1
00:00:01,133 --> 00:00:04,600
¿Está viviendo en una casa
con su esposa actual?
2
00:00:04,667 --> 00:00:05,500
Sí, señora.
3
00:00:05,567 --> 00:00:08,633
- Entonces, entro a la casa...
- No la mire.
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,934
Viene corriendo por las escaleras,
a golpearme.
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,233
Míreme.
6
00:00:13,300 --> 00:00:16,667
Estoy empatizando con ella.
Quiero que lo sepa.
7
00:00:16,734 --> 00:00:18,433
Es La Jueza Judy.
8
00:00:32,533 --> 00:00:34,467
LA JUEZA JUDY
9
00:00:35,834 --> 00:00:40,367
{\an8}Frank Adomitis demanda
al novio de su esposa, Willy Albrecht,
10
00:00:40,433 --> 00:00:44,033
{\an8}por presentar un informe policial falso
y por acoso.
11
00:00:44,100 --> 00:00:45,967
La corte entra en sesión. Todos de pie.
12
00:00:46,567 --> 00:00:47,800
Tomen asiento.
13
00:00:49,300 --> 00:00:52,367
Caso 2068, Adomitis contra Albrecht.
14
00:00:52,433 --> 00:00:54,166
- Gracias.
- De nada.
15
00:00:54,233 --> 00:00:55,300
Sr. Albrecht,
16
00:00:55,367 --> 00:00:57,533
- voy a empezar con usted.
- Sí, señora.
17
00:00:57,600 --> 00:01:03,400
¿Es usted el novio actual que convive
con la exesposa del demandante?
18
00:01:03,467 --> 00:01:04,633
Pronto será ex.
19
00:01:05,066 --> 00:01:07,100
¿De la esposa del demandante?
20
00:01:07,166 --> 00:01:08,000
Correcto.
21
00:01:08,066 --> 00:01:11,133
El Sr. Adomitis afirma que,
22
00:01:11,200 --> 00:01:14,367
como resultado de su llamada a la policía,
23
00:01:14,433 --> 00:01:19,567
fue difamado cuando dijo
que invadió propiedad privada.
24
00:01:19,633 --> 00:01:21,967
Fue una llamada falsa a la policía.
25
00:01:22,033 --> 00:01:25,700
{\an8}Quiere ser compensado
por una suma de $2500.
26
00:01:25,767 --> 00:01:27,600
De eso se trata el caso.
27
00:01:27,667 --> 00:01:33,600
{\an8}Para poner esto
en un contexto que yo entienda...
28
00:01:33,667 --> 00:01:37,367
{\an8}¿Cuánto tiempo lleva
viviendo con la Sra. Adomitis?
29
00:01:37,433 --> 00:01:38,700
Desde junio del 2021.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,266
¿Hace cuánto la conoce?
31
00:01:40,333 --> 00:01:41,834
Desde enero del 2021.
32
00:01:41,900 --> 00:01:44,800
- ¿Alguna vez ha estado casado?
- Sí.
33
00:01:44,867 --> 00:01:46,567
¿Cuándo y por cuánto tiempo?
34
00:01:46,633 --> 00:01:51,300
Hasta abril de este año, y por 15 años.
35
00:01:51,367 --> 00:01:53,433
Entonces, ¿estaba casado
36
00:01:53,500 --> 00:01:56,700
- cuando se mudó con la Sra. Adomitis?
- Sí.
37
00:01:56,767 --> 00:01:57,834
- Legalmente.
- Así es.
38
00:01:57,900 --> 00:01:59,800
- ¿Era dueño de su propia casa?
- Sí.
39
00:01:59,867 --> 00:02:01,734
- ¿Con su esposa de entonces?
- Correcto.
40
00:02:01,800 --> 00:02:03,934
- ¿Ella se quedó en la casa?
- Así es.
41
00:02:04,000 --> 00:02:06,600
- ¿Tiene novio?
- Sí, lo tiene.
42
00:02:06,667 --> 00:02:07,934
¿Le agrada él?
43
00:02:08,000 --> 00:02:09,233
No.
44
00:02:09,300 --> 00:02:11,000
¿Él vive en la casa?
45
00:02:11,066 --> 00:02:12,200
Ahora no.
46
00:02:12,266 --> 00:02:13,400
¿Alguna vez lo hizo?
47
00:02:13,467 --> 00:02:14,700
Sí.
48
00:02:14,767 --> 00:02:16,133
¿Y no le gustó?
49
00:02:16,200 --> 00:02:17,333
No.
50
00:02:19,400 --> 00:02:24,600
Entonces, quiero que entienda
que tal vez hay una razón
51
00:02:24,667 --> 00:02:28,700
por la que el demandante resienta
que usted viva en una casa
52
00:02:28,767 --> 00:02:33,467
de su propiedad, con su aún esposa,
y usted esté viviendo allí.
53
00:02:33,533 --> 00:02:34,533
- ¿Entendido?
- Sí.
54
00:02:34,600 --> 00:02:38,767
Ya que tienen la misma situación.
Son almas gemelas.
55
00:02:40,200 --> 00:02:41,233
Un minuto.
56
00:02:41,300 --> 00:02:43,633
En realidad, son almas gemelas.
57
00:02:43,700 --> 00:02:47,533
Excepto que mi hijo de 15 años
también vive con este joven.
58
00:02:47,600 --> 00:02:48,734
¿A quién le importa?
59
00:02:49,967 --> 00:02:50,967
No, está bien.
60
00:02:51,033 --> 00:02:53,834
{\an8}-¿Entiende por qué podría estar molesto?
- Sí...
61
00:02:53,900 --> 00:02:59,033
{\an8}Bueno, entendiendo todo eso,
quiero que me diga,
62
00:02:59,100 --> 00:03:02,100
porque no lo compadezco, señor,
63
00:03:02,166 --> 00:03:04,667
porque si usted y su esposa
se están divorciando,
64
00:03:04,734 --> 00:03:06,900
tiene derecho a seguir con su vida,
65
00:03:06,967 --> 00:03:09,400
y ella también tiene derecho a hacerlo.
66
00:03:09,467 --> 00:03:11,300
¿Dónde vive? ¿En un apartamento?
67
00:03:11,367 --> 00:03:12,800
Vivo en un condominio.
68
00:03:12,867 --> 00:03:15,200
¿Cuánto lleva en el condominio?
69
00:03:15,266 --> 00:03:19,834
Cuando nos separamos, marzo de 2021.
70
00:03:19,900 --> 00:03:21,166
¿Con quién vive?
71
00:03:21,233 --> 00:03:25,667
- Ahora vivo con el mayor...
- No. Con quién vive es la pregunta.
72
00:03:25,734 --> 00:03:26,767
{\an8}Con mi hijo mayor.
73
00:03:26,834 --> 00:03:28,700
{\an8}-¿Cuántos años tiene?
- Diecinueve.
74
00:03:28,767 --> 00:03:31,200
- ¿Cuántos dormitorios en el condominio?
- Dos.
75
00:03:31,266 --> 00:03:33,633
- ¿Y usted? ¿Tiene novia?
- Sí.
76
00:03:33,700 --> 00:03:35,467
- ¿Se ha quedado a dormir?
- No...
77
00:03:35,533 --> 00:03:37,533
- ¿Alguna vez se queda en su casa?
- No.
78
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
- ¿Vive con sus hijos?
- Sí.
79
00:03:39,667 --> 00:03:41,000
- ¿Está divorciada?
- Sí.
80
00:03:41,066 --> 00:03:43,467
- Claro. ¿Y ella se quedó en la casa?
- Sí.
81
00:03:43,533 --> 00:03:46,500
¿Ve cómo suceden las cosas? Es...
82
00:03:46,567 --> 00:03:48,367
El mundo gira y...
83
00:03:48,433 --> 00:03:50,200
Todo simplemente... va pasando.
84
00:03:50,266 --> 00:03:52,934
Todos hemos pasado por algo así
y lo entendemos.
85
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
Puede complicarla o no.
86
00:03:55,266 --> 00:03:57,800
- ¿Quién paga la hipoteca de la casa?
- Está pagada.
87
00:03:57,867 --> 00:04:00,100
Entonces tiene un hijo adolescente.
88
00:04:00,166 --> 00:04:01,934
- ¿Su esposa tiene al otro?
- Sí.
89
00:04:02,000 --> 00:04:06,133
¿Cuándo finaliza el juicio de divorcio?
90
00:04:07,767 --> 00:04:08,667
Falta un tiempo.
91
00:04:08,734 --> 00:04:12,200
¿Por razones económicas o de custodia?
92
00:04:12,266 --> 00:04:13,100
Económicas.
93
00:04:13,166 --> 00:04:15,100
- ¿Tiene que ver con la casa?
- Sí.
94
00:04:15,166 --> 00:04:16,533
¿Cuánto vale la casa?
95
00:04:16,600 --> 00:04:19,433
Estoy... desarrollando esto.
96
00:04:19,500 --> 00:04:22,200
- Especulando.
- Porque soy algo chismosa.
97
00:04:22,266 --> 00:04:27,200
Detrás de esta túnica púrpura...
hay una señora chismosa.
98
00:04:27,266 --> 00:04:31,934
{\an8}Por el mercado inmobiliario,
el costo por acción... cuesta saberlo.
99
00:04:32,000 --> 00:04:33,467
{\an8}Yo diría que...
100
00:04:33,533 --> 00:04:36,433
{\an8}¿Por qué no le da a Sarah
la dirección de la casa
101
00:04:36,500 --> 00:04:39,700
- y le contamos cuál es el Zestimate?
- California...
102
00:04:39,767 --> 00:04:43,767
Mientras ella busca, dígame
cuándo compraron usted y su esposa.
103
00:04:43,834 --> 00:04:47,300
Agosto de 2006.
104
00:04:47,367 --> 00:04:51,200
A lo largo del matrimonio,
¿estuvo empleado todo el tiempo?
105
00:04:51,266 --> 00:04:52,333
Cien por ciento.
106
00:04:52,400 --> 00:04:54,800
- ¿Y su mujer?
- Totalmente.
107
00:04:54,867 --> 00:04:58,367
Ambos estaban empleados
y contribuyeron a la casa.
108
00:04:58,433 --> 00:04:59,800
- ¿Es justo decir eso?
- Sí.
109
00:04:59,867 --> 00:05:01,300
Genial, está bien.
110
00:05:01,367 --> 00:05:04,000
Son cuatro dormitorios, dos baños y medio.
111
00:05:04,066 --> 00:05:07,867
El Zestimate da $552 000.
112
00:05:08,600 --> 00:05:13,033
Solo por curiosidad...
¿cuál es el problema con la casa?
113
00:05:13,867 --> 00:05:16,600
- El problema...
- Vamos, es simple.
114
00:05:16,667 --> 00:05:20,233
El problema es que ella fue
115
00:05:20,300 --> 00:05:23,433
y gastó una cantidad impía de dinero
116
00:05:23,500 --> 00:05:27,233
en renovar, después de que me mudé
y me endeudé a lo grande.
117
00:05:27,300 --> 00:05:28,934
La casa estaba pagada.
118
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
Ahora ella se endeudó terriblemente
119
00:05:30,867 --> 00:05:33,467
- y puso...
- No la mire.
120
00:05:33,533 --> 00:05:34,533
- Míreme a mí.
- Bueno.
121
00:05:34,600 --> 00:05:37,433
Restauró la casa
después de que usted se mudó.
122
00:05:37,500 --> 00:05:38,600
- Correcto.
- ¿Y?
123
00:05:38,667 --> 00:05:40,967
- No es un problema...
- Un segundo.
124
00:05:41,033 --> 00:05:43,600
- ¿Cuál es el problema?
- No hay problema.
125
00:05:43,667 --> 00:05:47,567
Todavía estamos debatiendo
quién se quedará con la casa.
126
00:05:47,633 --> 00:05:50,867
- No hemos decidido...
- Quien quiera estar en la casa
127
00:05:50,934 --> 00:05:52,900
- compra la parte del otro.
- Exacto.
128
00:05:52,967 --> 00:05:56,400
- Por... $260 000.
- Correcto.
129
00:05:56,467 --> 00:05:59,133
Bueno. Me parece que sería fácil.
130
00:05:59,200 --> 00:06:00,333
- Eso creo.
- Está bien.
131
00:06:00,400 --> 00:06:04,767
Mi lado chismoso está satisfecho.
Volvamos al caso.
132
00:06:04,834 --> 00:06:06,800
Está bien. "Llamó a la policía".
133
00:06:06,867 --> 00:06:10,433
Este incidente,
por lo que leí, Sr. Adomitis,
134
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
- ¿sucedió el 5 de noviembre?
- Correcto.
135
00:06:13,767 --> 00:06:15,900
Fue a la casa a recoger a su hijo.
136
00:06:15,967 --> 00:06:16,867
- Correcto.
- Bien.
137
00:06:16,934 --> 00:06:19,800
¿Era una reunión
que se había arreglado antes?
138
00:06:19,867 --> 00:06:21,900
Tengo visitas cada dos semanas.
139
00:06:21,967 --> 00:06:23,233
¿Qué días de la semana?
140
00:06:23,300 --> 00:06:24,734
Fines de semana de por medio.
141
00:06:24,800 --> 00:06:26,867
- ¿Fue esto un fin de semana?
- Sí.
142
00:06:26,934 --> 00:06:28,900
Cuando lo recogería.
143
00:06:28,967 --> 00:06:30,633
- ¿Había hablado con él?
- Sí.
144
00:06:30,700 --> 00:06:33,667
Estaba esperando que viniera
en un momento determinado.
145
00:06:33,734 --> 00:06:35,133
- Absolutamente.
- ¿A qué hora?
146
00:06:35,200 --> 00:06:38,400
Habíamos quedado como a las 19:15.
147
00:06:38,467 --> 00:06:41,133
- A las 19:15, 19:30.
- Bien.
148
00:06:41,200 --> 00:06:43,867
Tenía visitas fijadas por la corte,
149
00:06:43,934 --> 00:06:47,767
¿y había estado disfrutando de eso
con su hijo durante un tiempo?
150
00:06:47,834 --> 00:06:48,767
- Correcto.
- Bien.
151
00:06:48,834 --> 00:06:50,967
¿Qué pasó cuando llegó a las 19:15?
152
00:06:51,033 --> 00:06:53,367
En esa visita en particular,
153
00:06:53,433 --> 00:06:55,700
mi esposa
le había quitado la llave de la casa
154
00:06:55,767 --> 00:06:57,834
- y yo tenía... Nosotros...
- No, no.
155
00:06:57,900 --> 00:06:59,667
Le dije que no la mire.
156
00:06:59,734 --> 00:07:01,734
Está bien. Lo siento.
157
00:07:01,800 --> 00:07:04,433
- Está bien.
- Estoy empatizando con ella.
158
00:07:04,500 --> 00:07:06,367
- Quiero que lo sepa.
- Está bien.
159
00:07:06,433 --> 00:07:09,200
A las 19:15 fue a recoger a su hijo.
160
00:07:09,266 --> 00:07:12,667
Y se enfadó porque su esposa
161
00:07:12,734 --> 00:07:15,633
- le había quitado la llave a su hijo.
- Correcto.
162
00:07:15,700 --> 00:07:18,400
Creía que su hijo debería tener su llave
163
00:07:18,467 --> 00:07:20,266
- porque tiene 15 años.
- Correcto. Sí.
164
00:07:20,333 --> 00:07:21,266
¿Y?
165
00:07:21,333 --> 00:07:25,066
- En ese momento en particular, yo...
- No. No mire abajo.
166
00:07:25,133 --> 00:07:28,734
{\an8}De acuerdo... "Mire aquí".
Entré en la casa.
167
00:07:28,800 --> 00:07:32,100
{\an8}No había entrado
desde que me mudé. Quise...
168
00:07:32,166 --> 00:07:34,800
{\an8}-¿Cómo entró?
- La puerta estaba abierta.
169
00:07:34,867 --> 00:07:36,467
No está abierta de par en par.
170
00:07:36,533 --> 00:07:38,900
- ¿Quiso decir que estaba sin llave?
- Sí.
171
00:07:38,967 --> 00:07:40,500
No digamos que estaba abierta.
172
00:07:40,567 --> 00:07:42,266
- Estaba sin llave.
- Correcto.
173
00:07:42,333 --> 00:07:44,800
No vive allí ahora. Vive en un condominio.
174
00:07:44,867 --> 00:07:45,767
- Correcto.
- Bien.
175
00:07:45,834 --> 00:07:47,467
- ¿Tocó el timbre?
- No.
176
00:07:47,533 --> 00:07:49,000
- ¿Llamó a la puerta?
- Sí.
177
00:07:49,066 --> 00:07:51,400
- Nadie... ¿Hay un timbre?
- Nadie respondió.
178
00:07:51,467 --> 00:07:52,500
Había uno.
179
00:07:52,567 --> 00:07:53,834
- Hay un timbre.
- Sí.
180
00:07:53,900 --> 00:07:55,867
No tocó el timbre, abrió la puerta.
181
00:07:55,934 --> 00:07:57,500
- Llamó, abrió la puerta.
- Sí.
182
00:07:57,567 --> 00:08:00,533
Es su casa. "Soy dueño de la mitad.
Le preguntaré algo
183
00:08:00,600 --> 00:08:02,567
{\an8}-"a mi esposa".
- Sí.
184
00:08:02,633 --> 00:08:03,600
{\an8}Continúe.
185
00:08:03,667 --> 00:08:06,367
Entré en la casa entonces
186
00:08:06,433 --> 00:08:08,400
y ella estaba allí con mi hijo.
187
00:08:08,467 --> 00:08:09,900
En ese momento...
188
00:08:09,967 --> 00:08:13,266
- Míreme.
- Le pedí una copia de la llave.
189
00:08:13,333 --> 00:08:15,500
Y eso pasó a ser una discusión.
190
00:08:15,567 --> 00:08:17,533
No quería que yo tuviera una copia.
191
00:08:17,600 --> 00:08:19,834
Traté de explicarle que, sin una copia,
192
00:08:19,900 --> 00:08:22,166
él no puede entrar
si lo dejo a cualquier hora
193
00:08:22,233 --> 00:08:23,600
y ella no tiene que estar.
194
00:08:23,667 --> 00:08:27,400
Entonces se molestó...
195
00:08:27,467 --> 00:08:29,934
Yo no conocía al Sr. Albrecht.
196
00:08:30,000 --> 00:08:34,467
{\an8}Vino corriendo por las escaleras...
197
00:08:34,533 --> 00:08:37,133
Creo que fue a darme una paliza.
198
00:08:37,200 --> 00:08:39,066
Bajó corriendo
199
00:08:39,133 --> 00:08:41,367
luego me enteré de que el Sr. Albrecht...
200
00:08:41,433 --> 00:08:42,433
- Pare.
- Está bien.
201
00:08:42,500 --> 00:08:44,166
Présteme mucha atención.
202
00:08:44,233 --> 00:08:46,300
- Hasta ahora, usted está mal.
- Está bien.
203
00:08:46,367 --> 00:08:48,300
- Déjeme decirle...
- Está bien.
204
00:08:48,367 --> 00:08:51,500
- Desde una perspectiva legal...
- Correcto.
205
00:08:51,567 --> 00:08:54,433
- ...y por sentido común...
- Bien.
206
00:08:54,500 --> 00:08:55,900
Usted está mal.
207
00:08:55,967 --> 00:08:57,800
- Le explicaré por qué.
- Bien.
208
00:08:57,867 --> 00:08:59,266
Entro en la casa...
209
00:08:59,333 --> 00:09:01,433
- Ya pasamos eso.
- Bien, y luego...
210
00:09:01,500 --> 00:09:03,600
Ahora, quiere una copia de la llave.
211
00:09:03,667 --> 00:09:05,200
- Ella dice: "No".
- Para mi hijo.
212
00:09:05,266 --> 00:09:07,834
No me importa
si quiere dársela a su periquito.
213
00:09:07,900 --> 00:09:10,767
- No tiene derecho a una copia de la llave.
- Bien.
214
00:09:10,834 --> 00:09:12,700
- Empecemos por ahí.
- Bueno.
215
00:09:12,767 --> 00:09:16,500
Empecemos con mi primer punto
que es que, si va a buscar
216
00:09:16,567 --> 00:09:19,133
- a su hijo por una visita concretada...
- Sí.
217
00:09:19,200 --> 00:09:21,300
No entra a la casa.
218
00:09:21,367 --> 00:09:24,667
Tiene un hijo de 15 años,
que tiene teléfono.
219
00:09:24,734 --> 00:09:26,233
Intenté llamarlo, sí.
220
00:09:26,300 --> 00:09:28,800
Intentó llamar. ¿Y qué pasó?
221
00:09:28,867 --> 00:09:31,033
Dijo que estaba allí. Dijo...
222
00:09:31,667 --> 00:09:33,734
Tenga mucho cuidado con lo que me dice.
223
00:09:33,800 --> 00:09:35,767
- Estaba ahí...
- Llamó a su hijo...
224
00:09:35,834 --> 00:09:39,800
Le dije: "Prepárate para salir".
"Está bien, estoy listo".
225
00:09:39,867 --> 00:09:42,633
¿Eso fue alrededor de las 19:00?
226
00:09:42,700 --> 00:09:45,100
- Sí, aproximadamente.
- ¿A qué se refiere?
227
00:09:45,166 --> 00:09:47,133
Iba camino a buscarlo.
228
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
- Llego, lo llamo.
- Está listo para partir.
229
00:09:50,066 --> 00:09:52,233
- Sí. "¿Estás listo?"...
- Entró.
230
00:09:52,300 --> 00:09:53,533
No tenía derecho a entrar.
231
00:09:53,600 --> 00:09:56,333
- No sabía.
- No tenía derecho.
232
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
Sabía que su esposa cambió la cerradura.
233
00:09:58,467 --> 00:10:00,934
No sabía. La puerta estaba sin llave.
234
00:10:01,000 --> 00:10:03,400
- Yo no forcé la cerradura...
- Escúcheme.
235
00:10:03,467 --> 00:10:05,734
Fue porque... Sr. Adomitis.
236
00:10:05,800 --> 00:10:10,533
Piense intuitiva y lógicamente
antes de decir cualquier tontería.
237
00:10:13,100 --> 00:10:13,934
A CONTINUACIÓN...
238
00:10:14,000 --> 00:10:17,200
Sabía que su antigua llave no funcionaba,
239
00:10:17,266 --> 00:10:19,633
si no habría dicho:
"Tu madre te quitó la llave.
240
00:10:19,700 --> 00:10:22,734
- "Te haré una copia de la mía".
- Cierto.
241
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
¡Por supuesto que "cierto"! ¿Me entiende?
242
00:10:26,033 --> 00:10:27,266
Y más tarde...
243
00:10:27,333 --> 00:10:29,166
No me dejaban ir con mi papá y madrastra
244
00:10:29,233 --> 00:10:31,400
porque fueron
a un vecindario de más de 55.
245
00:10:31,467 --> 00:10:33,934
- ¿Cuándo?
- Ellos...
246
00:10:34,633 --> 00:10:38,166
Si dice la verdad,
no tiene que tener buena memoria.
247
00:10:38,233 --> 00:10:39,066
MÁS TARDE
248
00:10:48,834 --> 00:10:52,967
{\an8}Frank Adomitis afirma que el novio
de su esposa, Willy Albrecht,
249
00:10:53,033 --> 00:10:56,400
{\an8}estuvo mal en llamar a la policía
cuando fue a su propia casa.
250
00:10:56,467 --> 00:10:59,066
Si necesita una copia de la llave
251
00:10:59,133 --> 00:11:02,133
- de una casa, en parte, suya...
- Sí.
252
00:11:02,200 --> 00:11:05,100
- Habría tenido una llave.
- Correcto.
253
00:11:05,166 --> 00:11:07,367
No necesitaba hacer una copia.
254
00:11:07,433 --> 00:11:09,266
- Habría tenido una.
- Está bien.
255
00:11:09,333 --> 00:11:13,467
Sabía que su antigua llave no funcionaría,
256
00:11:13,533 --> 00:11:16,567
si no habría dicho:
"Tu madre te quitó la llave,
257
00:11:16,633 --> 00:11:19,533
- "Ta daré una copia de la mía".
- Cierto.
258
00:11:19,867 --> 00:11:21,567
¡Por supuesto que "cierto"!
259
00:11:21,633 --> 00:11:23,100
¿Me entiende?
260
00:11:23,367 --> 00:11:24,800
Así que él llamó a la policía
261
00:11:24,867 --> 00:11:28,133
{\an8}- por invasión a propiedad privada.
- No, no dijo eso.
262
00:11:28,200 --> 00:11:31,100
{\an8}-¿Qué dijo?
- Me dijo a mí que estaba invadiendo.
263
00:11:31,166 --> 00:11:32,867
Luego llamó por teléfono.
264
00:11:32,934 --> 00:11:34,967
Cuando llamó a la policía,
265
00:11:35,033 --> 00:11:38,734
les dijo
que estaba cometiendo violencia doméstica.
266
00:11:38,800 --> 00:11:41,900
Esa es una acusación muy grave.
267
00:11:41,967 --> 00:11:46,200
{\an8}Podemos debatir sobre mi acceso a la casa,
268
00:11:46,266 --> 00:11:48,100
{\an8}pero, si llama a la policía
269
00:11:48,166 --> 00:11:50,867
y dice que estoy
cometiendo violencia doméstica,
270
00:11:50,934 --> 00:11:53,033
que es un delito
en el estado de California,
271
00:11:53,100 --> 00:11:55,066
cambia el juego. Así que...
272
00:11:55,133 --> 00:11:57,600
Quiero hacerle una pregunta, Sr. Adomitis.
273
00:11:57,667 --> 00:12:01,600
Cuando entró en la casa
y vio a su mujer e hijo,
274
00:12:01,667 --> 00:12:04,533
- cuando entró, sin ser invitado...
- Cierto.
275
00:12:04,600 --> 00:12:07,367
¿Lo primero que dijo fue:
"Quiero copia de la llave"?
276
00:12:07,433 --> 00:12:09,400
Eso dijo. "Quiero una copia de la llave".
277
00:12:09,467 --> 00:12:11,233
¿Volverías a leérmelo, Whitney?
278
00:12:12,600 --> 00:12:13,433
Por ahí.
279
00:12:13,500 --> 00:12:16,300
"Le pedí una copia de la llave.
280
00:12:16,367 --> 00:12:17,800
"Eso pasó a ser una discusión".
281
00:12:17,867 --> 00:12:21,467
Ahora, discute y es un intruso.
282
00:12:21,533 --> 00:12:23,500
Su caso es desestimado. Adiós.
283
00:12:24,133 --> 00:12:25,400
- Adiós.
- Bueno.
284
00:12:25,467 --> 00:12:26,934
Se levanta la sesión.
285
00:12:28,533 --> 00:12:32,066
- {\an8}-
- Muy impactante.
- Tiene razón, como suele pasar.
286
00:12:32,133 --> 00:12:35,133
{\an8}No sabía que esto pasaría a ser
la Tercera Guerra Mundial.
287
00:12:35,200 --> 00:12:38,133
{\an8}Quiere ganar. No se salió con la suya
e hizo una rabieta.
288
00:12:38,200 --> 00:12:41,467
{\an8}Él trata de hacer todo lo posible
para sacarme del medio.
289
00:12:41,533 --> 00:12:42,967
{\an8}Vive según sus propias reglas.
290
00:12:43,033 --> 00:12:47,133
{\an8}Quiere que me aparte
para poder hacerse cargo.
291
00:12:47,200 --> 00:12:48,367
{\an8}Que la corte decida.
292
00:12:48,433 --> 00:12:49,667
DESPACHO
293
00:12:49,734 --> 00:12:53,700
Es una pena cuando la gente se divorcia.
294
00:12:53,767 --> 00:12:55,000
La historia es esta...
295
00:12:55,066 --> 00:12:58,133
Podría haber escrito el guión
sin escucharlos.
296
00:12:58,200 --> 00:13:02,333
Pero tienen dos hijos adolescentes,
de 15 y 19 años.
297
00:13:02,400 --> 00:13:05,734
Uno eligió vivir con el padre.
El otro, con la madre.
298
00:13:05,800 --> 00:13:08,867
Claramente, el hijo le dijo:
"Mamá me quitó la llave".
299
00:13:08,934 --> 00:13:11,834
Ella le quitó la llave por una razón.
300
00:13:11,900 --> 00:13:16,200
Ni siquiera quería entrar en eso.
Es claro que se la quitó por una razón.
301
00:13:16,266 --> 00:13:19,400
De lo contrario...
No parece poco razonable.
302
00:13:19,467 --> 00:13:22,100
Su novio no parece irracional.
303
00:13:22,166 --> 00:13:24,333
Estaba mostrando su poder.
304
00:13:24,400 --> 00:13:25,867
La pelea fue por la casa.
305
00:13:25,934 --> 00:13:29,233
- Porque seguro es su único activo real.
- Punto de discordia.
306
00:13:29,300 --> 00:13:31,900
Igual es una pena
cuando la gente no se da cuenta
307
00:13:31,967 --> 00:13:35,066
de que deben amar a sus hijos
más de lo que se odian ellos.
308
00:13:35,133 --> 00:13:35,967
Muy cierto.
309
00:13:36,033 --> 00:13:40,800
Caso 2069, Hastings contra Cammer.
Todas las partes, pasen al frente.
310
00:13:41,133 --> 00:13:45,467
{\an8}Ryan Hastings demanda a su ex
compañera de piso, Payton Cammer,
311
00:13:45,533 --> 00:13:46,934
{\an8}por un depósito de seguridad,
312
00:13:47,000 --> 00:13:50,433
pertenencias y por presentar
una orden de restricción falsa.
313
00:13:50,500 --> 00:13:53,600
Sr. Hastings, ¿usted y la acusada
eran compañeros de piso?
314
00:13:53,667 --> 00:13:55,667
- No estoy entendiendo...
- Sí.
315
00:13:55,734 --> 00:13:59,900
...si eran compañeros
o estaban en una relación. ¿Qué pasó?
316
00:13:59,967 --> 00:14:01,100
Solo compañeros.
317
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
¿Cuándo se hicieron compañeros de piso?
318
00:14:03,233 --> 00:14:07,433
- {\an8}-
- En septiembre de 2020.
- ¿Se conocían de antes?
319
00:14:07,500 --> 00:14:08,900
- {\an8}-
- Sí.
- ¿Cómo?
320
00:14:08,967 --> 00:14:13,000
{\an8}Éramos amigos. Nos conocimos en una fiesta
y salíamos a menudo.
321
00:14:13,066 --> 00:14:13,967
¿Desde cuándo?
322
00:14:14,667 --> 00:14:18,233
Eso fue en diciembre de 2019.
323
00:14:18,300 --> 00:14:20,166
¿Por qué decidieron vivir juntos?
324
00:14:20,233 --> 00:14:22,233
Los dos buscábamos un lugar para vivir,
325
00:14:22,300 --> 00:14:26,400
así que, como necesitábamos eso,
encontramos este apartamento.
326
00:14:26,467 --> 00:14:27,834
- ¿De dos dormitorios?
- Sí.
327
00:14:27,900 --> 00:14:31,033
- Y se mudó con animales.
- Correcto.
328
00:14:31,100 --> 00:14:33,200
- Por lo que leí.
- Correcto.
329
00:14:33,266 --> 00:14:34,233
- ¿Gatos?
- Sí.
330
00:14:34,300 --> 00:14:35,133
¿Cuántos?
331
00:14:35,200 --> 00:14:36,500
- Tenía dos.
- Y yo.
332
00:14:36,567 --> 00:14:38,066
No le pregunté nada todavía.
333
00:14:38,133 --> 00:14:39,000
Tenía dos.
334
00:14:39,066 --> 00:14:42,000
- Ella también. ¿Algún otro animal?
- No.
335
00:14:42,066 --> 00:14:42,900
Entonces vivió...
336
00:14:42,967 --> 00:14:45,934
- Comenzaron a convivir durante el COVID.
- Correcto.
337
00:14:46,000 --> 00:14:47,500
- ¿Estaba trabajando?
- Sí.
338
00:14:47,567 --> 00:14:49,600
- ¿Estaba trabajando la Srta. Cammer?
- Sí.
339
00:14:49,667 --> 00:14:51,300
¿Cuánto pagaban de renta?
340
00:14:51,367 --> 00:14:54,734
Pagábamos $1365.
341
00:14:54,800 --> 00:14:56,900
- ¿Y cada uno pagaba la mitad?
- Correcto.
342
00:14:56,967 --> 00:14:57,934
Hasta ahora, ¿correcto?
343
00:14:58,767 --> 00:15:00,834
¿Todo estuvo bien en el 2020?
344
00:15:00,900 --> 00:15:03,200
¿Septiembre, octubre,
noviembre, diciembre?
345
00:15:03,266 --> 00:15:04,166
¿Con la renta?
346
00:15:04,233 --> 00:15:06,433
No, el acuerdo de convivencia.
347
00:15:06,500 --> 00:15:08,100
En el 2020, sí.
348
00:15:08,166 --> 00:15:10,967
Discutíamos. En general, estuvimos bien.
349
00:15:11,033 --> 00:15:14,233
Le hago la misma pregunta.
En el 2020, ¿estaba todo bien?
350
00:15:14,300 --> 00:15:15,200
No.
351
00:15:15,266 --> 00:15:16,834
¿Qué pasó en el 2020?
352
00:15:16,900 --> 00:15:19,867
{\an8}Fue una guerra emocional
desde que me mudé con él.
353
00:15:19,934 --> 00:15:22,100
{\an8}Discutíamos por todo.
354
00:15:22,166 --> 00:15:24,100
Hasta por tonterías,
como lavar los platos.
355
00:15:24,166 --> 00:15:26,934
Sin parar. Estaba aterrorizada de él,
de vivir con él.
356
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
No podía mencionar nada
sin que fuera una discusión.
357
00:15:30,066 --> 00:15:34,667
Entonces, antes de mudarse
con el Sr. Hastings, ¿dónde vivía?
358
00:15:34,734 --> 00:15:35,700
Con mis padres.
359
00:15:35,767 --> 00:15:36,734
¿Cuantos años tiene?
360
00:15:36,800 --> 00:15:38,500
- Tengo 21.
- ¿Es la primera vez
361
00:15:38,567 --> 00:15:40,000
- que tenía un apartamento?
- Sí.
362
00:15:40,066 --> 00:15:43,567
¿Y qué tan lejos estaban sus padres
de este apartamento?
363
00:15:43,633 --> 00:15:44,700
Como a diez minutos.
364
00:15:44,767 --> 00:15:47,100
Si estaba aterrada,
debería haber ido a casa.
365
00:15:47,166 --> 00:15:48,400
No me dejaban.
366
00:15:48,867 --> 00:15:51,667
- ¿Por qué no?
- Porque mi...
367
00:15:51,734 --> 00:15:53,934
{\an8}No me dejaban ir con mi papá y madrastra
368
00:15:54,000 --> 00:15:56,333
{\an8}porque se mudaron
a un barrio para mayores de 55.
369
00:15:56,400 --> 00:15:59,000
- ¿Cuándo?
- Ellos...
370
00:15:59,066 --> 00:16:02,633
Si dice la verdad,
no tiene que tener buena memoria.
371
00:16:02,700 --> 00:16:05,066
Se mudaron
poco después de que yo me mudara.
372
00:16:05,133 --> 00:16:07,500
Me mudé para prepararme para su mudanza.
373
00:16:07,567 --> 00:16:09,433
No quiero dramas.
374
00:16:09,500 --> 00:16:12,400
Si peleaban
por sobre quién lavaría los platos o...
375
00:16:12,467 --> 00:16:15,200
No quiero un "aterrorizada"
si no está aterrorizada.
376
00:16:15,266 --> 00:16:17,834
Si está aterrorizada y tiene 21 años,
377
00:16:17,900 --> 00:16:19,667
vuelva a de donde vino,
378
00:16:19,734 --> 00:16:21,700
a la casa de sus padres.
379
00:16:21,767 --> 00:16:25,900
Puede que no le hubiera gustado,
pero eso es drama infantil.
380
00:16:25,967 --> 00:16:28,467
Entonces, disputas en el 2020.
381
00:16:28,533 --> 00:16:32,934
Su demanda dice que ella
se deshizo de sus pertenencias,
382
00:16:33,000 --> 00:16:35,233
- y presentó una orden de restricción.
- Sí.
383
00:16:35,300 --> 00:16:37,200
Como resultado de la orden,
384
00:16:37,266 --> 00:16:39,633
- fue desalojado del apartamento.
- Sí.
385
00:16:39,700 --> 00:16:41,667
{\an8}Fue una orden de restricción falsa.
386
00:16:41,734 --> 00:16:42,834
{\an8}Contrató a un abogado
387
00:16:42,900 --> 00:16:46,533
{\an8}- para apelar la decisión del juez...
- Sí.
388
00:16:46,600 --> 00:16:48,667
...de que usted la acosó,
389
00:16:48,734 --> 00:16:51,533
porque la orden de restricción
se basó en acoso.
390
00:16:51,600 --> 00:16:53,800
- Sí.
- ¿Podría ver una copia?
391
00:16:53,867 --> 00:16:55,600
Tengo una copia de la orden.
392
00:16:55,667 --> 00:16:58,333
¿De la orden o del fundamento?
393
00:16:58,400 --> 00:17:01,600
Acá está todo. Dice en qué se basó.
394
00:17:01,667 --> 00:17:02,600
¿Puedo ver eso?
395
00:17:02,667 --> 00:17:05,934
No parece que haya dicho...
En qué se basó.
396
00:17:06,000 --> 00:17:08,300
El fundamento en que se basó...
397
00:17:10,467 --> 00:17:12,567
En la primera página, en un recuadro,
398
00:17:12,633 --> 00:17:15,233
se describe algo de lo que pasó.
399
00:17:17,066 --> 00:17:20,400
Entonces el juez que escuchó este caso,
400
00:17:20,467 --> 00:17:25,867
y doy por sentado
que todo en este documento es cierto...
401
00:17:25,934 --> 00:17:30,066
"En la fecha antedicha",
el 7 de septiembre de 2021...
402
00:17:30,133 --> 00:17:33,700
"En la fecha y hora antedicha,
el acusado y la demandante
403
00:17:33,767 --> 00:17:37,233
"discutieron sobre las tareas del hogar.
404
00:17:37,300 --> 00:17:40,200
"El acusado
hizo comentarios a la demandante,
405
00:17:40,266 --> 00:17:43,700
"de que perdería el control
y levantó el puño.
406
00:17:43,767 --> 00:17:49,767
"El acusado dijo esto varias veces
y comenzó a temblar de la ira,
407
00:17:49,834 --> 00:17:53,433
"haciendo que la demandante
temiera por su vida".
408
00:17:53,500 --> 00:17:55,633
- ¿Tuvo una audiencia por esto?
- Sí.
409
00:17:55,700 --> 00:17:58,367
Tuvo una audiencia. ¿Le dijo esto al juez?
410
00:17:58,433 --> 00:17:59,266
- Sí.
- Sí.
411
00:17:59,333 --> 00:18:02,633
¿Qué le dijo usted al juez?
¿Le dijo algo al juez?
412
00:18:02,700 --> 00:18:04,333
Le dije al juez que
413
00:18:05,400 --> 00:18:06,834
{\an8}Levanté la voz,
414
00:18:06,900 --> 00:18:11,066
{\an8}pero estaba parado a una buena distancia
de ella en ese momento.
415
00:18:11,133 --> 00:18:13,934
Y estaba temblando
porque no me escuchaban.
416
00:18:14,000 --> 00:18:15,433
Eso fue todo.
417
00:18:15,500 --> 00:18:19,367
No hubo interacción física.
418
00:18:19,433 --> 00:18:20,900
Solo fue verbal.
419
00:18:22,500 --> 00:18:25,834
¿Le dijo el juez:
"¿Cómo describiría 'temblar de ira
420
00:18:25,900 --> 00:18:27,467
"por no ser escuchado'"?
421
00:18:27,533 --> 00:18:32,600
Estaba temblando porque estaba enojado,
tratando de mantener la compostura.
422
00:18:32,667 --> 00:18:34,400
A mí, eso me asustaría.
423
00:18:34,467 --> 00:18:35,700
A CONTINUACIÓN...
424
00:18:45,867 --> 00:18:50,266
{\an8}Ryan Hastings dice que su ex
compañera de piso, Payton Cammer,
425
00:18:50,333 --> 00:18:53,600
debe un depósito de seguridad
y pertenencias personales.
426
00:18:53,667 --> 00:18:57,467
Payton contrademanda
por la renta y angustia emocional.
427
00:18:57,533 --> 00:18:59,867
¿Le dijo el juez:
428
00:18:59,934 --> 00:19:03,800
"¿Cómo describiría 'temblar de ira
"por no ser escuchado'"?
429
00:19:03,867 --> 00:19:06,567
- ¿Puedes repetírmelo?
- No sé cómo estaba temblando.
430
00:19:06,633 --> 00:19:09,133
Estaba temblando, como en...
431
00:19:09,200 --> 00:19:13,800
{\an8}Estaba temblando...
porque estaba enojado. No me oían.
432
00:19:13,867 --> 00:19:17,900
{\an8}Estaba tratando de mantener la compostura,
así que estaba temblando.
433
00:19:17,967 --> 00:19:20,166
A mí, eso me asustaría.
434
00:19:20,233 --> 00:19:22,667
No sé si lo echaría de su casa,
435
00:19:22,734 --> 00:19:24,533
pero eso me asustaría.
436
00:19:24,600 --> 00:19:25,900
¿Donde vive ahora?
437
00:19:25,967 --> 00:19:27,700
Me mudé a un apartamento nuevo.
438
00:19:27,767 --> 00:19:28,900
- ¿Con quién?
- Solo.
439
00:19:28,967 --> 00:19:30,500
- ¿Mejor?
- Sí, y con mis gatos.
440
00:19:30,567 --> 00:19:32,333
Perfecto. Usted y sus gatos.
441
00:19:32,400 --> 00:19:35,433
Excelente. Ahora, le diré, Sr. Hastings...
442
00:19:35,500 --> 00:19:39,967
Si eso me pasara con un hombre
más grande que yo,
443
00:19:40,033 --> 00:19:43,166
podría asustarme,
si pareciera estar fuera de control.
444
00:19:43,233 --> 00:19:46,600
Descarto esa parte de su queja, que busca
445
00:19:46,667 --> 00:19:49,333
- daños por una orden de restricción falsa.
- Está bien.
446
00:19:49,400 --> 00:19:51,734
Lo que me acaba de testificar,
447
00:19:51,800 --> 00:19:55,600
y tomé todo lo que ella dijo
en su denuncia contra usted...
448
00:19:55,667 --> 00:19:57,000
No tuve que preguntarle.
449
00:19:57,066 --> 00:19:59,433
- Quería saber qué le dijo usted al juez.
- Claro.
450
00:19:59,500 --> 00:20:03,900
Fue una emisión razonable
de una orden de restricción.
451
00:20:03,967 --> 00:20:08,467
Creo que lo que estaba testificando
era que ella
452
00:20:08,533 --> 00:20:12,500
no podía evaluar si se estaba calmando
o si estaba fuera de control.
453
00:20:12,567 --> 00:20:15,367
- Entonces...
- ¿Puedo decir una cosa?
454
00:20:15,433 --> 00:20:19,200
La orden de restricción fue derogada
y devuelta.
455
00:20:19,266 --> 00:20:24,133
La corte no tuvo pruebas suficientes
para imponer la orden.
456
00:20:24,200 --> 00:20:27,266
Si fue o no, no me importa lo que...
457
00:20:27,333 --> 00:20:29,567
- No estoy en la Corte de Apelaciones.
- Bueno.
458
00:20:29,633 --> 00:20:34,066
Soy quien juzga los hechos por primera vez
en su acción civil.
459
00:20:34,133 --> 00:20:38,800
Lo que me dijo, a mi juicio, fue
suficiente para que un juez dijera:
460
00:20:38,867 --> 00:20:43,133
"No quiero presidir un caso de violencia
o un caso de homicidio.
461
00:20:43,200 --> 00:20:47,000
"Este tipo dice que temblaba.
Ella, que estaba temblando de ira".
462
00:20:47,066 --> 00:20:50,900
Usted dice: "Estaba temblando
para tratar de mantener la compostura".
463
00:20:50,967 --> 00:20:53,834
"No me voy a preocupar por él.
464
00:20:53,900 --> 00:20:57,734
"Que se busque otro lugar donde vivir".
Que es lo que hizo.
465
00:20:57,800 --> 00:20:59,867
Creo que eso es razonable.
466
00:20:59,934 --> 00:21:03,000
"Dinero adeudado
por la devolución del depósito".
467
00:21:03,066 --> 00:21:05,367
Lo echaron del apartamento
468
00:21:05,433 --> 00:21:07,633
- y él pagó un depósito de seguridad.
- Correcto.
469
00:21:07,700 --> 00:21:10,200
Lo echaron del apartamento.
470
00:21:10,266 --> 00:21:13,533
- ¿Cuánto puso de depósito?
- Puso $682.
471
00:21:13,600 --> 00:21:16,266
- ¿Usted sigue viviendo en el apartamento?
- Así es.
472
00:21:16,333 --> 00:21:21,266
Cuando él se mudó del apartamento,
por esta orden de restricción,
473
00:21:21,333 --> 00:21:23,100
¿hubo algún daño
474
00:21:23,166 --> 00:21:26,033
{\an8}- en el apartamento, provocado por él?
- No.
475
00:21:26,100 --> 00:21:29,033
{\an8}Entonces tiene que devolverle sus $682,
476
00:21:29,100 --> 00:21:33,867
{\an8}porque cualquier daño
desde que se mudó, sería su daño.
477
00:21:33,934 --> 00:21:34,800
¿De acuerdo?
478
00:21:34,867 --> 00:21:37,400
Eso sería justo, $682.
479
00:21:37,467 --> 00:21:39,467
Ese es su depósito de seguridad, señor.
480
00:21:39,533 --> 00:21:41,467
"Devolución de pertenencias".
481
00:21:42,100 --> 00:21:46,133
Cuando le dijeron que tenía
que desalojar el apartamento,
482
00:21:46,200 --> 00:21:49,734
¿qué pertenencias dejó en el apartamento
483
00:21:49,800 --> 00:21:53,433
que cree que todavía tiene
y que le pertenecen?
484
00:21:53,500 --> 00:21:57,300
No creo que le quede nada mío
en ese apartamento.
485
00:21:57,367 --> 00:21:59,433
¿Qué cree que le debe?
486
00:21:59,500 --> 00:22:02,567
Busco el dinero de eso...
487
00:22:02,633 --> 00:22:05,300
De esos artículos, porque los tiró.
488
00:22:05,367 --> 00:22:06,200
¿Qué objetos?
489
00:22:06,266 --> 00:22:08,000
Tenía una cama.
490
00:22:08,066 --> 00:22:09,266
- Un segundo.
- Sí.
491
00:22:09,333 --> 00:22:12,133
Tenía una cama
y un problema de pulgas en el lugar
492
00:22:12,200 --> 00:22:13,834
- por los gatos.
- Sí.
493
00:22:13,900 --> 00:22:15,767
Bueno. Tiró la cama. ¿Qué más?
494
00:22:15,834 --> 00:22:19,333
Bueno, la Nintendo Switch.
495
00:22:19,400 --> 00:22:20,533
¿Sabe qué es eso?
496
00:22:20,600 --> 00:22:24,800
Nintendo Switch... Nunca la encontré.
Creo que se la llevó esa noche.
497
00:22:24,867 --> 00:22:27,600
No la tenía ni la tiró. ¿Qué más?
498
00:22:27,667 --> 00:22:31,066
También tenía una pipa de agua...
499
00:22:31,133 --> 00:22:32,667
- ¿Una pipa de agua?
- Sí.
500
00:22:32,734 --> 00:22:34,400
- ¿Tiene eso?
- No.
501
00:22:34,467 --> 00:22:35,867
Bueno. ¿Qué sigue?
502
00:22:38,367 --> 00:22:40,767
Si tiene que pensar tanto...
503
00:22:40,834 --> 00:22:42,233
- Hemos terminado.
- Lo siento.
504
00:22:42,300 --> 00:22:45,400
Ella le debe el depósito de seguridad.
Son $682.
505
00:22:45,467 --> 00:22:47,600
Su contrademanda es por tonterías.
506
00:22:47,667 --> 00:22:50,800
Contrademanda por angustia emocional. Olvídelo.
507
00:22:50,867 --> 00:22:54,333
La única emocionalmente angustiada acá
suelo ser yo.
508
00:22:54,400 --> 00:22:58,200
Dinero adeudado del último mes de renta.
¿Qué es eso?
509
00:22:58,266 --> 00:23:01,066
No pagó el mes de septiembre. Se retrasó.
510
00:23:01,133 --> 00:23:02,400
El mes de septiembre.
511
00:23:02,467 --> 00:23:04,767
Pero eso habrían sido los $682.
512
00:23:04,834 --> 00:23:06,367
¿Estuvo en septiembre?
513
00:23:06,433 --> 00:23:09,533
El 1 de septiembre debía pagar.
514
00:23:09,600 --> 00:23:13,333
No, ¿cuándo abandonó el apartamento
como resultado de su orden?
515
00:23:13,400 --> 00:23:15,100
{\an8}El 7 de septiembre...
516
00:23:15,166 --> 00:23:17,100
{\an8}La noche del error,
517
00:23:17,166 --> 00:23:18,934
pero se atrasaba con la renta.
518
00:23:19,000 --> 00:23:21,233
- De acuerdo, $682. Eso obtiene.
- Sí.
519
00:23:21,300 --> 00:23:24,600
Recupera su depósito
y su contrademanda es desestimada.
520
00:23:24,667 --> 00:23:26,400
- Hemos terminado. Gracias.
- Gracias.
521
00:23:26,467 --> 00:23:27,934
Se levanta la sesión.
522
00:23:30,266 --> 00:23:31,667
{\an8}Estoy de acuerdo.
523
00:23:31,734 --> 00:23:34,400
{\an8}Todo salió como esperaba.
524
00:23:34,467 --> 00:23:36,500
{\an8}Me alegra haber recuperado mi depósito,
525
00:23:36,567 --> 00:23:39,467
{\an8}pero podría haber sido
compensado por los artículos.
526
00:23:39,533 --> 00:23:41,233
{\an8}Obtuvo algo de dinero,
527
00:23:41,300 --> 00:23:44,100
{\an8}pero mucho menos de lo que esperó.
Es un buen día.
528
00:23:44,166 --> 00:23:47,633
{\an8}A veces, me pongo ansioso,
pero no lastimaría a nadie físicamente.
529
00:23:47,700 --> 00:23:48,767
{\an8}Ojalá reciba ayuda.
530
00:23:48,834 --> 00:23:50,734
{\an8}Mis gatos y yo somos el mejor trío.
531
00:23:50,800 --> 00:23:52,200
DESPACHO
532
00:23:52,266 --> 00:23:56,667
Recuerdo que, hace mucho tiempo,
533
00:23:56,734 --> 00:23:58,100
cuando comencé la universidad,
534
00:23:58,166 --> 00:24:01,767
que no me iba bien
con compañeros de piso.
535
00:24:01,834 --> 00:24:04,300
Creo que heredé eso de ti.
536
00:24:04,367 --> 00:24:05,200
Seguro.
537
00:24:05,266 --> 00:24:06,533
Más si no lo quieres.
538
00:24:06,600 --> 00:24:09,400
Ya es bastante difícil
vivir con alguien a quien amas.
539
00:24:09,467 --> 00:24:10,567
La gente se irrita.
540
00:24:10,633 --> 00:24:13,567
Ella dijo que se peleaban por los platos.
541
00:24:13,633 --> 00:24:18,100
Tú viviste con nosotros.
Sabes que siempre discuto por eso.
542
00:24:18,166 --> 00:24:19,834
- Pero lo amo.
- Sí.
543
00:24:19,900 --> 00:24:22,934
Es muy difícil
lidiar con el desorden de alguien
544
00:24:23,000 --> 00:24:25,133
que una no ama.
545
00:24:25,200 --> 00:24:28,100
Hay que tener cuidado
y elegir a alguien adecuado
546
00:24:28,166 --> 00:24:30,066
y cruzar los dedos...
547
00:24:30,133 --> 00:24:32,400
No creo que debas elegir a nadie, Sarah.
548
00:24:32,467 --> 00:24:34,500
- Lo que debes hacer...
- Es vivir sola.
549
00:24:34,567 --> 00:24:37,700
...es vivir sola en una caja de zapatos,
550
00:24:37,767 --> 00:24:39,867
- si no puedes pagar otra cosa.
- Sí.
551
00:24:39,934 --> 00:24:43,333
¿Sabes cuántos casos de compañeros de piso
tuvimos estos dos años?
552
00:24:43,400 --> 00:24:46,600
Todo con estrés y agravación
entrelazados inmensamente.
553
00:24:46,667 --> 00:24:49,400
Inmensamente. Y sin romance involucrado.
554
00:24:49,467 --> 00:24:51,367
Quiero decir, este joven,
555
00:24:51,433 --> 00:24:55,266
que parece perfectamente razonable
y muy honesto...
556
00:24:55,333 --> 00:24:57,834
Dijo que le dijo al juez
que estaba temblando.
557
00:24:57,900 --> 00:25:01,700
Le dije: "Bueno, descríbame cómo",
y él se sacudió.
558
00:25:01,767 --> 00:25:05,967
Ella lo estaba irritando.
559
00:25:06,033 --> 00:25:10,133
- No hay duda.
- Poco espacio, COVID, todos encerrados...
560
00:25:10,200 --> 00:25:13,233
Se notaba que lo irritaba.
¡Ella estaba aterrorizada!
561
00:25:13,300 --> 00:25:15,100
- Tiene 21 años.
- Un poco dramática.
562
00:25:15,166 --> 00:25:16,233
Sí, un poco.
563
00:25:16,300 --> 00:25:17,767
De todos modos, terminó bien.
564
00:25:17,834 --> 00:25:18,667
Sí, terminó bien.
565
00:25:20,367 --> 00:25:23,934
{\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv.
566
00:25:58,900 --> 00:26:00,967
Supervisión creativa
Rebeca Rambal