1
00:00:00,800 --> 00:00:03,567
{\an8}Lo vi mostrando videos sexuales míos.
2
00:00:04,533 --> 00:00:05,700
Porno de venganza.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,400
Siempre miente.
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,400
Le envió esto a mi jefe a la 1:30 a. m..
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,767
Es un correo electrónico muy gráfico
para su jefe.
6
00:00:14,834 --> 00:00:16,967
¿Por qué le enviaría esto al jefe?
7
00:00:17,033 --> 00:00:19,100
Es La Jueza Judy.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
LA JUEZA JUDY
9
00:00:36,166 --> 00:00:40,834
{\an8}David Self demanda
a su exnovia, Joangela Strowger,
10
00:00:40,900 --> 00:00:43,066
por un teléfono y dinero para la gasolina.
11
00:00:43,133 --> 00:00:44,967
La corte entra en sesión. Todos de pie.
12
00:00:45,033 --> 00:00:46,233
Tomen asiento.
13
00:00:48,166 --> 00:00:50,433
Caso 2087, Self contra Strowger.
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,133
- Gracias.
- De nada.
15
00:00:53,033 --> 00:00:55,000
- ¿Se apellida "Self"?
- Correcto.
16
00:00:55,066 --> 00:00:57,500
Hay dos partes en su reclamo. Voy a...
17
00:00:57,567 --> 00:01:00,500
- Saque las manos de los bolsillos.
- Lo siento.
18
00:01:00,567 --> 00:01:04,967
Voy a ver y descartar una
y llegar a la que es importante.
19
00:01:05,033 --> 00:01:08,333
Usted y la acusada
estaban saliendo.
20
00:01:08,400 --> 00:01:11,734
Esa relación continuó por un tiempo.
21
00:01:11,800 --> 00:01:16,400
En algún momento,
discutieron y ella lo dejó.
22
00:01:16,467 --> 00:01:20,600
Ella lo dejó varado en julio de 2022.
23
00:01:20,667 --> 00:01:23,967
Dijo que discutieron, se fue en el auto
y lo dejó varado.
24
00:01:24,033 --> 00:01:28,200
Debió conseguir un hotel,
pagarle a su amigo por la gasolina...
25
00:01:28,266 --> 00:01:29,600
- Correcto.
- Olvide eso.
26
00:01:29,667 --> 00:01:33,333
Eso es lo que pasa
cuando se pelea con su novia.
27
00:01:33,400 --> 00:01:35,066
- ¿Qué edad tiene?
- Casi 40.
28
00:01:35,133 --> 00:01:37,333
Alguien de casi 40
sabe cómo llegar a casa.
29
00:01:37,400 --> 00:01:38,667
- Correcto.
- Bien.
30
00:01:38,734 --> 00:01:43,567
Veamos cuál es su demanda.
Esto se trata de un teléfono,
31
00:01:43,633 --> 00:01:49,533
{\an8}que usted dice que la acusada
es responsable de perderlo o llevárselo.
32
00:01:49,600 --> 00:01:51,533
- {\an8}-
- Se lo llevó. Tengo videos.
- Se lo llevó.
33
00:01:51,600 --> 00:01:55,667
{\an8}La acusada, de alguna manera,
reconoce que se deshizo de su teléfono
34
00:01:55,734 --> 00:02:00,200
{\an8}y dice que tenía una muy buena razón
para deshacerse de su móvil.
35
00:02:00,266 --> 00:02:02,000
{\an8}Ella me va a decir por qué.
36
00:02:02,066 --> 00:02:04,800
- {\an8}-
- Me dará unas fechas usted, Sr. Self.
- Está bien.
37
00:02:04,867 --> 00:02:07,000
Y voy, al mismo tiempo,
38
00:02:07,066 --> 00:02:11,734
a explorar lo que veo
que es su respuesta y contrademanda.
39
00:02:11,800 --> 00:02:12,633
Bueno.
40
00:02:12,700 --> 00:02:15,467
Ahora, después de que rompieron,
41
00:02:15,533 --> 00:02:17,867
la Srta. Strowger estaba en un bar.
42
00:02:17,934 --> 00:02:21,734
¿Estaba en un bar en qué fecha?
43
00:02:21,800 --> 00:02:24,100
¿Yo diría que el 16?
44
00:02:24,166 --> 00:02:26,066
- Fue el 19.
- El 2 de agosto.
45
00:02:26,133 --> 00:02:27,967
¿El 2 de agosto? Ve, ella...
46
00:02:28,033 --> 00:02:30,066
Ella se sabe mejor las fechas.
47
00:02:30,133 --> 00:02:32,867
- Pero es su caso.
- Entiendo.
48
00:02:32,934 --> 00:02:34,467
Digamos que ella tiene razón,
49
00:02:34,533 --> 00:02:37,000
- que fue el 2 de agosto.
- Bueno.
50
00:02:37,066 --> 00:02:38,734
En ese momento, ¿ustedes
51
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
- ya no estaban saliendo?
- Sí.
52
00:02:41,166 --> 00:02:42,700
Usted iba a un bar.
53
00:02:42,767 --> 00:02:45,300
Cuando llegó, ¿estaba la acusada?
54
00:02:45,367 --> 00:02:46,900
No que yo supiera.
55
00:02:46,967 --> 00:02:48,867
- ¿No la vio?
- No.
56
00:02:48,934 --> 00:02:51,533
- ¿A qué hora llegó al bar?
- A las 16:00, 17:00.
57
00:02:51,600 --> 00:02:53,867
- ¿Había alguien más?
- Algunas personas.
58
00:02:53,934 --> 00:02:55,533
- ¿Cuántas?
- Como 30.
59
00:02:55,600 --> 00:02:58,033
- ¿Alguien que conociera?
- Bastante gente.
60
00:02:58,100 --> 00:03:00,800
De quienes estaban, ¿a cuántos conocía?
61
00:03:00,867 --> 00:03:01,834
Mínimo, diez.
62
00:03:01,900 --> 00:03:05,533
Pero usted indica que, cuando llegó,
no vio a la acusada.
63
00:03:05,600 --> 00:03:07,867
No le estaba prestando atención.
64
00:03:07,934 --> 00:03:10,433
- Dijo que eran 30 personas.
- Correcto.
65
00:03:10,500 --> 00:03:12,934
Diez de las cuales conocía.
Conocía a algunas.
66
00:03:13,000 --> 00:03:17,333
Ella era una exnovia,
con quien había tenido intimidad.
67
00:03:17,400 --> 00:03:18,367
- ¿No?
- Correcto.
68
00:03:18,433 --> 00:03:19,867
¿Y no la vio?
69
00:03:19,934 --> 00:03:24,533
Tienen un patio trasero, uno interno
y un área delantera, así que...
70
00:03:24,600 --> 00:03:27,200
Dígame, Sr. Self, ¿cuándo la vio?
71
00:03:27,266 --> 00:03:29,700
Cuando ella jugaba a los bolos.
72
00:03:29,767 --> 00:03:32,066
Eso fue más tarde,
cuando yo jugaba al billar.
73
00:03:32,133 --> 00:03:33,467
¿A qué hora?
74
00:03:33,533 --> 00:03:35,066
Entre las 19:00 y las 20:00.
75
00:03:35,133 --> 00:03:38,400
¿Había estado en el bar
entre tres y cuatro horas?
76
00:03:38,467 --> 00:03:39,300
- Sí.
- Bien.
77
00:03:39,367 --> 00:03:42,767
Está en el bar unas horas.
¿Están sus amigos?
78
00:03:42,834 --> 00:03:44,734
- ¿Estas diez personas que conocía?
- Sí.
79
00:03:44,800 --> 00:03:49,967
Voy a volver al momento de la ruptura.
80
00:03:50,033 --> 00:03:52,367
- De acuerdo.
- ¿Fue de mutuo acuerdo?
81
00:03:52,433 --> 00:03:54,800
Lo que terminó pasando fue
82
00:03:54,867 --> 00:03:58,000
que tuvimos un desacuerdo el 23, en Norco.
83
00:03:58,066 --> 00:03:59,200
Ella me dejó varado.
84
00:03:59,266 --> 00:04:02,233
Tuve que pedirle a un amigo
que me llevara de regreso...
85
00:04:02,300 --> 00:04:05,333
No puedo entender una palabra
porque habla demasiado rápido.
86
00:04:05,400 --> 00:04:07,200
- El 23...
- Mejor.
87
00:04:07,767 --> 00:04:10,633
Me dejó en una parrillada,
88
00:04:10,700 --> 00:04:13,934
{\an8}y un amigo me llevó
de regreso a Riverside, California.
89
00:04:14,000 --> 00:04:16,567
{\an8}-¿Un amigo que estuvo en la parrillada?
- Correcto.
90
00:04:16,633 --> 00:04:19,333
- Estuvo en una parrillada con ella...
- Correcto.
91
00:04:19,400 --> 00:04:22,967
¿Cuán lejos estaba
de donde vivía, en Riverside?
92
00:04:23,033 --> 00:04:24,867
Yo diría que a unos 20 minutos.
93
00:04:24,934 --> 00:04:26,667
Su amigo estaba en la parrillada,
94
00:04:26,734 --> 00:04:28,533
y, después de que discutió con ella,
95
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
- ¿lo llevó a casa?
- Antes...
96
00:04:30,667 --> 00:04:31,500
No, "antes" no.
97
00:04:31,567 --> 00:04:35,166
- Eso me acaba de decir.
- En Norco, California.
98
00:04:35,233 --> 00:04:36,900
Allí me dejó en la parrillada.
99
00:04:36,967 --> 00:04:40,667
En el bar, cuando estábamos
en Huntington Beach, el 30, me dejó.
100
00:04:40,734 --> 00:04:43,467
- Tengo un video como prueba.
- Está bien.
101
00:04:43,533 --> 00:04:46,767
Le pregunté si la ruptura fue amarga.
102
00:04:46,834 --> 00:04:49,567
- Una vez, lo dejó en una parrillada...
- Sí.
103
00:04:49,633 --> 00:04:52,533
- Conocía a alguien que lo llevó a casa.
- Sí.
104
00:04:52,600 --> 00:04:54,867
¿No se quedó en un motel,
no hizo nada más?
105
00:04:54,934 --> 00:04:55,900
- No.
- Bien.
106
00:04:55,967 --> 00:04:57,633
- Luego, volvió a hacerlo.
- Sí.
107
00:04:57,700 --> 00:04:59,000
- ¿Es así?
- Sí.
108
00:04:59,066 --> 00:05:00,867
¿La segunda vez fue cuándo?
109
00:05:00,934 --> 00:05:02,667
- El 30.
- Está bien.
110
00:05:02,734 --> 00:05:06,033
En ese momento, dice
que tuvo que pasar un tiempo...
111
00:05:06,100 --> 00:05:08,667
- Después de que lo deja por segunda vez...
- Sí.
112
00:05:08,734 --> 00:05:11,467
¿Ahí deja de comunicarse con ella?
113
00:05:11,533 --> 00:05:13,767
- Correcto.
- ¿Dijo: "¿Por qué me dejaste?
114
00:05:13,834 --> 00:05:14,967
"¿Cómo te atreves?"?
115
00:05:15,033 --> 00:05:18,433
¿No se enviaron mensajes
o llamaron ni nada?
116
00:05:18,500 --> 00:05:22,233
- Eso pregunto.
- Su prima iba a tocar con una banda.
117
00:05:22,300 --> 00:05:25,800
Llegamos tarde. Ella estaba
molesta y angustiada por llegar tarde.
118
00:05:25,867 --> 00:05:26,967
¿Quién llegó tarde?
119
00:05:27,033 --> 00:05:30,166
- Nosotros. Estaba con ella.
- Necesito una fecha.
120
00:05:30,233 --> 00:05:32,000
- El 30.
- Tengo el día 30.
121
00:05:32,066 --> 00:05:34,934
Ella estaba molesta
porque usted llegó tarde...
122
00:05:35,000 --> 00:05:36,900
Llegamos tarde a lo de su prima.
123
00:05:36,967 --> 00:05:39,700
Era a las 14:00
y llegamos alrededor de las 14:05.
124
00:05:39,767 --> 00:05:41,233
Se molestó por eso.
125
00:05:41,300 --> 00:05:44,400
Estábamos buscando estacionamiento.
126
00:05:44,467 --> 00:05:46,033
Todo el mundo estaba igual.
127
00:05:46,100 --> 00:05:50,700
{\an8}Se estaba enojando
y se enfadó con otro conductor.
128
00:05:50,767 --> 00:05:53,734
{\an8}Tuve que usar el freno de emergencia
para parar.
129
00:05:53,800 --> 00:05:56,200
- Porque pensé que lo iba a chocar.
- ¿Y?
130
00:05:56,266 --> 00:06:00,233
Traté de calmar las aguas.
Había dos menores atrás...
131
00:06:00,300 --> 00:06:01,834
Solo me gustaría saber...
132
00:06:01,900 --> 00:06:06,667
Estoy tratando de averiguar
si la ruptura fue amarga o mutua el 30.
133
00:06:06,734 --> 00:06:09,100
- ¿Quién rompió con quién?
- Ella me dejó.
134
00:06:09,166 --> 00:06:11,533
- Lo dejó allí. ¿El día 30?
- Correcto.
135
00:06:11,600 --> 00:06:17,333
Después de que lo dejó el 30,
¿tuvo alguna comunicación con ella?
136
00:06:17,400 --> 00:06:18,567
Ya me había cansado.
137
00:06:18,633 --> 00:06:22,800
Entonces, después del 30,
no la vio ni se comunicó con ella
138
00:06:22,867 --> 00:06:26,467
hasta que la vio el 2 de agosto.
¿Eso dice?
139
00:06:26,533 --> 00:06:28,233
Sí, no la volví a ver.
140
00:06:28,300 --> 00:06:32,200
No volvió a verla ni comunicarse con ella
desde el 30 de...
141
00:06:32,266 --> 00:06:33,667
- Julio.
- Julio...
142
00:06:33,734 --> 00:06:36,266
- Hasta el 2 de agosto. Unos días después.
- Sí.
143
00:06:36,333 --> 00:06:40,333
- ¿Eso dice?
- Creo que sí. Puedo ver mis registros.
144
00:06:40,400 --> 00:06:43,800
- No creo haberla llamado ni nada.
- Está bien.
145
00:06:43,867 --> 00:06:47,300
Cuando la vio en el bar en el que estaba,
146
00:06:47,367 --> 00:06:49,767
la vio más tarde,
entre las 18:00 y las 19:00.
147
00:06:49,834 --> 00:06:51,266
Ella jugaba a los bolos.
148
00:06:51,333 --> 00:06:53,834
- No diga "ajá". La respuesta es "sí".
- Sí.
149
00:06:53,900 --> 00:06:56,400
- Jugaba a los bolos. Usted, al billar.
- Correcto.
150
00:06:56,467 --> 00:06:59,433
Esto se trata de su teléfono,
que le falta.
151
00:06:59,500 --> 00:07:01,934
Hábleme del teléfono, señor.
152
00:07:02,000 --> 00:07:05,867
{\an8}Tengo un Note10 Plus.
Estaba detrás de la barra entonces,
153
00:07:05,934 --> 00:07:08,734
{\an8}en vez de en mi vehículo,
donde lo cargué...
154
00:07:08,800 --> 00:07:11,900
- ¿Estaba cargando su teléfono en el bar?
- Correcto.
155
00:07:11,967 --> 00:07:14,467
¿Cuándo lo puso a cargar?
156
00:07:14,533 --> 00:07:17,200
Alrededor de las 22:00 o 23:00, supongo.
157
00:07:17,266 --> 00:07:19,867
¿A las 22:00, 23:00? Así que...
158
00:07:19,934 --> 00:07:23,934
Fui un par de veces, lo cargué,
lo usé un poco, lo dejé...
159
00:07:24,000 --> 00:07:26,667
- Pero lo vio la última vez...
- Me disculpo.
160
00:07:26,734 --> 00:07:30,100
La última vez que lo vio,
lo enchufó a las 22:00 o 23:00.
161
00:07:30,166 --> 00:07:31,467
Estuvo en el bar
162
00:07:31,533 --> 00:07:34,033
- desde las 16:00 a 22:00 o 23:00.
- Sí.
163
00:07:34,100 --> 00:07:36,867
Y ella estuvo allí,
hasta donde usted sabe,
164
00:07:36,934 --> 00:07:39,367
- ¿de 19:00 a 22:00 o 23:00?
- Sí.
165
00:07:39,433 --> 00:07:40,333
Siga.
166
00:07:40,400 --> 00:07:42,300
Entonces, lo cargué y...
167
00:07:42,367 --> 00:07:45,033
¿Qué hizo con el teléfono toda la noche?
168
00:07:45,100 --> 00:07:46,600
Hablé, envié mensajes.
169
00:07:46,667 --> 00:07:48,533
- Mensajes y eso.
- ¿Mensajes de texto?
170
00:07:48,600 --> 00:07:50,333
- Me comunicaba, sí.
- ¿Con quién?
171
00:07:50,400 --> 00:07:51,800
- Amigos.
- Amigos.
172
00:07:51,867 --> 00:07:54,867
Poniéndome al día. Redes, todo lo bueno.
173
00:07:54,934 --> 00:07:57,667
- De acuerdo. Adelante.
- Estaba jugando al billar.
174
00:07:57,734 --> 00:08:01,633
Salí a fumar un cigarrillo
y ella, a las 00:33,
175
00:08:01,700 --> 00:08:05,300
terminó dando vueltas con la amiga...
176
00:08:05,367 --> 00:08:08,867
Como dije, tengo el video
que muestra eso en la cámara.
177
00:08:08,934 --> 00:08:11,000
- ¿Quiere verlo?
- No estoy entendiendo.
178
00:08:11,066 --> 00:08:13,400
Explíquemelo. Luego puede mostrármelo.
179
00:08:13,467 --> 00:08:16,767
Hasta ahora, mezcla todo. Son las 00:30.
180
00:08:16,834 --> 00:08:19,567
- Tiene...
- A las 00:33, ella me robó el teléfono.
181
00:08:19,633 --> 00:08:21,600
- ¿Le robó el teléfono?
- Correcto.
182
00:08:21,667 --> 00:08:23,900
- ¿Cuándo compró el teléfono?
- Hace dos años.
183
00:08:23,967 --> 00:08:25,266
¿A cuánto lo compró?
184
00:08:25,333 --> 00:08:30,033
- {\an8}-
- No sé, $800 o algo.
- Es su caso. ¿Cómo se supone que...?
185
00:08:30,100 --> 00:08:33,633
Demanda por un teléfono que ella tomó.
¿Cómo puedo averiguar
186
00:08:33,700 --> 00:08:36,166
cuánto le debe por el teléfono
si lo tomó?
187
00:08:36,233 --> 00:08:39,433
No sé a cuánto lo pagué,
pero sé que cuesta como $1200.
188
00:08:39,500 --> 00:08:40,567
Muéstreme.
189
00:08:40,633 --> 00:08:42,567
Tengo la cubierta...
190
00:08:42,633 --> 00:08:44,200
¿Qué tipo de teléfono era?
191
00:08:44,266 --> 00:08:45,133
Note10 Plus.
192
00:08:45,200 --> 00:08:50,333
Samsung Galaxy Note10 Plus.
Suele costar entre $395 y $512.
193
00:08:50,400 --> 00:08:51,700
Ahora sí.
194
00:08:51,767 --> 00:08:54,033
Eso le costaría reemplazarlo.
195
00:08:54,100 --> 00:08:58,233
- Bueno.
- Ahora, no niega que tomó su teléfono
196
00:08:58,300 --> 00:09:02,467
y que pretendía sacárselo, de hecho.
197
00:09:02,533 --> 00:09:04,200
Lo que significa, según usted,
198
00:09:04,266 --> 00:09:06,467
{\an8}que desenchufó el teléfono
199
00:09:06,533 --> 00:09:08,767
{\an8}- y lo tiró a la basura.
- Correcto.
200
00:09:08,834 --> 00:09:12,867
Hasta el momento, Sr. Self, la acusada
reconoce que tomó el teléfono
201
00:09:12,934 --> 00:09:14,333
- y lo tiró.
- Está bien.
202
00:09:14,400 --> 00:09:18,767
Quiero asegurarme
de que responda con cuidado.
203
00:09:18,834 --> 00:09:22,533
Mientras estuvo en el bar,
entre las 19:00 y las 00:00,
204
00:09:22,600 --> 00:09:27,500
¿le mostró a alguien en el bar
una fotografía de la acusada?
205
00:09:27,567 --> 00:09:28,433
No.
206
00:09:29,000 --> 00:09:30,266
Ahora, la escucharé.
207
00:09:30,333 --> 00:09:34,266
Llegué al bar alrededor de las 20:30
porque jugué a los dardos esa noche.
208
00:09:34,333 --> 00:09:36,900
No vi al demandante.
209
00:09:36,967 --> 00:09:39,700
{\an8}Estaba jugando a los bolos.
Hay una sala de juegos.
210
00:09:39,767 --> 00:09:43,967
{\an8}Cuando entró,
empezó a mostrar videos míos...
211
00:09:44,033 --> 00:09:45,867
- Eso es incorrecto.
- No hable.
212
00:09:48,166 --> 00:09:51,700
Hay una orden de protección vigente.
Si quiere anularla
213
00:09:51,767 --> 00:09:55,500
por cuestionar el servicio,
mejor que lo haga.
214
00:09:55,567 --> 00:10:00,734
Mientras tanto, le sugiero
que se mantenga muy, muy lejos de ella.
215
00:10:00,800 --> 00:10:02,867
A CONTINUACIÓN
216
00:10:12,500 --> 00:10:17,000
{\an8}David Self afirma
que su exnovia, Joangela Strowger,
217
00:10:17,066 --> 00:10:19,500
le debe dinero por un teléfono y gasolina.
218
00:10:19,567 --> 00:10:22,367
Joangela contrademanda por acoso.
219
00:10:22,433 --> 00:10:27,567
Ahora, ¿lo vio mostrando videos suyos
a alguien en el bar?
220
00:10:27,633 --> 00:10:29,233
Lo vi mostrando videos...
221
00:10:29,300 --> 00:10:31,000
- Pero no vio de qué.
- No.
222
00:10:31,066 --> 00:10:34,367
Yo nunca haría tal cosa... Me disculpo.
223
00:10:34,433 --> 00:10:36,567
- ¿Podría ponerse de pie?
- Por supuesto.
224
00:10:38,533 --> 00:10:39,834
¿Conoce al Sr. Self?
225
00:10:39,900 --> 00:10:40,734
Así es.
226
00:10:40,800 --> 00:10:42,533
- ¿Su nombre?
- Amy.
227
00:10:42,600 --> 00:10:43,834
- ¿Amy qué?
- Clagg.
228
00:10:43,900 --> 00:10:46,367
¿Estuvo en el bar el 2 de agosto?
229
00:10:46,433 --> 00:10:49,066
- Así es.
- ¿Y conoce a la acusada?
230
00:10:49,133 --> 00:10:50,567
Es mi amiga.
231
00:10:50,633 --> 00:10:52,834
¿Cómo conoce al Sr. Self?
232
00:10:52,900 --> 00:10:54,800
Era su exnovio.
233
00:10:54,867 --> 00:10:57,133
Cuidado con lo que me responda.
234
00:10:57,200 --> 00:10:58,667
¿Usted vio
235
00:10:58,734 --> 00:11:03,467
{\an8}qué estaba mostrando el Sr. Self
en su teléfono?
236
00:11:03,533 --> 00:11:05,633
{\an8}No vi lo que estaba mostrando.
237
00:11:05,700 --> 00:11:08,300
{\an8}Lo vi mostrando el teléfono,
y tenía amigos
238
00:11:08,367 --> 00:11:10,633
que me preguntaron si lo había visto.
239
00:11:10,700 --> 00:11:13,300
No puede decirme
lo que sus amigos dijeron.
240
00:11:13,367 --> 00:11:15,533
- Entendido.
- Puede sentarse.
241
00:11:16,433 --> 00:11:17,867
Ahora, Srta. Strowger,
242
00:11:17,934 --> 00:11:22,734
{\an8}su respuesta y, por supuesto,
contrademanda, involucran el hecho
243
00:11:22,800 --> 00:11:25,834
de que el Sr. Self
estaba mostrando fotos íntimas suyas,
244
00:11:25,900 --> 00:11:28,266
- que no había borrado de su teléfono.
- Sí.
245
00:11:28,333 --> 00:11:31,033
Hasta ahora, no tenemos un testigo.
246
00:11:31,100 --> 00:11:32,867
Lo que quiero que me diga es
247
00:11:32,934 --> 00:11:36,400
si usted, personalmente,
tuvo o no una conversación con él
248
00:11:36,467 --> 00:11:39,467
{\an8}sobre esos videos esa noche,
el 2 de agosto.
249
00:11:39,533 --> 00:11:44,166
- {\an8}-
- Le pedí que no mostrara videos míos.
- ¿Tuvo una conversación con él?
250
00:11:44,233 --> 00:11:46,734
- Porque se acerco a mí.
- Baje la mano.
251
00:11:46,800 --> 00:11:49,033
Quiero que me cuente sobre la charla.
252
00:11:49,100 --> 00:11:53,200
- Se me acercó básicamente...
- "Básicamente", no. ¿A qué hora diría?
253
00:11:53,266 --> 00:11:58,233
Lo siento. Se me acercó y me dijo:
"Hola" alrededor de las 21:30.
254
00:11:58,300 --> 00:12:01,266
Le dije
que no quería tener nada que ver con él,
255
00:12:01,333 --> 00:12:03,700
que lo había visto mostrando videos
256
00:12:03,767 --> 00:12:07,033
y que me dijeron
que eran videos sexuales míos.
257
00:12:07,100 --> 00:12:08,066
¿Qué dijo él?
258
00:12:08,133 --> 00:12:11,567
Que podía hacer lo que quisiera
con su teléfono, y se alejó.
259
00:12:11,633 --> 00:12:13,500
¿Recuerda esa conversación?
260
00:12:13,567 --> 00:12:17,000
No hubo ninguna conversación.
El único video...
261
00:12:17,066 --> 00:12:21,300
No. Lentamente.
No hubo ninguna conversación.
262
00:12:21,367 --> 00:12:22,967
Nosotros no hablamos.
263
00:12:23,033 --> 00:12:26,867
El video que tenía era de ella
enfurecida en Huntington Beach,
264
00:12:26,934 --> 00:12:29,433
así que, si quiere ver eso también...
265
00:12:29,500 --> 00:12:33,333
Me gustaría ver los videos suyos
que ella dice que tiene guardados.
266
00:12:33,400 --> 00:12:35,734
No tengo esos videos en mi teléfono.
267
00:12:35,800 --> 00:12:37,934
- ¿Los borró?
- No tengo...
268
00:12:38,000 --> 00:12:39,033
No, un segundo.
269
00:12:39,100 --> 00:12:42,367
Tiene un teléfono nuevo.
Entiendo. Él tiene...
270
00:12:42,433 --> 00:12:44,967
Me acabo de dar cuenta
de que tiene uno nuevo.
271
00:12:45,033 --> 00:12:48,433
Recibí una carta que decía
que obtuvo la copia de seguridad,
272
00:12:48,500 --> 00:12:51,333
- y recuperó los videos.
- Me gustaría ver eso.
273
00:12:51,400 --> 00:12:53,133
Tengo una copia de seguridad...
274
00:12:53,200 --> 00:12:54,033
Un segundo.
275
00:12:54,100 --> 00:12:55,000
Bueno.
276
00:12:56,700 --> 00:12:59,500
Le envió esto a mi jefe a la 01:30 a.m..
277
00:13:00,934 --> 00:13:02,633
A las 02:43, perdón.
278
00:13:06,000 --> 00:13:10,834
Sr. Self, esto fue enviado por usted
a su jefe el 9 de agosto.
279
00:13:10,900 --> 00:13:11,734
Bueno.
280
00:13:11,800 --> 00:13:16,300
¿Me diría
por qué le envió esto a su jefe?
281
00:13:16,367 --> 00:13:20,233
Le sale muy bien
actuar como buena persona y eso...
282
00:13:20,300 --> 00:13:24,166
Escúcheme. No pienso nada necesariamente.
283
00:13:24,233 --> 00:13:29,734
Creo que cualquier mujer
que permita que le tomen fotografías,
284
00:13:29,800 --> 00:13:32,533
fotografías íntimas,
que no querría que se...
285
00:13:32,600 --> 00:13:35,200
- Yo no haría eso. Está bien.
- Estoy hablando.
286
00:13:35,266 --> 00:13:40,100
Que no querría ver
en la portada de un periódico local...
287
00:13:40,166 --> 00:13:44,700
Creo que eso es una tontería.
Y sé que mucha gente lo hace.
288
00:13:44,767 --> 00:13:48,200
De vez en cuando les recuerdo
que es una estupidez.
289
00:13:48,266 --> 00:13:52,233
Y creo que, ciertamente,
si mostrara esos videos
290
00:13:52,300 --> 00:13:55,200
o esas fotografías a cualquiera en el bar,
291
00:13:55,266 --> 00:13:58,633
porque estaba molesto con ella
o lo que sea y le divirtió...
292
00:13:58,700 --> 00:14:00,767
- Creo que eso es...
- Infantil.
293
00:14:00,834 --> 00:14:02,333
Triste. Tal vez, peor.
294
00:14:02,400 --> 00:14:06,633
{\an8}Lo que quiero saber es,
después de que pasara todo,
295
00:14:06,700 --> 00:14:11,734
{\an8}¿por qué le envió este correo a su jefe?
296
00:14:11,800 --> 00:14:15,133
Porque intenta que yo quede
297
00:14:15,200 --> 00:14:19,200
como el villano o algo así.
Eso quiere hacer.
298
00:14:19,266 --> 00:14:21,100
Manipula todo para que esté de su lado.
299
00:14:21,166 --> 00:14:24,800
Siempre miente y manipula.
Lo he visto porque estaba con ella.
300
00:14:24,867 --> 00:14:26,934
- Yo lo sabría. La cosa es esta.
- Bueno.
301
00:14:27,000 --> 00:14:29,734
Tengo el video de ella
en Huntington Beach,
302
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
enojada, incapaz de mantener una charla...
303
00:14:32,066 --> 00:14:33,767
No me importa si está furiosa.
304
00:14:33,834 --> 00:14:39,367
Ahora, ella no tiene pruebas
de que usted mostrara videos suyos
305
00:14:39,433 --> 00:14:41,600
- en el bar esa noche.
- Sí.
306
00:14:41,667 --> 00:14:44,400
No tiene. Es su contrademanda.
307
00:14:44,467 --> 00:14:48,867
Si no tiene eso,
debo desestimar su contrademanda.
308
00:14:48,934 --> 00:14:51,767
Pero también hay acoso y acecho
por parte de él.
309
00:14:51,834 --> 00:14:55,333
Tengo que desestimar
esa parte de su contrademanda,
310
00:14:55,400 --> 00:14:57,400
que es por el porno de venganza.
311
00:14:57,467 --> 00:15:00,367
Ahora, me va a hablar de este acoso,
312
00:15:00,433 --> 00:15:02,066
y veré el informe policial.
313
00:15:02,133 --> 00:15:05,400
- Por desgracia, el informe...
- Si no lo tiene...
314
00:15:05,467 --> 00:15:08,667
- Tengo una orden de restricción y...
- Un segundo.
315
00:15:08,734 --> 00:15:11,433
¿Tiene una orden de restricción
en vigor ahora?
316
00:15:11,500 --> 00:15:13,166
- Sí.
- Me gustaría verla.
317
00:15:13,233 --> 00:15:16,967
- Su señoría, tengo...
- No. No le pregunté nada.
318
00:15:25,834 --> 00:15:29,600
¿Estuvo en audiencia, Sr. Self,
por esta orden de protección?
319
00:15:29,667 --> 00:15:31,533
Ni siquiera me citaron.
320
00:15:31,600 --> 00:15:33,967
- Tengo un comprobante.
- ¿Estaba firmado?
321
00:15:34,033 --> 00:15:36,233
Ella tiene una orden de restricción que...
322
00:15:36,300 --> 00:15:41,033
La fecha de la audiencia
fue el 25 de agosto de 2022. Ella fue.
323
00:15:41,100 --> 00:15:43,867
Debe alejarse de ella. Solo le digo.
324
00:15:43,934 --> 00:15:46,333
Se lo digo, considerando el hecho...
325
00:15:46,400 --> 00:15:51,133
No sé si salió de prisión hace poco.
¿Sigue en libertad condicional?
326
00:15:51,200 --> 00:15:53,400
- Estoy en libertad condicional. Sí.
- Si es...
327
00:15:53,467 --> 00:15:55,367
- Él...
- No le pregunté nada.
328
00:15:55,433 --> 00:15:57,567
Si está en libertad condicional, Sr. Self,
329
00:15:57,633 --> 00:16:00,500
y dice que no recibió
esta orden de restricción...
330
00:16:00,567 --> 00:16:04,200
- Yo nunca fui...
- Le recomendaría encarecidamente
331
00:16:04,266 --> 00:16:08,266
que consiga representación
y cuestione el servicio.
332
00:16:08,333 --> 00:16:12,233
Sí, hablé con mi oficial de probatoria.
Están al tanto de la situación.
333
00:16:12,300 --> 00:16:14,433
No me diga de qué son conscientes.
334
00:16:14,500 --> 00:16:17,233
- Hay una orden de restricción vigente.
- Entendido.
335
00:16:17,300 --> 00:16:19,800
Si desea anular esa orden de protección,
336
00:16:19,867 --> 00:16:22,633
porque cuestiona el servicio de esa orden,
337
00:16:22,700 --> 00:16:24,133
- será mejor que lo haga.
- Bueno.
338
00:16:24,200 --> 00:16:29,500
Mientras tanto, le sugiero
que se mantenga muy, muy lejos de ella.
339
00:16:29,567 --> 00:16:31,166
- Sí.
- Me llamó ayer.
340
00:16:31,233 --> 00:16:32,734
- ¿Te llamé?
- Sí.
341
00:16:32,800 --> 00:16:34,467
No hable con ella.
342
00:16:34,533 --> 00:16:36,734
¿De qué fue la conversación de ayer?
343
00:16:36,800 --> 00:16:40,200
{\an8}Iba al trabajo
y no reconocí el número de teléfono,
344
00:16:40,266 --> 00:16:44,300
{\an8}así que atendí y me dijo:
"Dame un minuto". Colgué.
345
00:16:44,367 --> 00:16:47,400
- ¿La llamó desde ese teléfono?
- Hay un...
346
00:16:47,467 --> 00:16:50,200
- Un segundo. ¿Eso sería un "sí"?
- Sí.
347
00:16:50,266 --> 00:16:52,900
Sabe que esta situación es hostil.
348
00:16:52,967 --> 00:16:53,800
- Estaba...
- Sí.
349
00:16:53,867 --> 00:16:55,800
Sabía que vendría aquí hoy.
350
00:16:55,867 --> 00:16:56,967
Correcto.
351
00:16:57,033 --> 00:17:00,333
¿Podría decirme, por favor,
por qué la llamó ayer?
352
00:17:00,400 --> 00:17:03,133
Tenía el móvil en el bolsillo
y fue accidental.
353
00:17:03,200 --> 00:17:07,000
Bueno, no importa si la llamó
con el trasero o no, señor.
354
00:17:07,066 --> 00:17:10,900
Eso significa que pudo
pasar toda la información
355
00:17:10,967 --> 00:17:14,133
de su teléfono viejo al nuevo
356
00:17:14,200 --> 00:17:17,700
porque, después
de la experiencia que tuvo en el bar,
357
00:17:17,767 --> 00:17:20,367
no habría razón para que tuviera
358
00:17:20,433 --> 00:17:23,700
su número en el teléfono,
salvo por esa transferencia...
359
00:17:23,767 --> 00:17:26,834
- Lo tengo aquí. Lo siento.
- Bueno... Escúcheme.
360
00:17:26,900 --> 00:17:29,500
Si lo memorizó aquí,
entonces no llamó por error.
361
00:17:29,567 --> 00:17:32,567
O fue accidental o... ¿Me equivoco?
362
00:17:32,633 --> 00:17:36,000
No soy una experta en tecnología,
pero sé esto...
363
00:17:36,066 --> 00:17:38,000
No transfiero pensamientos al teléfono.
364
00:17:38,066 --> 00:17:40,600
Tal vez ya haya teléfonos que lean mentes
365
00:17:40,667 --> 00:17:43,166
y digan: "Tengo su número aquí".
366
00:17:43,233 --> 00:17:47,400
- No puedo... ¿Me estoy perdiendo de algo?
- A mí me llama accidentalmente,
367
00:17:47,467 --> 00:17:49,867
porque estoy en sus "Favoritos". Pero...
368
00:17:52,133 --> 00:17:54,467
¿Por qué le enviaría esto a su jefe?
369
00:17:54,533 --> 00:17:58,166
Muestra que miente, manipula
y demás para salirse con la suya.
370
00:17:58,233 --> 00:18:01,467
A estas alturas no dudo que haya mostrado
371
00:18:01,533 --> 00:18:04,500
- unas fotos de ella en ese bar.
- No lo hice.
372
00:18:04,567 --> 00:18:05,400
A CONTINUACIÓN
373
00:18:15,467 --> 00:18:20,166
{\an8}David Self
acusa a su exnovia, Joangela Strowger,
374
00:18:20,233 --> 00:18:22,133
de desechar su teléfono.
375
00:18:22,200 --> 00:18:26,567
Joangela contrademanda, alegando
que David compartió fotos privadas suyas.
376
00:18:26,633 --> 00:18:29,367
La llamó ayer.
¿Quiere decirme por qué?
377
00:18:29,433 --> 00:18:32,433
- Fue accidental.
- ¿Qué hace su número en su teléfono?
378
00:18:32,500 --> 00:18:36,967
Guardo todos los números por si tengo
que comunicarme con alguien.
379
00:18:37,033 --> 00:18:40,667
¿Sabe cuántas veces he estado con ella?
Siempre vamos y venimos.
380
00:18:40,734 --> 00:18:42,600
- Está bien.
- Miles de veces. ¿Sabe?
381
00:18:42,667 --> 00:18:45,433
¿Sabe, Sr. Self?. No le creo, señor.
382
00:18:45,500 --> 00:18:50,066
No creo que hubiera razón
para que contactara a su jefe.
383
00:18:50,133 --> 00:18:52,400
- Ella tiene una orden de restricción.
- Bueno.
384
00:18:52,467 --> 00:18:54,100
Quiero ver la notificación.
385
00:18:54,166 --> 00:18:55,500
- ¿La tiene?
- Sí.
386
00:18:56,266 --> 00:18:58,433
¿No está relacionado con eso? Lo siento.
387
00:18:58,500 --> 00:19:02,166
Si no, tengo una foto de la notificación.
Frente a su casa.
388
00:19:02,233 --> 00:19:06,000
Sí, el nombre del servicio.
Entonces, fue privado.
389
00:19:06,066 --> 00:19:09,200
Tengo un video posterior
a lo que ella dice...
390
00:19:09,266 --> 00:19:11,266
El individuo que vino a la casa...
391
00:19:11,333 --> 00:19:13,333
Estoy leyendo la prueba de notificación.
392
00:19:13,400 --> 00:19:16,467
Dijo que no le dieron nada.
Quiero la prueba de la notificación.
393
00:19:16,533 --> 00:19:18,533
Si tiene pruebas, se le notificó.
394
00:19:18,600 --> 00:19:19,800
- No me notificaron.
- Bueno.
395
00:19:21,300 --> 00:19:23,600
Que tomara una foto frente a la casa
396
00:19:23,667 --> 00:19:25,533
no significa nada necesariamente.
397
00:19:25,600 --> 00:19:26,867
Sí, significa algo.
398
00:19:26,934 --> 00:19:28,967
¿Por qué? No estaba en la casa.
399
00:19:29,033 --> 00:19:30,467
Me tomaron una foto...
400
00:19:32,000 --> 00:19:34,734
Sí, le sugeriría, Sr. Self...
401
00:19:34,800 --> 00:19:35,633
¿Qué?
402
00:19:35,700 --> 00:19:38,867
- Que contrate a un abogado,
- Bueno.
403
00:19:38,934 --> 00:19:42,400
si cree que la notificación fue errónea.
A mí me basta.
404
00:19:42,467 --> 00:19:44,600
A otro juez le satisfizo también.
405
00:19:44,667 --> 00:19:46,967
No sé por qué le escribió a su jefe.
406
00:19:47,033 --> 00:19:50,133
¿Por qué le escribió a su jefe?
¿Hubo otra comunicación?
407
00:19:50,200 --> 00:19:51,367
Con mi jefe, sí.
408
00:19:51,433 --> 00:19:52,500
¿Puedo ver, por favor?
409
00:20:01,400 --> 00:20:04,266
Esto también se redactó
el 9 de agosto, señor.
410
00:20:04,333 --> 00:20:08,767
{\an8}Esto es suyo, y es un correo electrónico
muy gráfico para su jefe.
411
00:20:08,834 --> 00:20:10,967
{\an8}-¿Quiere echarle un vistazo?
- Sí.
412
00:20:11,033 --> 00:20:13,734
- Se lo voy a mostrar.
- Bueno.
413
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
Gracias.
414
00:20:22,033 --> 00:20:25,800
Esto solo indica
que la persona que contrataron...
415
00:20:25,867 --> 00:20:29,000
Solo le pregunto
si le envió eso a su jefe.
416
00:20:29,066 --> 00:20:31,400
Es mi correo. Parece mi forma de escribir.
417
00:20:31,467 --> 00:20:32,734
- Podría haber...
- Pero...
418
00:20:32,800 --> 00:20:35,500
La pregunta es: ¿le envió eso a su jefe?
419
00:20:35,567 --> 00:20:36,867
- Efectivamente.
- Está bien.
420
00:20:36,934 --> 00:20:38,266
¿Me lo das, por favor?
421
00:20:38,333 --> 00:20:43,533
Eso fue una semana después
de los sucesos del 2 de agosto, ¿no?
422
00:20:43,600 --> 00:20:44,433
Bien. Sí.
423
00:20:44,500 --> 00:20:47,667
¿Quiere decirme
por qué le envió eso a su jefe?
424
00:20:47,734 --> 00:20:50,000
- Pues...
- No es para decirle
425
00:20:50,066 --> 00:20:53,100
que es una ladrona
o debe tener cuidado con ella.
426
00:20:53,166 --> 00:20:55,367
Está hablando de cosas sexuales.
427
00:20:55,433 --> 00:20:58,500
- ¿Dónde se menciona algo sexual?
- Eso es fácil. Dice...
428
00:20:58,567 --> 00:21:03,533
"Le miente a su jefe sobre los calambres
cuando estamos en la cama..."
429
00:21:03,600 --> 00:21:06,367
Se va del trabajo
y dice que está enferma o...
430
00:21:06,433 --> 00:21:10,500
Pregunto: ¿por qué?
¿Por qué le enviaría esto a su jefe?
431
00:21:10,567 --> 00:21:14,767
Muestra que miente, manipula
y demás para salirse con la suya.
432
00:21:14,834 --> 00:21:19,900
Entiendo que yo estuve en prisión.
Podría ser el malo. Entiendo.
433
00:21:19,967 --> 00:21:22,100
- No digo que ella sea buena persona.
- Sí.
434
00:21:22,166 --> 00:21:24,333
- No digo que usted sea mala persona.
- Sí.
435
00:21:24,400 --> 00:21:26,633
- Ella tiene que pagar por su teléfono.
- Sí.
436
00:21:26,700 --> 00:21:29,734
Y usted, por esto. A estas alturas,
437
00:21:29,800 --> 00:21:32,734
ya no creo que no haya mostrado
unas fotos de ella
438
00:21:32,800 --> 00:21:34,200
- en ese bar.
- No lo hice.
439
00:21:34,266 --> 00:21:37,834
No creo que no haya mostrado
unas fotos de ella.
440
00:21:37,900 --> 00:21:39,533
Yo nunca haría tal cosa.
441
00:21:39,600 --> 00:21:43,600
La misma persona que nunca haría tal cosa
le escribió a su jefe
442
00:21:43,667 --> 00:21:46,367
que estaba presente
cuando lo llamó y le dijo:
443
00:21:46,433 --> 00:21:50,200
"No puedo ir a trabajar. Tengo calambres".
Y estaban en la cama.
444
00:21:50,266 --> 00:21:52,633
Esa persona no mostraría una foto de...
445
00:21:52,700 --> 00:21:54,900
- Está bien.
- No, eso es diferente.
446
00:21:54,967 --> 00:21:59,166
Le doy $5000 por su contrademanda.
447
00:21:59,233 --> 00:22:01,900
De eso, voy a quitar $500 que...
448
00:22:01,967 --> 00:22:05,467
No tenía derecho a destrozar su teléfono.
Hay alternativas.
449
00:22:05,533 --> 00:22:07,066
Una es no destrozar el teléfono.
450
00:22:07,133 --> 00:22:10,166
Contrademanda a favor de la acusada
451
00:22:10,233 --> 00:22:13,567
por $4500.
Se desestima el caso del demandante.
452
00:22:13,633 --> 00:22:15,500
- Hemos terminado. Gracias.
- Gracias.
453
00:22:15,567 --> 00:22:17,066
Se levanta la sesión.
454
00:22:18,033 --> 00:22:20,533
- {\an8}-
- Se sale con la suya.
- La jueza es justa.
455
00:22:20,600 --> 00:22:25,166
{\an8}Trató de hacerme quedar como la mala,
pero no engañó a la jueza.
456
00:22:25,233 --> 00:22:28,333
{\an8}¿Mostré videos?
Sí, de ella furiosa en Huntington Beach.
457
00:22:28,400 --> 00:22:31,000
{\an8}Está mostrando videos sexuales de él y yo.
458
00:22:31,066 --> 00:22:33,934
{\an8}¿Los desnudos y eso? No.
¿Por qué haría algo así?
459
00:22:34,000 --> 00:22:38,734
{\an8}No pude pensar. Por eso, tiré el teléfono.
Me sentí impotente.
460
00:22:38,800 --> 00:22:42,233
{\an8}Se me presentó como alguien genial,
pero no era lo que parecía.
461
00:22:42,300 --> 00:22:44,433
{\an8}Debo tener más cuidado con los teléfonos.
462
00:22:45,367 --> 00:22:48,300
Sarah, será algo de mi generación.
463
00:22:48,367 --> 00:22:52,066
Pero vengo diciendo hace mucho,
incluso antes de Internet,
464
00:22:52,133 --> 00:22:55,500
porque yo fui joven
en algún momento de mi vida,
465
00:22:55,567 --> 00:23:00,066
y tenían todo tipo de cámaras
y Polaroid en el pasado...
466
00:23:00,133 --> 00:23:05,567
Nunca te tomes una foto
o dejes que te tomen una foto,
467
00:23:05,633 --> 00:23:09,734
que no te gustaría ver
en la portada del New York Times.
468
00:23:09,800 --> 00:23:14,133
Ahora, con las redes sociales,
creo que eso es más cierto que nunca.
469
00:23:14,200 --> 00:23:17,266
¿Por qué publicarías algo
o tomarías una foto,
470
00:23:17,333 --> 00:23:21,166
o dejarías que tomen una foto
que luego podría avergonzarte?
471
00:23:21,233 --> 00:23:24,967
Estoy de acuerdo hasta cierto punto,
pero no del todo en este caso,
472
00:23:25,033 --> 00:23:27,100
porque la acusada mencionó
473
00:23:27,166 --> 00:23:31,200
que él había tomado parte del video
y foto sin su permiso.
474
00:23:31,266 --> 00:23:34,000
Ahí se puede tornar confuso
475
00:23:34,066 --> 00:23:36,700
en cuanto a:
"No aprobé que me tomaran la foto".
476
00:23:36,767 --> 00:23:39,734
Que le envíen a su jefe
una foto sexualmente explícita
477
00:23:39,800 --> 00:23:42,567
no era el propósito de esa foto.
478
00:23:42,633 --> 00:23:46,967
Quien envía esa foto
desviando la intención de la foto,
479
00:23:47,033 --> 00:23:51,100
es quien debe rendir cuentas,
no la persona que la envió...
480
00:23:51,166 --> 00:23:53,834
Por una relación a larga distancia.
481
00:23:53,900 --> 00:23:57,266
Ahora hay muchas razones
para enviar esas fotos
482
00:23:57,333 --> 00:23:59,200
que uno no quiere en el New York Times.
483
00:23:59,266 --> 00:24:03,166
- El destinatario de una foto así...
- No debes difundirla.
484
00:24:03,233 --> 00:24:05,867
Tienes la responsabilidad,
si quieres a esa persona,
485
00:24:05,934 --> 00:24:08,834
de mantener su propósito previsto
486
00:24:08,900 --> 00:24:11,000
- y esa privacidad.
- Estoy de acuerdo.
487
00:24:11,066 --> 00:24:15,834
Pero es un mal juicio,
así que lo repetiré. Es mi perspectiva.
488
00:24:15,900 --> 00:24:20,367
Si no quieres verla por ahí, no la tomes.
489
00:24:22,100 --> 00:24:25,600
{\an8}¿Lo han engañado? Visite JudyJustice.tv.
490
00:25:00,700 --> 00:25:02,700
Supervisión creativa
Rebeca Rambal