1 00:00:01,133 --> 00:00:04,600 ¿Está viviendo en una casa con su esposa actual? 2 00:00:04,667 --> 00:00:05,500 Sí, señora. 3 00:00:05,567 --> 00:00:08,633 - Entonces, entro a la casa... - No la mire. 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,934 Viene corriendo por las escaleras, a golpearme. 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,233 Míreme. 6 00:00:13,300 --> 00:00:16,667 Estoy empatizando con ella. Quiero que lo sepa. 7 00:00:16,734 --> 00:00:18,433 Es La Jueza Judy. 8 00:00:32,533 --> 00:00:34,467 LA JUEZA JUDY 9 00:00:35,834 --> 00:00:40,367 {\an8}Frank Adomitis demanda al novio de su esposa, Willy Albrecht, 10 00:00:40,433 --> 00:00:44,033 {\an8}por presentar un informe policial falso y por acoso. 11 00:00:44,100 --> 00:00:45,967 La corte entra en sesión. Todos de pie. 12 00:00:46,567 --> 00:00:47,800 Tomen asiento. 13 00:00:49,300 --> 00:00:52,367 Caso 2068, Adomitis contra Albrecht. 14 00:00:52,433 --> 00:00:54,166 - Gracias. - De nada. 15 00:00:54,233 --> 00:00:55,300 Sr. Albrecht, 16 00:00:55,367 --> 00:00:57,533 - voy a empezar con usted. - Sí, señora. 17 00:00:57,600 --> 00:01:03,400 ¿Es usted el novio actual que convive con la exesposa del demandante? 18 00:01:03,467 --> 00:01:04,633 Pronto será ex. 19 00:01:05,066 --> 00:01:07,100 ¿De la esposa del demandante? 20 00:01:07,166 --> 00:01:08,000 Correcto. 21 00:01:08,066 --> 00:01:11,133 El Sr. Adomitis afirma que, 22 00:01:11,200 --> 00:01:14,367 como resultado de su llamada a la policía, 23 00:01:14,433 --> 00:01:19,567 fue difamado cuando dijo que invadió propiedad privada. 24 00:01:19,633 --> 00:01:21,967 Fue una llamada falsa a la policía. 25 00:01:22,033 --> 00:01:25,700 {\an8}Quiere ser compensado por una suma de $2500. 26 00:01:25,767 --> 00:01:27,600 De eso se trata el caso. 27 00:01:27,667 --> 00:01:33,600 {\an8}Para poner esto en un contexto que yo entienda... 28 00:01:33,667 --> 00:01:37,367 {\an8}¿Cuánto tiempo lleva viviendo con la Sra. Adomitis? 29 00:01:37,433 --> 00:01:38,700 Desde junio del 2021. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,266 ¿Hace cuánto la conoce? 31 00:01:40,333 --> 00:01:41,834 Desde enero del 2021. 32 00:01:41,900 --> 00:01:44,800 - ¿Alguna vez ha estado casado? - Sí. 33 00:01:44,867 --> 00:01:46,567 ¿Cuándo y por cuánto tiempo? 34 00:01:46,633 --> 00:01:51,300 Hasta abril de este año, y por 15 años. 35 00:01:51,367 --> 00:01:53,433 Entonces, ¿estaba casado 36 00:01:53,500 --> 00:01:56,700 - cuando se mudó con la Sra. Adomitis? - Sí. 37 00:01:56,767 --> 00:01:57,834 - Legalmente. - Así es. 38 00:01:57,900 --> 00:01:59,800 - ¿Era dueño de su propia casa? - Sí. 39 00:01:59,867 --> 00:02:01,734 - ¿Con su esposa de entonces? - Correcto. 40 00:02:01,800 --> 00:02:03,934 - ¿Ella se quedó en la casa? - Así es. 41 00:02:04,000 --> 00:02:06,600 - ¿Tiene novio? - Sí, lo tiene. 42 00:02:06,667 --> 00:02:07,934 ¿Le agrada él? 43 00:02:08,000 --> 00:02:09,233 No. 44 00:02:09,300 --> 00:02:11,000 ¿Él vive en la casa? 45 00:02:11,066 --> 00:02:12,200 Ahora no. 46 00:02:12,266 --> 00:02:13,400 ¿Alguna vez lo hizo? 47 00:02:13,467 --> 00:02:14,700 Sí. 48 00:02:14,767 --> 00:02:16,133 ¿Y no le gustó? 49 00:02:16,200 --> 00:02:17,333 No. 50 00:02:19,400 --> 00:02:24,600 Entonces, quiero que entienda que tal vez hay una razón 51 00:02:24,667 --> 00:02:28,700 por la que el demandante resienta que usted viva en una casa 52 00:02:28,767 --> 00:02:33,467 de su propiedad, con su aún esposa, y usted esté viviendo allí. 53 00:02:33,533 --> 00:02:34,533 - ¿Entendido? - Sí. 54 00:02:34,600 --> 00:02:38,767 Ya que tienen la misma situación. Son almas gemelas. 55 00:02:40,200 --> 00:02:41,233 Un minuto. 56 00:02:41,300 --> 00:02:43,633 En realidad, son almas gemelas. 57 00:02:43,700 --> 00:02:47,533 Excepto que mi hijo de 15 años también vive con este joven. 58 00:02:47,600 --> 00:02:48,734 ¿A quién le importa? 59 00:02:49,967 --> 00:02:50,967 No, está bien. 60 00:02:51,033 --> 00:02:53,834 {\an8}-¿Entiende por qué podría estar molesto? - Sí... 61 00:02:53,900 --> 00:02:59,033 {\an8}Bueno, entendiendo todo eso, quiero que me diga, 62 00:02:59,100 --> 00:03:02,100 porque no lo compadezco, señor, 63 00:03:02,166 --> 00:03:04,667 porque si usted y su esposa se están divorciando, 64 00:03:04,734 --> 00:03:06,900 tiene derecho a seguir con su vida, 65 00:03:06,967 --> 00:03:09,400 y ella también tiene derecho a hacerlo. 66 00:03:09,467 --> 00:03:11,300 ¿Dónde vive? ¿En un apartamento? 67 00:03:11,367 --> 00:03:12,800 Vivo en un condominio. 68 00:03:12,867 --> 00:03:15,200 ¿Cuánto lleva en el condominio? 69 00:03:15,266 --> 00:03:19,834 Cuando nos separamos, marzo de 2021. 70 00:03:19,900 --> 00:03:21,166 ¿Con quién vive? 71 00:03:21,233 --> 00:03:25,667 - Ahora vivo con el mayor... - No. Con quién vive es la pregunta. 72 00:03:25,734 --> 00:03:26,767 {\an8}Con mi hijo mayor. 73 00:03:26,834 --> 00:03:28,700 {\an8}-¿Cuántos años tiene? - Diecinueve. 74 00:03:28,767 --> 00:03:31,200 - ¿Cuántos dormitorios en el condominio? - Dos. 75 00:03:31,266 --> 00:03:33,633 - ¿Y usted? ¿Tiene novia? - Sí. 76 00:03:33,700 --> 00:03:35,467 - ¿Se ha quedado a dormir? - No... 77 00:03:35,533 --> 00:03:37,533 - ¿Alguna vez se queda en su casa? - No. 78 00:03:37,600 --> 00:03:39,600 - ¿Vive con sus hijos? - Sí. 79 00:03:39,667 --> 00:03:41,000 - ¿Está divorciada? - Sí. 80 00:03:41,066 --> 00:03:43,467 - Claro. ¿Y ella se quedó en la casa? - Sí. 81 00:03:43,533 --> 00:03:46,500 ¿Ve cómo suceden las cosas? Es... 82 00:03:46,567 --> 00:03:48,367 El mundo gira y... 83 00:03:48,433 --> 00:03:50,200 Todo simplemente... va pasando. 84 00:03:50,266 --> 00:03:52,934 Todos hemos pasado por algo así y lo entendemos. 85 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 Puede complicarla o no. 86 00:03:55,266 --> 00:03:57,800 - ¿Quién paga la hipoteca de la casa? - Está pagada. 87 00:03:57,867 --> 00:04:00,100 Entonces tiene un hijo adolescente. 88 00:04:00,166 --> 00:04:01,934 - ¿Su esposa tiene al otro? - Sí. 89 00:04:02,000 --> 00:04:06,133 ¿Cuándo finaliza el juicio de divorcio? 90 00:04:07,767 --> 00:04:08,667 Falta un tiempo. 91 00:04:08,734 --> 00:04:12,200 ¿Por razones económicas o de custodia? 92 00:04:12,266 --> 00:04:13,100 Económicas. 93 00:04:13,166 --> 00:04:15,100 - ¿Tiene que ver con la casa? - Sí. 94 00:04:15,166 --> 00:04:16,533 ¿Cuánto vale la casa? 95 00:04:16,600 --> 00:04:19,433 Estoy... desarrollando esto. 96 00:04:19,500 --> 00:04:22,200 - Especulando. - Porque soy algo chismosa. 97 00:04:22,266 --> 00:04:27,200 Detrás de esta túnica púrpura... hay una señora chismosa. 98 00:04:27,266 --> 00:04:31,934 {\an8}Por el mercado inmobiliario, el costo por acción... cuesta saberlo. 99 00:04:32,000 --> 00:04:33,467 {\an8}Yo diría que... 100 00:04:33,533 --> 00:04:36,433 {\an8}¿Por qué no le da a Sarah la dirección de la casa 101 00:04:36,500 --> 00:04:39,700 - y le contamos cuál es el Zestimate? - California... 102 00:04:39,767 --> 00:04:43,767 Mientras ella busca, dígame cuándo compraron usted y su esposa. 103 00:04:43,834 --> 00:04:47,300 Agosto de 2006. 104 00:04:47,367 --> 00:04:51,200 A lo largo del matrimonio, ¿estuvo empleado todo el tiempo? 105 00:04:51,266 --> 00:04:52,333 Cien por ciento. 106 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 - ¿Y su mujer? - Totalmente. 107 00:04:54,867 --> 00:04:58,367 Ambos estaban empleados y contribuyeron a la casa. 108 00:04:58,433 --> 00:04:59,800 - ¿Es justo decir eso? - Sí. 109 00:04:59,867 --> 00:05:01,300 Genial, está bien. 110 00:05:01,367 --> 00:05:04,000 Son cuatro dormitorios, dos baños y medio. 111 00:05:04,066 --> 00:05:07,867 El Zestimate da $552 000. 112 00:05:08,600 --> 00:05:13,033 Solo por curiosidad... ¿cuál es el problema con la casa? 113 00:05:13,867 --> 00:05:16,600 - El problema... - Vamos, es simple. 114 00:05:16,667 --> 00:05:20,233 El problema es que ella fue 115 00:05:20,300 --> 00:05:23,433 y gastó una cantidad impía de dinero 116 00:05:23,500 --> 00:05:27,233 en renovar, después de que me mudé y me endeudé a lo grande. 117 00:05:27,300 --> 00:05:28,934 La casa estaba pagada. 118 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 Ahora ella se endeudó terriblemente 119 00:05:30,867 --> 00:05:33,467 - y puso... - No la mire. 120 00:05:33,533 --> 00:05:34,533 - Míreme a mí. - Bueno. 121 00:05:34,600 --> 00:05:37,433 Restauró la casa después de que usted se mudó. 122 00:05:37,500 --> 00:05:38,600 - Correcto. - ¿Y? 123 00:05:38,667 --> 00:05:40,967 - No es un problema... - Un segundo. 124 00:05:41,033 --> 00:05:43,600 - ¿Cuál es el problema? - No hay problema. 125 00:05:43,667 --> 00:05:47,567 Todavía estamos debatiendo quién se quedará con la casa. 126 00:05:47,633 --> 00:05:50,867 - No hemos decidido... - Quien quiera estar en la casa 127 00:05:50,934 --> 00:05:52,900 - compra la parte del otro. - Exacto. 128 00:05:52,967 --> 00:05:56,400 - Por... $260 000. - Correcto. 129 00:05:56,467 --> 00:05:59,133 Bueno. Me parece que sería fácil. 130 00:05:59,200 --> 00:06:00,333 - Eso creo. - Está bien. 131 00:06:00,400 --> 00:06:04,767 Mi lado chismoso está satisfecho. Volvamos al caso. 132 00:06:04,834 --> 00:06:06,800 Está bien. "Llamó a la policía". 133 00:06:06,867 --> 00:06:10,433 Este incidente, por lo que leí, Sr. Adomitis, 134 00:06:10,500 --> 00:06:13,700 - ¿sucedió el 5 de noviembre? - Correcto. 135 00:06:13,767 --> 00:06:15,900 Fue a la casa a recoger a su hijo. 136 00:06:15,967 --> 00:06:16,867 - Correcto. - Bien. 137 00:06:16,934 --> 00:06:19,800 ¿Era una reunión que se había arreglado antes? 138 00:06:19,867 --> 00:06:21,900 Tengo visitas cada dos semanas. 139 00:06:21,967 --> 00:06:23,233 ¿Qué días de la semana? 140 00:06:23,300 --> 00:06:24,734 Fines de semana de por medio. 141 00:06:24,800 --> 00:06:26,867 - ¿Fue esto un fin de semana? - Sí. 142 00:06:26,934 --> 00:06:28,900 Cuando lo recogería. 143 00:06:28,967 --> 00:06:30,633 - ¿Había hablado con él? - Sí. 144 00:06:30,700 --> 00:06:33,667 Estaba esperando que viniera en un momento determinado. 145 00:06:33,734 --> 00:06:35,133 - Absolutamente. - ¿A qué hora? 146 00:06:35,200 --> 00:06:38,400 Habíamos quedado como a las 19:15. 147 00:06:38,467 --> 00:06:41,133 - A las 19:15, 19:30. - Bien. 148 00:06:41,200 --> 00:06:43,867 Tenía visitas fijadas por la corte, 149 00:06:43,934 --> 00:06:47,767 ¿y había estado disfrutando de eso con su hijo durante un tiempo? 150 00:06:47,834 --> 00:06:48,767 - Correcto. - Bien. 151 00:06:48,834 --> 00:06:50,967 ¿Qué pasó cuando llegó a las 19:15? 152 00:06:51,033 --> 00:06:53,367 En esa visita en particular, 153 00:06:53,433 --> 00:06:55,700 mi esposa le había quitado la llave de la casa 154 00:06:55,767 --> 00:06:57,834 - y yo tenía... Nosotros... - No, no. 155 00:06:57,900 --> 00:06:59,667 Le dije que no la mire. 156 00:06:59,734 --> 00:07:01,734 Está bien. Lo siento. 157 00:07:01,800 --> 00:07:04,433 - Está bien. - Estoy empatizando con ella. 158 00:07:04,500 --> 00:07:06,367 - Quiero que lo sepa. - Está bien. 159 00:07:06,433 --> 00:07:09,200 A las 19:15 fue a recoger a su hijo. 160 00:07:09,266 --> 00:07:12,667 Y se enfadó porque su esposa 161 00:07:12,734 --> 00:07:15,633 - le había quitado la llave a su hijo. - Correcto. 162 00:07:15,700 --> 00:07:18,400 Creía que su hijo debería tener su llave 163 00:07:18,467 --> 00:07:20,266 - porque tiene 15 años. - Correcto. Sí. 164 00:07:20,333 --> 00:07:21,266 ¿Y? 165 00:07:21,333 --> 00:07:25,066 - En ese momento en particular, yo... - No. No mire abajo. 166 00:07:25,133 --> 00:07:28,734 {\an8}De acuerdo... "Mire aquí". Entré en la casa. 167 00:07:28,800 --> 00:07:32,100 {\an8}No había entrado desde que me mudé. Quise... 168 00:07:32,166 --> 00:07:34,800 {\an8}-¿Cómo entró? - La puerta estaba abierta. 169 00:07:34,867 --> 00:07:36,467 No está abierta de par en par. 170 00:07:36,533 --> 00:07:38,900 - ¿Quiso decir que estaba sin llave? - Sí. 171 00:07:38,967 --> 00:07:40,500 No digamos que estaba abierta. 172 00:07:40,567 --> 00:07:42,266 - Estaba sin llave. - Correcto. 173 00:07:42,333 --> 00:07:44,800 No vive allí ahora. Vive en un condominio. 174 00:07:44,867 --> 00:07:45,767 - Correcto. - Bien. 175 00:07:45,834 --> 00:07:47,467 - ¿Tocó el timbre? - No. 176 00:07:47,533 --> 00:07:49,000 - ¿Llamó a la puerta? - Sí. 177 00:07:49,066 --> 00:07:51,400 - Nadie... ¿Hay un timbre? - Nadie respondió. 178 00:07:51,467 --> 00:07:52,500 Había uno. 179 00:07:52,567 --> 00:07:53,834 - Hay un timbre. - Sí. 180 00:07:53,900 --> 00:07:55,867 No tocó el timbre, abrió la puerta. 181 00:07:55,934 --> 00:07:57,500 - Llamó, abrió la puerta. - Sí. 182 00:07:57,567 --> 00:08:00,533 Es su casa. "Soy dueño de la mitad. Le preguntaré algo 183 00:08:00,600 --> 00:08:02,567 {\an8}-"a mi esposa". - Sí. 184 00:08:02,633 --> 00:08:03,600 {\an8}Continúe. 185 00:08:03,667 --> 00:08:06,367 Entré en la casa entonces 186 00:08:06,433 --> 00:08:08,400 y ella estaba allí con mi hijo. 187 00:08:08,467 --> 00:08:09,900 En ese momento... 188 00:08:09,967 --> 00:08:13,266 - Míreme. - Le pedí una copia de la llave. 189 00:08:13,333 --> 00:08:15,500 Y eso pasó a ser una discusión. 190 00:08:15,567 --> 00:08:17,533 No quería que yo tuviera una copia. 191 00:08:17,600 --> 00:08:19,834 Traté de explicarle que, sin una copia, 192 00:08:19,900 --> 00:08:22,166 él no puede entrar si lo dejo a cualquier hora 193 00:08:22,233 --> 00:08:23,600 y ella no tiene que estar. 194 00:08:23,667 --> 00:08:27,400 Entonces se molestó... 195 00:08:27,467 --> 00:08:29,934 Yo no conocía al Sr. Albrecht. 196 00:08:30,000 --> 00:08:34,467 {\an8}Vino corriendo por las escaleras... 197 00:08:34,533 --> 00:08:37,133 Creo que fue a darme una paliza. 198 00:08:37,200 --> 00:08:39,066 Bajó corriendo 199 00:08:39,133 --> 00:08:41,367 luego me enteré de que el Sr. Albrecht... 200 00:08:41,433 --> 00:08:42,433 - Pare. - Está bien. 201 00:08:42,500 --> 00:08:44,166 Présteme mucha atención. 202 00:08:44,233 --> 00:08:46,300 - Hasta ahora, usted está mal. - Está bien. 203 00:08:46,367 --> 00:08:48,300 - Déjeme decirle... - Está bien. 204 00:08:48,367 --> 00:08:51,500 - Desde una perspectiva legal... - Correcto. 205 00:08:51,567 --> 00:08:54,433 - ...y por sentido común... - Bien. 206 00:08:54,500 --> 00:08:55,900 Usted está mal. 207 00:08:55,967 --> 00:08:57,800 - Le explicaré por qué. - Bien. 208 00:08:57,867 --> 00:08:59,266 Entro en la casa... 209 00:08:59,333 --> 00:09:01,433 - Ya pasamos eso. - Bien, y luego... 210 00:09:01,500 --> 00:09:03,600 Ahora, quiere una copia de la llave. 211 00:09:03,667 --> 00:09:05,200 - Ella dice: "No". - Para mi hijo. 212 00:09:05,266 --> 00:09:07,834 No me importa si quiere dársela a su periquito. 213 00:09:07,900 --> 00:09:10,767 - No tiene derecho a una copia de la llave. - Bien. 214 00:09:10,834 --> 00:09:12,700 - Empecemos por ahí. - Bueno. 215 00:09:12,767 --> 00:09:16,500 Empecemos con mi primer punto que es que, si va a buscar 216 00:09:16,567 --> 00:09:19,133 - a su hijo por una visita concretada... - Sí. 217 00:09:19,200 --> 00:09:21,300 No entra a la casa. 218 00:09:21,367 --> 00:09:24,667 Tiene un hijo de 15 años, que tiene teléfono. 219 00:09:24,734 --> 00:09:26,233 Intenté llamarlo, sí. 220 00:09:26,300 --> 00:09:28,800 Intentó llamar. ¿Y qué pasó? 221 00:09:28,867 --> 00:09:31,033 Dijo que estaba allí. Dijo... 222 00:09:31,667 --> 00:09:33,734 Tenga mucho cuidado con lo que me dice. 223 00:09:33,800 --> 00:09:35,767 - Estaba ahí... - Llamó a su hijo... 224 00:09:35,834 --> 00:09:39,800 Le dije: "Prepárate para salir". "Está bien, estoy listo". 225 00:09:39,867 --> 00:09:42,633 ¿Eso fue alrededor de las 19:00? 226 00:09:42,700 --> 00:09:45,100 - Sí, aproximadamente. - ¿A qué se refiere? 227 00:09:45,166 --> 00:09:47,133 Iba camino a buscarlo. 228 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 - Llego, lo llamo. - Está listo para partir. 229 00:09:50,066 --> 00:09:52,233 - Sí. "¿Estás listo?"... - Entró. 230 00:09:52,300 --> 00:09:53,533 No tenía derecho a entrar. 231 00:09:53,600 --> 00:09:56,333 - No sabía. - No tenía derecho. 232 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 Sabía que su esposa cambió la cerradura. 233 00:09:58,467 --> 00:10:00,934 No sabía. La puerta estaba sin llave. 234 00:10:01,000 --> 00:10:03,400 - Yo no forcé la cerradura... - Escúcheme. 235 00:10:03,467 --> 00:10:05,734 Fue porque... Sr. Adomitis. 236 00:10:05,800 --> 00:10:10,533 Piense intuitiva y lógicamente antes de decir cualquier tontería. 237 00:10:13,100 --> 00:10:13,934 A CONTINUACIÓN... 238 00:10:14,000 --> 00:10:17,200 Sabía que su antigua llave no funcionaba, 239 00:10:17,266 --> 00:10:19,633 si no habría dicho: "Tu madre te quitó la llave. 240 00:10:19,700 --> 00:10:22,734 - "Te haré una copia de la mía". - Cierto. 241 00:10:22,800 --> 00:10:25,800 ¡Por supuesto que "cierto"! ¿Me entiende? 242 00:10:26,033 --> 00:10:27,266 Y más tarde... 243 00:10:27,333 --> 00:10:29,166 No me dejaban ir con mi papá y madrastra 244 00:10:29,233 --> 00:10:31,400 porque fueron a un vecindario de más de 55. 245 00:10:31,467 --> 00:10:33,934 - ¿Cuándo? - Ellos... 246 00:10:34,633 --> 00:10:38,166 Si dice la verdad, no tiene que tener buena memoria. 247 00:10:38,233 --> 00:10:39,066 MÁS TARDE 248 00:10:48,834 --> 00:10:52,967 {\an8}Frank Adomitis afirma que el novio de su esposa, Willy Albrecht, 249 00:10:53,033 --> 00:10:56,400 {\an8}estuvo mal en llamar a la policía cuando fue a su propia casa. 250 00:10:56,467 --> 00:10:59,066 Si necesita una copia de la llave 251 00:10:59,133 --> 00:11:02,133 - de una casa, en parte, suya... - Sí. 252 00:11:02,200 --> 00:11:05,100 - Habría tenido una llave. - Correcto. 253 00:11:05,166 --> 00:11:07,367 No necesitaba hacer una copia. 254 00:11:07,433 --> 00:11:09,266 - Habría tenido una. - Está bien. 255 00:11:09,333 --> 00:11:13,467 Sabía que su antigua llave no funcionaría, 256 00:11:13,533 --> 00:11:16,567 si no habría dicho: "Tu madre te quitó la llave, 257 00:11:16,633 --> 00:11:19,533 - "Ta daré una copia de la mía". - Cierto. 258 00:11:19,867 --> 00:11:21,567 ¡Por supuesto que "cierto"! 259 00:11:21,633 --> 00:11:23,100 ¿Me entiende? 260 00:11:23,367 --> 00:11:24,800 Así que él llamó a la policía 261 00:11:24,867 --> 00:11:28,133 {\an8}- por invasión a propiedad privada. - No, no dijo eso. 262 00:11:28,200 --> 00:11:31,100 {\an8}-¿Qué dijo? - Me dijo a mí que estaba invadiendo. 263 00:11:31,166 --> 00:11:32,867 Luego llamó por teléfono. 264 00:11:32,934 --> 00:11:34,967 Cuando llamó a la policía, 265 00:11:35,033 --> 00:11:38,734 les dijo que estaba cometiendo violencia doméstica. 266 00:11:38,800 --> 00:11:41,900 Esa es una acusación muy grave. 267 00:11:41,967 --> 00:11:46,200 {\an8}Podemos debatir sobre mi acceso a la casa, 268 00:11:46,266 --> 00:11:48,100 {\an8}pero, si llama a la policía 269 00:11:48,166 --> 00:11:50,867 y dice que estoy cometiendo violencia doméstica, 270 00:11:50,934 --> 00:11:53,033 que es un delito en el estado de California, 271 00:11:53,100 --> 00:11:55,066 cambia el juego. Así que... 272 00:11:55,133 --> 00:11:57,600 Quiero hacerle una pregunta, Sr. Adomitis. 273 00:11:57,667 --> 00:12:01,600 Cuando entró en la casa y vio a su mujer e hijo, 274 00:12:01,667 --> 00:12:04,533 - cuando entró, sin ser invitado... - Cierto. 275 00:12:04,600 --> 00:12:07,367 ¿Lo primero que dijo fue: "Quiero copia de la llave"? 276 00:12:07,433 --> 00:12:09,400 Eso dijo. "Quiero una copia de la llave". 277 00:12:09,467 --> 00:12:11,233 ¿Volverías a leérmelo, Whitney? 278 00:12:12,600 --> 00:12:13,433 Por ahí. 279 00:12:13,500 --> 00:12:16,300 "Le pedí una copia de la llave. 280 00:12:16,367 --> 00:12:17,800 "Eso pasó a ser una discusión". 281 00:12:17,867 --> 00:12:21,467 Ahora, discute y es un intruso. 282 00:12:21,533 --> 00:12:23,500 Su caso es desestimado. Adiós. 283 00:12:24,133 --> 00:12:25,400 - Adiós. - Bueno. 284 00:12:25,467 --> 00:12:26,934 Se levanta la sesión. 285 00:12:28,533 --> 00:12:32,066 - {\an8}- - Muy impactante. - Tiene razón, como suele pasar. 286 00:12:32,133 --> 00:12:35,133 {\an8}No sabía que esto pasaría a ser la Tercera Guerra Mundial. 287 00:12:35,200 --> 00:12:38,133 {\an8}Quiere ganar. No se salió con la suya e hizo una rabieta. 288 00:12:38,200 --> 00:12:41,467 {\an8}Él trata de hacer todo lo posible para sacarme del medio. 289 00:12:41,533 --> 00:12:42,967 {\an8}Vive según sus propias reglas. 290 00:12:43,033 --> 00:12:47,133 {\an8}Quiere que me aparte para poder hacerse cargo. 291 00:12:47,200 --> 00:12:48,367 {\an8}Que la corte decida. 292 00:12:48,433 --> 00:12:49,667 DESPACHO 293 00:12:49,734 --> 00:12:53,700 Es una pena cuando la gente se divorcia. 294 00:12:53,767 --> 00:12:55,000 La historia es esta... 295 00:12:55,066 --> 00:12:58,133 Podría haber escrito el guión sin escucharlos. 296 00:12:58,200 --> 00:13:02,333 Pero tienen dos hijos adolescentes, de 15 y 19 años. 297 00:13:02,400 --> 00:13:05,734 Uno eligió vivir con el padre. El otro, con la madre. 298 00:13:05,800 --> 00:13:08,867 Claramente, el hijo le dijo: "Mamá me quitó la llave". 299 00:13:08,934 --> 00:13:11,834 Ella le quitó la llave por una razón. 300 00:13:11,900 --> 00:13:16,200 Ni siquiera quería entrar en eso. Es claro que se la quitó por una razón. 301 00:13:16,266 --> 00:13:19,400 De lo contrario... No parece poco razonable. 302 00:13:19,467 --> 00:13:22,100 Su novio no parece irracional. 303 00:13:22,166 --> 00:13:24,333 Estaba mostrando su poder. 304 00:13:24,400 --> 00:13:25,867 La pelea fue por la casa. 305 00:13:25,934 --> 00:13:29,233 - Porque seguro es su único activo real. - Punto de discordia. 306 00:13:29,300 --> 00:13:31,900 Igual es una pena cuando la gente no se da cuenta 307 00:13:31,967 --> 00:13:35,066 de que deben amar a sus hijos más de lo que se odian ellos. 308 00:13:35,133 --> 00:13:35,967 Muy cierto. 309 00:13:36,033 --> 00:13:40,800 Caso 2069, Hastings contra Cammer. Todas las partes, pasen al frente. 310 00:13:41,133 --> 00:13:45,467 {\an8}Ryan Hastings demanda a su ex compañera de piso, Payton Cammer, 311 00:13:45,533 --> 00:13:46,934 {\an8}por un depósito de seguridad, 312 00:13:47,000 --> 00:13:50,433 pertenencias y por presentar una orden de restricción falsa. 313 00:13:50,500 --> 00:13:53,600 Sr. Hastings, ¿usted y la acusada eran compañeros de piso? 314 00:13:53,667 --> 00:13:55,667 - No estoy entendiendo... - Sí. 315 00:13:55,734 --> 00:13:59,900 ...si eran compañeros o estaban en una relación. ¿Qué pasó? 316 00:13:59,967 --> 00:14:01,100 Solo compañeros. 317 00:14:01,166 --> 00:14:03,166 ¿Cuándo se hicieron compañeros de piso? 318 00:14:03,233 --> 00:14:07,433 - {\an8}- - En septiembre de 2020. - ¿Se conocían de antes? 319 00:14:07,500 --> 00:14:08,900 - {\an8}- - Sí. - ¿Cómo? 320 00:14:08,967 --> 00:14:13,000 {\an8}Éramos amigos. Nos conocimos en una fiesta y salíamos a menudo. 321 00:14:13,066 --> 00:14:13,967 ¿Desde cuándo? 322 00:14:14,667 --> 00:14:18,233 Eso fue en diciembre de 2019. 323 00:14:18,300 --> 00:14:20,166 ¿Por qué decidieron vivir juntos? 324 00:14:20,233 --> 00:14:22,233 Los dos buscábamos un lugar para vivir, 325 00:14:22,300 --> 00:14:26,400 así que, como necesitábamos eso, encontramos este apartamento. 326 00:14:26,467 --> 00:14:27,834 - ¿De dos dormitorios? - Sí. 327 00:14:27,900 --> 00:14:31,033 - Y se mudó con animales. - Correcto. 328 00:14:31,100 --> 00:14:33,200 - Por lo que leí. - Correcto. 329 00:14:33,266 --> 00:14:34,233 - ¿Gatos? - Sí. 330 00:14:34,300 --> 00:14:35,133 ¿Cuántos? 331 00:14:35,200 --> 00:14:36,500 - Tenía dos. - Y yo. 332 00:14:36,567 --> 00:14:38,066 No le pregunté nada todavía. 333 00:14:38,133 --> 00:14:39,000 Tenía dos. 334 00:14:39,066 --> 00:14:42,000 - Ella también. ¿Algún otro animal? - No. 335 00:14:42,066 --> 00:14:42,900 Entonces vivió... 336 00:14:42,967 --> 00:14:45,934 - Comenzaron a convivir durante el COVID. - Correcto. 337 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 - ¿Estaba trabajando? - Sí. 338 00:14:47,567 --> 00:14:49,600 - ¿Estaba trabajando la Srta. Cammer? - Sí. 339 00:14:49,667 --> 00:14:51,300 ¿Cuánto pagaban de renta? 340 00:14:51,367 --> 00:14:54,734 Pagábamos $1365. 341 00:14:54,800 --> 00:14:56,900 - ¿Y cada uno pagaba la mitad? - Correcto. 342 00:14:56,967 --> 00:14:57,934 Hasta ahora, ¿correcto? 343 00:14:58,767 --> 00:15:00,834 ¿Todo estuvo bien en el 2020? 344 00:15:00,900 --> 00:15:03,200 ¿Septiembre, octubre, noviembre, diciembre? 345 00:15:03,266 --> 00:15:04,166 ¿Con la renta? 346 00:15:04,233 --> 00:15:06,433 No, el acuerdo de convivencia. 347 00:15:06,500 --> 00:15:08,100 En el 2020, sí. 348 00:15:08,166 --> 00:15:10,967 Discutíamos. En general, estuvimos bien. 349 00:15:11,033 --> 00:15:14,233 Le hago la misma pregunta. En el 2020, ¿estaba todo bien? 350 00:15:14,300 --> 00:15:15,200 No. 351 00:15:15,266 --> 00:15:16,834 ¿Qué pasó en el 2020? 352 00:15:16,900 --> 00:15:19,867 {\an8}Fue una guerra emocional desde que me mudé con él. 353 00:15:19,934 --> 00:15:22,100 {\an8}Discutíamos por todo. 354 00:15:22,166 --> 00:15:24,100 Hasta por tonterías, como lavar los platos. 355 00:15:24,166 --> 00:15:26,934 Sin parar. Estaba aterrorizada de él, de vivir con él. 356 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 No podía mencionar nada sin que fuera una discusión. 357 00:15:30,066 --> 00:15:34,667 Entonces, antes de mudarse con el Sr. Hastings, ¿dónde vivía? 358 00:15:34,734 --> 00:15:35,700 Con mis padres. 359 00:15:35,767 --> 00:15:36,734 ¿Cuantos años tiene? 360 00:15:36,800 --> 00:15:38,500 - Tengo 21. - ¿Es la primera vez 361 00:15:38,567 --> 00:15:40,000 - que tenía un apartamento? - Sí. 362 00:15:40,066 --> 00:15:43,567 ¿Y qué tan lejos estaban sus padres de este apartamento? 363 00:15:43,633 --> 00:15:44,700 Como a diez minutos. 364 00:15:44,767 --> 00:15:47,100 Si estaba aterrada, debería haber ido a casa. 365 00:15:47,166 --> 00:15:48,400 No me dejaban. 366 00:15:48,867 --> 00:15:51,667 - ¿Por qué no? - Porque mi... 367 00:15:51,734 --> 00:15:53,934 {\an8}No me dejaban ir con mi papá y madrastra 368 00:15:54,000 --> 00:15:56,333 {\an8}porque se mudaron a un barrio para mayores de 55. 369 00:15:56,400 --> 00:15:59,000 - ¿Cuándo? - Ellos... 370 00:15:59,066 --> 00:16:02,633 Si dice la verdad, no tiene que tener buena memoria. 371 00:16:02,700 --> 00:16:05,066 Se mudaron poco después de que yo me mudara. 372 00:16:05,133 --> 00:16:07,500 Me mudé para prepararme para su mudanza. 373 00:16:07,567 --> 00:16:09,433 No quiero dramas. 374 00:16:09,500 --> 00:16:12,400 Si peleaban por sobre quién lavaría los platos o... 375 00:16:12,467 --> 00:16:15,200 No quiero un "aterrorizada" si no está aterrorizada. 376 00:16:15,266 --> 00:16:17,834 Si está aterrorizada y tiene 21 años, 377 00:16:17,900 --> 00:16:19,667 vuelva a de donde vino, 378 00:16:19,734 --> 00:16:21,700 a la casa de sus padres. 379 00:16:21,767 --> 00:16:25,900 Puede que no le hubiera gustado, pero eso es drama infantil. 380 00:16:25,967 --> 00:16:28,467 Entonces, disputas en el 2020. 381 00:16:28,533 --> 00:16:32,934 Su demanda dice que ella se deshizo de sus pertenencias, 382 00:16:33,000 --> 00:16:35,233 - y presentó una orden de restricción. - Sí. 383 00:16:35,300 --> 00:16:37,200 Como resultado de la orden, 384 00:16:37,266 --> 00:16:39,633 - fue desalojado del apartamento. - Sí. 385 00:16:39,700 --> 00:16:41,667 {\an8}Fue una orden de restricción falsa. 386 00:16:41,734 --> 00:16:42,834 {\an8}Contrató a un abogado 387 00:16:42,900 --> 00:16:46,533 {\an8}- para apelar la decisión del juez... - Sí. 388 00:16:46,600 --> 00:16:48,667 ...de que usted la acosó, 389 00:16:48,734 --> 00:16:51,533 porque la orden de restricción se basó en acoso. 390 00:16:51,600 --> 00:16:53,800 - Sí. - ¿Podría ver una copia? 391 00:16:53,867 --> 00:16:55,600 Tengo una copia de la orden. 392 00:16:55,667 --> 00:16:58,333 ¿De la orden o del fundamento? 393 00:16:58,400 --> 00:17:01,600 Acá está todo. Dice en qué se basó. 394 00:17:01,667 --> 00:17:02,600 ¿Puedo ver eso? 395 00:17:02,667 --> 00:17:05,934 No parece que haya dicho... En qué se basó. 396 00:17:06,000 --> 00:17:08,300 El fundamento en que se basó... 397 00:17:10,467 --> 00:17:12,567 En la primera página, en un recuadro, 398 00:17:12,633 --> 00:17:15,233 se describe algo de lo que pasó. 399 00:17:17,066 --> 00:17:20,400 Entonces el juez que escuchó este caso, 400 00:17:20,467 --> 00:17:25,867 y doy por sentado que todo en este documento es cierto... 401 00:17:25,934 --> 00:17:30,066 "En la fecha antedicha", el 7 de septiembre de 2021... 402 00:17:30,133 --> 00:17:33,700 "En la fecha y hora antedicha, el acusado y la demandante 403 00:17:33,767 --> 00:17:37,233 "discutieron sobre las tareas del hogar. 404 00:17:37,300 --> 00:17:40,200 "El acusado hizo comentarios a la demandante, 405 00:17:40,266 --> 00:17:43,700 "de que perdería el control y levantó el puño. 406 00:17:43,767 --> 00:17:49,767 "El acusado dijo esto varias veces y comenzó a temblar de la ira, 407 00:17:49,834 --> 00:17:53,433 "haciendo que la demandante temiera por su vida". 408 00:17:53,500 --> 00:17:55,633 - ¿Tuvo una audiencia por esto? - Sí. 409 00:17:55,700 --> 00:17:58,367 Tuvo una audiencia. ¿Le dijo esto al juez? 410 00:17:58,433 --> 00:17:59,266 - Sí. - Sí. 411 00:17:59,333 --> 00:18:02,633 ¿Qué le dijo usted al juez? ¿Le dijo algo al juez? 412 00:18:02,700 --> 00:18:04,333 Le dije al juez que 413 00:18:05,400 --> 00:18:06,834 {\an8}Levanté la voz, 414 00:18:06,900 --> 00:18:11,066 {\an8}pero estaba parado a una buena distancia de ella en ese momento. 415 00:18:11,133 --> 00:18:13,934 Y estaba temblando porque no me escuchaban. 416 00:18:14,000 --> 00:18:15,433 Eso fue todo. 417 00:18:15,500 --> 00:18:19,367 No hubo interacción física. 418 00:18:19,433 --> 00:18:20,900 Solo fue verbal. 419 00:18:22,500 --> 00:18:25,834 ¿Le dijo el juez: "¿Cómo describiría 'temblar de ira 420 00:18:25,900 --> 00:18:27,467 "por no ser escuchado'"? 421 00:18:27,533 --> 00:18:32,600 Estaba temblando porque estaba enojado, tratando de mantener la compostura. 422 00:18:32,667 --> 00:18:34,400 A mí, eso me asustaría. 423 00:18:34,467 --> 00:18:35,700 A CONTINUACIÓN... 424 00:18:45,867 --> 00:18:50,266 {\an8}Ryan Hastings dice que su ex compañera de piso, Payton Cammer, 425 00:18:50,333 --> 00:18:53,600 debe un depósito de seguridad y pertenencias personales. 426 00:18:53,667 --> 00:18:57,467 Payton contrademanda por la renta y angustia emocional. 427 00:18:57,533 --> 00:18:59,867 ¿Le dijo el juez: 428 00:18:59,934 --> 00:19:03,800 "¿Cómo describiría 'temblar de ira "por no ser escuchado'"? 429 00:19:03,867 --> 00:19:06,567 - ¿Puedes repetírmelo? - No sé cómo estaba temblando. 430 00:19:06,633 --> 00:19:09,133 Estaba temblando, como en... 431 00:19:09,200 --> 00:19:13,800 {\an8}Estaba temblando... porque estaba enojado. No me oían. 432 00:19:13,867 --> 00:19:17,900 {\an8}Estaba tratando de mantener la compostura, así que estaba temblando. 433 00:19:17,967 --> 00:19:20,166 A mí, eso me asustaría. 434 00:19:20,233 --> 00:19:22,667 No sé si lo echaría de su casa, 435 00:19:22,734 --> 00:19:24,533 pero eso me asustaría. 436 00:19:24,600 --> 00:19:25,900 ¿Donde vive ahora? 437 00:19:25,967 --> 00:19:27,700 Me mudé a un apartamento nuevo. 438 00:19:27,767 --> 00:19:28,900 - ¿Con quién? - Solo. 439 00:19:28,967 --> 00:19:30,500 - ¿Mejor? - Sí, y con mis gatos. 440 00:19:30,567 --> 00:19:32,333 Perfecto. Usted y sus gatos. 441 00:19:32,400 --> 00:19:35,433 Excelente. Ahora, le diré, Sr. Hastings... 442 00:19:35,500 --> 00:19:39,967 Si eso me pasara con un hombre más grande que yo, 443 00:19:40,033 --> 00:19:43,166 podría asustarme, si pareciera estar fuera de control. 444 00:19:43,233 --> 00:19:46,600 Descarto esa parte de su queja, que busca 445 00:19:46,667 --> 00:19:49,333 - daños por una orden de restricción falsa. - Está bien. 446 00:19:49,400 --> 00:19:51,734 Lo que me acaba de testificar, 447 00:19:51,800 --> 00:19:55,600 y tomé todo lo que ella dijo en su denuncia contra usted... 448 00:19:55,667 --> 00:19:57,000 No tuve que preguntarle. 449 00:19:57,066 --> 00:19:59,433 - Quería saber qué le dijo usted al juez. - Claro. 450 00:19:59,500 --> 00:20:03,900 Fue una emisión razonable de una orden de restricción. 451 00:20:03,967 --> 00:20:08,467 Creo que lo que estaba testificando era que ella 452 00:20:08,533 --> 00:20:12,500 no podía evaluar si se estaba calmando o si estaba fuera de control. 453 00:20:12,567 --> 00:20:15,367 - Entonces... - ¿Puedo decir una cosa? 454 00:20:15,433 --> 00:20:19,200 La orden de restricción fue derogada y devuelta. 455 00:20:19,266 --> 00:20:24,133 La corte no tuvo pruebas suficientes para imponer la orden. 456 00:20:24,200 --> 00:20:27,266 Si fue o no, no me importa lo que... 457 00:20:27,333 --> 00:20:29,567 - No estoy en la Corte de Apelaciones. - Bueno. 458 00:20:29,633 --> 00:20:34,066 Soy quien juzga los hechos por primera vez en su acción civil. 459 00:20:34,133 --> 00:20:38,800 Lo que me dijo, a mi juicio, fue suficiente para que un juez dijera: 460 00:20:38,867 --> 00:20:43,133 "No quiero presidir un caso de violencia o un caso de homicidio. 461 00:20:43,200 --> 00:20:47,000 "Este tipo dice que temblaba. Ella, que estaba temblando de ira". 462 00:20:47,066 --> 00:20:50,900 Usted dice: "Estaba temblando para tratar de mantener la compostura". 463 00:20:50,967 --> 00:20:53,834 "No me voy a preocupar por él. 464 00:20:53,900 --> 00:20:57,734 "Que se busque otro lugar donde vivir". Que es lo que hizo. 465 00:20:57,800 --> 00:20:59,867 Creo que eso es razonable. 466 00:20:59,934 --> 00:21:03,000 "Dinero adeudado por la devolución del depósito". 467 00:21:03,066 --> 00:21:05,367 Lo echaron del apartamento 468 00:21:05,433 --> 00:21:07,633 - y él pagó un depósito de seguridad. - Correcto. 469 00:21:07,700 --> 00:21:10,200 Lo echaron del apartamento. 470 00:21:10,266 --> 00:21:13,533 - ¿Cuánto puso de depósito? - Puso $682. 471 00:21:13,600 --> 00:21:16,266 - ¿Usted sigue viviendo en el apartamento? - Así es. 472 00:21:16,333 --> 00:21:21,266 Cuando él se mudó del apartamento, por esta orden de restricción, 473 00:21:21,333 --> 00:21:23,100 ¿hubo algún daño 474 00:21:23,166 --> 00:21:26,033 {\an8}- en el apartamento, provocado por él? - No. 475 00:21:26,100 --> 00:21:29,033 {\an8}Entonces tiene que devolverle sus $682, 476 00:21:29,100 --> 00:21:33,867 {\an8}porque cualquier daño desde que se mudó, sería su daño. 477 00:21:33,934 --> 00:21:34,800 ¿De acuerdo? 478 00:21:34,867 --> 00:21:37,400 Eso sería justo, $682. 479 00:21:37,467 --> 00:21:39,467 Ese es su depósito de seguridad, señor. 480 00:21:39,533 --> 00:21:41,467 "Devolución de pertenencias". 481 00:21:42,100 --> 00:21:46,133 Cuando le dijeron que tenía que desalojar el apartamento, 482 00:21:46,200 --> 00:21:49,734 ¿qué pertenencias dejó en el apartamento 483 00:21:49,800 --> 00:21:53,433 que cree que todavía tiene y que le pertenecen? 484 00:21:53,500 --> 00:21:57,300 No creo que le quede nada mío en ese apartamento. 485 00:21:57,367 --> 00:21:59,433 ¿Qué cree que le debe? 486 00:21:59,500 --> 00:22:02,567 Busco el dinero de eso... 487 00:22:02,633 --> 00:22:05,300 De esos artículos, porque los tiró. 488 00:22:05,367 --> 00:22:06,200 ¿Qué objetos? 489 00:22:06,266 --> 00:22:08,000 Tenía una cama. 490 00:22:08,066 --> 00:22:09,266 - Un segundo. - Sí. 491 00:22:09,333 --> 00:22:12,133 Tenía una cama y un problema de pulgas en el lugar 492 00:22:12,200 --> 00:22:13,834 - por los gatos. - Sí. 493 00:22:13,900 --> 00:22:15,767 Bueno. Tiró la cama. ¿Qué más? 494 00:22:15,834 --> 00:22:19,333 Bueno, la Nintendo Switch. 495 00:22:19,400 --> 00:22:20,533 ¿Sabe qué es eso? 496 00:22:20,600 --> 00:22:24,800 Nintendo Switch... Nunca la encontré. Creo que se la llevó esa noche. 497 00:22:24,867 --> 00:22:27,600 No la tenía ni la tiró. ¿Qué más? 498 00:22:27,667 --> 00:22:31,066 También tenía una pipa de agua... 499 00:22:31,133 --> 00:22:32,667 - ¿Una pipa de agua? - Sí. 500 00:22:32,734 --> 00:22:34,400 - ¿Tiene eso? - No. 501 00:22:34,467 --> 00:22:35,867 Bueno. ¿Qué sigue? 502 00:22:38,367 --> 00:22:40,767 Si tiene que pensar tanto... 503 00:22:40,834 --> 00:22:42,233 - Hemos terminado. - Lo siento. 504 00:22:42,300 --> 00:22:45,400 Ella le debe el depósito de seguridad. Son $682. 505 00:22:45,467 --> 00:22:47,600 Su contrademanda es por tonterías. 506 00:22:47,667 --> 00:22:50,800 Contrademanda por angustia emocional. Olvídelo. 507 00:22:50,867 --> 00:22:54,333 La única emocionalmente angustiada acá suelo ser yo. 508 00:22:54,400 --> 00:22:58,200 Dinero adeudado del último mes de renta. ¿Qué es eso? 509 00:22:58,266 --> 00:23:01,066 No pagó el mes de septiembre. Se retrasó. 510 00:23:01,133 --> 00:23:02,400 El mes de septiembre. 511 00:23:02,467 --> 00:23:04,767 Pero eso habrían sido los $682. 512 00:23:04,834 --> 00:23:06,367 ¿Estuvo en septiembre? 513 00:23:06,433 --> 00:23:09,533 El 1 de septiembre debía pagar. 514 00:23:09,600 --> 00:23:13,333 No, ¿cuándo abandonó el apartamento como resultado de su orden? 515 00:23:13,400 --> 00:23:15,100 {\an8}El 7 de septiembre... 516 00:23:15,166 --> 00:23:17,100 {\an8}La noche del error, 517 00:23:17,166 --> 00:23:18,934 pero se atrasaba con la renta. 518 00:23:19,000 --> 00:23:21,233 - De acuerdo, $682. Eso obtiene. - Sí. 519 00:23:21,300 --> 00:23:24,600 Recupera su depósito y su contrademanda es desestimada. 520 00:23:24,667 --> 00:23:26,400 - Hemos terminado. Gracias. - Gracias. 521 00:23:26,467 --> 00:23:27,934 Se levanta la sesión. 522 00:23:30,266 --> 00:23:31,667 {\an8}Estoy de acuerdo. 523 00:23:31,734 --> 00:23:34,400 {\an8}Todo salió como esperaba. 524 00:23:34,467 --> 00:23:36,500 {\an8}Me alegra haber recuperado mi depósito, 525 00:23:36,567 --> 00:23:39,467 {\an8}pero podría haber sido compensado por los artículos. 526 00:23:39,533 --> 00:23:41,233 {\an8}Obtuvo algo de dinero, 527 00:23:41,300 --> 00:23:44,100 {\an8}pero mucho menos de lo que esperó. Es un buen día. 528 00:23:44,166 --> 00:23:47,633 {\an8}A veces, me pongo ansioso, pero no lastimaría a nadie físicamente. 529 00:23:47,700 --> 00:23:48,767 {\an8}Ojalá reciba ayuda. 530 00:23:48,834 --> 00:23:50,734 {\an8}Mis gatos y yo somos el mejor trío. 531 00:23:50,800 --> 00:23:52,200 DESPACHO 532 00:23:52,266 --> 00:23:56,667 Recuerdo que, hace mucho tiempo, 533 00:23:56,734 --> 00:23:58,100 cuando comencé la universidad, 534 00:23:58,166 --> 00:24:01,767 que no me iba bien con compañeros de piso. 535 00:24:01,834 --> 00:24:04,300 Creo que heredé eso de ti. 536 00:24:04,367 --> 00:24:05,200 Seguro. 537 00:24:05,266 --> 00:24:06,533 Más si no lo quieres. 538 00:24:06,600 --> 00:24:09,400 Ya es bastante difícil vivir con alguien a quien amas. 539 00:24:09,467 --> 00:24:10,567 La gente se irrita. 540 00:24:10,633 --> 00:24:13,567 Ella dijo que se peleaban por los platos. 541 00:24:13,633 --> 00:24:18,100 Tú viviste con nosotros. Sabes que siempre discuto por eso. 542 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 - Pero lo amo. - Sí. 543 00:24:19,900 --> 00:24:22,934 Es muy difícil lidiar con el desorden de alguien 544 00:24:23,000 --> 00:24:25,133 que una no ama. 545 00:24:25,200 --> 00:24:28,100 Hay que tener cuidado y elegir a alguien adecuado 546 00:24:28,166 --> 00:24:30,066 y cruzar los dedos... 547 00:24:30,133 --> 00:24:32,400 No creo que debas elegir a nadie, Sarah. 548 00:24:32,467 --> 00:24:34,500 - Lo que debes hacer... - Es vivir sola. 549 00:24:34,567 --> 00:24:37,700 ...es vivir sola en una caja de zapatos, 550 00:24:37,767 --> 00:24:39,867 - si no puedes pagar otra cosa. - Sí. 551 00:24:39,934 --> 00:24:43,333 ¿Sabes cuántos casos de compañeros de piso tuvimos estos dos años? 552 00:24:43,400 --> 00:24:46,600 Todo con estrés y agravación entrelazados inmensamente. 553 00:24:46,667 --> 00:24:49,400 Inmensamente. Y sin romance involucrado. 554 00:24:49,467 --> 00:24:51,367 Quiero decir, este joven, 555 00:24:51,433 --> 00:24:55,266 que parece perfectamente razonable y muy honesto... 556 00:24:55,333 --> 00:24:57,834 Dijo que le dijo al juez que estaba temblando. 557 00:24:57,900 --> 00:25:01,700 Le dije: "Bueno, descríbame cómo", y él se sacudió. 558 00:25:01,767 --> 00:25:05,967 Ella lo estaba irritando. 559 00:25:06,033 --> 00:25:10,133 - No hay duda. - Poco espacio, COVID, todos encerrados... 560 00:25:10,200 --> 00:25:13,233 Se notaba que lo irritaba. ¡Ella estaba aterrorizada! 561 00:25:13,300 --> 00:25:15,100 - Tiene 21 años. - Un poco dramática. 562 00:25:15,166 --> 00:25:16,233 Sí, un poco. 563 00:25:16,300 --> 00:25:17,767 De todos modos, terminó bien. 564 00:25:17,834 --> 00:25:18,667 Sí, terminó bien. 565 00:25:20,367 --> 00:25:23,934 {\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv. 566 00:25:58,900 --> 00:26:00,967 Supervisión creativa Rebeca Rambal