1 00:00:00,467 --> 00:00:03,166 {\an8}Ella inició una confrontación conmigo. 2 00:00:07,700 --> 00:00:08,800 No puede hacer eso. 3 00:00:09,533 --> 00:00:12,333 Fue... no era mi intención. 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,567 Instaló una cámara, me tendió una trampa. 5 00:00:14,633 --> 00:00:16,667 Sí era su intención. 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,500 No puede hacer eso. 7 00:00:19,066 --> 00:00:20,934 Es La Jueza Judy. 8 00:00:34,867 --> 00:00:36,800 LA JUEZA JUDY 9 00:00:38,033 --> 00:00:41,333 {\an8}Sherry y Jeffrey Marshall están demandando a sus vecinos, 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,967 {\an8}Joseph y Jennifer Feugate, por un deducible de seguro 11 00:00:45,033 --> 00:00:47,400 y por presentar un informe policial falso. 12 00:00:47,800 --> 00:00:49,834 La corte entra en sesión. Todos de pie. 13 00:00:50,567 --> 00:00:51,767 Tomen asiento. 14 00:00:53,433 --> 00:00:56,066 Caso 2074, Marshall contra Feugate. 15 00:00:56,133 --> 00:00:57,266 - Gracias. - De nada. 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,467 Sr. y Sra. Marshall, viven al otro lado de la calle 17 00:01:02,100 --> 00:01:05,433 - del Sr. Feugate y su madre. - Sí. 18 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 ¿Hace cuánto viven en su casa? 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,000 Hace 22 años. 20 00:01:09,066 --> 00:01:11,667 Sr. Feugate, ¿hace cuánto viven en su casa? 21 00:01:11,734 --> 00:01:15,500 Señoría, mi mamá está hace más que yo. 22 00:01:15,567 --> 00:01:18,100 Vive allí desde el 2008. 23 00:01:18,467 --> 00:01:20,800 Yo me me mudé en el 2016. 24 00:01:20,867 --> 00:01:25,633 Sr. y Sra. Marshall, el problema que voy a tratar de rectificar hoy 25 00:01:25,700 --> 00:01:28,300 - tiene que ver con el estacionamiento. - Sí. 26 00:01:28,367 --> 00:01:32,967 Es un espacio de estacionamiento público, ¿correcto? 27 00:01:33,033 --> 00:01:34,066 - Sí, señora. - Sí. 28 00:01:34,133 --> 00:01:35,800 Está en la calle. 29 00:01:35,867 --> 00:01:37,867 Y ese espacio público 30 00:01:37,934 --> 00:01:40,834 - está frente a su casa. - Sí, señora. 31 00:01:40,900 --> 00:01:43,266 - Usted vive cruzando la calle. - Sí, señora. 32 00:01:43,333 --> 00:01:46,033 Y el caso involucra acritud 33 00:01:46,100 --> 00:01:49,266 que se ha desarrollado porque usted, Sr. Feugate, 34 00:01:49,333 --> 00:01:53,400 quiere que ese lugar, frente a su casa, 35 00:01:53,467 --> 00:01:55,533 {\an8}esté libre para su madre, a quien, 36 00:01:55,600 --> 00:01:59,567 {\an8}por cuestiones de salud, dice, le sería más conveniente, 37 00:01:59,633 --> 00:02:02,200 - estacionar enfrente de la casa. - Sí. 38 00:02:02,266 --> 00:02:07,100 Y el Sr. y la Sra. Marshall, a veces o siempre, estacionan allí. 39 00:02:07,166 --> 00:02:08,767 Ese es el problema. 40 00:02:08,834 --> 00:02:09,700 - Sí. - Bien. 41 00:02:09,767 --> 00:02:13,033 Doy por sentado que hablará por su marido, ¿por ahora? 42 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Puedo, sí. 43 00:02:14,166 --> 00:02:17,033 - ¿Quiere que hable por usted? - Está bien. 44 00:02:17,100 --> 00:02:20,133 - Ha aprendido la lección. - Puede hablar por él mismo. 45 00:02:20,867 --> 00:02:22,967 - Eso es muy bueno. - Puede hablar. 46 00:02:23,033 --> 00:02:25,800 Puedo hablar. Si ella lo necesita, puede. 47 00:02:25,867 --> 00:02:26,700 Perfecto. 48 00:02:26,767 --> 00:02:28,967 Lleva mucho tiempo viviendo allí. 49 00:02:29,033 --> 00:02:33,300 ¿Tuvo algún problema con la familia Feugate 50 00:02:33,367 --> 00:02:35,000 por este espacio 51 00:02:35,066 --> 00:02:40,333 - entre el 2008 y 2016? - No. 52 00:02:40,400 --> 00:02:43,133 Entonces, antes de que el hijo se mudara, 53 00:02:43,200 --> 00:02:45,800 - no tuvo problemas. - Correcto. 54 00:02:45,867 --> 00:02:48,367 - Eso es mentira. - ¿Alguna vez...? Un segundo. 55 00:02:48,433 --> 00:02:53,100 ¿Alguna vez habló con la Sra. Feugate 56 00:02:53,166 --> 00:02:55,667 sobre estacionar allí antes de que él viniera? 57 00:02:55,734 --> 00:02:56,967 - No, señora. - Está bien. 58 00:02:57,033 --> 00:03:00,400 {\an8}Sra. Feugate, ¿entendió lo que dije? 59 00:03:00,467 --> 00:03:01,600 - {\an8}- - Sí, señora. - Está bien. 60 00:03:01,667 --> 00:03:04,633 {\an8}Quiero que sea muy cuidadosa al responder. 61 00:03:04,700 --> 00:03:05,533 Sí, señora. 62 00:03:05,600 --> 00:03:10,633 Ha vivido allí durante mucho tiempo. Su hijo recién se mudó en el 2016. 63 00:03:10,700 --> 00:03:14,567 Antes de que se mudara él, ¿alguna vez 64 00:03:14,633 --> 00:03:18,166 habló con el Sr. y la Sra. Marshall 65 00:03:18,233 --> 00:03:20,567 sobre el espacio enfrente de su casa? 66 00:03:20,633 --> 00:03:25,800 Señora, ella no estacionaba enfrente antes de que mi hijo se mudara. 67 00:03:26,033 --> 00:03:28,433 Bueno... ¿Eso es correcto? 68 00:03:28,500 --> 00:03:29,900 - Es correcto. - Está bien. 69 00:03:29,967 --> 00:03:33,934 ¿Puede decirme qué cambió después de que su hijo se mudara? 70 00:03:34,000 --> 00:03:37,300 Bien, en realidad, yo estaciono 71 00:03:37,367 --> 00:03:42,834 {\an8}al otro lado de la calle de los Feugate, justo al lado de mi entrada. 72 00:03:42,900 --> 00:03:48,900 Dejo mi Toyota Avalon al lado de mi entrada, 73 00:03:48,967 --> 00:03:53,700 que es el espacio por el que el Sr. Feugate 74 00:03:53,767 --> 00:03:56,266 está peleando. 75 00:03:56,333 --> 00:03:59,333 ¿El espacio está frente a su casa? 76 00:03:59,400 --> 00:04:03,233 No. No está frente a mi casa. Está al lado de mi entrada. 77 00:04:03,300 --> 00:04:06,533 ¿De su lado de la casa? ¿De su lado de la calle? 78 00:04:06,600 --> 00:04:07,433 - No. - Correcto. 79 00:04:07,500 --> 00:04:11,367 ¿Tienen un espacio frente a su casa? 80 00:04:11,433 --> 00:04:13,533 - ¿En su lado de la calle? - Sí. 81 00:04:13,600 --> 00:04:15,200 ¿Alguna vez estaciona allí? 82 00:04:15,266 --> 00:04:16,233 Lo he hecho. 83 00:04:16,300 --> 00:04:21,367 Cuando ocupaban ese espacio en el que suelo estacionar, 84 00:04:21,433 --> 00:04:24,467 - estacionaba del otro lado de la calle. - Bueno. 85 00:04:24,533 --> 00:04:28,500 Ocasionalmente, ya sea el Sr. Feugate o su madre, 86 00:04:28,567 --> 00:04:31,667 estacionan de su lado de la calle, en una calle pública, 87 00:04:31,734 --> 00:04:34,800 - ¿y usted, frente a su casa? - Correcto. 88 00:04:34,867 --> 00:04:36,600 Bueno. Entiendo. 89 00:04:36,667 --> 00:04:38,667 Les diré qué haremos. 90 00:04:38,734 --> 00:04:41,567 Terminaremos con parte del caso ahora mismo. 91 00:04:41,633 --> 00:04:42,467 ¡Qué pena! 92 00:04:44,033 --> 00:04:47,233 Uno puede estacionar donde quiera en una calle pública. 93 00:04:47,300 --> 00:04:49,467 Seguro vienen otros visitantes 94 00:04:49,533 --> 00:04:51,667 y la gente que vive allí, 95 00:04:51,734 --> 00:04:55,567 a veces, no estaciona en su lugar de siempre. 96 00:04:55,633 --> 00:04:58,567 Seguro preferiría estacionar de su lado de la calle, 97 00:04:58,633 --> 00:05:02,066 y usted, del suyo. Si no se puede, ¡no se puede! 98 00:05:02,133 --> 00:05:05,734 Solo le digo, para que sepa... 99 00:05:05,800 --> 00:05:08,834 No tiene derecho a un espacio de estacionamiento público. 100 00:05:08,900 --> 00:05:10,633 Sí, entiendo. 101 00:05:10,700 --> 00:05:12,433 A mí no debe decirme eso. 102 00:05:12,500 --> 00:05:16,133 Usted no tiene derecho a un espacio de estacionamiento público. 103 00:05:16,200 --> 00:05:17,033 Sí, señora. 104 00:05:17,100 --> 00:05:19,066 ¿Dónde vive? ¿En qué estado? 105 00:05:19,133 --> 00:05:21,266 - Ohio. Cincinnati. - Está bien. 106 00:05:21,333 --> 00:05:23,567 He ido a Cincinnati, 107 00:05:23,633 --> 00:05:24,467 frecuentemente. 108 00:05:24,533 --> 00:05:29,367 Pero seguro no hay regulación 109 00:05:29,433 --> 00:05:33,100 en Ohio, o cualquier ciudad o pueblo de allí, que diga: 110 00:05:33,166 --> 00:05:37,433 "Pediste primero el espacio 111 00:05:37,500 --> 00:05:40,633 "en la calle pública que está frente a tu casa". 112 00:05:40,700 --> 00:05:42,233 Es una ridiculez. 113 00:05:42,300 --> 00:05:46,300 {\an8}Lo mejor de Cincinnati es la ley de tres días. 114 00:05:46,367 --> 00:05:49,533 {\an8}Si el vehículo no se mueve en tres días, 115 00:05:49,600 --> 00:05:51,367 podrían remolcarlo. 116 00:05:51,433 --> 00:05:53,033 Eso es lo mejor que tienen. 117 00:05:53,100 --> 00:05:55,600 Viven enfrente. 118 00:05:55,667 --> 00:05:58,000 ¿Alguno llamó a la policía y dijo: 119 00:05:58,066 --> 00:06:00,900 "Hay un auto ahí hace más de tres días"? 120 00:06:00,967 --> 00:06:02,500 - Sí, su señoría. - ¿Quién llamó? 121 00:06:02,567 --> 00:06:04,200 - Yo, su señoría. - ¿Por qué? 122 00:06:04,266 --> 00:06:09,200 Porque el lugar en cuestión está cruzando la calle 123 00:06:09,266 --> 00:06:13,734 está obstaculizando el flujo del vecindario 124 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 y es donde todo el mundo estaciona. 125 00:06:16,266 --> 00:06:20,066 Serví diez años en el ejército y lucho por... 126 00:06:20,133 --> 00:06:21,934 Lucho por los derechos de... 127 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 No me importa si es buena persona o no, 128 00:06:25,066 --> 00:06:27,333 si es un bienhechor o no. 129 00:06:27,400 --> 00:06:29,467 Es una calle pública. 130 00:06:29,533 --> 00:06:33,934 Si lo que me sugiere es que deberían ser amables, porque ella es mayor 131 00:06:34,000 --> 00:06:37,667 y no deberían estacionar allí, lo que le digo es: 132 00:06:37,734 --> 00:06:42,033 Yo no empezaría llamando a la policía por un auto que... 133 00:06:42,100 --> 00:06:43,834 Menos un auto conocido. 134 00:06:43,900 --> 00:06:45,767 Sé que es de mi vecino. 135 00:06:45,834 --> 00:06:50,367 Viven ahí hace 22 años, relativamente en paz. 136 00:06:50,433 --> 00:06:53,600 - Relativamente... - No hemos vivido en paz, señoría. 137 00:06:53,667 --> 00:06:55,400 - Usted se mudó allí. - Sí. 138 00:06:55,467 --> 00:06:58,667 Ellos llevaban diez años allí antes que usted. 139 00:06:58,734 --> 00:06:59,567 - Usted. - Sí. 140 00:06:59,633 --> 00:07:03,233 Si no era pacífico, hay opciones. Es una persona libre. 141 00:07:03,300 --> 00:07:05,066 Es una ridiculez. 142 00:07:05,133 --> 00:07:08,500 No me imagino llamando a la policía por el auto de un vecino 143 00:07:08,567 --> 00:07:10,333 que está estacionado en la calle. 144 00:07:10,400 --> 00:07:11,700 Eso causó problemas. 145 00:07:11,767 --> 00:07:15,500 Ya veo adónde vamos. Adentrémonos en el caso. 146 00:07:15,567 --> 00:07:20,033 Reembolso del deducible del seguro. Eso es una cosa. 147 00:07:20,100 --> 00:07:24,233 {\an8}Usted afirma que el Sr. Feugate dañó su auto. 148 00:07:24,300 --> 00:07:25,867 - {\an8}- - Sí, señora. - ¿En qué fecha? 149 00:07:25,934 --> 00:07:29,166 Eso fue el 26 de junio. 150 00:07:29,233 --> 00:07:30,467 ¿De este año? 151 00:07:30,533 --> 00:07:32,667 - Del 2021. Lo siento. - Está bien. 152 00:07:32,734 --> 00:07:36,166 ¿Tiene pruebas en video del daño a su automóvil? 153 00:07:36,233 --> 00:07:38,333 No, señora, solo tengo una foto. 154 00:07:38,400 --> 00:07:42,133 ¿Cómo dañó el auto? ¿Con qué dañó el auto? 155 00:07:42,200 --> 00:07:45,166 Lo dañó con la mano. 156 00:07:45,233 --> 00:07:48,433 - Estoy estacionando... - Quiere decir, en frente de... 157 00:07:48,500 --> 00:07:51,133 Frente a la casa de la Sra. Feugate. 158 00:07:51,200 --> 00:07:53,233 - De su lado de la calle... - Sí. 159 00:07:53,300 --> 00:07:55,033 Bajo del auto. 160 00:07:55,100 --> 00:07:59,433 - El Sr. Feugate está errático... - No, no, no... 161 00:07:59,500 --> 00:08:03,066 No me diga cuál es su percepción de... Dígame lo que hizo. 162 00:08:03,133 --> 00:08:04,834 Golpeó el capó del auto. 163 00:08:04,900 --> 00:08:07,734 - ¿Llegó y golpeó la parte superior? - Sí. 164 00:08:07,800 --> 00:08:11,266 - Es mentira. - Veré el auto. Y el informe policial. 165 00:08:21,667 --> 00:08:22,767 Veo la abolladura. 166 00:08:22,834 --> 00:08:24,667 Y ese es el capó del auto. 167 00:08:26,233 --> 00:08:27,133 Bueno. 168 00:08:32,667 --> 00:08:34,533 En el informe policial, dicen 169 00:08:34,600 --> 00:08:39,266 que el Sr. Feugate le dijo a la policía que este incidente ocurrió, 170 00:08:39,333 --> 00:08:41,567 hubo un desacuerdo por el estacionamiento 171 00:08:41,633 --> 00:08:46,600 y que usted le pegó con el auto, causándole heridas leves. 172 00:08:46,667 --> 00:08:48,834 {\an8}Tiene una contrademanda por eso. 173 00:08:48,900 --> 00:08:51,633 - {\an8}- - Eso es correcto. - Está bien. Es simple. 174 00:08:51,700 --> 00:08:54,633 {\an8}El 26 de junio, veo que el auto se dañó. 175 00:08:54,700 --> 00:08:58,667 No hay duda de que fue dañado porque alguien golpeó el capó. 176 00:08:58,734 --> 00:09:00,133 ¿Supongo que fue usted? 177 00:09:00,200 --> 00:09:01,500 Señora, es mentira. 178 00:09:01,567 --> 00:09:03,200 No golpeé el capó. 179 00:09:03,266 --> 00:09:05,934 Entonces dígame, Sr. Feugate, 180 00:09:06,000 --> 00:09:09,333 ¿cómo llegaron ahí estas abolladuras tal como se ven? 181 00:09:09,400 --> 00:09:10,767 En el capó del auto. 182 00:09:10,834 --> 00:09:12,333 Señoría, hay... 183 00:09:12,400 --> 00:09:16,734 Tengo las llamadas a Emergencias de esa noche y el informe policial. 184 00:09:16,800 --> 00:09:20,567 También dibujé un diagrama de donde ella estacionó primero, 185 00:09:20,633 --> 00:09:22,200 que explica todo. 186 00:09:22,266 --> 00:09:24,467 Está bien, me gustaría ver eso. 187 00:09:25,567 --> 00:09:29,100 - Señora, ¿puedo acercarme al diagrama? - Absolutamente. 188 00:09:29,367 --> 00:09:31,300 El 26 de junio... 189 00:09:31,367 --> 00:09:35,867 El 26 de junio, hablaba con mis padres 190 00:09:35,934 --> 00:09:38,166 cuando los Marshall volvieron a casa. 191 00:09:38,233 --> 00:09:40,066 Mi auto estaba estacionado aquí. 192 00:09:40,133 --> 00:09:41,400 ¿Sí? Llegaron a casa. 193 00:09:41,467 --> 00:09:43,367 Bloquearon su propia entrada 194 00:09:43,433 --> 00:09:47,700 - y estacionaron cerca de mi parachoques. - Un segundo. 195 00:09:47,767 --> 00:09:52,233 Entonces, usted, Sr. Feugate, estaba estacionado en una calle pública, 196 00:09:52,300 --> 00:09:55,333 donde se podía estacionar de su lado de la calle. 197 00:09:55,400 --> 00:09:58,066 - No su lado de la calle. ¿Sí? - Sí. 198 00:09:58,133 --> 00:10:01,066 ¿Y ellos bloquearon su propia entrada? 199 00:10:01,133 --> 00:10:02,100 Sí, su señoría. 200 00:10:02,166 --> 00:10:05,367 Bien. ¿Los vio? ¿Estaba en la casa mirando? 201 00:10:05,433 --> 00:10:08,300 No, estaba en el pórtico de mis padres. 202 00:10:08,367 --> 00:10:10,967 Bueno, está en el pórtico, 203 00:10:11,033 --> 00:10:12,300 ellos, en su auto, 204 00:10:12,367 --> 00:10:14,767 - y bloquean su entrada. - Sí. 205 00:10:14,834 --> 00:10:16,867 - Está bien. - No es gran cosa. ¿No? 206 00:10:16,934 --> 00:10:18,367 No es asunto suyo. 207 00:10:18,433 --> 00:10:22,500 - Como dije, no era un problema conmigo. - No era asunto suyo. 208 00:10:22,567 --> 00:10:23,834 - Exacto. - Adelante. 209 00:10:23,900 --> 00:10:26,734 Estoy hablando con mis padres por teléfono. 210 00:10:26,800 --> 00:10:29,233 Recién terminan de trabajar. 211 00:10:29,300 --> 00:10:32,400 Oigo que los Marshall están molestos 212 00:10:32,467 --> 00:10:35,767 por donde estacioné en una calle pública. 213 00:10:35,834 --> 00:10:41,166 Y salí a guardar el lugar de mis padres, porque la oí decir: 214 00:10:41,233 --> 00:10:43,100 "Le voy a dar una lección". 215 00:10:43,166 --> 00:10:47,367 Entonces, Sr. Feugate, ¿me dice 216 00:10:47,433 --> 00:10:49,734 que ese auto, donde está parado...? 217 00:10:49,800 --> 00:10:54,133 ¿Que salió para que no pudieran estacionar en la vía pública? 218 00:10:54,200 --> 00:10:56,100 ¿Eso me está diciendo? 219 00:10:56,166 --> 00:10:57,934 - La respuesta es "sí". - Sí. 220 00:10:58,000 --> 00:11:01,800 Salió del pórtico para pararse en la calle 221 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 e impedirles 222 00:11:04,800 --> 00:11:08,500 que estacionaran frente a su casa 223 00:11:08,567 --> 00:11:11,834 porque su auto estaba estacionado en su lado de la calle. 224 00:11:11,900 --> 00:11:15,667 - No. No entendió... - Solo... ¿Ese auto rojo es suyo? 225 00:11:15,734 --> 00:11:17,533 - El rojo es mío. - ¿No es así? 226 00:11:17,600 --> 00:11:18,934 ¿El rojo es suyo? 227 00:11:19,000 --> 00:11:20,767 - No soy tonta. - Lo sé. 228 00:11:20,834 --> 00:11:22,433 El auto blanco... 229 00:11:22,500 --> 00:11:27,600 El auto blanco es el espacio que quería reservar para sus padres. 230 00:11:27,667 --> 00:11:29,633 Sí, estaban camino a casa. 231 00:11:29,700 --> 00:11:33,400 - Estaba hablando... - ¿A quién rayos le importa dónde estaban? 232 00:11:35,734 --> 00:11:37,934 - Tiene los dos... - Esta zona estaba despejada. 233 00:11:38,000 --> 00:11:41,233 Aquí hay un cruce de caminos, así que podrían estacionar allí. 234 00:11:41,300 --> 00:11:44,200 ¿Quién lo declaró supervisor de estacionamiento público? 235 00:11:44,266 --> 00:11:45,233 Nadie. 236 00:11:45,300 --> 00:11:47,834 ¿Quién se cree que es supervisando ese espacio? 237 00:11:59,000 --> 00:12:01,767 {\an8}Los Marshall afirman que sus vecinos, 238 00:12:01,834 --> 00:12:05,333 {\an8}Joseph y Jennifer Feugate, adeudan el deducible del seguro 239 00:12:05,400 --> 00:12:07,500 y por presentar un informe policial falso. 240 00:12:07,567 --> 00:12:11,467 Joseph y Jennifer contrademandan por facturas médicas de una agresión. 241 00:12:11,533 --> 00:12:16,133 Ahora, salió a la vía pública para hacer así y reservarles 242 00:12:16,200 --> 00:12:20,133 - un estacionamiento a sus padres. - Sí, su señoría. 243 00:12:20,200 --> 00:12:23,500 No tenía derecho a hacerlo. Déjeme entender esto. 244 00:12:23,567 --> 00:12:25,467 No tenía derecho a salir. 245 00:12:25,533 --> 00:12:27,800 Estaciona en su lado de la calle 246 00:12:27,867 --> 00:12:32,834 ¿y sale para guardar el lugar porque sus padres estaban en camino? 247 00:12:32,900 --> 00:12:34,133 - Sí... - Un momento. 248 00:12:34,200 --> 00:12:37,600 No tiene derecho a hacer eso. 249 00:12:37,934 --> 00:12:38,767 ¡En absoluto! 250 00:12:38,834 --> 00:12:41,467 - ¿No entiende? - No, en realidad, no. 251 00:12:41,533 --> 00:12:45,266 ¿Cómo no tengo derecho a guardar un lugar para gente mayor? 252 00:12:45,333 --> 00:12:49,166 Es un lugar público... ¡No tiene ese derecho! 253 00:12:49,233 --> 00:12:50,834 Estoy aquí para decírselo. 254 00:12:50,900 --> 00:12:53,967 No tiene el derecho a guardar un lugar en una calle pública 255 00:12:54,033 --> 00:12:56,700 parado en la calle así. 256 00:12:56,767 --> 00:12:59,767 - "¡No estacionen aquí!". - No hice así. 257 00:12:59,834 --> 00:13:03,233 No me importa si saltaba en un pie y mascaba chicle. 258 00:13:03,300 --> 00:13:05,834 No tiene derecho a guardar un... 259 00:13:05,900 --> 00:13:08,700 Solo es el doble de irritante 260 00:13:08,767 --> 00:13:10,734 ¡porque estacionó de su lado de la calle! 261 00:13:10,800 --> 00:13:14,667 Si hubiera un lugar frente a su casa y dijeran: 262 00:13:14,734 --> 00:13:16,967 "Estacionaré frente a la casa del acusado", 263 00:13:17,033 --> 00:13:21,533 podría decir: "Qué desagradable". Ahora tiene ambos espacios. 264 00:13:21,600 --> 00:13:24,133 Toda esta área estaba despejada. 265 00:13:24,200 --> 00:13:27,233 Hay un cruce de caminos aquí. Podrían haber estacionado... 266 00:13:27,300 --> 00:13:30,533 ¿Quién lo declaró supervisor de estacionamiento público? 267 00:13:30,600 --> 00:13:31,433 Nadie. 268 00:13:31,500 --> 00:13:35,000 ¿Quién se cree que es supervisando ese espacio? 269 00:13:35,066 --> 00:13:35,967 Vuelva al estrado. 270 00:13:36,400 --> 00:13:37,367 Sí, su señoría. 271 00:13:39,400 --> 00:13:40,233 Bueno. 272 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 Ahora, Sr. Supervisor de Estacionamiento, 273 00:13:42,567 --> 00:13:45,500 sale y se para para guardar el lugar. 274 00:13:45,567 --> 00:13:48,633 Ella viene a estacionar. ¿No? 275 00:13:48,700 --> 00:13:49,667 Sí, su señoría. 276 00:13:49,734 --> 00:13:51,100 ¿Qué sucedió? 277 00:13:51,166 --> 00:13:52,133 Bien... 278 00:13:52,200 --> 00:13:55,667 {\an8}Vino a estacionar y me pegó con su auto. 279 00:13:55,734 --> 00:13:56,567 {\an8}Un segundo. 280 00:13:56,633 --> 00:14:00,133 Dio la vuelta para estacionar y usted estaba parado en la calle. 281 00:14:00,200 --> 00:14:02,233 - Sí. - Bien. Preste mucha atención. 282 00:14:02,300 --> 00:14:05,166 ¿Dónde lo golpeó con el auto antes de que se moviera? 283 00:14:05,233 --> 00:14:07,266 Me golpeó en la rodilla. 284 00:14:07,333 --> 00:14:08,166 En la rodilla. 285 00:14:08,233 --> 00:14:10,367 Se quitó de su camino... 286 00:14:10,433 --> 00:14:12,367 - No, no. - Caí sobre su auto. 287 00:14:12,433 --> 00:14:14,600 Hablaba por teléfono 288 00:14:14,667 --> 00:14:16,734 y, cuando ella me golpeó la rodilla, 289 00:14:16,800 --> 00:14:18,967 - me caí sobre su auto... - Tonterías. 290 00:14:19,033 --> 00:14:20,467 No veo eso aquí. 291 00:14:20,533 --> 00:14:22,433 ¿Cuál fue el daño a su auto? 292 00:14:22,500 --> 00:14:23,567 - El daño... - Son tonterías. 293 00:14:23,633 --> 00:14:26,800 Eso no pasó porque su codo golpeó su auto. 294 00:14:26,867 --> 00:14:31,066 {\an8}Es posible que lo golpeara en la rodilla con la parte delantera de su auto. 295 00:14:31,133 --> 00:14:33,367 ¿Tiene un informe médico para mostrarme? 296 00:14:33,433 --> 00:14:35,100 - Sí. - Me gustaría verlos. 297 00:14:36,300 --> 00:14:39,367 El registro debe reflejar que cerraron este caso, 298 00:14:39,433 --> 00:14:43,200 no hubo arrestos y seguramente le dijeron a todos 299 00:14:43,266 --> 00:14:45,934 que se comportaran, como estoy haciendo yo. 300 00:14:46,734 --> 00:14:47,700 Me disculpo. 301 00:14:50,734 --> 00:14:51,734 Bueno. 302 00:14:52,567 --> 00:14:53,400 ¿Qué es esto? 303 00:14:53,467 --> 00:14:57,300 - Esa es la factura de la ambulancia... - Quiero ver un historial médico. 304 00:14:57,367 --> 00:14:59,800 No me importa si fue en ambulancia. 305 00:14:59,867 --> 00:15:02,900 Muéstreme lo que el médico informó sobre su lesión. 306 00:15:02,967 --> 00:15:05,300 - No pude conseguir eso... - Lástima. 307 00:15:05,367 --> 00:15:07,500 No me interesan estas tonterías. 308 00:15:07,567 --> 00:15:11,233 - ¿Cuánto le costó reparar su auto? - Aquí está. Gracias. 309 00:15:15,166 --> 00:15:17,066 ¿Y tenía un deducible de $500? 310 00:15:17,133 --> 00:15:18,033 Sí, señora. 311 00:15:18,100 --> 00:15:20,467 Hasta ahora, $500 para la demandante. 312 00:15:20,533 --> 00:15:24,333 La contrademanda, por facturas médicas... 313 00:15:25,200 --> 00:15:26,100 se desestima. 314 00:15:26,600 --> 00:15:29,533 - "Presentar un informe policial falso". - Sí, señora. 315 00:15:29,600 --> 00:15:32,533 ¿De qué se trata este informe policial falso? 316 00:15:32,600 --> 00:15:36,967 La Sra. Feugate inició una confrontación conmigo... 317 00:15:37,033 --> 00:15:38,066 ¿Cuándo? 318 00:15:38,133 --> 00:15:40,400 El 22 de diciembre... 319 00:15:41,100 --> 00:15:43,333 Estoy en camino a mi vehículo. 320 00:15:43,400 --> 00:15:46,967 La Sra. Feugate está estacionada... 321 00:15:47,300 --> 00:15:49,266 Tal vez, como a tres metros. 322 00:15:49,333 --> 00:15:51,300 Vuelvan a poner el diagrama, por favor. 323 00:15:51,734 --> 00:15:54,200 Está bien, vaya a la pizarra. 324 00:15:54,266 --> 00:15:55,767 Esta es una fecha diferente. 325 00:15:55,834 --> 00:15:57,934 Quiero que me muestre dónde estaban ella 326 00:15:58,000 --> 00:15:59,533 - y usted. - Bien. 327 00:15:59,667 --> 00:16:00,767 La Sra. Feugate 328 00:16:01,233 --> 00:16:03,600 estaba estacionada por aquí. 329 00:16:03,667 --> 00:16:07,233 Aparcó ahí, enfrente de su casa. 330 00:16:07,300 --> 00:16:08,633 - Sí, señora. - Está bien. 331 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 Yo estoy estacionada aquí. 332 00:16:11,166 --> 00:16:13,100 Frente a la casa de ella. 333 00:16:13,166 --> 00:16:14,166 - Correcto. - Está bien. 334 00:16:14,233 --> 00:16:17,000 Ambas están en el mismo lado de la calle, 335 00:16:17,066 --> 00:16:19,633 que es el lado de la calle del acusado. 336 00:16:19,700 --> 00:16:23,433 Está estacionada al otro lado de la calle de su casa. 337 00:16:23,500 --> 00:16:24,834 - Eso es correcto. - Entendido. 338 00:16:24,900 --> 00:16:25,934 Siga. 339 00:16:26,000 --> 00:16:27,266 - ¿Qué pasó? - Bien. 340 00:16:27,333 --> 00:16:31,300 La Sra. Feugate se baja del auto y se me acerca caminando. 341 00:16:31,367 --> 00:16:33,934 Está molesta, está gritando 342 00:16:34,000 --> 00:16:36,200 y no recuerdo todo lo que dijo, 343 00:16:36,266 --> 00:16:38,934 pero se trataba del estacionamiento. 344 00:16:39,000 --> 00:16:42,166 Me decía que no podía estacionar donde estaba estacionada. 345 00:16:42,233 --> 00:16:45,266 No paraba de gritar. Yo intenté razonar con ella. 346 00:16:45,333 --> 00:16:47,467 - ¿Podría volver a su lugar? - Sí. 347 00:16:49,000 --> 00:16:51,934 Estoy tratando de razonar con la Sra. Feugate. 348 00:16:52,000 --> 00:16:56,033 Le estoy diciendo que es una calle pública y que puedo estacionar allí. 349 00:16:56,100 --> 00:16:59,734 Está gritando y chillando, diciéndome que no puedo. 350 00:16:59,800 --> 00:17:02,467 Estamos paradas frente a frente. 351 00:17:02,533 --> 00:17:06,066 No para de gritar y yo estoy tratando de razonar con ella. 352 00:17:06,133 --> 00:17:08,767 De repente, me golpea en la mano. 353 00:17:09,133 --> 00:17:11,667 Mi reflejo es empujarla. 354 00:17:11,734 --> 00:17:12,800 Después de eso, 355 00:17:12,867 --> 00:17:15,633 ella sigue de pie aunque la empujé, 356 00:17:15,700 --> 00:17:19,500 pero supongo que lo pensó y cayó adrede. 357 00:17:19,567 --> 00:17:21,266 {\an8}No sé si fue así o no. 358 00:17:21,333 --> 00:17:25,333 {\an8}Alguien dijo que hay un video de esto. 359 00:17:25,400 --> 00:17:27,667 - ¿Correcto? - Sí, señora. 360 00:17:27,734 --> 00:17:30,200 Esta grabación no fue mostrada en la corte. 361 00:17:30,266 --> 00:17:32,400 No me importa si se mostró o no. 362 00:17:32,467 --> 00:17:33,867 Me gustaría verlo, 363 00:17:33,934 --> 00:17:38,066 porque leí que hay un video de seguridad de lo que pasó en... 364 00:17:38,133 --> 00:17:39,633 Hay una cámara de seguridad. 365 00:17:39,700 --> 00:17:42,166 Si es un video, no tiene que subir. 366 00:17:42,233 --> 00:17:43,967 Puedo verlo sola. 367 00:17:44,033 --> 00:17:47,600 Esos son los dos autos estacionados del mismo lado de la calle. 368 00:17:47,667 --> 00:17:48,600 Están estacionados 369 00:17:48,667 --> 00:17:51,700 - del lado de la calle del acusado. - Sí, señora. 370 00:17:51,767 --> 00:17:54,066 - Su auto es el... - Auto negro. 371 00:17:54,133 --> 00:17:57,166 - El negro. El suyo, el rojo. - Correcto. 372 00:17:57,233 --> 00:17:59,734 Esa es la Sra. Feugate bajándose de su auto. 373 00:17:59,800 --> 00:18:02,000 - Ahora me gustaría ver el video. - Sí. 374 00:18:04,300 --> 00:18:05,967 Ella comienza a subir. 375 00:18:08,667 --> 00:18:11,734 Así que quise mover mi auto un poco más cerca... 376 00:18:13,000 --> 00:18:13,900 No hable. 377 00:18:42,233 --> 00:18:43,700 Entonces ella... 378 00:18:44,967 --> 00:18:47,266 Lo veré de nuevo, por favor. 379 00:18:47,333 --> 00:18:50,300 Que pase lento en algún momento, 380 00:18:50,367 --> 00:18:54,100 cuando están cara a cara y esto se pone feo. 381 00:19:10,433 --> 00:19:12,834 No, Sra. Marshall, no puede hacer eso. 382 00:19:12,900 --> 00:19:15,200 - No era mi intención. - Un momento. 383 00:19:15,266 --> 00:19:18,033 - Fue su intención. - No, no. 384 00:19:18,100 --> 00:19:19,667 Absolutamente lo fue, y allí... 385 00:19:19,734 --> 00:19:23,066 Yo soy fanática de la igualdad de oportunidades. 386 00:19:23,433 --> 00:19:24,834 No puede hacer eso. 387 00:19:24,900 --> 00:19:26,633 No puede hacer lo que acabo de ver. 388 00:19:26,700 --> 00:19:29,433 Lo que acabo de ver es un comportamiento irrazonable 389 00:19:29,500 --> 00:19:31,633 y totalmente incompatible con... 390 00:19:31,700 --> 00:19:33,200 Tal vez, que no vi, 391 00:19:33,266 --> 00:19:34,800 - con una palmada en la mano. - Sí. 392 00:19:34,867 --> 00:19:37,367 Tal vez le dio una palmada, pero no lo vi. 393 00:19:37,433 --> 00:19:40,166 Sí vi que usted le dio un empujón importante. 394 00:19:40,233 --> 00:19:43,800 Ella sufre de dolencias y se cayó. 395 00:19:43,867 --> 00:19:47,600 Si se cayó y resultó herida, es la responsable. Eso es todo. 396 00:19:49,800 --> 00:19:53,667 La vi darle un empujón que no creo que sea como usted dice 397 00:19:53,734 --> 00:19:56,233 que "decidió caerse". No, señora. 398 00:19:56,300 --> 00:19:59,266 La golpeó con tanta fuerza que cayó hacia atrás. 399 00:19:59,333 --> 00:20:00,200 Dice que no. 400 00:20:00,266 --> 00:20:03,400 - Yo, que sí. La jueza soy yo. Gané. - Usted no estaba... 401 00:20:13,867 --> 00:20:17,200 {\an8}Sherry y Jeffrey Marshall han acusado a sus vecinos, 402 00:20:17,266 --> 00:20:20,900 {\an8}Joseph y Jennifer Feugate, de dañar su automóvil. 403 00:20:20,967 --> 00:20:25,433 Jennifer afirma que Sherry la agredió por un lugar de estacionamiento. 404 00:20:25,500 --> 00:20:29,400 Bien, vi el video. No necesito que su madre testifique. 405 00:20:29,467 --> 00:20:32,467 No debería haber causado un incidente, Sra. Feugate. 406 00:20:32,533 --> 00:20:33,800 - No lo hice. - Sí, sí. 407 00:20:33,867 --> 00:20:36,467 Un segundo. Lo hizo. 408 00:20:36,533 --> 00:20:41,867 Iba caminando hacia el auto y yo iba a ir a mi auto 409 00:20:41,934 --> 00:20:45,800 y parar porque ella comenzaba a acercarse. 410 00:20:45,867 --> 00:20:49,266 Si se fija, ella comenzó a moverse primero 411 00:20:49,333 --> 00:20:52,633 {\an8}y, luego, cuando sale del auto, 412 00:20:52,700 --> 00:20:57,166 {\an8}tiene su móvil y grita: "Te grabé. 413 00:20:57,233 --> 00:21:02,333 "Te estoy grabando para que veas qué es un crimen de odio". Perdóneme... 414 00:21:02,400 --> 00:21:03,233 Un segundo. 415 00:21:03,300 --> 00:21:05,200 Parte del problema es 416 00:21:05,266 --> 00:21:09,433 que usted y su hijo tienen que entender 417 00:21:09,500 --> 00:21:12,734 que no tienen derecho a los espacios de estacionamiento 418 00:21:12,800 --> 00:21:15,033 - en la vía pública... - Yo no estaba... 419 00:21:15,100 --> 00:21:16,367 ...frente a su casa. 420 00:21:16,433 --> 00:21:20,767 Y su hijo, claramente, es provocador, 421 00:21:20,834 --> 00:21:23,967 porque estaciona su automóvil de su lado de la calle. 422 00:21:24,033 --> 00:21:25,066 No entiendo... 423 00:21:25,133 --> 00:21:28,000 Estoy diseccionando este caso. 424 00:21:28,066 --> 00:21:31,300 Si tengo dos personas irrazonables, van a seguir 425 00:21:31,367 --> 00:21:35,066 haciéndose la vida imposible y no puedo controlar eso. 426 00:21:35,133 --> 00:21:37,533 Solo puedo oír cada versión. 427 00:21:37,600 --> 00:21:40,000 Entonces, Sra. Feugate, ya le he dicho 428 00:21:40,066 --> 00:21:42,900 que la Sra. Marshall no tenía derecho, por lo que vi, 429 00:21:42,967 --> 00:21:45,467 a empujarla tan fuerte como para que se cayera. 430 00:21:45,533 --> 00:21:51,266 Me gustaría ver el informe médico después del incidente del 22 de diciembre. 431 00:21:51,333 --> 00:21:52,500 ¿Puedo verlo, Kevin? 432 00:21:52,934 --> 00:21:54,633 - Fui a Urgencias. - Bien. 433 00:21:54,700 --> 00:21:58,767 Y tuve un aparato ortopédico durante un mes en el brazo y hombro. 434 00:21:58,834 --> 00:22:02,500 ¿Tuvo algún gasto? 435 00:22:02,567 --> 00:22:06,133 Pagué $900 porque eran vacaciones de Navidad. 436 00:22:06,200 --> 00:22:09,266 Solo quiero saber si tuvo algún gasto de su bolsillo. 437 00:22:09,333 --> 00:22:11,233 - Sí, su señoría. - Sí, tenía... 438 00:22:12,266 --> 00:22:14,066 - ¿Qué es esto? - Es un... 439 00:22:14,133 --> 00:22:17,734 Tuve que llamar a una mujer a casa. Eso salió de mi bolsillo... 440 00:22:17,800 --> 00:22:20,367 No me importa. Devuélvele eso. 441 00:22:20,433 --> 00:22:23,667 Es una factura para que le limpien. Que limpie. 442 00:22:23,734 --> 00:22:27,200 "Presentar un informe policial falso y arresto falso". 443 00:22:27,266 --> 00:22:29,166 {\an8}-¿A quién arrestaron? - A mí. 444 00:22:29,233 --> 00:22:32,133 {\an8}Fue arrestada, a mi juicio, legítimamente. 445 00:22:32,200 --> 00:22:35,266 Por lo que vi. Desestimo eso. 446 00:22:35,333 --> 00:22:37,734 - No me arrestaron por eso. - Está bien. 447 00:22:37,800 --> 00:22:41,467 Esa no es la razón por la que la arrestaron. 448 00:22:41,533 --> 00:22:42,367 No fue esto. 449 00:22:42,433 --> 00:22:47,200 La razón fue... Cuando ella me golpeó, 450 00:22:47,934 --> 00:22:50,467 y cuando la empujé, 451 00:22:50,533 --> 00:22:52,734 cuando me preguntaron qué pasó, 452 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 no les dije que me había golpeado. 453 00:22:55,867 --> 00:22:59,400 Sra. Marshall, ¿la razón por la que fue arrestada 454 00:22:59,467 --> 00:23:02,567 se basa en lo ocurrido el 22 de diciembre? 455 00:23:02,633 --> 00:23:03,667 - Es fácil... - Sí. 456 00:23:03,734 --> 00:23:04,867 Eso es lo que dije. 457 00:23:04,934 --> 00:23:06,133 Entonces, no diga "no". 458 00:23:06,200 --> 00:23:07,934 La razón por la que fue arrestada 459 00:23:08,000 --> 00:23:11,467 y afirma que falsamente... es resultado 460 00:23:11,533 --> 00:23:14,066 - del incidente del 22 de diciembre. - Pero estaba... 461 00:23:14,133 --> 00:23:15,200 Pero me absolvieron. 462 00:23:15,266 --> 00:23:18,300 No me importa. Yo no absolví nada de eso. 463 00:23:18,367 --> 00:23:22,834 Las pruebas en un caso penal deben ser más allá de una duda razonable. 464 00:23:22,900 --> 00:23:25,734 Ese no es el caso en un proceso civil. 465 00:23:25,800 --> 00:23:27,400 Es un estándar mucho más bajo. 466 00:23:27,467 --> 00:23:32,000 Vi ese video y creo que su conducta fue desmedida. 467 00:23:32,066 --> 00:23:33,633 ¿Y la de ella no? No vio... 468 00:23:33,700 --> 00:23:37,500 Creo que su comportamiento fue estúpido. 469 00:23:37,567 --> 00:23:39,433 - Un segundo. - Sí. 470 00:23:39,900 --> 00:23:43,333 No la veo golpeándola. La veo a usted yéndose, Sra. Marshall. 471 00:23:43,400 --> 00:23:47,100 Pero la vi darle un empujón 472 00:23:47,166 --> 00:23:49,767 que, como dice... "Quiso caerse". 473 00:23:49,834 --> 00:23:53,467 No, señora. La golpeó con tanta fuerza que cayó hacia atrás. 474 00:23:53,533 --> 00:23:54,600 No estaba allí. 475 00:23:54,667 --> 00:23:57,433 Dice que no. Yo, que sí. La jueza soy yo. Gané. 476 00:23:57,500 --> 00:24:01,000 En su caso, dije: "Absolutamente, no le creo a él". 477 00:24:01,066 --> 00:24:03,233 No creo que el daño a su auto 478 00:24:03,300 --> 00:24:05,800 resultara de que él apoyara el codo. 479 00:24:05,867 --> 00:24:09,834 Le dije: "No tiene derecho a reservar un espacio para sus padres". 480 00:24:09,900 --> 00:24:12,333 - Estoy adjudicando... - Todo el caso es malicioso. 481 00:24:12,400 --> 00:24:15,600 Lo vio a él y ella hizo lo mismo. 482 00:24:15,667 --> 00:24:20,934 Ella instaló la cámara, me tendió una trampa y me ubicó ahí. 483 00:24:21,000 --> 00:24:23,633 Sabía lo que hacía cuando me dio la palmada. 484 00:24:23,700 --> 00:24:25,200 - Señoría. - Ella lo sabía. 485 00:24:25,266 --> 00:24:28,033 - Un segundo. - Todo es malicioso. 486 00:24:28,100 --> 00:24:30,834 No me preocupa su juicio, señora. 487 00:24:30,900 --> 00:24:33,500 Digo que, por lo que vi... 488 00:24:33,567 --> 00:24:37,900 Creo que ella y su hijo deben entender lo que es una calle pública. 489 00:24:37,967 --> 00:24:41,000 Le estoy otorgando $2000 con la contrademanda 490 00:24:41,066 --> 00:24:43,600 por sus heridas como resultado del asalto. 491 00:24:43,667 --> 00:24:46,633 Desestimo la parte de su demanda por arresto falso. 492 00:24:46,700 --> 00:24:50,734 Le concedí los $500 que pidió para su deducible. 493 00:24:50,800 --> 00:24:53,867 Sus $500 están saliendo de los $2000 494 00:24:53,934 --> 00:24:56,467 que le otorgo a la Sra. Feugate por sus heridas. 495 00:24:56,533 --> 00:25:00,600 Sentencia a la contrademanda por $1500. Muchas gracias. Terminamos. 496 00:25:00,667 --> 00:25:02,100 Se levanta la sesión. 497 00:25:03,600 --> 00:25:06,467 {\an8}Nunca empujé maliciosamente a nadie. 498 00:25:06,533 --> 00:25:09,333 {\an8}Hace mucho intento contar esta historia. 499 00:25:09,400 --> 00:25:12,533 {\an8}No sabía qué más me haría ella. Me estaba protegiendo. 500 00:25:12,600 --> 00:25:14,100 {\an8}Me desanimó 501 00:25:14,166 --> 00:25:18,400 {\an8}que haya gente capaz de hacer esto. 502 00:25:18,467 --> 00:25:20,100 {\an8}Siempre he sido amigable. 503 00:25:20,166 --> 00:25:23,767 {\an8}Nunca molesto a nadie. Ellos no dejan de molestarnos. 504 00:25:23,834 --> 00:25:26,300 {\an8}Esperamos que esto resuelva el problema. 505 00:25:26,367 --> 00:25:29,233 {\an8}Solo quiero que nos dejen en paz. 506 00:25:29,300 --> 00:25:30,934 {\an8}Llévenlos con la jueza Judy. 507 00:25:31,000 --> 00:25:33,467 - {\an8}- - A ella le importa. - Se hará justicia. 508 00:25:34,467 --> 00:25:37,300 ¿Quieres saber cómo supe 509 00:25:37,367 --> 00:25:40,300 que la demandante mentía cuando dijo: 510 00:25:40,367 --> 00:25:43,867 "No fui maliciosa, fue un accidente. No la empujé tan fuerte"? 511 00:25:43,934 --> 00:25:47,333 Si eso me hubiera pasado a mí y quisiera alejar a alguien de mí, 512 00:25:47,400 --> 00:25:49,967 esa reacción de la acusada al caer... 513 00:25:50,033 --> 00:25:52,133 Casi se golpea la cabeza contra la acera. 514 00:25:52,200 --> 00:25:56,467 Diría: "Lo siento. No fue mi intención. Déjame ayudarte". 515 00:25:56,533 --> 00:25:57,834 Es una persona mayor. 516 00:25:57,900 --> 00:26:02,266 La demandante volvió a su auto. Hasta sonriendo casi. 517 00:26:02,333 --> 00:26:04,734 Regresó a su auto como si no le importara. 518 00:26:04,800 --> 00:26:09,333 Eso me dice que sabía lo que hacía cuando puso las manos sobre esa mujer. 519 00:26:09,400 --> 00:26:10,600 Y no vi una palmada. 520 00:26:10,667 --> 00:26:14,300 - Pudo haber pasado. - Estoy de acuerdo, solo que no la vi. 521 00:26:14,367 --> 00:26:17,467 - Eso fue exagerado. - Exageró. 522 00:26:19,133 --> 00:26:22,467 {\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv. 523 00:26:57,700 --> 00:26:59,700 Supervisión creativa Rebeca Rambal