1 00:00:00,367 --> 00:00:03,767 ¿Me mostraría dónde la llamó "drogadicta"? 2 00:00:03,834 --> 00:00:05,266 Ella mintió. 3 00:00:05,333 --> 00:00:09,100 - Ríete todo lo que quieras. - ¿Va a responder mi pregunta? 4 00:00:09,166 --> 00:00:11,800 - Me tendieron una trampa. - ¿Puedo hablar con ella? 5 00:00:11,867 --> 00:00:12,900 Lo estás arruinando. 6 00:00:12,967 --> 00:00:15,000 - ¿Ayudó? - Sí, señora. 7 00:00:15,066 --> 00:00:17,333 Es La Jueza Judy. 8 00:00:31,300 --> 00:00:33,233 LA JUEZA JUDY 9 00:00:34,400 --> 00:00:39,133 {\an8}Sharna Horn demanda a su exempleadora, Kimberly Stewart, 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,934 {\an8}por salarios no pagados y difamación de carácter. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,800 La corte entra en sesión. Todos de pie. 12 00:00:44,867 --> 00:00:46,233 Tomen asiento. 13 00:00:47,767 --> 00:00:48,767 Hola, jueza. 14 00:00:48,834 --> 00:00:51,100 Caso 2103, Horn contra Stewart. 15 00:00:51,166 --> 00:00:52,767 - Gracias. - De nada. 16 00:00:53,133 --> 00:00:56,300 Srta. Horn, alega que la acusada, 17 00:00:56,367 --> 00:00:59,800 para quien trabajó durante un período relativamente corto, 18 00:00:59,867 --> 00:01:01,500 - le debe algunos salarios. - Sí. 19 00:01:01,567 --> 00:01:04,400 Además de deberle salarios, la demanda 20 00:01:04,467 --> 00:01:08,133 porque dice que la difamó al llamarla "drogadicta". 21 00:01:08,200 --> 00:01:11,567 {\an8}Ella fue a mi junta y dijo que hacía de todo. 22 00:01:11,633 --> 00:01:14,500 {\an8}No puede decirme lo que dijo, porque son rumores. 23 00:01:14,567 --> 00:01:15,700 ¿Podría darle las pruebas? 24 00:01:15,767 --> 00:01:18,000 - No, tiene que esperar a que termine. - Bueno. 25 00:01:18,066 --> 00:01:22,834 Eso reclama, que ella debe salarios por los que no fue compensada 26 00:01:22,900 --> 00:01:24,400 y que la difamó. 27 00:01:24,467 --> 00:01:27,467 La acusada dice que usted era una empleada por horas, 28 00:01:27,533 --> 00:01:31,033 {\an8}y, de hecho, se le pagó por las horas que trabajó. 29 00:01:31,100 --> 00:01:34,967 {\an8}Estará afirmando que pagó por las horas que ella trabajó. 30 00:01:35,033 --> 00:01:37,033 Ella tiene una contrademanda. 31 00:01:37,100 --> 00:01:41,333 Dice que después de que se fue y dejó la compañía, 32 00:01:41,400 --> 00:01:45,000 publicó algunos comentarios muy dañinos y difamatorios 33 00:01:45,066 --> 00:01:47,767 en Internet sobre su organización. 34 00:01:47,834 --> 00:01:49,500 ¿Por qué no empezamos con usted? 35 00:01:49,567 --> 00:01:52,266 ¿Qué tipo de organización tiene? 36 00:01:52,333 --> 00:01:54,367 Señoría, lo que hacemos es 37 00:01:54,433 --> 00:01:58,367 darles oportunidades a quienes abusan de sustancias, salud conductual, 38 00:01:58,433 --> 00:02:02,967 que quizá necesiten servicios educativos, como sacar el GED. 39 00:02:03,033 --> 00:02:07,233 Hacemos capacitaciones, tenemos empleadores que los contratarán 40 00:02:07,300 --> 00:02:11,433 y también brindamos servicios de salud conductual y abuso de sustancias. 41 00:02:11,500 --> 00:02:13,667 - ¿Es una organización 501(c)(3)? - No. 42 00:02:13,734 --> 00:02:16,767 No. Somos una corporación con fines de lucro. 43 00:02:16,834 --> 00:02:18,934 ¿Y cuántos empleados tiene? 44 00:02:19,000 --> 00:02:22,200 Actualmente, tenemos siete. 45 00:02:22,266 --> 00:02:26,500 ¿Cuándo empezó a trabajar para usted la Srta. Horn y para qué la contrataron? 46 00:02:26,934 --> 00:02:32,233 Fue contratada como directora clínica e ingresó el 21 de julio de 2022. 47 00:02:32,300 --> 00:02:34,066 Antes de ir con la Srta. Horn, 48 00:02:34,133 --> 00:02:38,600 ¿qué capacitación especial tuvo o es obligatorio tener? 49 00:02:38,667 --> 00:02:40,400 Usted es la directora... 50 00:02:40,467 --> 00:02:42,467 - Vicepresidenta de operaciones. - Bien. 51 00:02:42,533 --> 00:02:44,800 ¿Tuvo capacitación especial? 52 00:02:44,867 --> 00:02:48,500 Además de tener una maestría en contabilidad, 53 00:02:48,567 --> 00:02:50,767 tengo mi agencia de contabilidad. 54 00:02:50,834 --> 00:02:54,033 Tiene una maestría en contabilidad y su agencia. 55 00:02:54,100 --> 00:02:56,867 - Sí. - ¿Y maneja operaciones para esto? 56 00:02:56,934 --> 00:02:57,767 - Sí. - Bien. 57 00:02:57,834 --> 00:03:01,367 Srta. Horn, hábleme de su formación académica. 58 00:03:01,433 --> 00:03:04,567 - ¿Fue contratada como directora clínica? - Sí, señora. 59 00:03:04,633 --> 00:03:07,333 Háblame de su formación académica. 60 00:03:07,400 --> 00:03:11,433 Estoy en esto hace 15 años. Tengo una maestría en psicología clínica. 61 00:03:11,500 --> 00:03:14,233 Tengo mi LPC, una licencia independiente. 62 00:03:14,300 --> 00:03:17,900 {\an8}Y así, cuando ella quería hacer prácticas ilegales... 63 00:03:17,967 --> 00:03:21,300 - {\an8}- - No. Se está adelantando. - Bueno. Sí. 64 00:03:21,367 --> 00:03:23,367 - ¿Contestó un anuncio? - Sí, señora. 65 00:03:23,433 --> 00:03:27,433 Fui a la entrevista y, cuando llegué, me dijo 66 00:03:27,500 --> 00:03:31,700 que no podía supervisar a los médicos, administradores de casos, 67 00:03:31,767 --> 00:03:35,266 y que no podía firmar notas porque tenía un LPC. 68 00:03:35,333 --> 00:03:39,934 - Llamé a la junta ese día... - Se está adelantando mucho. 69 00:03:40,000 --> 00:03:42,467 Solo digo... ¿Quién es esta persona? 70 00:03:42,533 --> 00:03:44,066 - Mi papá, señoría. - Está bien. 71 00:03:44,133 --> 00:03:47,934 Solo le digo que lo que está haciendo es, 72 00:03:48,000 --> 00:03:50,567 al no responder mis preguntas, 73 00:03:50,633 --> 00:03:53,467 - está sirviendo mal a su causa. - Sí, señora. 74 00:03:53,533 --> 00:03:54,600 ¿Entiende? 75 00:03:54,667 --> 00:03:55,500 - Sí. - Bueno. 76 00:03:55,567 --> 00:03:58,200 No me diga lo que le dijo que no podía hacer. 77 00:03:58,266 --> 00:04:00,767 ¿En qué fecha empezó a trabajar para ella? 78 00:04:00,834 --> 00:04:04,266 La fecha en que comencé a trabajar fue 79 00:04:04,333 --> 00:04:07,066 el 27 de julio de 2022. 80 00:04:07,133 --> 00:04:11,433 {\an8}-¿Era empleada por horas? - Era asalariada. ¿Puedo mostrarle? 81 00:04:11,500 --> 00:04:13,667 - {\an8}- - Sí. - Gracias, su señoría. 82 00:04:16,200 --> 00:04:19,100 Sarah, ¿me muestras un calendario de julio? 83 00:04:19,166 --> 00:04:21,600 - Quiero ver los días de julio. - Ya lo tengo. 84 00:04:21,667 --> 00:04:25,033 Bueno. Esta fue una oferta y era un buen trabajo. 85 00:04:25,100 --> 00:04:26,800 Pago quincenal. 86 00:04:26,867 --> 00:04:31,667 Al año, $115 000, con un aumento al año siguiente. 87 00:04:31,734 --> 00:04:36,033 ¿La oferta de trabajo dependía de una verificación de antecedentes? 88 00:04:36,100 --> 00:04:36,934 Sí, señora. 89 00:04:37,000 --> 00:04:38,533 - ¿Una prueba de drogas? - Sí. 90 00:04:38,600 --> 00:04:42,867 Participación en capacitaciones y medidas de seguridad para el personal. 91 00:04:42,934 --> 00:04:47,400 Entre el 21 de julio y el 27 de julio, cuando empezó, 92 00:04:47,467 --> 00:04:49,533 ¿se verificaron antecedentes? 93 00:04:49,600 --> 00:04:51,367 - Se completó. - Bien. 94 00:04:51,433 --> 00:04:53,000 Es todo lo que quiero saber. 95 00:04:53,066 --> 00:04:55,166 ¿Se completó una prueba de drogas? 96 00:04:55,233 --> 00:04:57,667 - No antes de que empezara, no. - Sí. 97 00:04:57,734 --> 00:05:02,000 Entre el 21 y el 27 de julio, 98 00:05:02,066 --> 00:05:04,834 - ¿se realizó una prueba de drogas? - Sí, señora. 99 00:05:04,900 --> 00:05:07,567 Se llevó a cabo, pero el día 28. 100 00:05:07,633 --> 00:05:09,333 Su prueba de drogas se hizo 101 00:05:09,400 --> 00:05:13,233 {\an8}el 28 de julio, después de haber comenzado. 102 00:05:13,300 --> 00:05:15,734 - {\an8}- - Entonces, ¿la hizo el 28? - Sí, señora. 103 00:05:15,800 --> 00:05:18,000 Necesito del 27 al 3 de agosto. 104 00:05:18,066 --> 00:05:20,367 El 27 fue miércoles. 105 00:05:20,433 --> 00:05:22,400 El 3 de agosto fue al otro miércoles. 106 00:05:22,467 --> 00:05:25,800 Así que trabajó miércoles, jueves y viernes... 107 00:05:25,867 --> 00:05:28,333 Y el lunes siguiente, martes. 108 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 - El 3 sería ese miércoles. - No. 109 00:05:30,467 --> 00:05:31,367 - Cinco días. - No. 110 00:05:31,433 --> 00:05:34,033 Lunes, martes, miércoles, jueves de la última semana. 111 00:05:34,100 --> 00:05:38,367 Su gran inauguración fue el jueves de esa semana que renuncié. 112 00:05:38,433 --> 00:05:42,066 De lo que ella está hablando, yo hablé al principio, 113 00:05:42,133 --> 00:05:45,100 antes del análisis. Dijeron que no había problema. 114 00:05:45,166 --> 00:05:47,900 Tomo medicamentos recetados por médicos. 115 00:05:47,967 --> 00:05:51,734 {\an8}Tengo constancia de que tomo medicación recetada por médicos. 116 00:05:51,800 --> 00:05:52,967 {\an8}No soy drogadicta. 117 00:05:53,033 --> 00:05:57,166 {\an8}No quiero ahondar en qué tipo de medicación recetada toma. 118 00:05:57,233 --> 00:06:00,667 Creería que no hablamos de medicamentos para la presión arterial 119 00:06:00,734 --> 00:06:03,934 ni medicamentos para la migraña, 120 00:06:04,000 --> 00:06:08,233 ni nada para curar erupciones en el brazo. 121 00:06:08,300 --> 00:06:09,633 - No, señora. - Está bien. 122 00:06:09,700 --> 00:06:12,467 Digamos que trabajó allí seis días. 123 00:06:12,533 --> 00:06:13,934 ¿Cuánto le pagaron? 124 00:06:14,000 --> 00:06:17,967 Me pagaban $55.29 la hora, 125 00:06:18,033 --> 00:06:20,033 pero trabajé esos siete días. 126 00:06:20,100 --> 00:06:21,900 ¿Cuánto le pagaron en total? 127 00:06:21,967 --> 00:06:27,033 El último cheque que me dieron fue de $909,58. 128 00:06:27,100 --> 00:06:28,266 - ¿Puedo verlo? - Sí. 129 00:06:28,333 --> 00:06:32,767 Y quiero enviar... creo que tengo la tarjeta de crédito, 130 00:06:32,834 --> 00:06:34,633 porque me debía dinero. 131 00:06:34,700 --> 00:06:38,900 - Están marcados los días que trabajé. - Solo quiero ver. 132 00:06:38,967 --> 00:06:40,333 ¿Tiene un cheque de pago? 133 00:06:40,400 --> 00:06:41,934 No me dio un cheque de pago. 134 00:06:42,000 --> 00:06:45,133 El primero fue cheque, los otros fueron depósitos directos. 135 00:06:45,200 --> 00:06:47,066 ¿Cuánto le pagó en total? 136 00:06:47,133 --> 00:06:48,133 Veamos. 137 00:06:48,200 --> 00:06:52,667 - Por el salario mismo, me pagaron... - Es todo lo que quiero saber. 138 00:06:53,467 --> 00:06:56,233 ¿Quiere decirme? ¿Tiene registros, Srta. Stewart, 139 00:06:56,300 --> 00:07:00,867 de cuánto le pagó su organización a la demandante? 140 00:07:00,934 --> 00:07:02,266 Recibió dos cheques. 141 00:07:02,333 --> 00:07:05,367 {\an8}Le pagaron $1903,38. 142 00:07:05,433 --> 00:07:08,834 {\an8}-¿Mil? - Fueron $1903. 143 00:07:08,900 --> 00:07:09,934 ¿Y eso fue para? 144 00:07:10,000 --> 00:07:13,767 Cuando hizo la prueba de drogas, se fue por más de cinco horas. 145 00:07:13,834 --> 00:07:17,567 Las pruebas deben realizarse antes o después de horas hábiles. 146 00:07:17,633 --> 00:07:22,133 Luego regresó a las instalaciones entre las 16:30 y las 17:00 de ese día 147 00:07:22,200 --> 00:07:26,400 y dijo que tenía una emergencia, que su amiga estaba en el hospital 148 00:07:26,467 --> 00:07:28,700 y, por eso, no podía trabajar. 149 00:07:28,767 --> 00:07:33,400 Después, en el próximo período de pago, Sharna no estaba... 150 00:07:33,467 --> 00:07:36,367 - Solo estuvo con usted una semana. - Sí. 151 00:07:38,500 --> 00:07:41,166 - ¿En qué fecha le dijo? - El 28. 152 00:07:41,233 --> 00:07:43,967 El 28. ¿Le dijo eso el 21? 153 00:07:44,033 --> 00:07:45,533 - Solo pregunto. - No. 154 00:07:45,600 --> 00:07:50,333 Ese día, hubo una entrevista confusa de la que casi me voy. 155 00:07:50,400 --> 00:07:52,700 Bueno, ya no estoy tan confundida. 156 00:07:52,767 --> 00:07:55,500 A CONTINUACIÓN 157 00:08:05,066 --> 00:08:09,467 {\an8}Sharna Horn demanda a su exempleadora, Kimberly Stewart, 158 00:08:09,533 --> 00:08:12,934 {\an8}por salarios no pagados y difamación de carácter. 159 00:08:13,000 --> 00:08:16,734 Kimberly contrademanda por daños a la propiedad y calumnias. 160 00:08:16,800 --> 00:08:20,900 - Estuvo con usted una semana. - Correcto. En el próximo período de pago, 161 00:08:20,967 --> 00:08:25,300 como se le pagó por esos tres días y el tiempo que se tomó, 162 00:08:25,367 --> 00:08:28,934 la pusimos en la tarifa por hora, ya que no trabajó dos semanas. 163 00:08:29,000 --> 00:08:33,567 {\an8}De todos modos, le pagamos por el tiempo y los días que estuvo allí. 164 00:08:33,633 --> 00:08:37,367 {\an8}No le debemos nada de dinero. Le pagaron en su totalidad. 165 00:08:37,433 --> 00:08:41,500 De hecho, le pagaron casi $2000 y estuvo cinco días. 166 00:08:41,567 --> 00:08:43,033 Ella mintió. 167 00:08:43,100 --> 00:08:45,934 - Nunca me tomé un tiempo... - Espere, dije algo. 168 00:08:46,000 --> 00:08:49,667 No diga que lo que dijo fue mentira. Le pagaron casi $2000. 169 00:08:49,734 --> 00:08:52,500 - Trabajó cinco días. - Siete días. 170 00:08:52,567 --> 00:08:55,800 Cuando fue a hacer la prueba de drogas, ¿a qué hora salió? 171 00:08:55,867 --> 00:08:57,533 - La otra... - Un momento. 172 00:08:57,600 --> 00:09:00,066 - ¿A qué hora se fue? - No me fui. 173 00:09:00,133 --> 00:09:02,433 Lo hice por mi cuenta antes de empezar. 174 00:09:02,500 --> 00:09:06,734 Entonces, ¿dice que la acusada se equivocó cuando dijo 175 00:09:06,800 --> 00:09:09,467 - que se fue de las instalaciones? - Sí, señora. 176 00:09:09,533 --> 00:09:14,533 Bueno. ¿Tiene algo que respalde que se fue por cuatro horas? 177 00:09:14,600 --> 00:09:20,066 Señora, ella estuvo afuera medio día y allí corrió a mi oficina 178 00:09:20,133 --> 00:09:25,100 y dijo, "Oye, aparecerán algunas cosas. ¿Me despedirán? 179 00:09:25,166 --> 00:09:27,533 "¿O tendré trabajo?". 180 00:09:27,600 --> 00:09:29,633 ¿Cuándo habló eso con ella? 181 00:09:29,700 --> 00:09:32,900 Eso fue el 28 de julio. 182 00:09:32,967 --> 00:09:36,500 - ¿Le preguntó qué sustancias? - Sí. 183 00:09:36,567 --> 00:09:37,667 ¿Ella le dijo? 184 00:09:37,734 --> 00:09:38,800 - Sí. - Bien. 185 00:09:38,867 --> 00:09:41,700 - Para mi información, Srta. Horn... - Sí, señora. 186 00:09:41,767 --> 00:09:45,834 ¿Cuánto cree que, además de los $1903 que le pagaron, 187 00:09:45,900 --> 00:09:48,266 - le deben? - Diez horas. 188 00:09:48,333 --> 00:09:49,800 Diez horas. ¿Qué diez horas? 189 00:09:49,867 --> 00:09:54,567 A partir de la segunda semana, no la primera, ya que nunca me fui. 190 00:09:54,633 --> 00:09:58,767 {\an8}Me quedé tarde antes de la inauguración, cuando ella pidió un sofá... 191 00:09:58,834 --> 00:10:01,934 ¿Le estás cobrando esas horas que se quedó hasta tarde? 192 00:10:02,000 --> 00:10:05,767 - Sí, eso es trabajo. - No. ¿Qué más? Jugamos con el tiempo. 193 00:10:05,834 --> 00:10:08,800 Pasé todo y me dijeron que estaría bien. 194 00:10:08,867 --> 00:10:10,533 - Espere. ¿Ella le dijo eso? - Sí. 195 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 ¿Cuándo le dijo? 196 00:10:12,266 --> 00:10:17,000 Le dije, "Va a haber una prueba de drogas, aquí están los medicamentos que tomo". 197 00:10:17,066 --> 00:10:19,734 - ¿En qué fecha le dijo eso? - El 28. 198 00:10:19,800 --> 00:10:22,433 El 28. ¿Le dijo eso el 21? 199 00:10:22,500 --> 00:10:23,734 - No. - Solo le pregunto. 200 00:10:23,800 --> 00:10:28,934 No. Ese día, fue una entrevista confusa de la que casi me voy. 201 00:10:29,000 --> 00:10:31,200 Bueno, yo ya no estoy tan confundida. 202 00:10:31,266 --> 00:10:34,066 Fue con ella antes de tener los resultados 203 00:10:34,133 --> 00:10:37,300 y dijo, "Estos son los medicamentos que tomo, 204 00:10:37,367 --> 00:10:40,133 "esto aparecerá. ¿Es un problema?". 205 00:10:40,200 --> 00:10:42,500 - {\an8}- - Esto es común. - ¿Qué? 206 00:10:42,567 --> 00:10:45,400 {\an8}Esto es común en mi campo. Tomar pruebas de drogas. 207 00:10:45,467 --> 00:10:48,333 - ¿Responderá mi pregunta? - Sí, señora. 208 00:10:48,400 --> 00:10:52,567 Mi pregunta es, si sabía que podría haber sido un problema, 209 00:10:52,633 --> 00:10:55,333 no se lo dijo 210 00:10:55,400 --> 00:11:01,467 el 21 de julio, el 22, el 23 o cuando empezó, 211 00:11:01,533 --> 00:11:05,600 no hasta antes o después de la prueba de detección de drogas. 212 00:11:05,667 --> 00:11:08,300 Entonces, dijo que fue a su oficina y afirmó, 213 00:11:08,367 --> 00:11:10,400 "Estos son los medicamentos que tomo. 214 00:11:10,467 --> 00:11:12,100 - "¿Será un problema?". - Sí. 215 00:11:12,166 --> 00:11:14,934 Sr. Horn, me alegra que esté aquí con su hija. 216 00:11:15,000 --> 00:11:16,600 - ¿Puedo hablar con ella? - No. 217 00:11:16,667 --> 00:11:18,400 - Está bien. - No puede hablarle. 218 00:11:18,467 --> 00:11:22,033 ¿Puedo mostrarle una foto del interior de la instalación? 219 00:11:22,100 --> 00:11:23,834 No. Se fue. 220 00:11:23,900 --> 00:11:25,467 - Los registros... - Sí. 221 00:11:25,533 --> 00:11:29,000 No tiene registros, de hecho. ¿Es algo que quiera mostrarme? 222 00:11:29,066 --> 00:11:32,867 - ¿Esas son sus horas de trabajo? - Sí. 223 00:11:32,934 --> 00:11:37,100 Le pagaron casi $2000 por unos días, no funcionó el arreglo. 224 00:11:37,166 --> 00:11:40,000 - Tenga. - Odiaba el trabajo y usted no le agradaba. 225 00:11:40,066 --> 00:11:43,033 Tuve que irme porque iba a estar violando 226 00:11:43,100 --> 00:11:46,767 la ley estatal y federal, cosa que ya ha hecho... 227 00:11:46,834 --> 00:11:49,000 Le voy a preguntar... ¿Ha estado haciendo 228 00:11:49,066 --> 00:11:51,400 - lo suyo durante 15 años? - Sí. 229 00:11:51,467 --> 00:11:54,934 ¿Qué trabajo tuvo que durara más de tres años? 230 00:11:55,700 --> 00:11:56,700 - Yo... - Dígame... 231 00:11:56,767 --> 00:12:00,934 ¿Para quién ha trabajado en los últimos 15 años? Más de tres años. 232 00:12:01,000 --> 00:12:03,667 No puedo. Estuve en la escuela de posgrado y... 233 00:12:03,734 --> 00:12:05,500 No está... Un segundo. 234 00:12:05,567 --> 00:12:08,934 Entonces no está en este campo hace 15 años. Estaba estudiando. 235 00:12:09,000 --> 00:12:11,834 Veo clientes desde el 2007. 236 00:12:11,900 --> 00:12:13,900 - En privado. - No. 237 00:12:13,967 --> 00:12:16,900 Lo que le pregunté es, ¿para quién trabajó, 238 00:12:16,967 --> 00:12:19,467 en los últimos 15 años, más de tres años? 239 00:12:19,533 --> 00:12:20,367 La universidad. 240 00:12:20,433 --> 00:12:23,266 - ¿Allí estudió? - Sí, señora. 241 00:12:23,333 --> 00:12:26,133 - ¿Cuántos años? - Cinco. 242 00:12:26,200 --> 00:12:29,934 Su padre quiere hablar con usted antes de que termine con este caso. 243 00:12:30,000 --> 00:12:32,333 ¿Quiere tener una conversación con ella? 244 00:12:33,000 --> 00:12:34,100 Lo estás arruinando. 245 00:12:34,166 --> 00:12:37,433 Responde a sus preguntas directo y no te vayas por las ramas. 246 00:12:37,500 --> 00:12:38,333 Bueno. 247 00:12:40,400 --> 00:12:42,066 - ¿Ayudó? - Sí. 248 00:12:42,133 --> 00:12:45,233 Bueno. Dejemos lo del sueldo que cree que le deben. 249 00:12:45,300 --> 00:12:49,633 Dice que la acusada la llamó "drogadicta" 250 00:12:49,700 --> 00:12:53,934 y, por lo tanto, limitó su capacidad en el campo elegido. 251 00:12:54,000 --> 00:12:56,734 Muéstreme, dígame. ¿Puedo ver...? 252 00:12:56,800 --> 00:13:00,967 Me gustaría presentar las alegaciones de la junta, porque... 253 00:13:01,033 --> 00:13:03,367 Un segundo, espere. 254 00:13:04,533 --> 00:13:06,734 - ¿Puedo dar la línea temporal? - Espere. 255 00:13:06,800 --> 00:13:09,433 Lo que quiero saber es, ¿qué es esto? 256 00:13:09,500 --> 00:13:13,667 - Un documento falsificado presentado... - ¿Es un documento? 257 00:13:13,734 --> 00:13:17,800 {\an8}...a mi junta, donde sostienen que hice cosas que no hice. 258 00:13:17,867 --> 00:13:19,567 {\an8}Resalté la parte de abajo... 259 00:13:19,633 --> 00:13:23,500 - ¿A tu junta o a "la junta"? - Un segundo. 260 00:13:23,567 --> 00:13:24,867 Esto dice, 261 00:13:24,934 --> 00:13:29,600 "La denunciaron ante la Junta de Salud Conductual de Arizona. 262 00:13:29,667 --> 00:13:33,900 "Alega que podría haber cometido un acto de práctica no profesional". 263 00:13:33,967 --> 00:13:37,700 - Alguien la denunció. - Ella presentó una denuncia falsa. 264 00:13:37,767 --> 00:13:40,834 - Se presentó una denuncia en su contra. - Sí. 265 00:13:40,900 --> 00:13:43,300 No dice quién presentó la denuncia. 266 00:13:43,367 --> 00:13:45,934 Dice que se ha presentado una denuncia. 267 00:13:46,000 --> 00:13:47,633 ¿No presentó este documento? 268 00:13:47,700 --> 00:13:48,800 Sí, fue ella. 269 00:13:48,867 --> 00:13:49,800 ¿Perdón? 270 00:13:49,867 --> 00:13:51,834 Está su firma abajo. 271 00:13:51,900 --> 00:13:57,333 Los tipos de documentos que se presentaron fueron, "lista de medicamentos, 272 00:13:57,400 --> 00:14:03,233 "correos y mensajes de acoso y presupuesto dejado en el escritorio"... 273 00:14:03,300 --> 00:14:04,400 No sé qué significa. 274 00:14:04,467 --> 00:14:09,200 Dijo que yo tenía todas mis posesiones. ¿Cómo ella solo tenía mi presupuesto? 275 00:14:09,266 --> 00:14:12,400 Un segundo, esto es lo que dice. 276 00:14:12,467 --> 00:14:13,567 - Sí, señora. - ¿Está bien? 277 00:14:13,633 --> 00:14:19,633 ¿El director general presentó esto y usted juró que era preciso? 278 00:14:19,700 --> 00:14:23,300 Bueno, este informe dice que usted se estaba quejando 279 00:14:23,367 --> 00:14:27,233 de que quien hacía la admisión tenía que tener un nivel de maestría. 280 00:14:27,300 --> 00:14:30,233 No mire ningún papel. De eso se quejaba. 281 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 - Esa es su primera queja. - Sí. 282 00:14:32,367 --> 00:14:34,667 Alguien le dijo 283 00:14:34,734 --> 00:14:37,934 que esa persona solo tomaba información básica 284 00:14:38,000 --> 00:14:41,800 y, después, pasarían con otra persona. 285 00:14:41,867 --> 00:14:43,133 Eso es lo que dijo. 286 00:14:43,200 --> 00:14:46,533 Ella dijo que quería unos datos sobre el uso de sustancias. 287 00:14:46,600 --> 00:14:50,600 Mi junta estatal me dio esto, que me gustaría presentar... 288 00:14:50,667 --> 00:14:53,000 Espere. No me importa su junta estatal. 289 00:14:53,066 --> 00:14:55,533 La pregunta es, ¿ella le debe dinero? 290 00:14:55,600 --> 00:14:58,867 Ella no le debe ningún salario. Lo he determinado. 291 00:14:58,934 --> 00:15:02,667 Veo lo que se supone que le debe pagar. No trabajó varios días. 292 00:15:02,734 --> 00:15:05,000 Tiene horas por las que cree que deben pagarle 293 00:15:05,066 --> 00:15:06,133 y eso no pasará. 294 00:15:06,200 --> 00:15:08,066 Le pagaron casi $2000 295 00:15:08,133 --> 00:15:11,233 en, por lo que deduzco, unos pocos días amargos, 296 00:15:11,300 --> 00:15:13,600 ya sean cinco o siete días. 297 00:15:13,667 --> 00:15:15,567 Fue compensada. Olvídelo. 298 00:15:17,700 --> 00:15:20,600 - ¿Tiene un video de ella? - Sí, pero... 299 00:15:20,667 --> 00:15:22,734 - ¡Baje la mano! - Tenía un video... 300 00:15:22,800 --> 00:15:25,066 - ¡Baje la mano! - Vas a ver el video. 301 00:15:25,133 --> 00:15:26,200 - No. - No el video. 302 00:15:26,266 --> 00:15:28,467 Ella declaró que tenía un video de eso. 303 00:15:28,533 --> 00:15:30,834 No creo que entienda el proceso judicial. 304 00:15:30,900 --> 00:15:32,233 A CONTINUACIÓN 305 00:15:42,333 --> 00:15:46,400 {\an8}Sharna Horn ha acusado a su exempleadora, Kimberly Stewart, 306 00:15:46,467 --> 00:15:47,867 {\an8}de difamarla. 307 00:15:47,934 --> 00:15:52,734 Kimberly afirma que Sharna causó daños a la propiedad y calumnió su negocio. 308 00:15:52,800 --> 00:15:55,033 La única otra cosa que debo determinar 309 00:15:55,100 --> 00:15:57,333 es si la llamó "drogadicta" o no. 310 00:15:57,400 --> 00:16:00,967 Ahora, ¿me mostraría dónde la llamó "drogadicta"? 311 00:16:01,033 --> 00:16:04,600 No fue solo eso, fueron los documentos falsos que... 312 00:16:04,667 --> 00:16:06,033 No, no, no. 313 00:16:06,100 --> 00:16:08,767 Puede presentar una denuncia contra usted. 314 00:16:08,834 --> 00:16:12,734 Pero nunca me interrogó la policía ni nada. 315 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 - O habrían venido a mí. - Un segundo. 316 00:16:15,467 --> 00:16:19,967 Digo que ella puede presentar una denuncia contra usted. 317 00:16:20,033 --> 00:16:20,867 Sí, señora. 318 00:16:20,934 --> 00:16:25,233 Tienen la responsabilidad de investigar las alegaciones de esa denuncia. 319 00:16:25,300 --> 00:16:28,700 ¿Sostuvieron las acusaciones en esta denuncia? 320 00:16:28,767 --> 00:16:33,233 {\an8}Fue tan solo agosto. No habrán completado la investigación, ¿o sí? 321 00:16:33,300 --> 00:16:35,567 - {\an8}- - No. - Entonces, no lo han hecho. 322 00:16:35,633 --> 00:16:39,800 {\an8}Por eso demando por difamación, porque ella lo hace a propósito. 323 00:16:41,533 --> 00:16:43,667 Le dejaré intentarlo una vez más. 324 00:16:43,734 --> 00:16:47,266 ¿Dice que está haciendo esto a propósito? Espere. Tiene... 325 00:16:47,333 --> 00:16:51,600 Sí. Tengo a mi padre, que fue testigo de la corte. 326 00:16:51,667 --> 00:16:52,800 - ¿Puedo? - ¿Qué corte? 327 00:16:52,867 --> 00:16:53,834 ¿Podría explicar? 328 00:16:53,900 --> 00:16:54,967 - No hable. - Nosotros... 329 00:16:55,033 --> 00:16:58,967 Fuimos a la corte porque intentaron presentar una orden por acoso 330 00:16:59,033 --> 00:17:01,400 - y el juez, mi papá... - Un momento. 331 00:17:01,467 --> 00:17:05,700 ¿Fue a presentar una orden judicial contra usted por acoso? 332 00:17:05,767 --> 00:17:08,734 - Sí, después de que fui a la policía. - Un segundo. 333 00:17:08,800 --> 00:17:11,834 - ¿Y le entregaron algún documento? - No, señora. 334 00:17:11,900 --> 00:17:13,700 ¿Cómo terminó en la corte? 335 00:17:13,767 --> 00:17:17,066 Vi el documento en mi puerta y, a diferencia de la acusada, 336 00:17:17,133 --> 00:17:19,266 fui a la corte para encargarme de eso. 337 00:17:19,333 --> 00:17:21,700 Ríete todo lo que quieras, pero me encargué. 338 00:17:21,767 --> 00:17:25,900 - Tienen que notificarte. - Ya terminé. 339 00:17:25,967 --> 00:17:31,166 Hice una pregunta y me dice que tiene la respuesta a esa pregunta. 340 00:17:31,233 --> 00:17:33,667 Vamos a repetir la pregunta. 341 00:17:33,734 --> 00:17:36,734 Whitney va a... Y no se exceda con esta pregunta. 342 00:17:36,800 --> 00:17:38,934 Solo apéguese a cuál era la pregunta. 343 00:17:39,000 --> 00:17:44,133 Dijo que hicieron esto, ya sea como represalia o a propósito, o... 344 00:17:44,200 --> 00:17:46,266 Ella dijo, "Por eso demando por difamación, 345 00:17:46,333 --> 00:17:48,767 - "porque lo hace a propósito". - "A propósito". 346 00:17:48,834 --> 00:17:50,500 Fue el "a propósito", y quiere 347 00:17:50,567 --> 00:17:53,367 que su padre testifique por el "a propósito". 348 00:17:53,433 --> 00:17:57,133 Ahora párese junto a su hija. Está limitado a lo siguiente: 349 00:17:57,200 --> 00:18:02,367 {\an8}se limita a darme las pruebas que tiene, en nombre de su hija, 350 00:18:02,433 --> 00:18:06,767 {\an8}de que la acusada ha presentado estos cargos en su contra, 351 00:18:06,834 --> 00:18:09,367 no a propósito, ya que ella lo hizo a propósito, 352 00:18:09,433 --> 00:18:12,667 pero supongo que quiso decir "maliciosamente". 353 00:18:12,734 --> 00:18:14,233 - Sí, señora. - Ahora, lo escucho. 354 00:18:14,300 --> 00:18:17,367 - Seré sucinto... - Maliciosamente. 355 00:18:17,433 --> 00:18:21,934 ¿Qué pruebas tiene de que la acusada hiciera esa denuncia 356 00:18:22,000 --> 00:18:24,367 y jurara maliciosamente? 357 00:18:24,433 --> 00:18:27,367 - No tengo pruebas, pero... - No tiene pruebas. 358 00:18:27,433 --> 00:18:28,667 - Siéntese. - Fuiste. 359 00:18:28,734 --> 00:18:31,467 Fui a la corte, pero no preguntó eso. 360 00:18:31,533 --> 00:18:33,734 Solo quiero datos del "maliciosamente". 361 00:18:33,800 --> 00:18:35,433 - Puede sentarse. - Está bien. 362 00:18:35,500 --> 00:18:40,300 Pasemos a la última pregunta que tengo para usted y terminamos. 363 00:18:40,367 --> 00:18:45,900 ¿Tiene algo por escrito que muestre que la llamó "drogadicta"? 364 00:18:45,967 --> 00:18:48,467 Señoría, en la denuncia a mi junta... 365 00:18:48,867 --> 00:18:49,867 Bien, terminamos. 366 00:18:49,934 --> 00:18:51,300 Terminamos. 367 00:18:51,367 --> 00:18:54,700 Ahora... su caso. Pasamos a la contrademanda, 368 00:18:54,767 --> 00:18:57,133 que es por daños a la propiedad. 369 00:18:57,200 --> 00:18:58,066 ¿Qué propiedad? 370 00:18:58,133 --> 00:19:01,467 {\an8}Le mostraré la documentación de la contrademanda. 371 00:19:01,533 --> 00:19:02,367 {\an8}Un segundo. 372 00:19:02,433 --> 00:19:07,467 No me diga que tiene documentación. Es una ventana rota. 373 00:19:07,533 --> 00:19:09,300 ¿Cuándo se rompió la ventana? 374 00:19:09,367 --> 00:19:13,633 La ventana se hizo añicos en agosto... 375 00:19:13,700 --> 00:19:16,767 Quiero darle fechas precisas, lo siento. 376 00:19:16,834 --> 00:19:19,233 - ¿Fue testigo de cómo se hizo añicos? - No. 377 00:19:19,300 --> 00:19:23,600 Si no fue testigo de cómo se hizo añicos, ¿qué prueba tiene de que si...? 378 00:19:23,667 --> 00:19:25,233 - ¡Baje la mano! - Sí, señora. 379 00:19:25,300 --> 00:19:27,166 - ¡Baje la mano! - No la tengo levantada. 380 00:19:27,233 --> 00:19:28,133 Bájela. 381 00:19:28,800 --> 00:19:29,734 Muy bien. 382 00:19:30,767 --> 00:19:32,900 - Mejor. - No tenemos testigos... 383 00:19:32,967 --> 00:19:35,367 Si no hay testigos, no hay pruebas. 384 00:19:35,433 --> 00:19:38,467 ¿Hay otro bien dañado? Ventana rota, ¿algo más? 385 00:19:38,533 --> 00:19:42,233 Había una cerradura rota. El día que ella fue... ¿Puedo decir esto? 386 00:19:42,300 --> 00:19:44,266 No, no, no. Es muy fácil... 387 00:19:44,333 --> 00:19:46,834 No, digo que, cuando ella envió 388 00:19:46,900 --> 00:19:49,467 a la policía a nuestras instalaciones el sábado, 389 00:19:49,533 --> 00:19:52,800 la cerradura... Yo la vi salir ese día, 390 00:19:52,867 --> 00:19:56,734 y rompieron la cerradura de la puerta. 391 00:19:56,800 --> 00:20:00,033 Solo quiero saber si alguien fue testigo o... 392 00:20:00,100 --> 00:20:03,066 - ¿Si la vi? No. - Entonces la respuesta es "no". 393 00:20:03,133 --> 00:20:05,867 - ¿Tiene algún video de ella? - Sí. 394 00:20:05,934 --> 00:20:08,667 - ¡Baje la mano! - Dijo que tenía un video. 395 00:20:08,734 --> 00:20:11,233 - Vas a ver el video. - ¡No! 396 00:20:11,300 --> 00:20:14,467 No el vídeo. Ella declaró que tenía un video de eso. 397 00:20:14,533 --> 00:20:16,200 - Un segundo. - Cielos. 398 00:20:16,266 --> 00:20:18,467 No creo que entienda el proceso judicial. 399 00:20:18,533 --> 00:20:21,166 Desestimé su caso 400 00:20:21,233 --> 00:20:23,467 y estoy a punto de desestimar el suyo. 401 00:20:23,533 --> 00:20:27,133 Desestimo las partes de su denuncia que alegan daños a la propiedad, 402 00:20:27,200 --> 00:20:30,834 porque no tiene testigos de que cometiera daños a la propiedad. 403 00:20:30,900 --> 00:20:33,567 No hay motivo para que siga buscando papeles. 404 00:20:33,633 --> 00:20:35,100 Su caso está desestimado. 405 00:20:35,166 --> 00:20:36,500 - ¿Entiende? - Sí. 406 00:20:36,567 --> 00:20:37,600 Clarísimo. 407 00:20:37,667 --> 00:20:42,400 La última parte de este caso tiene que ver con la alegación de la acusada 408 00:20:42,467 --> 00:20:46,333 de que difamó su organización. 409 00:20:46,400 --> 00:20:50,367 Me gustaría ver, por escrito, lo que tiene para demostrarme 410 00:20:50,433 --> 00:20:53,633 que la demandante difamó a su organización. 411 00:20:53,700 --> 00:20:56,967 - Sí, yo... - Yo no le pedí nada. 412 00:20:57,033 --> 00:20:59,400 Ahora, es su prueba. ¿Entiende? 413 00:20:59,467 --> 00:21:03,467 Srta. Horn, está un poco fuera de lugar. 414 00:21:03,533 --> 00:21:05,734 - Eso digo. - Me tendieron una trampa. 415 00:21:05,800 --> 00:21:08,767 Solo un segundo... No está comportándose. 416 00:21:08,834 --> 00:21:12,600 Le he dicho por qué. Le he dado razones específicas. 417 00:21:12,667 --> 00:21:16,633 Tenía dos partes de su denuncia. Una, por salarios, que desestimé. 418 00:21:16,700 --> 00:21:20,266 La otra, por llamarla "drogadicta", lo cual no pudo probar. 419 00:21:20,333 --> 00:21:21,700 No me está escuchando. 420 00:21:21,767 --> 00:21:25,433 Le pedí pruebas de que la llamó "drogadicta". 421 00:21:25,500 --> 00:21:26,834 No tenía. 422 00:21:27,300 --> 00:21:30,900 Ahora, prueba de que ella difamó su organización. 423 00:21:30,967 --> 00:21:32,233 ¿Puedo ver, Kevin? 424 00:21:33,700 --> 00:21:37,300 - Esto es de ella y su padre... - Un segundo. 425 00:21:37,367 --> 00:21:39,767 Su padre no es parte de esta acción. 426 00:21:39,834 --> 00:21:43,000 ¿Puedo hablar de la contrademanda? Tengo pruebas de ella. 427 00:21:43,066 --> 00:21:44,300 - Sus mensajes. - Sharna... 428 00:21:44,367 --> 00:21:46,000 Es su mensaje. 429 00:21:46,066 --> 00:21:49,433 Esto es de él. No me interesa nada de él. 430 00:21:49,500 --> 00:21:52,166 Demándelo si le dijo cosas desagradables. 431 00:21:52,233 --> 00:21:54,567 Señoría, no son cosas desagradables. 432 00:21:54,633 --> 00:21:58,467 Todo esto sucedió debido a todo 433 00:21:58,533 --> 00:22:01,433 lo que Sharna ha hecho. No se da cuenta de que... 434 00:22:01,500 --> 00:22:02,767 - Escúcheme. - Sí. 435 00:22:02,834 --> 00:22:05,900 - Nada de esto viene de ella. - Está. Su nombre está ahí. 436 00:22:05,967 --> 00:22:08,700 No me importa si su nombre está. Nada viene de ella. 437 00:22:08,767 --> 00:22:11,166 - Es un CC. - Esta es una prueba. 438 00:22:11,233 --> 00:22:12,467 Guarde todo. 439 00:22:12,533 --> 00:22:15,000 Guarde sus papeles. No volveré con usted 440 00:22:15,066 --> 00:22:18,667 a menos que vea que hay validez en su contrademanda. 441 00:22:18,734 --> 00:22:20,033 Así, la oiría. 442 00:22:20,100 --> 00:22:21,900 Su reclamo es desestimado. 443 00:22:21,967 --> 00:22:24,000 Se desestiman ambos cargos de su demanda. 444 00:22:24,066 --> 00:22:28,133 He desestimado sus reclamos por una ventana rota y una cerradura rota. 445 00:22:28,200 --> 00:22:32,166 Estos correos no representan ninguna forma de difamación. 446 00:22:32,233 --> 00:22:36,033 Si no tiene nada más, se desestima su demanda por difamación. 447 00:22:36,100 --> 00:22:37,567 ¿Tiene algo más? 448 00:22:37,633 --> 00:22:40,500 - Es "sí" o "no". - No, su señoría. 449 00:22:40,567 --> 00:22:42,166 No, terminamos. Gracias. Adiós. 450 00:22:42,233 --> 00:22:44,100 - Se levanta la sesión. - Gracias. 451 00:22:45,767 --> 00:22:48,633 {\an8}Nuestras instalaciones y yo no hemos hecho nada malo. 452 00:22:48,700 --> 00:22:50,500 {\an8}Estaba nerviosa y es comprensible. 453 00:22:50,567 --> 00:22:55,533 {\an8}Cumplimos con la Junta Estatal de Arizona y las leyes. 454 00:22:55,600 --> 00:22:57,467 DESPACHO 455 00:22:57,533 --> 00:23:00,467 Pensé que le habían pagado. 456 00:23:00,533 --> 00:23:03,333 Se quejó de no recibir su segundo sueldo. 457 00:23:03,400 --> 00:23:06,834 En los documentos, dicen que entraron directo. 458 00:23:06,900 --> 00:23:09,967 Contabilidad corrigió eso y le envió el segundo cheque. 459 00:23:10,033 --> 00:23:11,333 Eso fue una tontería. 460 00:23:11,400 --> 00:23:14,600 No había prueba de que la llamaran "drogadicta". 461 00:23:14,667 --> 00:23:18,233 Excepto en un documento válido que presentó, 462 00:23:18,300 --> 00:23:19,967 que tienen derecho a presentar. 463 00:23:20,033 --> 00:23:22,633 No era el tipo de calumnias que solemos ver 464 00:23:22,700 --> 00:23:25,667 - en Internet o algo por el estilo. - Maliciosa... 465 00:23:25,734 --> 00:23:28,000 La acusada no presentó ninguna prueba, 466 00:23:28,066 --> 00:23:31,500 aparte de algunos correos desagradables de su padre. 467 00:23:31,567 --> 00:23:33,633 Tal vez solo es un padre que la apoya. 468 00:23:33,700 --> 00:23:37,100 Espero que encuentre un trabajo donde esté cómoda. 469 00:23:37,533 --> 00:23:38,633 Y encuentre paz. 470 00:23:40,567 --> 00:23:44,033 {\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv. 471 00:24:19,133 --> 00:24:21,133 Supervisión creativa: Rebeca Rambal