1
00:00:00,467 --> 00:00:03,166
{\an8}Ella inició una confrontación conmigo.
2
00:00:07,700 --> 00:00:08,800
No puede hacer eso.
3
00:00:09,533 --> 00:00:12,333
Fue... no era mi intención.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,567
Instaló una cámara, me tendió una trampa.
5
00:00:14,633 --> 00:00:16,667
Sí era su intención.
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
No puede hacer eso.
7
00:00:19,066 --> 00:00:20,934
Es La Jueza Judy.
8
00:00:34,867 --> 00:00:36,800
LA JUEZA JUDY
9
00:00:38,033 --> 00:00:41,333
{\an8}Sherry y Jeffrey Marshall
están demandando a sus vecinos,
10
00:00:41,400 --> 00:00:44,967
{\an8}Joseph y Jennifer Feugate,
por un deducible de seguro
11
00:00:45,033 --> 00:00:47,400
y por presentar un informe policial falso.
12
00:00:47,800 --> 00:00:49,834
La corte entra en sesión. Todos de pie.
13
00:00:50,567 --> 00:00:51,767
Tomen asiento.
14
00:00:53,433 --> 00:00:56,066
Caso 2074, Marshall contra Feugate.
15
00:00:56,133 --> 00:00:57,266
- Gracias.
- De nada.
16
00:00:58,266 --> 00:01:01,467
Sr. y Sra. Marshall,
viven al otro lado de la calle
17
00:01:02,100 --> 00:01:05,433
- del Sr. Feugate y su madre.
- Sí.
18
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
¿Hace cuánto viven en su casa?
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,000
Hace 22 años.
20
00:01:09,066 --> 00:01:11,667
Sr. Feugate,
¿hace cuánto viven en su casa?
21
00:01:11,734 --> 00:01:15,500
Señoría, mi mamá está hace más que yo.
22
00:01:15,567 --> 00:01:18,100
Vive allí desde el 2008.
23
00:01:18,467 --> 00:01:20,800
Yo me me mudé en el 2016.
24
00:01:20,867 --> 00:01:25,633
Sr. y Sra. Marshall, el problema
que voy a tratar de rectificar hoy
25
00:01:25,700 --> 00:01:28,300
- tiene que ver con el estacionamiento.
- Sí.
26
00:01:28,367 --> 00:01:32,967
Es un espacio de estacionamiento público,
¿correcto?
27
00:01:33,033 --> 00:01:34,066
- Sí, señora.
- Sí.
28
00:01:34,133 --> 00:01:35,800
Está en la calle.
29
00:01:35,867 --> 00:01:37,867
Y ese espacio público
30
00:01:37,934 --> 00:01:40,834
- está frente a su casa.
- Sí, señora.
31
00:01:40,900 --> 00:01:43,266
- Usted vive cruzando la calle.
- Sí, señora.
32
00:01:43,333 --> 00:01:46,033
Y el caso involucra acritud
33
00:01:46,100 --> 00:01:49,266
que se ha desarrollado
porque usted, Sr. Feugate,
34
00:01:49,333 --> 00:01:53,400
quiere que ese lugar, frente a su casa,
35
00:01:53,467 --> 00:01:55,533
{\an8}esté libre para su madre, a quien,
36
00:01:55,600 --> 00:01:59,567
{\an8}por cuestiones de salud, dice,
le sería más conveniente,
37
00:01:59,633 --> 00:02:02,200
- estacionar enfrente de la casa.
- Sí.
38
00:02:02,266 --> 00:02:07,100
Y el Sr. y la Sra. Marshall,
a veces o siempre, estacionan allí.
39
00:02:07,166 --> 00:02:08,767
Ese es el problema.
40
00:02:08,834 --> 00:02:09,700
- Sí.
- Bien.
41
00:02:09,767 --> 00:02:13,033
Doy por sentado que hablará por su marido,
¿por ahora?
42
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
Puedo, sí.
43
00:02:14,166 --> 00:02:17,033
- ¿Quiere que hable por usted?
- Está bien.
44
00:02:17,100 --> 00:02:20,133
- Ha aprendido la lección.
- Puede hablar por él mismo.
45
00:02:20,867 --> 00:02:22,967
- Eso es muy bueno.
- Puede hablar.
46
00:02:23,033 --> 00:02:25,800
Puedo hablar. Si ella lo necesita, puede.
47
00:02:25,867 --> 00:02:26,700
Perfecto.
48
00:02:26,767 --> 00:02:28,967
Lleva mucho tiempo viviendo allí.
49
00:02:29,033 --> 00:02:33,300
¿Tuvo algún problema
con la familia Feugate
50
00:02:33,367 --> 00:02:35,000
por este espacio
51
00:02:35,066 --> 00:02:40,333
- entre el 2008 y 2016?
- No.
52
00:02:40,400 --> 00:02:43,133
Entonces, antes de que el hijo se mudara,
53
00:02:43,200 --> 00:02:45,800
- no tuvo problemas.
- Correcto.
54
00:02:45,867 --> 00:02:48,367
- Eso es mentira.
- ¿Alguna vez...? Un segundo.
55
00:02:48,433 --> 00:02:53,100
¿Alguna vez habló con la Sra. Feugate
56
00:02:53,166 --> 00:02:55,667
sobre estacionar allí
antes de que él viniera?
57
00:02:55,734 --> 00:02:56,967
- No, señora.
- Está bien.
58
00:02:57,033 --> 00:03:00,400
{\an8}Sra. Feugate, ¿entendió lo que dije?
59
00:03:00,467 --> 00:03:01,600
- {\an8}-
- Sí, señora.
- Está bien.
60
00:03:01,667 --> 00:03:04,633
{\an8}Quiero que sea muy cuidadosa al responder.
61
00:03:04,700 --> 00:03:05,533
Sí, señora.
62
00:03:05,600 --> 00:03:10,633
Ha vivido allí durante mucho tiempo.
Su hijo recién se mudó en el 2016.
63
00:03:10,700 --> 00:03:14,567
Antes de que se mudara él, ¿alguna vez
64
00:03:14,633 --> 00:03:18,166
habló con el Sr. y la Sra. Marshall
65
00:03:18,233 --> 00:03:20,567
sobre el espacio enfrente de su casa?
66
00:03:20,633 --> 00:03:25,800
Señora, ella no estacionaba enfrente
antes de que mi hijo se mudara.
67
00:03:26,033 --> 00:03:28,433
Bueno... ¿Eso es correcto?
68
00:03:28,500 --> 00:03:29,900
- Es correcto.
- Está bien.
69
00:03:29,967 --> 00:03:33,934
¿Puede decirme qué cambió
después de que su hijo se mudara?
70
00:03:34,000 --> 00:03:37,300
Bien, en realidad, yo estaciono
71
00:03:37,367 --> 00:03:42,834
{\an8}al otro lado de la calle de los Feugate,
justo al lado de mi entrada.
72
00:03:42,900 --> 00:03:48,900
Dejo mi Toyota Avalon
al lado de mi entrada,
73
00:03:48,967 --> 00:03:53,700
que es el espacio
por el que el Sr. Feugate
74
00:03:53,767 --> 00:03:56,266
está peleando.
75
00:03:56,333 --> 00:03:59,333
¿El espacio está frente a su casa?
76
00:03:59,400 --> 00:04:03,233
No. No está frente a mi casa.
Está al lado de mi entrada.
77
00:04:03,300 --> 00:04:06,533
¿De su lado de la casa?
¿De su lado de la calle?
78
00:04:06,600 --> 00:04:07,433
- No.
- Correcto.
79
00:04:07,500 --> 00:04:11,367
¿Tienen un espacio frente a su casa?
80
00:04:11,433 --> 00:04:13,533
- ¿En su lado de la calle?
- Sí.
81
00:04:13,600 --> 00:04:15,200
¿Alguna vez estaciona allí?
82
00:04:15,266 --> 00:04:16,233
Lo he hecho.
83
00:04:16,300 --> 00:04:21,367
Cuando ocupaban
ese espacio en el que suelo estacionar,
84
00:04:21,433 --> 00:04:24,467
- estacionaba del otro lado de la calle.
- Bueno.
85
00:04:24,533 --> 00:04:28,500
Ocasionalmente, ya sea
el Sr. Feugate o su madre,
86
00:04:28,567 --> 00:04:31,667
estacionan de su lado de la calle,
en una calle pública,
87
00:04:31,734 --> 00:04:34,800
- ¿y usted, frente a su casa?
- Correcto.
88
00:04:34,867 --> 00:04:36,600
Bueno. Entiendo.
89
00:04:36,667 --> 00:04:38,667
Les diré qué haremos.
90
00:04:38,734 --> 00:04:41,567
Terminaremos
con parte del caso ahora mismo.
91
00:04:41,633 --> 00:04:42,467
¡Qué pena!
92
00:04:44,033 --> 00:04:47,233
Uno puede estacionar donde quiera
en una calle pública.
93
00:04:47,300 --> 00:04:49,467
Seguro vienen otros visitantes
94
00:04:49,533 --> 00:04:51,667
y la gente que vive allí,
95
00:04:51,734 --> 00:04:55,567
a veces,
no estaciona en su lugar de siempre.
96
00:04:55,633 --> 00:04:58,567
Seguro preferiría estacionar
de su lado de la calle,
97
00:04:58,633 --> 00:05:02,066
y usted, del suyo.
Si no se puede, ¡no se puede!
98
00:05:02,133 --> 00:05:05,734
Solo le digo, para que sepa...
99
00:05:05,800 --> 00:05:08,834
No tiene derecho
a un espacio de estacionamiento público.
100
00:05:08,900 --> 00:05:10,633
Sí, entiendo.
101
00:05:10,700 --> 00:05:12,433
A mí no debe decirme eso.
102
00:05:12,500 --> 00:05:16,133
Usted no tiene derecho
a un espacio de estacionamiento público.
103
00:05:16,200 --> 00:05:17,033
Sí, señora.
104
00:05:17,100 --> 00:05:19,066
¿Dónde vive? ¿En qué estado?
105
00:05:19,133 --> 00:05:21,266
- Ohio. Cincinnati.
- Está bien.
106
00:05:21,333 --> 00:05:23,567
He ido a Cincinnati,
107
00:05:23,633 --> 00:05:24,467
frecuentemente.
108
00:05:24,533 --> 00:05:29,367
Pero seguro no hay regulación
109
00:05:29,433 --> 00:05:33,100
en Ohio, o cualquier
ciudad o pueblo de allí, que diga:
110
00:05:33,166 --> 00:05:37,433
"Pediste primero el espacio
111
00:05:37,500 --> 00:05:40,633
"en la calle pública
que está frente a tu casa".
112
00:05:40,700 --> 00:05:42,233
Es una ridiculez.
113
00:05:42,300 --> 00:05:46,300
{\an8}Lo mejor de Cincinnati
es la ley de tres días.
114
00:05:46,367 --> 00:05:49,533
{\an8}Si el vehículo no se mueve en tres días,
115
00:05:49,600 --> 00:05:51,367
podrían remolcarlo.
116
00:05:51,433 --> 00:05:53,033
Eso es lo mejor que tienen.
117
00:05:53,100 --> 00:05:55,600
Viven enfrente.
118
00:05:55,667 --> 00:05:58,000
¿Alguno llamó a la policía y dijo:
119
00:05:58,066 --> 00:06:00,900
"Hay un auto ahí hace más de tres días"?
120
00:06:00,967 --> 00:06:02,500
- Sí, su señoría.
- ¿Quién llamó?
121
00:06:02,567 --> 00:06:04,200
- Yo, su señoría.
- ¿Por qué?
122
00:06:04,266 --> 00:06:09,200
Porque el lugar en cuestión
está cruzando la calle
123
00:06:09,266 --> 00:06:13,734
está obstaculizando
el flujo del vecindario
124
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
y es donde todo el mundo estaciona.
125
00:06:16,266 --> 00:06:20,066
Serví diez años en el ejército
y lucho por...
126
00:06:20,133 --> 00:06:21,934
Lucho por los derechos de...
127
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
No me importa si es buena persona o no,
128
00:06:25,066 --> 00:06:27,333
si es un bienhechor o no.
129
00:06:27,400 --> 00:06:29,467
Es una calle pública.
130
00:06:29,533 --> 00:06:33,934
Si lo que me sugiere es que deberían
ser amables, porque ella es mayor
131
00:06:34,000 --> 00:06:37,667
y no deberían estacionar allí,
lo que le digo es:
132
00:06:37,734 --> 00:06:42,033
Yo no empezaría llamando a la policía
por un auto que...
133
00:06:42,100 --> 00:06:43,834
Menos un auto conocido.
134
00:06:43,900 --> 00:06:45,767
Sé que es de mi vecino.
135
00:06:45,834 --> 00:06:50,367
Viven ahí hace 22 años,
relativamente en paz.
136
00:06:50,433 --> 00:06:53,600
- Relativamente...
- No hemos vivido en paz, señoría.
137
00:06:53,667 --> 00:06:55,400
- Usted se mudó allí.
- Sí.
138
00:06:55,467 --> 00:06:58,667
Ellos llevaban diez años allí
antes que usted.
139
00:06:58,734 --> 00:06:59,567
- Usted.
- Sí.
140
00:06:59,633 --> 00:07:03,233
Si no era pacífico, hay opciones.
Es una persona libre.
141
00:07:03,300 --> 00:07:05,066
Es una ridiculez.
142
00:07:05,133 --> 00:07:08,500
No me imagino llamando a la policía
por el auto de un vecino
143
00:07:08,567 --> 00:07:10,333
que está estacionado en la calle.
144
00:07:10,400 --> 00:07:11,700
Eso causó problemas.
145
00:07:11,767 --> 00:07:15,500
Ya veo adónde vamos.
Adentrémonos en el caso.
146
00:07:15,567 --> 00:07:20,033
Reembolso del deducible del seguro.
Eso es una cosa.
147
00:07:20,100 --> 00:07:24,233
{\an8}Usted afirma
que el Sr. Feugate dañó su auto.
148
00:07:24,300 --> 00:07:25,867
- {\an8}-
- Sí, señora.
- ¿En qué fecha?
149
00:07:25,934 --> 00:07:29,166
Eso fue el 26 de junio.
150
00:07:29,233 --> 00:07:30,467
¿De este año?
151
00:07:30,533 --> 00:07:32,667
- Del 2021. Lo siento.
- Está bien.
152
00:07:32,734 --> 00:07:36,166
¿Tiene pruebas en video
del daño a su automóvil?
153
00:07:36,233 --> 00:07:38,333
No, señora, solo tengo una foto.
154
00:07:38,400 --> 00:07:42,133
¿Cómo dañó el auto?
¿Con qué dañó el auto?
155
00:07:42,200 --> 00:07:45,166
Lo dañó con la mano.
156
00:07:45,233 --> 00:07:48,433
- Estoy estacionando...
- Quiere decir, en frente de...
157
00:07:48,500 --> 00:07:51,133
Frente a la casa de la Sra. Feugate.
158
00:07:51,200 --> 00:07:53,233
- De su lado de la calle...
- Sí.
159
00:07:53,300 --> 00:07:55,033
Bajo del auto.
160
00:07:55,100 --> 00:07:59,433
- El Sr. Feugate está errático...
- No, no, no...
161
00:07:59,500 --> 00:08:03,066
No me diga cuál es su percepción de...
Dígame lo que hizo.
162
00:08:03,133 --> 00:08:04,834
Golpeó el capó del auto.
163
00:08:04,900 --> 00:08:07,734
- ¿Llegó y golpeó la parte superior?
- Sí.
164
00:08:07,800 --> 00:08:11,266
- Es mentira.
- Veré el auto. Y el informe policial.
165
00:08:21,667 --> 00:08:22,767
Veo la abolladura.
166
00:08:22,834 --> 00:08:24,667
Y ese es el capó del auto.
167
00:08:26,233 --> 00:08:27,133
Bueno.
168
00:08:32,667 --> 00:08:34,533
En el informe policial, dicen
169
00:08:34,600 --> 00:08:39,266
que el Sr. Feugate le dijo a la policía
que este incidente ocurrió,
170
00:08:39,333 --> 00:08:41,567
hubo un desacuerdo por el estacionamiento
171
00:08:41,633 --> 00:08:46,600
y que usted le pegó con el auto,
causándole heridas leves.
172
00:08:46,667 --> 00:08:48,834
{\an8}Tiene una contrademanda por eso.
173
00:08:48,900 --> 00:08:51,633
- {\an8}-
- Eso es correcto.
- Está bien. Es simple.
174
00:08:51,700 --> 00:08:54,633
{\an8}El 26 de junio, veo que el auto se dañó.
175
00:08:54,700 --> 00:08:58,667
No hay duda de que fue dañado
porque alguien golpeó el capó.
176
00:08:58,734 --> 00:09:00,133
¿Supongo que fue usted?
177
00:09:00,200 --> 00:09:01,500
Señora, es mentira.
178
00:09:01,567 --> 00:09:03,200
No golpeé el capó.
179
00:09:03,266 --> 00:09:05,934
Entonces dígame, Sr. Feugate,
180
00:09:06,000 --> 00:09:09,333
¿cómo llegaron ahí estas abolladuras
tal como se ven?
181
00:09:09,400 --> 00:09:10,767
En el capó del auto.
182
00:09:10,834 --> 00:09:12,333
Señoría, hay...
183
00:09:12,400 --> 00:09:16,734
Tengo las llamadas a Emergencias
de esa noche y el informe policial.
184
00:09:16,800 --> 00:09:20,567
También dibujé un diagrama
de donde ella estacionó primero,
185
00:09:20,633 --> 00:09:22,200
que explica todo.
186
00:09:22,266 --> 00:09:24,467
Está bien, me gustaría ver eso.
187
00:09:25,567 --> 00:09:29,100
- Señora, ¿puedo acercarme al diagrama?
- Absolutamente.
188
00:09:29,367 --> 00:09:31,300
El 26 de junio...
189
00:09:31,367 --> 00:09:35,867
El 26 de junio, hablaba con mis padres
190
00:09:35,934 --> 00:09:38,166
cuando los Marshall volvieron a casa.
191
00:09:38,233 --> 00:09:40,066
Mi auto estaba estacionado aquí.
192
00:09:40,133 --> 00:09:41,400
¿Sí? Llegaron a casa.
193
00:09:41,467 --> 00:09:43,367
Bloquearon su propia entrada
194
00:09:43,433 --> 00:09:47,700
- y estacionaron cerca de mi parachoques.
- Un segundo.
195
00:09:47,767 --> 00:09:52,233
Entonces, usted, Sr. Feugate,
estaba estacionado en una calle pública,
196
00:09:52,300 --> 00:09:55,333
donde se podía estacionar
de su lado de la calle.
197
00:09:55,400 --> 00:09:58,066
- No su lado de la calle. ¿Sí?
- Sí.
198
00:09:58,133 --> 00:10:01,066
¿Y ellos bloquearon su propia entrada?
199
00:10:01,133 --> 00:10:02,100
Sí, su señoría.
200
00:10:02,166 --> 00:10:05,367
Bien. ¿Los vio?
¿Estaba en la casa mirando?
201
00:10:05,433 --> 00:10:08,300
No, estaba en el pórtico de mis padres.
202
00:10:08,367 --> 00:10:10,967
Bueno, está en el pórtico,
203
00:10:11,033 --> 00:10:12,300
ellos, en su auto,
204
00:10:12,367 --> 00:10:14,767
- y bloquean su entrada.
- Sí.
205
00:10:14,834 --> 00:10:16,867
- Está bien.
- No es gran cosa. ¿No?
206
00:10:16,934 --> 00:10:18,367
No es asunto suyo.
207
00:10:18,433 --> 00:10:22,500
- Como dije, no era un problema conmigo.
- No era asunto suyo.
208
00:10:22,567 --> 00:10:23,834
- Exacto.
- Adelante.
209
00:10:23,900 --> 00:10:26,734
Estoy hablando con mis padres
por teléfono.
210
00:10:26,800 --> 00:10:29,233
Recién terminan de trabajar.
211
00:10:29,300 --> 00:10:32,400
Oigo que los Marshall están molestos
212
00:10:32,467 --> 00:10:35,767
por donde estacioné en una calle pública.
213
00:10:35,834 --> 00:10:41,166
Y salí a guardar el lugar de mis padres,
porque la oí decir:
214
00:10:41,233 --> 00:10:43,100
"Le voy a dar una lección".
215
00:10:43,166 --> 00:10:47,367
Entonces, Sr. Feugate, ¿me dice
216
00:10:47,433 --> 00:10:49,734
que ese auto, donde está parado...?
217
00:10:49,800 --> 00:10:54,133
¿Que salió para que no pudieran
estacionar en la vía pública?
218
00:10:54,200 --> 00:10:56,100
¿Eso me está diciendo?
219
00:10:56,166 --> 00:10:57,934
- La respuesta es "sí".
- Sí.
220
00:10:58,000 --> 00:11:01,800
Salió del pórtico para pararse en la calle
221
00:11:02,300 --> 00:11:04,300
e impedirles
222
00:11:04,800 --> 00:11:08,500
que estacionaran frente a su casa
223
00:11:08,567 --> 00:11:11,834
porque su auto estaba estacionado
en su lado de la calle.
224
00:11:11,900 --> 00:11:15,667
- No. No entendió...
- Solo... ¿Ese auto rojo es suyo?
225
00:11:15,734 --> 00:11:17,533
- El rojo es mío.
- ¿No es así?
226
00:11:17,600 --> 00:11:18,934
¿El rojo es suyo?
227
00:11:19,000 --> 00:11:20,767
- No soy tonta.
- Lo sé.
228
00:11:20,834 --> 00:11:22,433
El auto blanco...
229
00:11:22,500 --> 00:11:27,600
El auto blanco es el espacio que quería
reservar para sus padres.
230
00:11:27,667 --> 00:11:29,633
Sí, estaban camino a casa.
231
00:11:29,700 --> 00:11:33,400
- Estaba hablando...
- ¿A quién rayos le importa dónde estaban?
232
00:11:35,734 --> 00:11:37,934
- Tiene los dos...
- Esta zona estaba despejada.
233
00:11:38,000 --> 00:11:41,233
Aquí hay un cruce de caminos,
así que podrían estacionar allí.
234
00:11:41,300 --> 00:11:44,200
¿Quién lo declaró
supervisor de estacionamiento público?
235
00:11:44,266 --> 00:11:45,233
Nadie.
236
00:11:45,300 --> 00:11:47,834
¿Quién se cree que es
supervisando ese espacio?
237
00:11:59,000 --> 00:12:01,767
{\an8}Los Marshall afirman que sus vecinos,
238
00:12:01,834 --> 00:12:05,333
{\an8}Joseph y Jennifer Feugate,
adeudan el deducible del seguro
239
00:12:05,400 --> 00:12:07,500
y por presentar un informe policial falso.
240
00:12:07,567 --> 00:12:11,467
Joseph y Jennifer contrademandan
por facturas médicas de una agresión.
241
00:12:11,533 --> 00:12:16,133
Ahora, salió a la vía pública
para hacer así y reservarles
242
00:12:16,200 --> 00:12:20,133
- un estacionamiento a sus padres.
- Sí, su señoría.
243
00:12:20,200 --> 00:12:23,500
No tenía derecho a hacerlo.
Déjeme entender esto.
244
00:12:23,567 --> 00:12:25,467
No tenía derecho a salir.
245
00:12:25,533 --> 00:12:27,800
Estaciona en su lado de la calle
246
00:12:27,867 --> 00:12:32,834
¿y sale para guardar el lugar
porque sus padres estaban en camino?
247
00:12:32,900 --> 00:12:34,133
- Sí...
- Un momento.
248
00:12:34,200 --> 00:12:37,600
No tiene derecho a hacer eso.
249
00:12:37,934 --> 00:12:38,767
¡En absoluto!
250
00:12:38,834 --> 00:12:41,467
- ¿No entiende?
- No, en realidad, no.
251
00:12:41,533 --> 00:12:45,266
¿Cómo no tengo derecho
a guardar un lugar para gente mayor?
252
00:12:45,333 --> 00:12:49,166
Es un lugar público...
¡No tiene ese derecho!
253
00:12:49,233 --> 00:12:50,834
Estoy aquí para decírselo.
254
00:12:50,900 --> 00:12:53,967
No tiene el derecho a guardar
un lugar en una calle pública
255
00:12:54,033 --> 00:12:56,700
parado en la calle así.
256
00:12:56,767 --> 00:12:59,767
- "¡No estacionen aquí!".
- No hice así.
257
00:12:59,834 --> 00:13:03,233
No me importa
si saltaba en un pie y mascaba chicle.
258
00:13:03,300 --> 00:13:05,834
No tiene derecho a guardar un...
259
00:13:05,900 --> 00:13:08,700
Solo es el doble de irritante
260
00:13:08,767 --> 00:13:10,734
¡porque estacionó de su lado de la calle!
261
00:13:10,800 --> 00:13:14,667
Si hubiera un lugar
frente a su casa y dijeran:
262
00:13:14,734 --> 00:13:16,967
"Estacionaré
frente a la casa del acusado",
263
00:13:17,033 --> 00:13:21,533
podría decir: "Qué desagradable".
Ahora tiene ambos espacios.
264
00:13:21,600 --> 00:13:24,133
Toda esta área estaba despejada.
265
00:13:24,200 --> 00:13:27,233
Hay un cruce de caminos aquí.
Podrían haber estacionado...
266
00:13:27,300 --> 00:13:30,533
¿Quién lo declaró
supervisor de estacionamiento público?
267
00:13:30,600 --> 00:13:31,433
Nadie.
268
00:13:31,500 --> 00:13:35,000
¿Quién se cree que es
supervisando ese espacio?
269
00:13:35,066 --> 00:13:35,967
Vuelva al estrado.
270
00:13:36,400 --> 00:13:37,367
Sí, su señoría.
271
00:13:39,400 --> 00:13:40,233
Bueno.
272
00:13:40,300 --> 00:13:42,500
Ahora, Sr. Supervisor de Estacionamiento,
273
00:13:42,567 --> 00:13:45,500
sale y se para para guardar el lugar.
274
00:13:45,567 --> 00:13:48,633
Ella viene a estacionar. ¿No?
275
00:13:48,700 --> 00:13:49,667
Sí, su señoría.
276
00:13:49,734 --> 00:13:51,100
¿Qué sucedió?
277
00:13:51,166 --> 00:13:52,133
Bien...
278
00:13:52,200 --> 00:13:55,667
{\an8}Vino a estacionar y me pegó con su auto.
279
00:13:55,734 --> 00:13:56,567
{\an8}Un segundo.
280
00:13:56,633 --> 00:14:00,133
Dio la vuelta para estacionar
y usted estaba parado en la calle.
281
00:14:00,200 --> 00:14:02,233
- Sí.
- Bien. Preste mucha atención.
282
00:14:02,300 --> 00:14:05,166
¿Dónde lo golpeó con el auto
antes de que se moviera?
283
00:14:05,233 --> 00:14:07,266
Me golpeó en la rodilla.
284
00:14:07,333 --> 00:14:08,166
En la rodilla.
285
00:14:08,233 --> 00:14:10,367
Se quitó de su camino...
286
00:14:10,433 --> 00:14:12,367
- No, no.
- Caí sobre su auto.
287
00:14:12,433 --> 00:14:14,600
Hablaba por teléfono
288
00:14:14,667 --> 00:14:16,734
y, cuando ella me golpeó la rodilla,
289
00:14:16,800 --> 00:14:18,967
- me caí sobre su auto...
- Tonterías.
290
00:14:19,033 --> 00:14:20,467
No veo eso aquí.
291
00:14:20,533 --> 00:14:22,433
¿Cuál fue el daño a su auto?
292
00:14:22,500 --> 00:14:23,567
- El daño...
- Son tonterías.
293
00:14:23,633 --> 00:14:26,800
Eso no pasó porque su codo golpeó su auto.
294
00:14:26,867 --> 00:14:31,066
{\an8}Es posible que lo golpeara en la rodilla
con la parte delantera de su auto.
295
00:14:31,133 --> 00:14:33,367
¿Tiene un informe médico para mostrarme?
296
00:14:33,433 --> 00:14:35,100
- Sí.
- Me gustaría verlos.
297
00:14:36,300 --> 00:14:39,367
El registro debe reflejar
que cerraron este caso,
298
00:14:39,433 --> 00:14:43,200
no hubo arrestos y seguramente
le dijeron a todos
299
00:14:43,266 --> 00:14:45,934
que se comportaran,
como estoy haciendo yo.
300
00:14:46,734 --> 00:14:47,700
Me disculpo.
301
00:14:50,734 --> 00:14:51,734
Bueno.
302
00:14:52,567 --> 00:14:53,400
¿Qué es esto?
303
00:14:53,467 --> 00:14:57,300
- Esa es la factura de la ambulancia...
- Quiero ver un historial médico.
304
00:14:57,367 --> 00:14:59,800
No me importa si fue en ambulancia.
305
00:14:59,867 --> 00:15:02,900
Muéstreme lo que el médico
informó sobre su lesión.
306
00:15:02,967 --> 00:15:05,300
- No pude conseguir eso...
- Lástima.
307
00:15:05,367 --> 00:15:07,500
No me interesan estas tonterías.
308
00:15:07,567 --> 00:15:11,233
- ¿Cuánto le costó reparar su auto?
- Aquí está. Gracias.
309
00:15:15,166 --> 00:15:17,066
¿Y tenía un deducible de $500?
310
00:15:17,133 --> 00:15:18,033
Sí, señora.
311
00:15:18,100 --> 00:15:20,467
Hasta ahora, $500 para la demandante.
312
00:15:20,533 --> 00:15:24,333
La contrademanda, por facturas médicas...
313
00:15:25,200 --> 00:15:26,100
se desestima.
314
00:15:26,600 --> 00:15:29,533
- "Presentar un informe policial falso".
- Sí, señora.
315
00:15:29,600 --> 00:15:32,533
¿De qué se trata
este informe policial falso?
316
00:15:32,600 --> 00:15:36,967
La Sra. Feugate
inició una confrontación conmigo...
317
00:15:37,033 --> 00:15:38,066
¿Cuándo?
318
00:15:38,133 --> 00:15:40,400
El 22 de diciembre...
319
00:15:41,100 --> 00:15:43,333
Estoy en camino a mi vehículo.
320
00:15:43,400 --> 00:15:46,967
La Sra. Feugate está estacionada...
321
00:15:47,300 --> 00:15:49,266
Tal vez, como a tres metros.
322
00:15:49,333 --> 00:15:51,300
Vuelvan a poner el diagrama, por favor.
323
00:15:51,734 --> 00:15:54,200
Está bien, vaya a la pizarra.
324
00:15:54,266 --> 00:15:55,767
Esta es una fecha diferente.
325
00:15:55,834 --> 00:15:57,934
Quiero que me muestre dónde estaban ella
326
00:15:58,000 --> 00:15:59,533
- y usted.
- Bien.
327
00:15:59,667 --> 00:16:00,767
La Sra. Feugate
328
00:16:01,233 --> 00:16:03,600
estaba estacionada por aquí.
329
00:16:03,667 --> 00:16:07,233
Aparcó ahí, enfrente de su casa.
330
00:16:07,300 --> 00:16:08,633
- Sí, señora.
- Está bien.
331
00:16:09,100 --> 00:16:11,100
Yo estoy estacionada aquí.
332
00:16:11,166 --> 00:16:13,100
Frente a la casa de ella.
333
00:16:13,166 --> 00:16:14,166
- Correcto.
- Está bien.
334
00:16:14,233 --> 00:16:17,000
Ambas están en el mismo lado de la calle,
335
00:16:17,066 --> 00:16:19,633
que es el lado de la calle del acusado.
336
00:16:19,700 --> 00:16:23,433
Está estacionada
al otro lado de la calle de su casa.
337
00:16:23,500 --> 00:16:24,834
- Eso es correcto.
- Entendido.
338
00:16:24,900 --> 00:16:25,934
Siga.
339
00:16:26,000 --> 00:16:27,266
- ¿Qué pasó?
- Bien.
340
00:16:27,333 --> 00:16:31,300
La Sra. Feugate se baja del auto
y se me acerca caminando.
341
00:16:31,367 --> 00:16:33,934
Está molesta, está gritando
342
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
y no recuerdo todo lo que dijo,
343
00:16:36,266 --> 00:16:38,934
pero se trataba del estacionamiento.
344
00:16:39,000 --> 00:16:42,166
Me decía que no podía estacionar
donde estaba estacionada.
345
00:16:42,233 --> 00:16:45,266
No paraba de gritar.
Yo intenté razonar con ella.
346
00:16:45,333 --> 00:16:47,467
- ¿Podría volver a su lugar?
- Sí.
347
00:16:49,000 --> 00:16:51,934
Estoy tratando
de razonar con la Sra. Feugate.
348
00:16:52,000 --> 00:16:56,033
Le estoy diciendo que es una calle pública
y que puedo estacionar allí.
349
00:16:56,100 --> 00:16:59,734
Está gritando y chillando,
diciéndome que no puedo.
350
00:16:59,800 --> 00:17:02,467
Estamos paradas frente a frente.
351
00:17:02,533 --> 00:17:06,066
No para de gritar
y yo estoy tratando de razonar con ella.
352
00:17:06,133 --> 00:17:08,767
De repente, me golpea en la mano.
353
00:17:09,133 --> 00:17:11,667
Mi reflejo es empujarla.
354
00:17:11,734 --> 00:17:12,800
Después de eso,
355
00:17:12,867 --> 00:17:15,633
ella sigue de pie aunque la empujé,
356
00:17:15,700 --> 00:17:19,500
pero supongo que lo pensó y cayó adrede.
357
00:17:19,567 --> 00:17:21,266
{\an8}No sé si fue así o no.
358
00:17:21,333 --> 00:17:25,333
{\an8}Alguien dijo que hay un video de esto.
359
00:17:25,400 --> 00:17:27,667
- ¿Correcto?
- Sí, señora.
360
00:17:27,734 --> 00:17:30,200
Esta grabación
no fue mostrada en la corte.
361
00:17:30,266 --> 00:17:32,400
No me importa si se mostró o no.
362
00:17:32,467 --> 00:17:33,867
Me gustaría verlo,
363
00:17:33,934 --> 00:17:38,066
porque leí que hay un video de seguridad
de lo que pasó en...
364
00:17:38,133 --> 00:17:39,633
Hay una cámara de seguridad.
365
00:17:39,700 --> 00:17:42,166
Si es un video, no tiene que subir.
366
00:17:42,233 --> 00:17:43,967
Puedo verlo sola.
367
00:17:44,033 --> 00:17:47,600
Esos son los dos autos
estacionados del mismo lado de la calle.
368
00:17:47,667 --> 00:17:48,600
Están estacionados
369
00:17:48,667 --> 00:17:51,700
- del lado de la calle del acusado.
- Sí, señora.
370
00:17:51,767 --> 00:17:54,066
- Su auto es el...
- Auto negro.
371
00:17:54,133 --> 00:17:57,166
- El negro. El suyo, el rojo.
- Correcto.
372
00:17:57,233 --> 00:17:59,734
Esa es la Sra. Feugate
bajándose de su auto.
373
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
- Ahora me gustaría ver el video.
- Sí.
374
00:18:04,300 --> 00:18:05,967
Ella comienza a subir.
375
00:18:08,667 --> 00:18:11,734
Así que quise mover mi auto
un poco más cerca...
376
00:18:13,000 --> 00:18:13,900
No hable.
377
00:18:42,233 --> 00:18:43,700
Entonces ella...
378
00:18:44,967 --> 00:18:47,266
Lo veré de nuevo, por favor.
379
00:18:47,333 --> 00:18:50,300
Que pase lento en algún momento,
380
00:18:50,367 --> 00:18:54,100
cuando están cara a cara
y esto se pone feo.
381
00:19:10,433 --> 00:19:12,834
No, Sra. Marshall, no puede hacer eso.
382
00:19:12,900 --> 00:19:15,200
- No era mi intención.
- Un momento.
383
00:19:15,266 --> 00:19:18,033
- Fue su intención.
- No, no.
384
00:19:18,100 --> 00:19:19,667
Absolutamente lo fue, y allí...
385
00:19:19,734 --> 00:19:23,066
Yo soy fanática
de la igualdad de oportunidades.
386
00:19:23,433 --> 00:19:24,834
No puede hacer eso.
387
00:19:24,900 --> 00:19:26,633
No puede hacer lo que acabo de ver.
388
00:19:26,700 --> 00:19:29,433
Lo que acabo de ver
es un comportamiento irrazonable
389
00:19:29,500 --> 00:19:31,633
y totalmente incompatible con...
390
00:19:31,700 --> 00:19:33,200
Tal vez, que no vi,
391
00:19:33,266 --> 00:19:34,800
- con una palmada en la mano.
- Sí.
392
00:19:34,867 --> 00:19:37,367
Tal vez le dio una palmada, pero no lo vi.
393
00:19:37,433 --> 00:19:40,166
Sí vi que usted
le dio un empujón importante.
394
00:19:40,233 --> 00:19:43,800
Ella sufre de dolencias y se cayó.
395
00:19:43,867 --> 00:19:47,600
Si se cayó y resultó herida,
es la responsable. Eso es todo.
396
00:19:49,800 --> 00:19:53,667
La vi darle un empujón
que no creo que sea como usted dice
397
00:19:53,734 --> 00:19:56,233
que "decidió caerse". No, señora.
398
00:19:56,300 --> 00:19:59,266
La golpeó con tanta fuerza
que cayó hacia atrás.
399
00:19:59,333 --> 00:20:00,200
Dice que no.
400
00:20:00,266 --> 00:20:03,400
- Yo, que sí. La jueza soy yo. Gané.
- Usted no estaba...
401
00:20:13,867 --> 00:20:17,200
{\an8}Sherry y Jeffrey Marshall
han acusado a sus vecinos,
402
00:20:17,266 --> 00:20:20,900
{\an8}Joseph y Jennifer Feugate,
de dañar su automóvil.
403
00:20:20,967 --> 00:20:25,433
Jennifer afirma que Sherry la agredió
por un lugar de estacionamiento.
404
00:20:25,500 --> 00:20:29,400
Bien, vi el video.
No necesito que su madre testifique.
405
00:20:29,467 --> 00:20:32,467
No debería haber causado un incidente,
Sra. Feugate.
406
00:20:32,533 --> 00:20:33,800
- No lo hice.
- Sí, sí.
407
00:20:33,867 --> 00:20:36,467
Un segundo. Lo hizo.
408
00:20:36,533 --> 00:20:41,867
Iba caminando hacia el auto
y yo iba a ir a mi auto
409
00:20:41,934 --> 00:20:45,800
y parar porque ella comenzaba a acercarse.
410
00:20:45,867 --> 00:20:49,266
Si se fija, ella comenzó a moverse primero
411
00:20:49,333 --> 00:20:52,633
{\an8}y, luego, cuando sale del auto,
412
00:20:52,700 --> 00:20:57,166
{\an8}tiene su móvil y grita: "Te grabé.
413
00:20:57,233 --> 00:21:02,333
"Te estoy grabando para que veas
qué es un crimen de odio". Perdóneme...
414
00:21:02,400 --> 00:21:03,233
Un segundo.
415
00:21:03,300 --> 00:21:05,200
Parte del problema es
416
00:21:05,266 --> 00:21:09,433
que usted y su hijo tienen que entender
417
00:21:09,500 --> 00:21:12,734
que no tienen derecho
a los espacios de estacionamiento
418
00:21:12,800 --> 00:21:15,033
- en la vía pública...
- Yo no estaba...
419
00:21:15,100 --> 00:21:16,367
...frente a su casa.
420
00:21:16,433 --> 00:21:20,767
Y su hijo, claramente, es provocador,
421
00:21:20,834 --> 00:21:23,967
porque estaciona su automóvil
de su lado de la calle.
422
00:21:24,033 --> 00:21:25,066
No entiendo...
423
00:21:25,133 --> 00:21:28,000
Estoy diseccionando este caso.
424
00:21:28,066 --> 00:21:31,300
Si tengo dos personas irrazonables,
van a seguir
425
00:21:31,367 --> 00:21:35,066
haciéndose la vida imposible
y no puedo controlar eso.
426
00:21:35,133 --> 00:21:37,533
Solo puedo oír cada versión.
427
00:21:37,600 --> 00:21:40,000
Entonces, Sra. Feugate, ya le he dicho
428
00:21:40,066 --> 00:21:42,900
que la Sra. Marshall no tenía derecho,
por lo que vi,
429
00:21:42,967 --> 00:21:45,467
a empujarla tan fuerte
como para que se cayera.
430
00:21:45,533 --> 00:21:51,266
Me gustaría ver el informe médico
después del incidente del 22 de diciembre.
431
00:21:51,333 --> 00:21:52,500
¿Puedo verlo, Kevin?
432
00:21:52,934 --> 00:21:54,633
- Fui a Urgencias.
- Bien.
433
00:21:54,700 --> 00:21:58,767
Y tuve un aparato ortopédico
durante un mes en el brazo y hombro.
434
00:21:58,834 --> 00:22:02,500
¿Tuvo algún gasto?
435
00:22:02,567 --> 00:22:06,133
Pagué $900
porque eran vacaciones de Navidad.
436
00:22:06,200 --> 00:22:09,266
Solo quiero saber si tuvo
algún gasto de su bolsillo.
437
00:22:09,333 --> 00:22:11,233
- Sí, su señoría.
- Sí, tenía...
438
00:22:12,266 --> 00:22:14,066
- ¿Qué es esto?
- Es un...
439
00:22:14,133 --> 00:22:17,734
Tuve que llamar a una mujer a casa.
Eso salió de mi bolsillo...
440
00:22:17,800 --> 00:22:20,367
No me importa. Devuélvele eso.
441
00:22:20,433 --> 00:22:23,667
Es una factura para que le limpien.
Que limpie.
442
00:22:23,734 --> 00:22:27,200
"Presentar un informe policial falso
y arresto falso".
443
00:22:27,266 --> 00:22:29,166
{\an8}-¿A quién arrestaron?
- A mí.
444
00:22:29,233 --> 00:22:32,133
{\an8}Fue arrestada, a mi juicio, legítimamente.
445
00:22:32,200 --> 00:22:35,266
Por lo que vi. Desestimo eso.
446
00:22:35,333 --> 00:22:37,734
- No me arrestaron por eso.
- Está bien.
447
00:22:37,800 --> 00:22:41,467
Esa no es la razón
por la que la arrestaron.
448
00:22:41,533 --> 00:22:42,367
No fue esto.
449
00:22:42,433 --> 00:22:47,200
La razón fue... Cuando ella me golpeó,
450
00:22:47,934 --> 00:22:50,467
y cuando la empujé,
451
00:22:50,533 --> 00:22:52,734
cuando me preguntaron qué pasó,
452
00:22:52,800 --> 00:22:55,800
no les dije que me había golpeado.
453
00:22:55,867 --> 00:22:59,400
Sra. Marshall,
¿la razón por la que fue arrestada
454
00:22:59,467 --> 00:23:02,567
se basa en lo ocurrido el 22 de diciembre?
455
00:23:02,633 --> 00:23:03,667
- Es fácil...
- Sí.
456
00:23:03,734 --> 00:23:04,867
Eso es lo que dije.
457
00:23:04,934 --> 00:23:06,133
Entonces, no diga "no".
458
00:23:06,200 --> 00:23:07,934
La razón por la que fue arrestada
459
00:23:08,000 --> 00:23:11,467
y afirma que falsamente... es resultado
460
00:23:11,533 --> 00:23:14,066
- del incidente del 22 de diciembre.
- Pero estaba...
461
00:23:14,133 --> 00:23:15,200
Pero me absolvieron.
462
00:23:15,266 --> 00:23:18,300
No me importa. Yo no absolví nada de eso.
463
00:23:18,367 --> 00:23:22,834
Las pruebas en un caso penal
deben ser más allá de una duda razonable.
464
00:23:22,900 --> 00:23:25,734
Ese no es el caso en un proceso civil.
465
00:23:25,800 --> 00:23:27,400
Es un estándar mucho más bajo.
466
00:23:27,467 --> 00:23:32,000
Vi ese video
y creo que su conducta fue desmedida.
467
00:23:32,066 --> 00:23:33,633
¿Y la de ella no? No vio...
468
00:23:33,700 --> 00:23:37,500
Creo que su comportamiento fue estúpido.
469
00:23:37,567 --> 00:23:39,433
- Un segundo.
- Sí.
470
00:23:39,900 --> 00:23:43,333
No la veo golpeándola.
La veo a usted yéndose, Sra. Marshall.
471
00:23:43,400 --> 00:23:47,100
Pero la vi darle un empujón
472
00:23:47,166 --> 00:23:49,767
que, como dice... "Quiso caerse".
473
00:23:49,834 --> 00:23:53,467
No, señora. La golpeó con tanta fuerza
que cayó hacia atrás.
474
00:23:53,533 --> 00:23:54,600
No estaba allí.
475
00:23:54,667 --> 00:23:57,433
Dice que no. Yo, que sí.
La jueza soy yo. Gané.
476
00:23:57,500 --> 00:24:01,000
En su caso, dije:
"Absolutamente, no le creo a él".
477
00:24:01,066 --> 00:24:03,233
No creo que el daño a su auto
478
00:24:03,300 --> 00:24:05,800
resultara de que él apoyara el codo.
479
00:24:05,867 --> 00:24:09,834
Le dije: "No tiene derecho
a reservar un espacio para sus padres".
480
00:24:09,900 --> 00:24:12,333
- Estoy adjudicando...
- Todo el caso es malicioso.
481
00:24:12,400 --> 00:24:15,600
Lo vio a él y ella hizo lo mismo.
482
00:24:15,667 --> 00:24:20,934
Ella instaló la cámara,
me tendió una trampa y me ubicó ahí.
483
00:24:21,000 --> 00:24:23,633
Sabía lo que hacía
cuando me dio la palmada.
484
00:24:23,700 --> 00:24:25,200
- Señoría.
- Ella lo sabía.
485
00:24:25,266 --> 00:24:28,033
- Un segundo.
- Todo es malicioso.
486
00:24:28,100 --> 00:24:30,834
No me preocupa su juicio, señora.
487
00:24:30,900 --> 00:24:33,500
Digo que, por lo que vi...
488
00:24:33,567 --> 00:24:37,900
Creo que ella y su hijo deben entender
lo que es una calle pública.
489
00:24:37,967 --> 00:24:41,000
Le estoy otorgando $2000
con la contrademanda
490
00:24:41,066 --> 00:24:43,600
por sus heridas como resultado del asalto.
491
00:24:43,667 --> 00:24:46,633
Desestimo la parte de su demanda
por arresto falso.
492
00:24:46,700 --> 00:24:50,734
Le concedí los $500 que pidió
para su deducible.
493
00:24:50,800 --> 00:24:53,867
Sus $500 están saliendo de los $2000
494
00:24:53,934 --> 00:24:56,467
que le otorgo a la Sra. Feugate
por sus heridas.
495
00:24:56,533 --> 00:25:00,600
Sentencia a la contrademanda
por $1500. Muchas gracias. Terminamos.
496
00:25:00,667 --> 00:25:02,100
Se levanta la sesión.
497
00:25:03,600 --> 00:25:06,467
{\an8}Nunca empujé maliciosamente a nadie.
498
00:25:06,533 --> 00:25:09,333
{\an8}Hace mucho intento contar esta historia.
499
00:25:09,400 --> 00:25:12,533
{\an8}No sabía qué más me haría ella.
Me estaba protegiendo.
500
00:25:12,600 --> 00:25:14,100
{\an8}Me desanimó
501
00:25:14,166 --> 00:25:18,400
{\an8}que haya gente capaz de hacer esto.
502
00:25:18,467 --> 00:25:20,100
{\an8}Siempre he sido amigable.
503
00:25:20,166 --> 00:25:23,767
{\an8}Nunca molesto a nadie.
Ellos no dejan de molestarnos.
504
00:25:23,834 --> 00:25:26,300
{\an8}Esperamos que esto resuelva el problema.
505
00:25:26,367 --> 00:25:29,233
{\an8}Solo quiero que nos dejen en paz.
506
00:25:29,300 --> 00:25:30,934
{\an8}Llévenlos con la jueza Judy.
507
00:25:31,000 --> 00:25:33,467
- {\an8}-
- A ella le importa.
- Se hará justicia.
508
00:25:34,467 --> 00:25:37,300
¿Quieres saber cómo supe
509
00:25:37,367 --> 00:25:40,300
que la demandante mentía cuando dijo:
510
00:25:40,367 --> 00:25:43,867
"No fui maliciosa, fue un accidente.
No la empujé tan fuerte"?
511
00:25:43,934 --> 00:25:47,333
Si eso me hubiera pasado a mí
y quisiera alejar a alguien de mí,
512
00:25:47,400 --> 00:25:49,967
esa reacción de la acusada al caer...
513
00:25:50,033 --> 00:25:52,133
Casi se golpea la cabeza contra la acera.
514
00:25:52,200 --> 00:25:56,467
Diría: "Lo siento. No fue mi intención.
Déjame ayudarte".
515
00:25:56,533 --> 00:25:57,834
Es una persona mayor.
516
00:25:57,900 --> 00:26:02,266
La demandante volvió a su auto.
Hasta sonriendo casi.
517
00:26:02,333 --> 00:26:04,734
Regresó a su auto como si no le importara.
518
00:26:04,800 --> 00:26:09,333
Eso me dice que sabía lo que hacía
cuando puso las manos sobre esa mujer.
519
00:26:09,400 --> 00:26:10,600
Y no vi una palmada.
520
00:26:10,667 --> 00:26:14,300
- Pudo haber pasado.
- Estoy de acuerdo, solo que no la vi.
521
00:26:14,367 --> 00:26:17,467
- Eso fue exagerado.
- Exageró.
522
00:26:19,133 --> 00:26:22,467
{\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv.
523
00:26:57,700 --> 00:26:59,700
Supervisión creativa
Rebeca Rambal