15:14,967
por teléfono...
304
00:15:15,033 --> 00:15:17,400
- Le dijo que necesita otro auto.
- Sí.
305
00:15:17,467 --> 00:15:19,867
Según usted, él dijo que tenía
306
00:15:19,934 --> 00:15:20,767
una camioneta.
307
00:15:20,834 --> 00:15:26,400
- Que se la vendía en $2700.
- Que me la traería personalmente.
308
00:15:26,467 --> 00:15:29,800
Y, de hecho, le dio una camioneta.
309
00:15:29,867 --> 00:15:30,700
No lo hizo.
310
00:15:33,333 --> 00:15:36,266
- ¿Qué día la compró?
- Yo no...
311
00:15:36,333 --> 00:15:38,333
Piense. Sabe que vino a la corte.
312
00:15:38,400 --> 00:15:41,567
- Sabía que a eso venía.
- Sip.
313
00:15:41,633 --> 00:15:42,734
No "sip". "Sí."
314
00:15:42,800 --> 00:15:44,567
A CONTINUACIÓN
315
00:15:54,633 --> 00:15:57,700
{\an8}Dominique Johnson
afirma que el tío de sus hijos,
316
00:15:57,767 --> 00:16:02,734
{\an8}Chris McIntosh, debe el costo
de una camioneta que nunca recibió.
317
00:16:02,800 --> 00:16:06,166
- Él dijo que tenía una camioneta...
- Sí.
318
00:16:06,233 --> 00:16:09,467
...que le vendería por $2700.
319
00:16:09,533 --> 00:16:11,734
Que él personalmente me traería.
320
00:16:11,800 --> 00:16:14,967
Y, de hecho, le dio una camioneta.
321
00:16:15,033 --> 00:16:17,300
- No lo hizo.
- ¿Nunca le trajo una camioneta?
322
00:16:17,367 --> 00:16:20,400
Nunca, ni me devolvió el dinero.
323
00:16:20,467 --> 00:16:21,333
Nada.
324
00:16:21,400 --> 00:16:23,533
- Incluso intenté... Bien.
- Un segundo.
325
00:16:23,600 --> 00:16:25,834
- Entonces, le envió los $2700.
- Sí.
326
00:16:25,900 --> 00:16:26,734
¿Cuándo?
327
00:16:26,800 --> 00:16:29,133
El 21 de junio de este año.
328
00:16:29,200 --> 00:16:31,333
{\an8}¿Qué pasó con sus $2700?
329
00:16:31,400 --> 00:16:33,700
{\an8}Compré la camioneta. La llevé.
330
00:16:33,767 --> 00:16:36,066
{\an8}-¿Qué camioneta?
- Una Suburban 2007.
331
00:16:36,133 --> 00:16:38,700
- ¿De dónde la sacó?
- De una subasta.
332
00:16:38,767 --> 00:16:41,233
- Muéstreme documentos.
- No los tengo.
333
00:16:41,300 --> 00:16:45,066
¿Por qué no los trajo?
Fue hace solo un par de meses.
334
00:16:45,133 --> 00:16:49,800
La subasta es cada primer jueves
y los encargados cambian.
335
00:16:49,867 --> 00:16:52,567
No tienen
la documentación para la subasta.
336
00:16:52,633 --> 00:16:55,166
Si tuviera papeles, tendría un título.
337
00:16:55,233 --> 00:16:57,567
Lo dejé en la guantera...
338
00:16:57,633 --> 00:17:00,166
- ¿Cómo se llama la subasta?
- ...Towing.
339
00:17:00,233 --> 00:17:02,967
- ¿Dónde está?
- Minneapolis, Minnesota.
340
00:17:03,033 --> 00:17:05,233
- Sarah Rose, ¿revisarías?
- Claro.
341
00:17:05,300 --> 00:17:07,433
- ¿Ella le envió el dinero?
- Sí.
342
00:17:07,500 --> 00:17:09,367
- ¿Cómo?
- Por Cash App.
343
00:17:09,433 --> 00:17:12,633
- Sí, y tengo pruebas.
- No, solo hay un problema.
344
00:17:12,700 --> 00:17:15,166
Ella dice que nunca le trajo la camioneta.
345
00:17:15,233 --> 00:17:19,166
Dice que la compró en una subasta.
La subasta es todos los jueves.
346
00:17:19,233 --> 00:17:22,233
- El primer jueves de cada mes.
- Primer jueves.
347
00:17:22,300 --> 00:17:24,967
- Entonces, ¿en qué fecha la compró?
- Yo no...
348
00:17:25,033 --> 00:17:27,367
Piense. Sabe que vino a la corte.
349
00:17:27,433 --> 00:17:30,600
- Sabía que ese era el problema.
- Sip.
350
00:17:30,667 --> 00:17:31,834
No "sip". "Sí".
351
00:17:31,900 --> 00:17:35,200
¿Qué día compró la camioneta
352
00:17:35,266 --> 00:17:38,333
- por la cual no tiene papeles?
- Jueves.
353
00:17:38,400 --> 00:17:41,600
- ¿Qué jueves?
- ¿En qué mes te llevé la camioneta?
354
00:17:41,667 --> 00:17:45,233
No lo sé. Hablo en serio.
355
00:17:45,300 --> 00:17:49,166
Si me permiten: fue el 21 de junio
cuando le envié el dinero,
356
00:17:49,233 --> 00:17:53,200
cuando se suponía que me traería
la camioneta, y no lo hizo.
357
00:17:53,266 --> 00:17:55,400
Luego dijo que la vendió.
358
00:17:55,467 --> 00:17:58,734
Tenía otra que valía menos.
También tengo eso.
359
00:17:58,800 --> 00:18:01,867
Esta fue la primera camioneta
que debía recibir.
360
00:18:01,934 --> 00:18:05,133
- ¿Le llevó alguna camioneta?
- No, nada.
361
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
- ¿Tiene algún mensaje telefónico?
- Sí.
362
00:18:07,867 --> 00:18:10,967
- Me gustaría ver, por favor.
- Y... Towing.
363
00:18:11,033 --> 00:18:13,433
- Es una casa de remolques y subastas.
- Bueno.
364
00:18:13,500 --> 00:18:15,166
¿Cuándo tienen subastas?
365
00:18:15,233 --> 00:18:18,533
No lo dicen en el sitio web.
Podría intentar y ver.
366
00:18:18,600 --> 00:18:21,400
Hay muchos. Muchos mensajes.
367
00:18:25,967 --> 00:18:29,033
Enumeran sus subastas pasadas,
tengo las fechas.
368
00:18:29,100 --> 00:18:31,300
Hubo el 5 de mayo de este año,
369
00:18:31,367 --> 00:18:35,066
el 5 de junio de este año,
el 2 de julio, 6 de agosto,
370
00:18:35,133 --> 00:18:36,600
y 3 de septiembre de este año.
371
00:18:36,667 --> 00:18:39,133
- ¿Junio qué?
- El 5 de junio.
372
00:18:39,200 --> 00:18:43,533
Tengo una lista de los autos
de la subasta del 5 de junio.
373
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
Si me da la marca y el modelo,
374
00:18:45,667 --> 00:18:48,667
puedo ver si fue incluida en esa subasta.
375
00:18:48,734 --> 00:18:52,133
¿Fue en junio a la subasta o en julio?
376
00:18:52,200 --> 00:18:53,467
Sí, el 5 de junio.
377
00:18:53,533 --> 00:18:56,200
Dijo una Yukon 2007, ¿no?
378
00:18:56,266 --> 00:18:59,133
- No, Suburban.
- Suburban 2007.
379
00:18:59,200 --> 00:19:03,233
- Esas son dos diferentes.
- Esa es la que dijo que compró.
380
00:19:03,300 --> 00:19:06,767
El único auto del 2007
en la subasta del 5 de junio
381
00:19:06,834 --> 00:19:09,100
era un Nissan Murano 2007.
382
00:19:09,166 --> 00:19:11,433
Nissan Murano. No era un Nissan Murano.
383
00:19:11,500 --> 00:19:14,367
Esa fue la única
que se vendió en junio de 2007.
384
00:19:14,433 --> 00:19:17,834
{\an8}Se vendió en 2007,
pero compré una Tahoe 07... Suburban.
385
00:19:17,900 --> 00:19:21,100
{\an8}Entiendo. Dice que la compró en junio
386
00:19:21,166 --> 00:19:25,600
y enumeran, en el sitio,
todo lo que subastaron en junio.
387
00:19:25,667 --> 00:19:28,166
- ¿Estoy entendiendo bien, Sarah?
- Sí.
388
00:19:28,233 --> 00:19:32,266
Enumeran los autos
que vendieron en la subasta de junio.
389
00:19:32,333 --> 00:19:37,800
Y el único auto que vendieron
que era 2007 fue un Murano.
390
00:19:37,867 --> 00:19:42,967
Él dice: "Y me iré en una hora o dos,
después de que reciba el Venmo".
391
00:19:43,834 --> 00:19:47,000
Ponga dónde empieza
a pedir que le devuelva su dinero
392
00:19:47,066 --> 00:19:49,033
porque no recibió la camioneta.
393
00:19:49,100 --> 00:19:50,533
Eso es lo que quiero ver.
394
00:19:50,600 --> 00:19:53,300
"Quiero mi dinero
porque no me la trajiste".
395
00:19:53,367 --> 00:19:57,433
No hubo ninguna Chevy Tahoe 2007
en la subasta del 2 de julio.
396
00:19:57,500 --> 00:19:58,333
Tampoco.
397
00:19:58,400 --> 00:20:04,300
Muchos de los autos, unos pocos selectos
superan los $1500 y para los más nuevos.
398
00:20:04,367 --> 00:20:07,500
- Todo lo demás cuesta menos de $950.
- Gracias.
399
00:20:07,567 --> 00:20:09,900
- No había tal auto en junio o julio.
- No.
400
00:20:09,967 --> 00:20:13,667
Qué interesante que tengan
esa información en un sitio web.
401
00:20:13,734 --> 00:20:15,934
No puede darme su teléfono
402
00:20:16,000 --> 00:20:18,600
- y esperar que pase tantas páginas.
- Me disculpo.
403
00:20:18,667 --> 00:20:21,900
Dijo que tenía prueba de que le dijo
que quería un reembolso
404
00:20:21,967 --> 00:20:23,934
porque no le dio una camioneta.
405
00:20:24,000 --> 00:20:28,100
No hay prueba de que la haya comprado
donde dijo que lo hizo, hasta ahora.
406
00:20:28,166 --> 00:20:32,633
Aquí es donde pedí el dinero.
No tiene pruebas de que la haya comprado.
407
00:20:32,700 --> 00:20:35,500
- No, no hay pruebas.
- Él nunca la compró.
408
00:20:35,567 --> 00:20:37,000
A partir de aquí,
409
00:20:37,066 --> 00:20:40,867
pregunto por el reembolso
ya que nunca apareció.
410
00:20:40,934 --> 00:20:42,734
- Léamelo.
- Bien.
411
00:20:42,800 --> 00:20:46,166
Dice: "¿Quieres enviar
por Cash App los $2700?
412
00:20:46,233 --> 00:20:48,000
"Porque esta espera es innecesaria.
413
00:20:48,066 --> 00:20:51,100
"El reembolso en Cash App no tarda.
414
00:20:51,166 --> 00:20:55,233
"Podemos olvidar el asunto,
pero esto ya me cae mal.
415
00:20:55,300 --> 00:20:58,567
"Se suponía que iba a ser fácil.
No tengo mi auto o mi dinero.
416
00:20:58,633 --> 00:20:59,934
"¿Cómo es eso?".
417
00:21:00,066 --> 00:21:02,834
Entonces me ofrecí a ir
y recogerla yo misma.
418
00:21:02,900 --> 00:21:07,166
Él dijo: "No tiene matrícula".
Yo dije: "¿Y cómo la llevo a casa así?"
419
00:21:07,233 --> 00:21:09,367
Todo este tiempo, me tuvo a la espera.
420
00:21:09,433 --> 00:21:14,333
Esta es la foto
de otra camioneta que me envió.
421
00:21:14,400 --> 00:21:17,266
- ¿Es una foto de él?
- Posa frente al segundo auto
422
00:21:17,333 --> 00:21:20,233
- que supuestamente me compró.
- ¿En la subasta?
423
00:21:20,300 --> 00:21:22,333
Dijo que compró otra camioneta...
424
00:21:22,400 --> 00:21:25,767
No hay indicios
de que esa casa de subastas
425
00:21:25,834 --> 00:21:29,834
vendiera la camioneta
que dijo que compró en junio o julio.
426
00:21:29,900 --> 00:21:30,967
- ¿Entendí?
- Sí.
427
00:21:31,033 --> 00:21:32,800
No tengo que perder más tiempo.
428
00:21:32,867 --> 00:21:36,033
No tiene ningún documento
de que compró esta camioneta.
429
00:21:36,100 --> 00:21:40,700
No tiene ninguna prueba de que haya
traído la camioneta fantasma a su casa.
430
00:21:40,767 --> 00:21:42,800
¿Por qué pediría un reembolso?
431
00:21:42,867 --> 00:21:45,300
Le compré la camioneta, la dejé,
432
00:21:45,367 --> 00:21:49,100
dejé los papeles en el maletero,
que decía qué tenía de malo.
433
00:21:49,166 --> 00:21:50,800
Ella dijo que no la quería.
434
00:21:50,867 --> 00:21:54,333
La tarifa de mi buscador fue de $400.
435
00:21:54,400 --> 00:21:58,967
Son $200 por un boleto de autobús
para llegar allí.
436
00:21:59,033 --> 00:22:01,867
Le dije que si vendía el auto,
recuperaría el dinero.
437
00:22:01,934 --> 00:22:04,667
Sentencia para la demandante, $2700.
Gracias.
438
00:22:04,734 --> 00:22:06,200
Se levanta la sesión.
439
00:22:07,000 --> 00:22:09,934
{\an8}Espero que esto
no afecte mi relación con los niños.
440
00:22:10,000 --> 00:22:13,533
{\an8}No voy a hablar mal de nadie.
Solo quería mi dinero.
441
00:22:13,600 --> 00:22:16,300
{\an8}La dejé con los papeles, los recibos y...
442
00:22:16,367 --> 00:22:17,567
{\an8}Está el bien y el mal.
443
00:22:17,633 --> 00:22:20,633
{\an8}Ella no la quería. Podía venderla
y recuperar el dinero.
444
00:22:20,700 --> 00:22:22,900
{\an8}Lo arruinó un poco de alguna manera.
445
00:22:22,967 --> 00:22:25,066
{\an8}Solo quiero ser un buen tío.
446
00:22:25,934 --> 00:22:30,800
Me encanta cuando un sitio web es
tan meticuloso y nos da las pruebas.
447
00:22:30,867 --> 00:22:34,867
- Tenía unas fotos muy buenas.
- Interesante. De remolques.
448
00:22:34,934 --> 00:22:36,633
Casa de remolques y subastas.
449
00:22:36,700 --> 00:22:39,600
Tenía todas las subastas,
todos los autos vendidos,
450
00:22:39,667 --> 00:22:42,233
fotos, el nombre de usuario de la persona,
451
00:22:42,300 --> 00:22:45,367
- quién compró y el precio.
- Quién compró.
452
00:22:45,433 --> 00:22:49,533
No imagino una empresa
como esa haciendo eso voluntariamente,
453
00:22:49,600 --> 00:22:53,233
y tiene que ser, por ley,
para tener licencia
454
00:22:53,300 --> 00:22:56,000
para evitar que los autos robados sean...
455
00:22:56,066 --> 00:22:57,967
- ...subastados.
- Subastados.
456
00:22:58,033 --> 00:23:00,767
- Debe ser muy listo.
- Genial para rastrear pruebas.
457
00:23:00,834 --> 00:23:02,367
- Eso fue impresionante.
- ¿Sí?
458
00:23:02,433 --> 00:23:03,734
- Gracias.
- Por supuesto.
459
00:23:05,500 --> 00:23:09,367
{\an8}¿Tiene una disputa familiar?
Visite JudyJustice.tv.
460
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Supervisión creativa
Rebeca Rambal