1 00:00:00,800 --> 00:00:03,567 {\an8}Lo vi mostrando videos sexuales míos. 2 00:00:04,533 --> 00:00:05,700 Porno de venganza. 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,400 Siempre miente. 4 00:00:07,600 --> 00:00:10,400 Le envió esto a mi jefe a la 1:30 a. m.. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,767 Es un correo electrónico muy gráfico para su jefe. 6 00:00:14,834 --> 00:00:16,967 ¿Por qué le enviaría esto al jefe? 7 00:00:17,033 --> 00:00:19,100 Es La Jueza Judy. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,967 LA JUEZA JUDY 9 00:00:36,166 --> 00:00:40,834 {\an8}David Self demanda a su exnovia, Joangela Strowger, 10 00:00:40,900 --> 00:00:43,066 por un teléfono y dinero para la gasolina. 11 00:00:43,133 --> 00:00:44,967 La corte entra en sesión. Todos de pie. 12 00:00:45,033 --> 00:00:46,233 Tomen asiento. 13 00:00:48,166 --> 00:00:50,433 Caso 2087, Self contra Strowger. 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,133 - Gracias. - De nada. 15 00:00:53,033 --> 00:00:55,000 - ¿Se apellida "Self"? - Correcto. 16 00:00:55,066 --> 00:00:57,500 Hay dos partes en su reclamo. Voy a... 17 00:00:57,567 --> 00:01:00,500 - Saque las manos de los bolsillos. - Lo siento. 18 00:01:00,567 --> 00:01:04,967 Voy a ver y descartar una y llegar a la que es importante. 19 00:01:05,033 --> 00:01:08,333 Usted y la acusada estaban saliendo. 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,734 Esa relación continuó por un tiempo. 21 00:01:11,800 --> 00:01:16,400 En algún momento, discutieron y ella lo dejó. 22 00:01:16,467 --> 00:01:20,600 Ella lo dejó varado en julio de 2022. 23 00:01:20,667 --> 00:01:23,967 Dijo que discutieron, se fue en el auto y lo dejó varado. 24 00:01:24,033 --> 00:01:28,200 Debió conseguir un hotel, pagarle a su amigo por la gasolina... 25 00:01:28,266 --> 00:01:29,600 - Correcto. - Olvide eso. 26 00:01:29,667 --> 00:01:33,333 Eso es lo que pasa cuando se pelea con su novia. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,066 - ¿Qué edad tiene? - Casi 40. 28 00:01:35,133 --> 00:01:37,333 Alguien de casi 40 sabe cómo llegar a casa. 29 00:01:37,400 --> 00:01:38,667 - Correcto. - Bien. 30 00:01:38,734 --> 00:01:43,567 Veamos cuál es su demanda. Esto se trata de un teléfono, 31 00:01:43,633 --> 00:01:49,533 {\an8}que usted dice que la acusada es responsable de perderlo o llevárselo. 32 00:01:49,600 --> 00:01:51,533 - {\an8}- - Se lo llevó. Tengo videos. - Se lo llevó. 33 00:01:51,600 --> 00:01:55,667 {\an8}La acusada, de alguna manera, reconoce que se deshizo de su teléfono 34 00:01:55,734 --> 00:02:00,200 {\an8}y dice que tenía una muy buena razón para deshacerse de su móvil. 35 00:02:00,266 --> 00:02:02,000 {\an8}Ella me va a decir por qué. 36 00:02:02,066 --> 00:02:04,800 - {\an8}- - Me dará unas fechas usted, Sr. Self. - Está bien. 37 00:02:04,867 --> 00:02:07,000 Y voy, al mismo tiempo, 38 00:02:07,066 --> 00:02:11,734 a explorar lo que veo que es su respuesta y contrademanda. 39 00:02:11,800 --> 00:02:12,633 Bueno. 40 00:02:12,700 --> 00:02:15,467 Ahora, después de que rompieron, 41 00:02:15,533 --> 00:02:17,867 la Srta. Strowger estaba en un bar. 42 00:02:17,934 --> 00:02:21,734 ¿Estaba en un bar en qué fecha? 43 00:02:21,800 --> 00:02:24,100 ¿Yo diría que el 16? 44 00:02:24,166 --> 00:02:26,066 - Fue el 19. - El 2 de agosto. 45 00:02:26,133 --> 00:02:27,967 ¿El 2 de agosto? Ve, ella... 46 00:02:28,033 --> 00:02:30,066 Ella se sabe mejor las fechas. 47 00:02:30,133 --> 00:02:32,867 - Pero es su caso. - Entiendo. 48 00:02:32,934 --> 00:02:34,467 Digamos que ella tiene razón, 49 00:02:34,533 --> 00:02:37,000 - que fue el 2 de agosto. - Bueno. 50 00:02:37,066 --> 00:02:38,734 En ese momento, ¿ustedes 51 00:02:38,800 --> 00:02:41,100 - ya no estaban saliendo? - Sí. 52 00:02:41,166 --> 00:02:42,700 Usted iba a un bar. 53 00:02:42,767 --> 00:02:45,300 Cuando llegó, ¿estaba la acusada? 54 00:02:45,367 --> 00:02:46,900 No que yo supiera. 55 00:02:46,967 --> 00:02:48,867 - ¿No la vio? - No. 56 00:02:48,934 --> 00:02:51,533 - ¿A qué hora llegó al bar? - A las 16:00, 17:00. 57 00:02:51,600 --> 00:02:53,867 - ¿Había alguien más? - Algunas personas. 58 00:02:53,934 --> 00:02:55,533 - ¿Cuántas? - Como 30. 59 00:02:55,600 --> 00:02:58,033 - ¿Alguien que conociera? - Bastante gente. 60 00:02:58,100 --> 00:03:00,800 De quienes estaban, ¿a cuántos conocía? 61 00:03:00,867 --> 00:03:01,834 Mínimo, diez. 62 00:03:01,900 --> 00:03:05,533 Pero usted indica que, cuando llegó, no vio a la acusada. 63 00:03:05,600 --> 00:03:07,867 No le estaba prestando atención. 64 00:03:07,934 --> 00:03:10,433 - Dijo que eran 30 personas. - Correcto. 65 00:03:10,500 --> 00:03:12,934 Diez de las cuales conocía. Conocía a algunas. 66 00:03:13,000 --> 00:03:17,333 Ella era una exnovia, con quien había tenido intimidad. 67 00:03:17,400 --> 00:03:18,367 - ¿No? - Correcto. 68 00:03:18,433 --> 00:03:19,867 ¿Y no la vio? 69 00:03:19,934 --> 00:03:24,533 Tienen un patio trasero, uno interno y un área delantera, así que... 70 00:03:24,600 --> 00:03:27,200 Dígame, Sr. Self, ¿cuándo la vio? 71 00:03:27,266 --> 00:03:29,700 Cuando ella jugaba a los bolos. 72 00:03:29,767 --> 00:03:32,066 Eso fue más tarde, cuando yo jugaba al billar. 73 00:03:32,133 --> 00:03:33,467 ¿A qué hora? 74 00:03:33,533 --> 00:03:35,066 Entre las 19:00 y las 20:00. 75 00:03:35,133 --> 00:03:38,400 ¿Había estado en el bar entre tres y cuatro horas? 76 00:03:38,467 --> 00:03:39,300 - Sí. - Bien. 77 00:03:39,367 --> 00:03:42,767 Está en el bar unas horas. ¿Están sus amigos? 78 00:03:42,834 --> 00:03:44,734 - ¿Estas diez personas que conocía? - Sí. 79 00:03:44,800 --> 00:03:49,967 Voy a volver al momento de la ruptura. 80 00:03:50,033 --> 00:03:52,367 - De acuerdo. - ¿Fue de mutuo acuerdo? 81 00:03:52,433 --> 00:03:54,800 Lo que terminó pasando fue 82 00:03:54,867 --> 00:03:58,000 que tuvimos un desacuerdo el 23, en Norco. 83 00:03:58,066 --> 00:03:59,200 Ella me dejó varado. 84 00:03:59,266 --> 00:04:02,233 Tuve que pedirle a un amigo que me llevara de regreso... 85 00:04:02,300 --> 00:04:05,333 No puedo entender una palabra porque habla demasiado rápido. 86 00:04:05,400 --> 00:04:07,200 - El 23... - Mejor. 87 00:04:07,767 --> 00:04:10,633 Me dejó en una parrillada, 88 00:04:10,700 --> 00:04:13,934 {\an8}y un amigo me llevó de regreso a Riverside, California. 89 00:04:14,000 --> 00:04:16,567 {\an8}-¿Un amigo que estuvo en la parrillada? - Correcto. 90 00:04:16,633 --> 00:04:19,333 - Estuvo en una parrillada con ella... - Correcto. 91 00:04:19,400 --> 00:04:22,967 ¿Cuán lejos estaba de donde vivía, en Riverside? 92 00:04:23,033 --> 00:04:24,867 Yo diría que a unos 20 minutos. 93 00:04:24,934 --> 00:04:26,667 Su amigo estaba en la parrillada, 94 00:04:26,734 --> 00:04:28,533 y, después de que discutió con ella, 95 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 - ¿lo llevó a casa? - Antes... 96 00:04:30,667 --> 00:04:31,500 No, "antes" no. 97 00:04:31,567 --> 00:04:35,166 - Eso me acaba de decir. - En Norco, California. 98 00:04:35,233 --> 00:04:36,900 Allí me dejó en la parrillada. 99 00:04:36,967 --> 00:04:40,667 En el bar, cuando estábamos en Huntington Beach, el 30, me dejó. 100 00:04:40,734 --> 00:04:43,467 - Tengo un video como prueba. - Está bien. 101 00:04:43,533 --> 00:04:46,767 Le pregunté si la ruptura fue amarga. 102 00:04:46,834 --> 00:04:49,567 - Una vez, lo dejó en una parrillada... - Sí. 103 00:04:49,633 --> 00:04:52,533 - Conocía a alguien que lo llevó a casa. - Sí. 104 00:04:52,600 --> 00:04:54,867 ¿No se quedó en un motel, no hizo nada más? 105 00:04:54,934 --> 00:04:55,900 - No. - Bien. 106 00:04:55,967 --> 00:04:57,633 - Luego, volvió a hacerlo. - Sí. 107 00:04:57,700 --> 00:04:59,000 - ¿Es así? - Sí. 108 00:04:59,066 --> 00:05:00,867 ¿La segunda vez fue cuándo? 109 00:05:00,934 --> 00:05:02,667 - El 30. - Está bien. 110 00:05:02,734 --> 00:05:06,033 En ese momento, dice que tuvo que pasar un tiempo... 111 00:05:06,100 --> 00:05:08,667 - Después de que lo deja por segunda vez... - Sí. 112 00:05:08,734 --> 00:05:11,467 ¿Ahí deja de comunicarse con ella? 113 00:05:11,533 --> 00:05:13,767 - Correcto. - ¿Dijo: "¿Por qué me dejaste? 114 00:05:13,834 --> 00:05:14,967 "¿Cómo te atreves?"? 115 00:05:15,033 --> 00:05:18,433 ¿No se enviaron mensajes o llamaron ni nada? 116 00:05:18,500 --> 00:05:22,233 - Eso pregunto. - Su prima iba a tocar con una banda. 117 00:05:22,300 --> 00:05:25,800 Llegamos tarde. Ella estaba molesta y angustiada por llegar tarde. 118 00:05:25,867 --> 00:05:26,967 ¿Quién llegó tarde? 119 00:05:27,033 --> 00:05:30,166 - Nosotros. Estaba con ella. - Necesito una fecha. 120 00:05:30,233 --> 00:05:32,000 - El 30. - Tengo el día 30. 121 00:05:32,066 --> 00:05:34,934 Ella estaba molesta porque usted llegó tarde... 122 00:05:35,000 --> 00:05:36,900 Llegamos tarde a lo de su prima. 123 00:05:36,967 --> 00:05:39,700 Era a las 14:00 y llegamos alrededor de las 14:05. 124 00:05:39,767 --> 00:05:41,233 Se molestó por eso. 125 00:05:41,300 --> 00:05:44,400 Estábamos buscando estacionamiento. 126 00:05:44,467 --> 00:05:46,033 Todo el mundo estaba igual. 127 00:05:46,100 --> 00:05:50,700 {\an8}Se estaba enojando y se enfadó con otro conductor. 128 00:05:50,767 --> 00:05:53,734 {\an8}Tuve que usar el freno de emergencia para parar. 129 00:05:53,800 --> 00:05:56,200 - Porque pensé que lo iba a chocar. - ¿Y? 130 00:05:56,266 --> 00:06:00,233 Traté de calmar las aguas. Había dos menores atrás... 131 00:06:00,300 --> 00:06:01,834 Solo me gustaría saber... 132 00:06:01,900 --> 00:06:06,667 Estoy tratando de averiguar si la ruptura fue amarga o mutua el 30. 133 00:06:06,734 --> 00:06:09,100 - ¿Quién rompió con quién? - Ella me dejó. 134 00:06:09,166 --> 00:06:11,533 - Lo dejó allí. ¿El día 30? - Correcto. 135 00:06:11,600 --> 00:06:17,333 Después de que lo dejó el 30, ¿tuvo alguna comunicación con ella? 136 00:06:17,400 --> 00:06:18,567 Ya me había cansado. 137 00:06:18,633 --> 00:06:22,800 Entonces, después del 30, no la vio ni se comunicó con ella 138 00:06:22,867 --> 00:06:26,467 hasta que la vio el 2 de agosto. ¿Eso dice? 139 00:06:26,533 --> 00:06:28,233 Sí, no la volví a ver. 140 00:06:28,300 --> 00:06:32,200 No volvió a verla ni comunicarse con ella desde el 30 de... 141 00:06:32,266 --> 00:06:33,667 - Julio. - Julio... 142 00:06:33,734 --> 00:06:36,266 - Hasta el 2 de agosto. Unos días después. - Sí. 143 00:06:36,333 --> 00:06:40,333 - ¿Eso dice? - Creo que sí. Puedo ver mis registros. 144 00:06:40,400 --> 00:06:43,800 - No creo haberla llamado ni nada. - Está bien. 145 00:06:43,867 --> 00:06:47,300 Cuando la vio en el bar en el que estaba, 146 00:06:47,367 --> 00:06:49,767 la vio más tarde, entre las 18:00 y las 19:00. 147 00:06:49,834 --> 00:06:51,266 Ella jugaba a los bolos. 148 00:06:51,333 --> 00:06:53,834 - No diga "ajá". La respuesta es "sí". - Sí. 149 00:06:53,900 --> 00:06:56,400 - Jugaba a los bolos. Usted, al billar. - Correcto. 150 00:06:56,467 --> 00:06:59,433 Esto se trata de su teléfono, que le falta. 151 00:06:59,500 --> 00:07:01,934 Hábleme del teléfono, señor. 152 00:07:02,000 --> 00:07:05,867 {\an8}Tengo un Note10 Plus. Estaba detrás de la barra entonces, 153 00:07:05,934 --> 00:07:08,734 {\an8}en vez de en mi vehículo, donde lo cargué... 154 00:07:08,800 --> 00:07:11,900 - ¿Estaba cargando su teléfono en el bar? - Correcto. 155 00:07:11,967 --> 00:07:14,467 ¿Cuándo lo puso a cargar? 156 00:07:14,533 --> 00:07:17,200 Alrededor de las 22:00 o 23:00, supongo. 157 00:07:17,266 --> 00:07:19,867 ¿A las 22:00, 23:00? Así que... 158 00:07:19,934 --> 00:07:23,934 Fui un par de veces, lo cargué, lo usé un poco, lo dejé... 159 00:07:24,000 --> 00:07:26,667 - Pero lo vio la última vez... - Me disculpo. 160 00:07:26,734 --> 00:07:30,100 La última vez que lo vio, lo enchufó a las 22:00 o 23:00. 161 00:07:30,166 --> 00:07:31,467 Estuvo en el bar 162 00:07:31,533 --> 00:07:34,033 - desde las 16:00 a 22:00 o 23:00. - Sí. 163 00:07:34,100 --> 00:07:36,867 Y ella estuvo allí, hasta donde usted sabe, 164 00:07:36,934 --> 00:07:39,367 - ¿de 19:00 a 22:00 o 23:00? - Sí. 165 00:07:39,433 --> 00:07:40,333 Siga. 166 00:07:40,400 --> 00:07:42,300 Entonces, lo cargué y... 167 00:07:42,367 --> 00:07:45,033 ¿Qué hizo con el teléfono toda la noche? 168 00:07:45,100 --> 00:07:46,600 Hablé, envié mensajes. 169 00:07:46,667 --> 00:07:48,533 - Mensajes y eso. - ¿Mensajes de texto? 170 00:07:48,600 --> 00:07:50,333 - Me comunicaba, sí. - ¿Con quién? 171 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 - Amigos. - Amigos. 172 00:07:51,867 --> 00:07:54,867 Poniéndome al día. Redes, todo lo bueno. 173 00:07:54,934 --> 00:07:57,667 - De acuerdo. Adelante. - Estaba jugando al billar. 174 00:07:57,734 --> 00:08:01,633 Salí a fumar un cigarrillo y ella, a las 00:33, 175 00:08:01,700 --> 00:08:05,300 terminó dando vueltas con la amiga... 176 00:08:05,367 --> 00:08:08,867 Como dije, tengo el video que muestra eso en la cámara. 177 00:08:08,934 --> 00:08:11,000 - ¿Quiere verlo? - No estoy entendiendo. 178 00:08:11,066 --> 00:08:13,400 Explíquemelo. Luego puede mostrármelo. 179 00:08:13,467 --> 00:08:16,767 Hasta ahora, mezcla todo. Son las 00:30. 180 00:08:16,834 --> 00:08:19,567 - Tiene... - A las 00:33, ella me robó el teléfono. 181 00:08:19,633 --> 00:08:21,600 - ¿Le robó el teléfono? - Correcto. 182 00:08:21,667 --> 00:08:23,900 - ¿Cuándo compró el teléfono? - Hace dos años. 183 00:08:23,967 --> 00:08:25,266 ¿A cuánto lo compró? 184 00:08:25,333 --> 00:08:30,033 - {\an8}- - No sé, $800 o algo. - Es su caso. ¿Cómo se supone que...? 185 00:08:30,100 --> 00:08:33,633 Demanda por un teléfono que ella tomó. ¿Cómo puedo averiguar 186 00:08:33,700 --> 00:08:36,166 cuánto le debe por el teléfono si lo tomó? 187 00:08:36,233 --> 00:08:39,433 No sé a cuánto lo pagué, pero sé que cuesta como $1200. 188 00:08:39,500 --> 00:08:40,567 Muéstreme. 189 00:08:40,633 --> 00:08:42,567 Tengo la cubierta... 190 00:08:42,633 --> 00:08:44,200 ¿Qué tipo de teléfono era? 191 00:08:44,266 --> 00:08:45,133 Note10 Plus. 192 00:08:45,200 --> 00:08:50,333 Samsung Galaxy Note10 Plus. Suele costar entre $395 y $512. 193 00:08:50,400 --> 00:08:51,700 Ahora sí. 194 00:08:51,767 --> 00:08:54,033 Eso le costaría reemplazarlo. 195 00:08:54,100 --> 00:08:58,233 - Bueno. - Ahora, no niega que tomó su teléfono 196 00:08:58,300 --> 00:09:02,467 y que pretendía sacárselo, de hecho. 197 00:09:02,533 --> 00:09:04,200 Lo que significa, según usted, 198 00:09:04,266 --> 00:09:06,467 {\an8}que desenchufó el teléfono 199 00:09:06,533 --> 00:09:08,767 {\an8}- y lo tiró a la basura. - Correcto. 200 00:09:08,834 --> 00:09:12,867 Hasta el momento, Sr. Self, la acusada reconoce que tomó el teléfono 201 00:09:12,934 --> 00:09:14,333 - y lo tiró. - Está bien. 202 00:09:14,400 --> 00:09:18,767 Quiero asegurarme de que responda con cuidado. 203 00:09:18,834 --> 00:09:22,533 Mientras estuvo en el bar, entre las 19:00 y las 00:00, 204 00:09:22,600 --> 00:09:27,500 ¿le mostró a alguien en el bar una fotografía de la acusada? 205 00:09:27,567 --> 00:09:28,433 No. 206 00:09:29,000 --> 00:09:30,266 Ahora, la escucharé. 207 00:09:30,333 --> 00:09:34,266 Llegué al bar alrededor de las 20:30 porque jugué a los dardos esa noche. 208 00:09:34,333 --> 00:09:36,900 No vi al demandante. 209 00:09:36,967 --> 00:09:39,700 {\an8}Estaba jugando a los bolos. Hay una sala de juegos. 210 00:09:39,767 --> 00:09:43,967 {\an8}Cuando entró, empezó a mostrar videos míos... 211 00:09:44,033 --> 00:09:45,867 - Eso es incorrecto. - No hable. 212 00:09:48,166 --> 00:09:51,700 Hay una orden de protección vigente. Si quiere anularla 213 00:09:51,767 --> 00:09:55,500 por cuestionar el servicio, mejor que lo haga. 214 00:09:55,567 --> 00:10:00,734 Mientras tanto, le sugiero que se mantenga muy, muy lejos de ella. 215 00:10:00,800 --> 00:10:02,867 A CONTINUACIÓN 216 00:10:12,500 --> 00:10:17,000 {\an8}David Self afirma que su exnovia, Joangela Strowger, 217 00:10:17,066 --> 00:10:19,500 le debe dinero por un teléfono y gasolina. 218 00:10:19,567 --> 00:10:22,367 Joangela contrademanda por acoso. 219 00:10:22,433 --> 00:10:27,567 Ahora, ¿lo vio mostrando videos suyos a alguien en el bar? 220 00:10:27,633 --> 00:10:29,233 Lo vi mostrando videos... 221 00:10:29,300 --> 00:10:31,000 - Pero no vio de qué. - No. 222 00:10:31,066 --> 00:10:34,367 Yo nunca haría tal cosa... Me disculpo. 223 00:10:34,433 --> 00:10:36,567 - ¿Podría ponerse de pie? - Por supuesto. 224 00:10:38,533 --> 00:10:39,834 ¿Conoce al Sr. Self? 225 00:10:39,900 --> 00:10:40,734 Así es. 226 00:10:40,800 --> 00:10:42,533 - ¿Su nombre? - Amy. 227 00:10:42,600 --> 00:10:43,834 - ¿Amy qué? - Clagg. 228 00:10:43,900 --> 00:10:46,367 ¿Estuvo en el bar el 2 de agosto? 229 00:10:46,433 --> 00:10:49,066 - Así es. - ¿Y conoce a la acusada? 230 00:10:49,133 --> 00:10:50,567 Es mi amiga. 231 00:10:50,633 --> 00:10:52,834 ¿Cómo conoce al Sr. Self? 232 00:10:52,900 --> 00:10:54,800 Era su exnovio. 233 00:10:54,867 --> 00:10:57,133 Cuidado con lo que me responda. 234 00:10:57,200 --> 00:10:58,667 ¿Usted vio 235 00:10:58,734 --> 00:11:03,467 {\an8}qué estaba mostrando el Sr. Self en su teléfono? 236 00:11:03,533 --> 00:11:05,633 {\an8}No vi lo que estaba mostrando. 237 00:11:05,700 --> 00:11:08,300 {\an8}Lo vi mostrando el teléfono, y tenía amigos 238 00:11:08,367 --> 00:11:10,633 que me preguntaron si lo había visto. 239 00:11:10,700 --> 00:11:13,300 No puede decirme lo que sus amigos dijeron. 240 00:11:13,367 --> 00:11:15,533 - Entendido. - Puede sentarse. 241 00:11:16,433 --> 00:11:17,867 Ahora, Srta. Strowger, 242 00:11:17,934 --> 00:11:22,734 {\an8}su respuesta y, por supuesto, contrademanda, involucran el hecho 243 00:11:22,800 --> 00:11:25,834 de que el Sr. Self estaba mostrando fotos íntimas suyas, 244 00:11:25,900 --> 00:11:28,266 - que no había borrado de su teléfono. - Sí. 245 00:11:28,333 --> 00:11:31,033 Hasta ahora, no tenemos un testigo. 246 00:11:31,100 --> 00:11:32,867 Lo que quiero que me diga es 247 00:11:32,934 --> 00:11:36,400 si usted, personalmente, tuvo o no una conversación con él 248 00:11:36,467 --> 00:11:39,467 {\an8}sobre esos videos esa noche, el 2 de agosto. 249 00:11:39,533 --> 00:11:44,166 - {\an8}- - Le pedí que no mostrara videos míos. - ¿Tuvo una conversación con él? 250 00:11:44,233 --> 00:11:46,734 - Porque se acerco a mí. - Baje la mano. 251 00:11:46,800 --> 00:11:49,033 Quiero que me cuente sobre la charla. 252 00:11:49,100 --> 00:11:53,200 - Se me acercó básicamente... - "Básicamente", no. ¿A qué hora diría? 253 00:11:53,266 --> 00:11:58,233 Lo siento. Se me acercó y me dijo: "Hola" alrededor de las 21:30. 254 00:11:58,300 --> 00:12:01,266 Le dije que no quería tener nada que ver con él, 255 00:12:01,333 --> 00:12:03,700 que lo había visto mostrando videos 256 00:12:03,767 --> 00:12:07,033 y que me dijeron que eran videos sexuales míos. 257 00:12:07,100 --> 00:12:08,066 ¿Qué dijo él? 258 00:12:08,133 --> 00:12:11,567 Que podía hacer lo que quisiera con su teléfono, y se alejó. 259 00:12:11,633 --> 00:12:13,500 ¿Recuerda esa conversación? 260 00:12:13,567 --> 00:12:17,000 No hubo ninguna conversación. El único video... 261 00:12:17,066 --> 00:12:21,300 No. Lentamente. No hubo ninguna conversación. 262 00:12:21,367 --> 00:12:22,967 Nosotros no hablamos. 263 00:12:23,033 --> 00:12:26,867 El video que tenía era de ella enfurecida en Huntington Beach, 264 00:12:26,934 --> 00:12:29,433 así que, si quiere ver eso también... 265 00:12:29,500 --> 00:12:33,333 Me gustaría ver los videos suyos que ella dice que tiene guardados. 266 00:12:33,400 --> 00:12:35,734 No tengo esos videos en mi teléfono. 267 00:12:35,800 --> 00:12:37,934 - ¿Los borró? - No tengo... 268 00:12:38,000 --> 00:12:39,033 No, un segundo. 269 00:12:39,100 --> 00:12:42,367 Tiene un teléfono nuevo. Entiendo. Él tiene... 270 00:12:42,433 --> 00:12:44,967 Me acabo de dar cuenta de que tiene uno nuevo. 271 00:12:45,033 --> 00:12:48,433 Recibí una carta que decía que obtuvo la copia de seguridad, 272 00:12:48,500 --> 00:12:51,333 - y recuperó los videos. - Me gustaría ver eso. 273 00:12:51,400 --> 00:12:53,133 Tengo una copia de seguridad... 274 00:12:53,200 --> 00:12:54,033 Un segundo. 275 00:12:54,100 --> 00:12:55,000 Bueno. 276 00:12:56,700 --> 00:12:59,500 Le envió esto a mi jefe a la 01:30 a.m.. 277 00:13:00,934 --> 00:13:02,633 A las 02:43, perdón. 278 00:13:06,000 --> 00:13:10,834 Sr. Self, esto fue enviado por usted a su jefe el 9 de agosto. 279 00:13:10,900 --> 00:13:11,734 Bueno. 280 00:13:11,800 --> 00:13:16,300 ¿Me diría por qué le envió esto a su jefe? 281 00:13:16,367 --> 00:13:20,233 Le sale muy bien actuar como buena persona y eso... 282 00:13:20,300 --> 00:13:24,166 Escúcheme. No pienso nada necesariamente. 283 00:13:24,233 --> 00:13:29,734 Creo que cualquier mujer que permita que le tomen fotografías, 284 00:13:29,800 --> 00:13:32,533 fotografías íntimas, que no querría que se... 285 00:13:32,600 --> 00:13:35,200 - Yo no haría eso. Está bien. - Estoy hablando. 286 00:13:35,266 --> 00:13:40,100 Que no querría ver en la portada de un periódico local... 287 00:13:40,166 --> 00:13:44,700 Creo que eso es una tontería. Y sé que mucha gente lo hace. 288 00:13:44,767 --> 00:13:48,200 De vez en cuando les recuerdo que es una estupidez. 289 00:13:48,266 --> 00:13:52,233 Y creo que, ciertamente, si mostrara esos videos 290 00:13:52,300 --> 00:13:55,200 o esas fotografías a cualquiera en el bar, 291 00:13:55,266 --> 00:13:58,633 porque estaba molesto con ella o lo que sea y le divirtió... 292 00:13:58,700 --> 00:14:00,767 - Creo que eso es... - Infantil. 293 00:14:00,834 --> 00:14:02,333 Triste. Tal vez, peor. 294 00:14:02,400 --> 00:14:06,633 {\an8}Lo que quiero saber es, después de que pasara todo, 295 00:14:06,700 --> 00:14:11,734 {\an8}¿por qué le envió este correo a su jefe? 296 00:14:11,800 --> 00:14:15,133 Porque intenta que yo quede 297 00:14:15,200 --> 00:14:19,200 como el villano o algo así. Eso quiere hacer. 298 00:14:19,266 --> 00:14:21,100 Manipula todo para que esté de su lado. 299 00:14:21,166 --> 00:14:24,800 Siempre miente y manipula. Lo he visto porque estaba con ella. 300 00:14:24,867 --> 00:14:26,934 - Yo lo sabría. La cosa es esta. - Bueno. 301 00:14:27,000 --> 00:14:29,734 Tengo el video de ella en Huntington Beach, 302 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 enojada, incapaz de mantener una charla... 303 00:14:32,066 --> 00:14:33,767 No me importa si está furiosa. 304 00:14:33,834 --> 00:14:39,367 Ahora, ella no tiene pruebas de que usted mostrara videos suyos 305 00:14:39,433 --> 00:14:41,600 - en el bar esa noche. - Sí. 306 00:14:41,667 --> 00:14:44,400 No tiene. Es su contrademanda. 307 00:14:44,467 --> 00:14:48,867 Si no tiene eso, debo desestimar su contrademanda. 308 00:14:48,934 --> 00:14:51,767 Pero también hay acoso y acecho por parte de él. 309 00:14:51,834 --> 00:14:55,333 Tengo que desestimar esa parte de su contrademanda, 310 00:14:55,400 --> 00:14:57,400 que es por el porno de venganza. 311 00:14:57,467 --> 00:15:00,367 Ahora, me va a hablar de este acoso, 312 00:15:00,433 --> 00:15:02,066 y veré el informe policial. 313 00:15:02,133 --> 00:15:05,400 - Por desgracia, el informe... - Si no lo tiene... 314 00:15:05,467 --> 00:15:08,667 - Tengo una orden de restricción y... - Un segundo. 315 00:15:08,734 --> 00:15:11,433 ¿Tiene una orden de restricción en vigor ahora? 316 00:15:11,500 --> 00:15:13,166 - Sí. - Me gustaría verla. 317 00:15:13,233 --> 00:15:16,967 - Su señoría, tengo... - No. No le pregunté nada. 318 00:15:25,834 --> 00:15:29,600 ¿Estuvo en audiencia, Sr. Self, por esta orden de protección? 319 00:15:29,667 --> 00:15:31,533 Ni siquiera me citaron. 320 00:15:31,600 --> 00:15:33,967 - Tengo un comprobante. - ¿Estaba firmado? 321 00:15:34,033 --> 00:15:36,233 Ella tiene una orden de restricción que... 322 00:15:36,300 --> 00:15:41,033 La fecha de la audiencia fue el 25 de agosto de 2022. Ella fue. 323 00:15:41,100 --> 00:15:43,867 Debe alejarse de ella. Solo le digo. 324 00:15:43,934 --> 00:15:46,333 Se lo digo, considerando el hecho... 325 00:15:46,400 --> 00:15:51,133 No sé si salió de prisión hace poco. ¿Sigue en libertad condicional? 326 00:15:51,200 --> 00:15:53,400 - Estoy en libertad condicional. Sí. - Si es... 327 00:15:53,467 --> 00:15:55,367 - Él... - No le pregunté nada. 328 00:15:55,433 --> 00:15:57,567 Si está en libertad condicional, Sr. Self, 329 00:15:57,633 --> 00:16:00,500 y dice que no recibió esta orden de restricción... 330 00:16:00,567 --> 00:16:04,200 - Yo nunca fui... - Le recomendaría encarecidamente 331 00:16:04,266 --> 00:16:08,266 que consiga representación y cuestione el servicio. 332 00:16:08,333 --> 00:16:12,233 Sí, hablé con mi oficial de probatoria. Están al tanto de la situación. 333 00:16:12,300 --> 00:16:14,433 No me diga de qué son conscientes. 334 00:16:14,500 --> 00:16:17,233 - Hay una orden de restricción vigente. - Entendido. 335 00:16:17,300 --> 00:16:19,800 Si desea anular esa orden de protección, 336 00:16:19,867 --> 00:16:22,633 porque cuestiona el servicio de esa orden, 337 00:16:22,700 --> 00:16:24,133 - será mejor que lo haga. - Bueno. 338 00:16:24,200 --> 00:16:29,500 Mientras tanto, le sugiero que se mantenga muy, muy lejos de ella. 339 00:16:29,567 --> 00:16:31,166 - Sí. - Me llamó ayer. 340 00:16:31,233 --> 00:16:32,734 - ¿Te llamé? - Sí. 341 00:16:32,800 --> 00:16:34,467 No hable con ella. 342 00:16:34,533 --> 00:16:36,734 ¿De qué fue la conversación de ayer? 343 00:16:36,800 --> 00:16:40,200 {\an8}Iba al trabajo y no reconocí el número de teléfono, 344 00:16:40,266 --> 00:16:44,300 {\an8}así que atendí y me dijo: "Dame un minuto". Colgué. 345 00:16:44,367 --> 00:16:47,400 - ¿La llamó desde ese teléfono? - Hay un... 346 00:16:47,467 --> 00:16:50,200 - Un segundo. ¿Eso sería un "sí"? - Sí. 347 00:16:50,266 --> 00:16:52,900 Sabe que esta situación es hostil. 348 00:16:52,967 --> 00:16:53,800 - Estaba... - Sí. 349 00:16:53,867 --> 00:16:55,800 Sabía que vendría aquí hoy. 350 00:16:55,867 --> 00:16:56,967 Correcto. 351 00:16:57,033 --> 00:17:00,333 ¿Podría decirme, por favor, por qué la llamó ayer? 352 00:17:00,400 --> 00:17:03,133 Tenía el móvil en el bolsillo y fue accidental. 353 00:17:03,200 --> 00:17:07,000 Bueno, no importa si la llamó con el trasero o no, señor. 354 00:17:07,066 --> 00:17:10,900 Eso significa que pudo pasar toda la información 355 00:17:10,967 --> 00:17:14,133 de su teléfono viejo al nuevo 356 00:17:14,200 --> 00:17:17,700 porque, después de la experiencia que tuvo en el bar, 357 00:17:17,767 --> 00:17:20,367 no habría razón para que tuviera 358 00:17:20,433 --> 00:17:23,700 su número en el teléfono, salvo por esa transferencia... 359 00:17:23,767 --> 00:17:26,834 - Lo tengo aquí. Lo siento. - Bueno... Escúcheme. 360 00:17:26,900 --> 00:17:29,500 Si lo memorizó aquí, entonces no llamó por error. 361 00:17:29,567 --> 00:17:32,567 O fue accidental o... ¿Me equivoco? 362 00:17:32,633 --> 00:17:36,000 No soy una experta en tecnología, pero sé esto... 363 00:17:36,066 --> 00:17:38,000 No transfiero pensamientos al teléfono. 364 00:17:38,066 --> 00:17:40,600 Tal vez ya haya teléfonos que lean mentes 365 00:17:40,667 --> 00:17:43,166 y digan: "Tengo su número aquí". 366 00:17:43,233 --> 00:17:47,400 - No puedo... ¿Me estoy perdiendo de algo? - A mí me llama accidentalmente, 367 00:17:47,467 --> 00:17:49,867 porque estoy en sus "Favoritos". Pero... 368 00:17:52,133 --> 00:17:54,467 ¿Por qué le enviaría esto a su jefe? 369 00:17:54,533 --> 00:17:58,166 Muestra que miente, manipula y demás para salirse con la suya. 370 00:17:58,233 --> 00:18:01,467 A estas alturas no dudo que haya mostrado 371 00:18:01,533 --> 00:18:04,500 - unas fotos de ella en ese bar. - No lo hice. 372 00:18:04,567 --> 00:18:05,400 A CONTINUACIÓN 373 00:18:15,467 --> 00:18:20,166 {\an8}David Self acusa a su exnovia, Joangela Strowger, 374 00:18:20,233 --> 00:18:22,133 de desechar su teléfono. 375 00:18:22,200 --> 00:18:26,567 Joangela contrademanda, alegando que David compartió fotos privadas suyas. 376 00:18:26,633 --> 00:18:29,367 La llamó ayer. ¿Quiere decirme por qué? 377 00:18:29,433 --> 00:18:32,433 - Fue accidental. - ¿Qué hace su número en su teléfono? 378 00:18:32,500 --> 00:18:36,967 Guardo todos los números por si tengo que comunicarme con alguien. 379 00:18:37,033 --> 00:18:40,667 ¿Sabe cuántas veces he estado con ella? Siempre vamos y venimos. 380 00:18:40,734 --> 00:18:42,600 - Está bien. - Miles de veces. ¿Sabe? 381 00:18:42,667 --> 00:18:45,433 ¿Sabe, Sr. Self?. No le creo, señor. 382 00:18:45,500 --> 00:18:50,066 No creo que hubiera razón para que contactara a su jefe. 383 00:18:50,133 --> 00:18:52,400 - Ella tiene una orden de restricción. - Bueno. 384 00:18:52,467 --> 00:18:54,100 Quiero ver la notificación. 385 00:18:54,166 --> 00:18:55,500 - ¿La tiene? - Sí. 386 00:18:56,266 --> 00:18:58,433 ¿No está relacionado con eso? Lo siento. 387 00:18:58,500 --> 00:19:02,166 Si no, tengo una foto de la notificación. Frente a su casa. 388 00:19:02,233 --> 00:19:06,000 Sí, el nombre del servicio. Entonces, fue privado. 389 00:19:06,066 --> 00:19:09,200 Tengo un video posterior a lo que ella dice... 390 00:19:09,266 --> 00:19:11,266 El individuo que vino a la casa... 391 00:19:11,333 --> 00:19:13,333 Estoy leyendo la prueba de notificación. 392 00:19:13,400 --> 00:19:16,467 Dijo que no le dieron nada. Quiero la prueba de la notificación. 393 00:19:16,533 --> 00:19:18,533 Si tiene pruebas, se le notificó. 394 00:19:18,600 --> 00:19:19,800 - No me notificaron. - Bueno. 395 00:19:21,300 --> 00:19:23,600 Que tomara una foto frente a la casa 396 00:19:23,667 --> 00:19:25,533 no significa nada necesariamente. 397 00:19:25,600 --> 00:19:26,867 Sí, significa algo. 398 00:19:26,934 --> 00:19:28,967 ¿Por qué? No estaba en la casa. 399 00:19:29,033 --> 00:19:30,467 Me tomaron una foto... 400 00:19:32,000 --> 00:19:34,734 Sí, le sugeriría, Sr. Self... 401 00:19:34,800 --> 00:19:35,633 ¿Qué? 402 00:19:35,700 --> 00:19:38,867 - Que contrate a un abogado, - Bueno. 403 00:19:38,934 --> 00:19:42,400 si cree que la notificación fue errónea. A mí me basta. 404 00:19:42,467 --> 00:19:44,600 A otro juez le satisfizo también. 405 00:19:44,667 --> 00:19:46,967 No sé por qué le escribió a su jefe. 406 00:19:47,033 --> 00:19:50,133 ¿Por qué le escribió a su jefe? ¿Hubo otra comunicación? 407 00:19:50,200 --> 00:19:51,367 Con mi jefe, sí. 408 00:19:51,433 --> 00:19:52,500 ¿Puedo ver, por favor? 409 00:20:01,400 --> 00:20:04,266 Esto también se redactó el 9 de agosto, señor. 410 00:20:04,333 --> 00:20:08,767 {\an8}Esto es suyo, y es un correo electrónico muy gráfico para su jefe. 411 00:20:08,834 --> 00:20:10,967 {\an8}-¿Quiere echarle un vistazo? - Sí. 412 00:20:11,033 --> 00:20:13,734 - Se lo voy a mostrar. - Bueno. 413 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 Gracias. 414 00:20:22,033 --> 00:20:25,800 Esto solo indica que la persona que contrataron... 415 00:20:25,867 --> 00:20:29,000 Solo le pregunto si le envió eso a su jefe. 416 00:20:29,066 --> 00:20:31,400 Es mi correo. Parece mi forma de escribir. 417 00:20:31,467 --> 00:20:32,734 - Podría haber... - Pero... 418 00:20:32,800 --> 00:20:35,500 La pregunta es: ¿le envió eso a su jefe? 419 00:20:35,567 --> 00:20:36,867 - Efectivamente. - Está bien. 420 00:20:36,934 --> 00:20:38,266 ¿Me lo das, por favor? 421 00:20:38,333 --> 00:20:43,533 Eso fue una semana después de los sucesos del 2 de agosto, ¿no? 422 00:20:43,600 --> 00:20:44,433 Bien. Sí. 423 00:20:44,500 --> 00:20:47,667 ¿Quiere decirme por qué le envió eso a su jefe? 424 00:20:47,734 --> 00:20:50,000 - Pues... - No es para decirle 425 00:20:50,066 --> 00:20:53,100 que es una ladrona o debe tener cuidado con ella. 426 00:20:53,166 --> 00:20:55,367 Está hablando de cosas sexuales. 427 00:20:55,433 --> 00:20:58,500 - ¿Dónde se menciona algo sexual? - Eso es fácil. Dice... 428 00:20:58,567 --> 00:21:03,533 "Le miente a su jefe sobre los calambres cuando estamos en la cama..." 429 00:21:03,600 --> 00:21:06,367 Se va del trabajo y dice que está enferma o... 430 00:21:06,433 --> 00:21:10,500 Pregunto: ¿por qué? ¿Por qué le enviaría esto a su jefe? 431 00:21:10,567 --> 00:21:14,767 Muestra que miente, manipula y demás para salirse con la suya. 432 00:21:14,834 --> 00:21:19,900 Entiendo que yo estuve en prisión. Podría ser el malo. Entiendo. 433 00:21:19,967 --> 00:21:22,100 - No digo que ella sea buena persona. - Sí. 434 00:21:22,166 --> 00:21:24,333 - No digo que usted sea mala persona. - Sí. 435 00:21:24,400 --> 00:21:26,633 - Ella tiene que pagar por su teléfono. - Sí. 436 00:21:26,700 --> 00:21:29,734 Y usted, por esto. A estas alturas, 437 00:21:29,800 --> 00:21:32,734 ya no creo que no haya mostrado unas fotos de ella 438 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 - en ese bar. - No lo hice. 439 00:21:34,266 --> 00:21:37,834 No creo que no haya mostrado unas fotos de ella. 440 00:21:37,900 --> 00:21:39,533 Yo nunca haría tal cosa. 441 00:21:39,600 --> 00:21:43,600 La misma persona que nunca haría tal cosa le escribió a su jefe 442 00:21:43,667 --> 00:21:46,367 que estaba presente cuando lo llamó y le dijo: 443 00:21:46,433 --> 00:21:50,200 "No puedo ir a trabajar. Tengo calambres". Y estaban en la cama. 444 00:21:50,266 --> 00:21:52,633 Esa persona no mostraría una foto de... 445 00:21:52,700 --> 00:21:54,900 - Está bien. - No, eso es diferente. 446 00:21:54,967 --> 00:21:59,166 Le doy $5000 por su contrademanda. 447 00:21:59,233 --> 00:22:01,900 De eso, voy a quitar $500 que... 448 00:22:01,967 --> 00:22:05,467 No tenía derecho a destrozar su teléfono. Hay alternativas. 449 00:22:05,533 --> 00:22:07,066 Una es no destrozar el teléfono. 450 00:22:07,133 --> 00:22:10,166 Contrademanda a favor de la acusada 451 00:22:10,233 --> 00:22:13,567 por $4500. Se desestima el caso del demandante. 452 00:22:13,633 --> 00:22:15,500 - Hemos terminado. Gracias. - Gracias. 453 00:22:15,567 --> 00:22:17,066 Se levanta la sesión. 454 00:22:18,033 --> 00:22:20,533 - {\an8}- - Se sale con la suya. - La jueza es justa. 455 00:22:20,600 --> 00:22:25,166 {\an8}Trató de hacerme quedar como la mala, pero no engañó a la jueza. 456 00:22:25,233 --> 00:22:28,333 {\an8}¿Mostré videos? Sí, de ella furiosa en Huntington Beach. 457 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 {\an8}Está mostrando videos sexuales de él y yo. 458 00:22:31,066 --> 00:22:33,934 {\an8}¿Los desnudos y eso? No. ¿Por qué haría algo así? 459 00:22:34,000 --> 00:22:38,734 {\an8}No pude pensar. Por eso, tiré el teléfono. Me sentí impotente. 460 00:22:38,800 --> 00:22:42,233 {\an8}Se me presentó como alguien genial, pero no era lo que parecía. 461 00:22:42,300 --> 00:22:44,433 {\an8}Debo tener más cuidado con los teléfonos. 462 00:22:45,367 --> 00:22:48,300 Sarah, será algo de mi generación. 463 00:22:48,367 --> 00:22:52,066 Pero vengo diciendo hace mucho, incluso antes de Internet, 464 00:22:52,133 --> 00:22:55,500 porque yo fui joven en algún momento de mi vida, 465 00:22:55,567 --> 00:23:00,066 y tenían todo tipo de cámaras y Polaroid en el pasado... 466 00:23:00,133 --> 00:23:05,567 Nunca te tomes una foto o dejes que te tomen una foto, 467 00:23:05,633 --> 00:23:09,734 que no te gustaría ver en la portada del New York Times. 468 00:23:09,800 --> 00:23:14,133 Ahora, con las redes sociales, creo que eso es más cierto que nunca. 469 00:23:14,200 --> 00:23:17,266 ¿Por qué publicarías algo o tomarías una foto, 470 00:23:17,333 --> 00:23:21,166 o dejarías que tomen una foto que luego podría avergonzarte? 471 00:23:21,233 --> 00:23:24,967 Estoy de acuerdo hasta cierto punto, pero no del todo en este caso, 472 00:23:25,033 --> 00:23:27,100 porque la acusada mencionó 473 00:23:27,166 --> 00:23:31,200 que él había tomado parte del video y foto sin su permiso. 474 00:23:31,266 --> 00:23:34,000 Ahí se puede tornar confuso 475 00:23:34,066 --> 00:23:36,700 en cuanto a: "No aprobé que me tomaran la foto". 476 00:23:36,767 --> 00:23:39,734 Que le envíen a su jefe una foto sexualmente explícita 477 00:23:39,800 --> 00:23:42,567 no era el propósito de esa foto. 478 00:23:42,633 --> 00:23:46,967 Quien envía esa foto desviando la intención de la foto, 479 00:23:47,033 --> 00:23:51,100 es quien debe rendir cuentas, no la persona que la envió... 480 00:23:51,166 --> 00:23:53,834 Por una relación a larga distancia. 481 00:23:53,900 --> 00:23:57,266 Ahora hay muchas razones para enviar esas fotos 482 00:23:57,333 --> 00:23:59,200 que uno no quiere en el New York Times. 483 00:23:59,266 --> 00:24:03,166 - El destinatario de una foto así... - No debes difundirla. 484 00:24:03,233 --> 00:24:05,867 Tienes la responsabilidad, si quieres a esa persona, 485 00:24:05,934 --> 00:24:08,834 de mantener su propósito previsto 486 00:24:08,900 --> 00:24:11,000 - y esa privacidad. - Estoy de acuerdo. 487 00:24:11,066 --> 00:24:15,834 Pero es un mal juicio, así que lo repetiré. Es mi perspectiva. 488 00:24:15,900 --> 00:24:20,367 Si no quieres verla por ahí, no la tomes. 489 00:24:22,100 --> 00:24:25,600 {\an8}¿Lo han engañado? Visite JudyJustice.tv. 490 00:25:00,700 --> 00:25:02,700 Supervisión creativa Rebeca Rambal