1
00:00:00,367 --> 00:00:03,767
¿Me mostraría dónde la llamó "drogadicta"?
2
00:00:03,834 --> 00:00:05,266
Ella mintió.
3
00:00:05,333 --> 00:00:09,100
- Ríete todo lo que quieras.
- ¿Va a responder mi pregunta?
4
00:00:09,166 --> 00:00:11,800
- Me tendieron una trampa.
- ¿Puedo hablar con ella?
5
00:00:11,867 --> 00:00:12,900
Lo estás arruinando.
6
00:00:12,967 --> 00:00:15,000
- ¿Ayudó?
- Sí, señora.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,333
Es La Jueza Judy.
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,233
LA JUEZA JUDY
9
00:00:34,400 --> 00:00:39,133
{\an8}Sharna Horn demanda
a su exempleadora, Kimberly Stewart,
10
00:00:39,200 --> 00:00:42,934
{\an8}por salarios no pagados
y difamación de carácter.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
La corte entra en sesión.
Todos de pie.
12
00:00:44,867 --> 00:00:46,233
Tomen asiento.
13
00:00:47,767 --> 00:00:48,767
Hola, jueza.
14
00:00:48,834 --> 00:00:51,100
Caso 2103, Horn contra Stewart.
15
00:00:51,166 --> 00:00:52,767
- Gracias.
- De nada.
16
00:00:53,133 --> 00:00:56,300
Srta. Horn, alega que la acusada,
17
00:00:56,367 --> 00:00:59,800
para quien trabajó
durante un período relativamente corto,
18
00:00:59,867 --> 00:01:01,500
- le debe algunos salarios.
- Sí.
19
00:01:01,567 --> 00:01:04,400
Además de deberle salarios, la demanda
20
00:01:04,467 --> 00:01:08,133
porque dice que la difamó
al llamarla "drogadicta".
21
00:01:08,200 --> 00:01:11,567
{\an8}Ella fue a mi junta
y dijo que hacía de todo.
22
00:01:11,633 --> 00:01:14,500
{\an8}No puede decirme lo que dijo,
porque son rumores.
23
00:01:14,567 --> 00:01:15,700
¿Podría darle las pruebas?
24
00:01:15,767 --> 00:01:18,000
- No, tiene que esperar a que termine.
- Bueno.
25
00:01:18,066 --> 00:01:22,834
Eso reclama, que ella debe salarios
por los que no fue compensada
26
00:01:22,900 --> 00:01:24,400
y que la difamó.
27
00:01:24,467 --> 00:01:27,467
La acusada dice
que usted era una empleada por horas,
28
00:01:27,533 --> 00:01:31,033
{\an8}y, de hecho, se le pagó
por las horas que trabajó.
29
00:01:31,100 --> 00:01:34,967
{\an8}Estará afirmando que pagó
por las horas que ella trabajó.
30
00:01:35,033 --> 00:01:37,033
Ella tiene una contrademanda.
31
00:01:37,100 --> 00:01:41,333
Dice que después de que se fue
y dejó la compañía,
32
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
publicó algunos comentarios
muy dañinos y difamatorios
33
00:01:45,066 --> 00:01:47,767
en Internet sobre su organización.
34
00:01:47,834 --> 00:01:49,500
¿Por qué no empezamos con usted?
35
00:01:49,567 --> 00:01:52,266
¿Qué tipo de organización tiene?
36
00:01:52,333 --> 00:01:54,367
Señoría, lo que hacemos es
37
00:01:54,433 --> 00:01:58,367
darles oportunidades a quienes abusan
de sustancias, salud conductual,
38
00:01:58,433 --> 00:02:02,967
que quizá necesiten servicios educativos,
como sacar el GED.
39
00:02:03,033 --> 00:02:07,233
Hacemos capacitaciones, tenemos
empleadores que los contratarán
40
00:02:07,300 --> 00:02:11,433
y también brindamos servicios
de salud conductual y abuso de sustancias.
41
00:02:11,500 --> 00:02:13,667
- ¿Es una organización 501(c)(3)?
- No.
42
00:02:13,734 --> 00:02:16,767
No. Somos
una corporación con fines de lucro.
43
00:02:16,834 --> 00:02:18,934
¿Y cuántos empleados tiene?
44
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Actualmente, tenemos siete.
45
00:02:22,266 --> 00:02:26,500
¿Cuándo empezó a trabajar para usted
la Srta. Horn y para qué la contrataron?
46
00:02:26,934 --> 00:02:32,233
Fue contratada como directora clínica
e ingresó el 21 de julio de 2022.
47
00:02:32,300 --> 00:02:34,066
Antes de ir con la Srta. Horn,
48
00:02:34,133 --> 00:02:38,600
¿qué capacitación especial tuvo
o es obligatorio tener?
49
00:02:38,667 --> 00:02:40,400
Usted es la directora...
50
00:02:40,467 --> 00:02:42,467
- Vicepresidenta de operaciones.
- Bien.
51
00:02:42,533 --> 00:02:44,800
¿Tuvo capacitación especial?
52
00:02:44,867 --> 00:02:48,500
Además de tener
una maestría en contabilidad,
53
00:02:48,567 --> 00:02:50,767
tengo mi agencia de contabilidad.
54
00:02:50,834 --> 00:02:54,033
Tiene una maestría en contabilidad
y su agencia.
55
00:02:54,100 --> 00:02:56,867
- Sí.
- ¿Y maneja operaciones para esto?
56
00:02:56,934 --> 00:02:57,767
- Sí.
- Bien.
57
00:02:57,834 --> 00:03:01,367
Srta. Horn,
hábleme de su formación académica.
58
00:03:01,433 --> 00:03:04,567
- ¿Fue contratada como directora clínica?
- Sí, señora.
59
00:03:04,633 --> 00:03:07,333
Háblame de su formación académica.
60
00:03:07,400 --> 00:03:11,433
Estoy en esto hace 15 años. Tengo
una maestría en psicología clínica.
61
00:03:11,500 --> 00:03:14,233
Tengo mi LPC, una licencia independiente.
62
00:03:14,300 --> 00:03:17,900
{\an8}Y así, cuando ella
quería hacer prácticas ilegales...
63
00:03:17,967 --> 00:03:21,300
- {\an8}-
- No. Se está adelantando.
- Bueno. Sí.
64
00:03:21,367 --> 00:03:23,367
- ¿Contestó un anuncio?
- Sí, señora.
65
00:03:23,433 --> 00:03:27,433
Fui a la entrevista y, cuando llegué,
me dijo
66
00:03:27,500 --> 00:03:31,700
que no podía supervisar a los médicos,
administradores de casos,
67
00:03:31,767 --> 00:03:35,266
y que no podía firmar notas
porque tenía un LPC.
68
00:03:35,333 --> 00:03:39,934
- Llamé a la junta ese día...
- Se está adelantando mucho.
69
00:03:40,000 --> 00:03:42,467
Solo digo... ¿Quién es esta persona?
70
00:03:42,533 --> 00:03:44,066
- Mi papá, señoría.
- Está bien.
71
00:03:44,133 --> 00:03:47,934
Solo le digo que lo que está haciendo es,
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,567
al no responder mis preguntas,
73
00:03:50,633 --> 00:03:53,467
- está sirviendo mal a su causa.
- Sí, señora.
74
00:03:53,533 --> 00:03:54,600
¿Entiende?
75
00:03:54,667 --> 00:03:55,500
- Sí.
- Bueno.
76
00:03:55,567 --> 00:03:58,200
No me diga
lo que le dijo que no podía hacer.
77
00:03:58,266 --> 00:04:00,767
¿En qué fecha empezó a trabajar para ella?
78
00:04:00,834 --> 00:04:04,266
La fecha en que comencé a trabajar fue
79
00:04:04,333 --> 00:04:07,066
el 27 de julio de 2022.
80
00:04:07,133 --> 00:04:11,433
{\an8}-¿Era empleada por horas?
- Era asalariada. ¿Puedo mostrarle?
81
00:04:11,500 --> 00:04:13,667
- {\an8}-
- Sí.
- Gracias, su señoría.
82
00:04:16,200 --> 00:04:19,100
Sarah, ¿me muestras
un calendario de julio?
83
00:04:19,166 --> 00:04:21,600
- Quiero ver los días de julio.
- Ya lo tengo.
84
00:04:21,667 --> 00:04:25,033
Bueno. Esta fue una oferta
y era un buen trabajo.
85
00:04:25,100 --> 00:04:26,800
Pago quincenal.
86
00:04:26,867 --> 00:04:31,667
Al año, $115 000,
con un aumento al año siguiente.
87
00:04:31,734 --> 00:04:36,033
¿La oferta de trabajo dependía
de una verificación de antecedentes?
88
00:04:36,100 --> 00:04:36,934
Sí, señora.
89
00:04:37,000 --> 00:04:38,533
- ¿Una prueba de drogas?
- Sí.
90
00:04:38,600 --> 00:04:42,867
Participación en capacitaciones
y medidas de seguridad para el personal.
91
00:04:42,934 --> 00:04:47,400
Entre el 21 de julio y el 27 de julio,
cuando empezó,
92
00:04:47,467 --> 00:04:49,533
¿se verificaron antecedentes?
93
00:04:49,600 --> 00:04:51,367
- Se completó.
- Bien.
94
00:04:51,433 --> 00:04:53,000
Es todo lo que quiero saber.
95
00:04:53,066 --> 00:04:55,166
¿Se completó una prueba de drogas?
96
00:04:55,233 --> 00:04:57,667
- No antes de que empezara, no.
- Sí.
97
00:04:57,734 --> 00:05:02,000
Entre el 21 y el 27 de julio,
98
00:05:02,066 --> 00:05:04,834
- ¿se realizó una prueba de drogas?
- Sí, señora.
99
00:05:04,900 --> 00:05:07,567
Se llevó a cabo, pero el día 28.
100
00:05:07,633 --> 00:05:09,333
Su prueba de drogas se hizo
101
00:05:09,400 --> 00:05:13,233
{\an8}el 28 de julio, después
de haber comenzado.
102
00:05:13,300 --> 00:05:15,734
- {\an8}-
- Entonces, ¿la hizo el 28?
- Sí, señora.
103
00:05:15,800 --> 00:05:18,000
Necesito del 27 al 3 de agosto.
104
00:05:18,066 --> 00:05:20,367
El 27 fue miércoles.
105
00:05:20,433 --> 00:05:22,400
El 3 de agosto fue al otro miércoles.
106
00:05:22,467 --> 00:05:25,800
Así que trabajó
miércoles, jueves y viernes...
107
00:05:25,867 --> 00:05:28,333
Y el lunes siguiente, martes.
108
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
- El 3 sería ese miércoles.
- No.
109
00:05:30,467 --> 00:05:31,367
- Cinco días.
- No.
110
00:05:31,433 --> 00:05:34,033
Lunes, martes, miércoles, jueves
de la última semana.
111
00:05:34,100 --> 00:05:38,367
Su gran inauguración fue
el jueves de esa semana que renuncié.
112
00:05:38,433 --> 00:05:42,066
De lo que ella está hablando,
yo hablé al principio,
113
00:05:42,133 --> 00:05:45,100
antes del análisis.
Dijeron que no había problema.
114
00:05:45,166 --> 00:05:47,900
Tomo medicamentos recetados por médicos.
115
00:05:47,967 --> 00:05:51,734
{\an8}Tengo constancia de que tomo medicación
recetada por médicos.
116
00:05:51,800 --> 00:05:52,967
{\an8}No soy drogadicta.
117
00:05:53,033 --> 00:05:57,166
{\an8}No quiero ahondar en qué tipo
de medicación recetada toma.
118
00:05:57,233 --> 00:06:00,667
Creería que no hablamos
de medicamentos para la presión arterial
119
00:06:00,734 --> 00:06:03,934
ni medicamentos para la migraña,
120
00:06:04,000 --> 00:06:08,233
ni nada para curar erupciones en el brazo.
121
00:06:08,300 --> 00:06:09,633
- No, señora.
- Está bien.
122
00:06:09,700 --> 00:06:12,467
Digamos que trabajó allí seis días.
123
00:06:12,533 --> 00:06:13,934
¿Cuánto le pagaron?
124
00:06:14,000 --> 00:06:17,967
Me pagaban $55.29 la hora,
125
00:06:18,033 --> 00:06:20,033
pero trabajé esos siete días.
126
00:06:20,100 --> 00:06:21,900
¿Cuánto le pagaron en total?
127
00:06:21,967 --> 00:06:27,033
El último cheque que me dieron
fue de $909,58.
128
00:06:27,100 --> 00:06:28,266
- ¿Puedo verlo?
- Sí.
129
00:06:28,333 --> 00:06:32,767
Y quiero enviar... creo
que tengo la tarjeta de crédito,
130
00:06:32,834 --> 00:06:34,633
porque me debía dinero.
131
00:06:34,700 --> 00:06:38,900
- Están marcados los días que trabajé.
- Solo quiero ver.
132
00:06:38,967 --> 00:06:40,333
¿Tiene un cheque de pago?
133
00:06:40,400 --> 00:06:41,934
No me dio un cheque de pago.
134
00:06:42,000 --> 00:06:45,133
El primero fue cheque,
los otros fueron depósitos directos.
135
00:06:45,200 --> 00:06:47,066
¿Cuánto le pagó en total?
136
00:06:47,133 --> 00:06:48,133
Veamos.
137
00:06:48,200 --> 00:06:52,667
- Por el salario mismo, me pagaron...
- Es todo lo que quiero saber.
138
00:06:53,467 --> 00:06:56,233
¿Quiere decirme?
¿Tiene registros, Srta. Stewart,
139
00:06:56,300 --> 00:07:00,867
de cuánto le pagó su organización
a la demandante?
140
00:07:00,934 --> 00:07:02,266
Recibió dos cheques.
141
00:07:02,333 --> 00:07:05,367
{\an8}Le pagaron $1903,38.
142
00:07:05,433 --> 00:07:08,834
{\an8}-¿Mil?
- Fueron $1903.
143
00:07:08,900 --> 00:07:09,934
¿Y eso fue para?
144
00:07:10,000 --> 00:07:13,767
Cuando hizo la prueba de drogas,
se fue por más de cinco horas.
145
00:07:13,834 --> 00:07:17,567
Las pruebas deben realizarse
antes o después de horas hábiles.
146
00:07:17,633 --> 00:07:22,133
Luego regresó a las instalaciones
entre las 16:30 y las 17:00 de ese día
147
00:07:22,200 --> 00:07:26,400
y dijo que tenía una emergencia,
que su amiga estaba en el hospital
148
00:07:26,467 --> 00:07:28,700
y, por eso, no podía trabajar.
149
00:07:28,767 --> 00:07:33,400
Después, en el próximo período de pago,
Sharna no estaba...
150
00:07:33,467 --> 00:07:36,367
- Solo estuvo con usted una semana.
- Sí.
151
00:07:38,500 --> 00:07:41,166
- ¿En qué fecha le dijo?
- El 28.
152
00:07:41,233 --> 00:07:43,967
El 28. ¿Le dijo eso el 21?
153
00:07:44,033 --> 00:07:45,533
- Solo pregunto.
- No.
154
00:07:45,600 --> 00:07:50,333
Ese día, hubo una entrevista confusa
de la que casi me voy.
155
00:07:50,400 --> 00:07:52,700
Bueno, ya no estoy tan confundida.
156
00:07:52,767 --> 00:07:55,500
A CONTINUACIÓN
157
00:08:05,066 --> 00:08:09,467
{\an8}Sharna Horn demanda
a su exempleadora, Kimberly Stewart,
158
00:08:09,533 --> 00:08:12,934
{\an8}por salarios no pagados
y difamación de carácter.
159
00:08:13,000 --> 00:08:16,734
Kimberly contrademanda
por daños a la propiedad y calumnias.
160
00:08:16,800 --> 00:08:20,900
- Estuvo con usted una semana.
- Correcto. En el próximo período de pago,
161
00:08:20,967 --> 00:08:25,300
como se le pagó por esos tres días
y el tiempo que se tomó,
162
00:08:25,367 --> 00:08:28,934
la pusimos en la tarifa por hora,
ya que no trabajó dos semanas.
163
00:08:29,000 --> 00:08:33,567
{\an8}De todos modos, le pagamos
por el tiempo y los días que estuvo allí.
164
00:08:33,633 --> 00:08:37,367
{\an8}No le debemos nada de dinero.
Le pagaron en su totalidad.
165
00:08:37,433 --> 00:08:41,500
De hecho, le pagaron casi $2000
y estuvo cinco días.
166
00:08:41,567 --> 00:08:43,033
Ella mintió.
167
00:08:43,100 --> 00:08:45,934
- Nunca me tomé un tiempo...
- Espere, dije algo.
168
00:08:46,000 --> 00:08:49,667
No diga que lo que dijo fue mentira.
Le pagaron casi $2000.
169
00:08:49,734 --> 00:08:52,500
- Trabajó cinco días.
- Siete días.
170
00:08:52,567 --> 00:08:55,800
Cuando fue a hacer la prueba de drogas,
¿a qué hora salió?
171
00:08:55,867 --> 00:08:57,533
- La otra...
- Un momento.
172
00:08:57,600 --> 00:09:00,066
- ¿A qué hora se fue?
- No me fui.
173
00:09:00,133 --> 00:09:02,433
Lo hice por mi cuenta antes de empezar.
174
00:09:02,500 --> 00:09:06,734
Entonces, ¿dice que la acusada
se equivocó cuando dijo
175
00:09:06,800 --> 00:09:09,467
- que se fue de las instalaciones?
- Sí, señora.
176
00:09:09,533 --> 00:09:14,533
Bueno. ¿Tiene algo que respalde
que se fue por cuatro horas?
177
00:09:14,600 --> 00:09:20,066
Señora, ella estuvo afuera medio día
y allí corrió a mi oficina
178
00:09:20,133 --> 00:09:25,100
y dijo, "Oye, aparecerán algunas cosas.
¿Me despedirán?
179
00:09:25,166 --> 00:09:27,533
"¿O tendré trabajo?".
180
00:09:27,600 --> 00:09:29,633
¿Cuándo habló eso con ella?
181
00:09:29,700 --> 00:09:32,900
Eso fue el 28 de julio.
182
00:09:32,967 --> 00:09:36,500
- ¿Le preguntó qué sustancias?
- Sí.
183
00:09:36,567 --> 00:09:37,667
¿Ella le dijo?
184
00:09:37,734 --> 00:09:38,800
- Sí.
- Bien.
185
00:09:38,867 --> 00:09:41,700
- Para mi información, Srta. Horn...
- Sí, señora.
186
00:09:41,767 --> 00:09:45,834
¿Cuánto cree que,
además de los $1903 que le pagaron,
187
00:09:45,900 --> 00:09:48,266
- le deben?
- Diez horas.
188
00:09:48,333 --> 00:09:49,800
Diez horas. ¿Qué diez horas?
189
00:09:49,867 --> 00:09:54,567
A partir de la segunda semana,
no la primera, ya que nunca me fui.
190
00:09:54,633 --> 00:09:58,767
{\an8}Me quedé tarde antes de la inauguración,
cuando ella pidió un sofá...
191
00:09:58,834 --> 00:10:01,934
¿Le estás cobrando esas horas
que se quedó hasta tarde?
192
00:10:02,000 --> 00:10:05,767
- Sí, eso es trabajo.
- No. ¿Qué más? Jugamos con el tiempo.
193
00:10:05,834 --> 00:10:08,800
Pasé todo y me dijeron que estaría bien.
194
00:10:08,867 --> 00:10:10,533
- Espere. ¿Ella le dijo eso?
- Sí.
195
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
¿Cuándo le dijo?
196
00:10:12,266 --> 00:10:17,000
Le dije, "Va a haber una prueba de drogas,
aquí están los medicamentos que tomo".
197
00:10:17,066 --> 00:10:19,734
- ¿En qué fecha le dijo eso?
- El 28.
198
00:10:19,800 --> 00:10:22,433
El 28. ¿Le dijo eso el 21?
199
00:10:22,500 --> 00:10:23,734
- No.
- Solo le pregunto.
200
00:10:23,800 --> 00:10:28,934
No. Ese día, fue una entrevista confusa
de la que casi me voy.
201
00:10:29,000 --> 00:10:31,200
Bueno, yo ya no estoy tan confundida.
202
00:10:31,266 --> 00:10:34,066
Fue con ella antes
de tener los resultados
203
00:10:34,133 --> 00:10:37,300
y dijo,
"Estos son los medicamentos que tomo,
204
00:10:37,367 --> 00:10:40,133
"esto aparecerá. ¿Es un problema?".
205
00:10:40,200 --> 00:10:42,500
- {\an8}-
- Esto es común.
- ¿Qué?
206
00:10:42,567 --> 00:10:45,400
{\an8}Esto es común en mi campo.
Tomar pruebas de drogas.
207
00:10:45,467 --> 00:10:48,333
- ¿Responderá mi pregunta?
- Sí, señora.
208
00:10:48,400 --> 00:10:52,567
Mi pregunta es, si sabía
que podría haber sido un problema,
209
00:10:52,633 --> 00:10:55,333
no se lo dijo
210
00:10:55,400 --> 00:11:01,467
el 21 de julio, el 22, el 23
o cuando empezó,
211
00:11:01,533 --> 00:11:05,600
no hasta antes o después
de la prueba de detección de drogas.
212
00:11:05,667 --> 00:11:08,300
Entonces, dijo
que fue a su oficina y afirmó,
213
00:11:08,367 --> 00:11:10,400
"Estos son los medicamentos que tomo.
214
00:11:10,467 --> 00:11:12,100
- "¿Será un problema?".
- Sí.
215
00:11:12,166 --> 00:11:14,934
Sr. Horn, me alegra
que esté aquí con su hija.
216
00:11:15,000 --> 00:11:16,600
- ¿Puedo hablar con ella?
- No.
217
00:11:16,667 --> 00:11:18,400
- Está bien.
- No puede hablarle.
218
00:11:18,467 --> 00:11:22,033
¿Puedo mostrarle una foto
del interior de la instalación?
219
00:11:22,100 --> 00:11:23,834
No. Se fue.
220
00:11:23,900 --> 00:11:25,467
- Los registros...
- Sí.
221
00:11:25,533 --> 00:11:29,000
No tiene registros, de hecho.
¿Es algo que quiera mostrarme?
222
00:11:29,066 --> 00:11:32,867
- ¿Esas son sus horas de trabajo?
- Sí.
223
00:11:32,934 --> 00:11:37,100
Le pagaron casi $2000 por unos días,
no funcionó el arreglo.
224
00:11:37,166 --> 00:11:40,000
- Tenga.
- Odiaba el trabajo y usted no le agradaba.
225
00:11:40,066 --> 00:11:43,033
Tuve que irme
porque iba a estar violando
226
00:11:43,100 --> 00:11:46,767
la ley estatal y federal,
cosa que ya ha hecho...
227
00:11:46,834 --> 00:11:49,000
Le voy a preguntar... ¿Ha estado haciendo
228
00:11:49,066 --> 00:11:51,400
- lo suyo durante 15 años?
- Sí.
229
00:11:51,467 --> 00:11:54,934
¿Qué trabajo tuvo
que durara más de tres años?
230
00:11:55,700 --> 00:11:56,700
- Yo...
- Dígame...
231
00:11:56,767 --> 00:12:00,934
¿Para quién ha trabajado
en los últimos 15 años? Más de tres años.
232
00:12:01,000 --> 00:12:03,667
No puedo.
Estuve en la escuela de posgrado y...
233
00:12:03,734 --> 00:12:05,500
No está... Un segundo.
234
00:12:05,567 --> 00:12:08,934
Entonces no está en este campo
hace 15 años. Estaba estudiando.
235
00:12:09,000 --> 00:12:11,834
Veo clientes desde el 2007.
236
00:12:11,900 --> 00:12:13,900
- En privado.
- No.
237
00:12:13,967 --> 00:12:16,900
Lo que le pregunté es,
¿para quién trabajó,
238
00:12:16,967 --> 00:12:19,467
en los últimos 15 años, más de tres años?
239
00:12:19,533 --> 00:12:20,367
La universidad.
240
00:12:20,433 --> 00:12:23,266
- ¿Allí estudió?
- Sí, señora.
241
00:12:23,333 --> 00:12:26,133
- ¿Cuántos años?
- Cinco.
242
00:12:26,200 --> 00:12:29,934
Su padre quiere hablar con usted
antes de que termine con este caso.
243
00:12:30,000 --> 00:12:32,333
¿Quiere tener una conversación con ella?
244
00:12:33,000 --> 00:12:34,100
Lo estás arruinando.
245
00:12:34,166 --> 00:12:37,433
Responde a sus preguntas directo
y no te vayas por las ramas.
246
00:12:37,500 --> 00:12:38,333
Bueno.
247
00:12:40,400 --> 00:12:42,066
- ¿Ayudó?
- Sí.
248
00:12:42,133 --> 00:12:45,233
Bueno. Dejemos
lo del sueldo que cree que le deben.
249
00:12:45,300 --> 00:12:49,633
Dice que la acusada la llamó "drogadicta"
250
00:12:49,700 --> 00:12:53,934
y, por lo tanto,
limitó su capacidad en el campo elegido.
251
00:12:54,000 --> 00:12:56,734
Muéstreme, dígame. ¿Puedo ver...?
252
00:12:56,800 --> 00:13:00,967
Me gustaría presentar
las alegaciones de la junta, porque...
253
00:13:01,033 --> 00:13:03,367
Un segundo, espere.
254
00:13:04,533 --> 00:13:06,734
- ¿Puedo dar la línea temporal?
- Espere.
255
00:13:06,800 --> 00:13:09,433
Lo que quiero saber es, ¿qué es esto?
256
00:13:09,500 --> 00:13:13,667
- Un documento falsificado presentado...
- ¿Es un documento?
257
00:13:13,734 --> 00:13:17,800
{\an8}...a mi junta, donde sostienen
que hice cosas que no hice.
258
00:13:17,867 --> 00:13:19,567
{\an8}Resalté la parte de abajo...
259
00:13:19,633 --> 00:13:23,500
- ¿A tu junta o a "la junta"?
- Un segundo.
260
00:13:23,567 --> 00:13:24,867
Esto dice,
261
00:13:24,934 --> 00:13:29,600
"La denunciaron ante la Junta
de Salud Conductual de Arizona.
262
00:13:29,667 --> 00:13:33,900
"Alega que podría haber cometido
un acto de práctica no profesional".
263
00:13:33,967 --> 00:13:37,700
- Alguien la denunció.
- Ella presentó una denuncia falsa.
264
00:13:37,767 --> 00:13:40,834
- Se presentó una denuncia en su contra.
- Sí.
265
00:13:40,900 --> 00:13:43,300
No dice quién presentó la denuncia.
266
00:13:43,367 --> 00:13:45,934
Dice que se ha presentado una denuncia.
267
00:13:46,000 --> 00:13:47,633
¿No presentó este documento?
268
00:13:47,700 --> 00:13:48,800
Sí, fue ella.
269
00:13:48,867 --> 00:13:49,800
¿Perdón?
270
00:13:49,867 --> 00:13:51,834
Está su firma abajo.
271
00:13:51,900 --> 00:13:57,333
Los tipos de documentos que se presentaron
fueron, "lista de medicamentos,
272
00:13:57,400 --> 00:14:03,233
"correos y mensajes de acoso
y presupuesto dejado en el escritorio"...
273
00:14:03,300 --> 00:14:04,400
No sé qué significa.
274
00:14:04,467 --> 00:14:09,200
Dijo que yo tenía todas mis posesiones.
¿Cómo ella solo tenía mi presupuesto?
275
00:14:09,266 --> 00:14:12,400
Un segundo, esto es lo que dice.
276
00:14:12,467 --> 00:14:13,567
- Sí, señora.
- ¿Está bien?
277
00:14:13,633 --> 00:14:19,633
¿El director general presentó esto
y usted juró que era preciso?
278
00:14:19,700 --> 00:14:23,300
Bueno, este informe dice
que usted se estaba quejando
279
00:14:23,367 --> 00:14:27,233
de que quien hacía la admisión
tenía que tener un nivel de maestría.
280
00:14:27,300 --> 00:14:30,233
No mire ningún papel. De eso se quejaba.
281
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
- Esa es su primera queja.
- Sí.
282
00:14:32,367 --> 00:14:34,667
Alguien le dijo
283
00:14:34,734 --> 00:14:37,934
que esa persona
solo tomaba información básica
284
00:14:38,000 --> 00:14:41,800
y, después, pasarían con otra persona.
285
00:14:41,867 --> 00:14:43,133
Eso es lo que dijo.
286
00:14:43,200 --> 00:14:46,533
Ella dijo que quería
unos datos sobre el uso de sustancias.
287
00:14:46,600 --> 00:14:50,600
Mi junta estatal me dio esto,
que me gustaría presentar...
288
00:14:50,667 --> 00:14:53,000
Espere. No me importa su junta estatal.
289
00:14:53,066 --> 00:14:55,533
La pregunta es, ¿ella le debe dinero?
290
00:14:55,600 --> 00:14:58,867
Ella no le debe ningún salario.
Lo he determinado.
291
00:14:58,934 --> 00:15:02,667
Veo lo que se supone que le debe pagar.
No trabajó varios días.
292
00:15:02,734 --> 00:15:05,000
Tiene horas
por las que cree que deben pagarle
293
00:15:05,066 --> 00:15:06,133
y eso no pasará.
294
00:15:06,200 --> 00:15:08,066
Le pagaron casi $2000
295
00:15:08,133 --> 00:15:11,233
en, por lo que deduzco,
unos pocos días amargos,
296
00:15:11,300 --> 00:15:13,600
ya sean cinco o siete días.
297
00:15:13,667 --> 00:15:15,567
Fue compensada. Olvídelo.
298
00:15:17,700 --> 00:15:20,600
- ¿Tiene un video de ella?
- Sí, pero...
299
00:15:20,667 --> 00:15:22,734
- ¡Baje la mano!
- Tenía un video...
300
00:15:22,800 --> 00:15:25,066
- ¡Baje la mano!
- Vas a ver el video.
301
00:15:25,133 --> 00:15:26,200
- No.
- No el video.
302
00:15:26,266 --> 00:15:28,467
Ella declaró que tenía un video de eso.
303
00:15:28,533 --> 00:15:30,834
No creo que entienda el proceso judicial.
304
00:15:30,900 --> 00:15:32,233
A CONTINUACIÓN
305
00:15:42,333 --> 00:15:46,400
{\an8}Sharna Horn ha acusado
a su exempleadora, Kimberly Stewart,
306
00:15:46,467 --> 00:15:47,867
{\an8}de difamarla.
307
00:15:47,934 --> 00:15:52,734
Kimberly afirma que Sharna causó daños
a la propiedad y calumnió su negocio.
308
00:15:52,800 --> 00:15:55,033
La única otra cosa que debo determinar
309
00:15:55,100 --> 00:15:57,333
es si la llamó "drogadicta" o no.
310
00:15:57,400 --> 00:16:00,967
Ahora, ¿me mostraría
dónde la llamó "drogadicta"?
311
00:16:01,033 --> 00:16:04,600
No fue solo eso,
fueron los documentos falsos que...
312
00:16:04,667 --> 00:16:06,033
No, no, no.
313
00:16:06,100 --> 00:16:08,767
Puede presentar una denuncia contra usted.
314
00:16:08,834 --> 00:16:12,734
Pero nunca me interrogó
la policía ni nada.
315
00:16:12,800 --> 00:16:15,400
- O habrían venido a mí.
- Un segundo.
316
00:16:15,467 --> 00:16:19,967
Digo que ella puede
presentar una denuncia contra usted.
317
00:16:20,033 --> 00:16:20,867
Sí, señora.
318
00:16:20,934 --> 00:16:25,233
Tienen la responsabilidad de investigar
las alegaciones de esa denuncia.
319
00:16:25,300 --> 00:16:28,700
¿Sostuvieron
las acusaciones en esta denuncia?
320
00:16:28,767 --> 00:16:33,233
{\an8}Fue tan solo agosto. No habrán
completado la investigación, ¿o sí?
321
00:16:33,300 --> 00:16:35,567
- {\an8}-
- No.
- Entonces, no lo han hecho.
322
00:16:35,633 --> 00:16:39,800
{\an8}Por eso demando por difamación,
porque ella lo hace a propósito.
323
00:16:41,533 --> 00:16:43,667
Le dejaré intentarlo una vez más.
324
00:16:43,734 --> 00:16:47,266
¿Dice que está haciendo esto a propósito?
Espere. Tiene...
325
00:16:47,333 --> 00:16:51,600
Sí. Tengo a mi padre,
que fue testigo de la corte.
326
00:16:51,667 --> 00:16:52,800
- ¿Puedo?
- ¿Qué corte?
327
00:16:52,867 --> 00:16:53,834
¿Podría explicar?
328
00:16:53,900 --> 00:16:54,967
- No hable.
- Nosotros...
329
00:16:55,033 --> 00:16:58,967
Fuimos a la corte porque intentaron
presentar una orden por acoso
330
00:16:59,033 --> 00:17:01,400
- y el juez, mi papá...
- Un momento.
331
00:17:01,467 --> 00:17:05,700
¿Fue a presentar una orden judicial
contra usted por acoso?
332
00:17:05,767 --> 00:17:08,734
- Sí, después de que fui a la policía.
- Un segundo.
333
00:17:08,800 --> 00:17:11,834
- ¿Y le entregaron algún documento?
- No, señora.
334
00:17:11,900 --> 00:17:13,700
¿Cómo terminó en la corte?
335
00:17:13,767 --> 00:17:17,066
Vi el documento en mi puerta
y, a diferencia de la acusada,
336
00:17:17,133 --> 00:17:19,266
fui a la corte para encargarme de eso.
337
00:17:19,333 --> 00:17:21,700
Ríete todo lo que quieras,
pero me encargué.
338
00:17:21,767 --> 00:17:25,900
- Tienen que notificarte.
- Ya terminé.
339
00:17:25,967 --> 00:17:31,166
Hice una pregunta y me dice
que tiene la respuesta a esa pregunta.
340
00:17:31,233 --> 00:17:33,667
Vamos a repetir la pregunta.
341
00:17:33,734 --> 00:17:36,734
Whitney va a...
Y no se exceda con esta pregunta.
342
00:17:36,800 --> 00:17:38,934
Solo apéguese a cuál era la pregunta.
343
00:17:39,000 --> 00:17:44,133
Dijo que hicieron esto, ya sea
como represalia o a propósito, o...
344
00:17:44,200 --> 00:17:46,266
Ella dijo,
"Por eso demando por difamación,
345
00:17:46,333 --> 00:17:48,767
- "porque lo hace a propósito".
- "A propósito".
346
00:17:48,834 --> 00:17:50,500
Fue el "a propósito", y quiere
347
00:17:50,567 --> 00:17:53,367
que su padre testifique
por el "a propósito".
348
00:17:53,433 --> 00:17:57,133
Ahora párese junto a su hija.
Está limitado a lo siguiente:
349
00:17:57,200 --> 00:18:02,367
{\an8}se limita a darme las pruebas
que tiene, en nombre de su hija,
350
00:18:02,433 --> 00:18:06,767
{\an8}de que la acusada
ha presentado estos cargos en su contra,
351
00:18:06,834 --> 00:18:09,367
no a propósito,
ya que ella lo hizo a propósito,
352
00:18:09,433 --> 00:18:12,667
pero supongo
que quiso decir "maliciosamente".
353
00:18:12,734 --> 00:18:14,233
- Sí, señora.
- Ahora, lo escucho.
354
00:18:14,300 --> 00:18:17,367
- Seré sucinto...
- Maliciosamente.
355
00:18:17,433 --> 00:18:21,934
¿Qué pruebas tiene de que la acusada
hiciera esa denuncia
356
00:18:22,000 --> 00:18:24,367
y jurara maliciosamente?
357
00:18:24,433 --> 00:18:27,367
- No tengo pruebas, pero...
- No tiene pruebas.
358
00:18:27,433 --> 00:18:28,667
- Siéntese.
- Fuiste.
359
00:18:28,734 --> 00:18:31,467
Fui a la corte, pero no preguntó eso.
360
00:18:31,533 --> 00:18:33,734
Solo quiero datos del "maliciosamente".
361
00:18:33,800 --> 00:18:35,433
- Puede sentarse.
- Está bien.
362
00:18:35,500 --> 00:18:40,300
Pasemos a la última pregunta
que tengo para usted y terminamos.
363
00:18:40,367 --> 00:18:45,900
¿Tiene algo por escrito
que muestre que la llamó "drogadicta"?
364
00:18:45,967 --> 00:18:48,467
Señoría, en la denuncia a mi junta...
365
00:18:48,867 --> 00:18:49,867
Bien, terminamos.
366
00:18:49,934 --> 00:18:51,300
Terminamos.
367
00:18:51,367 --> 00:18:54,700
Ahora... su caso.
Pasamos a la contrademanda,
368
00:18:54,767 --> 00:18:57,133
que es por daños a la propiedad.
369
00:18:57,200 --> 00:18:58,066
¿Qué propiedad?
370
00:18:58,133 --> 00:19:01,467
{\an8}Le mostraré
la documentación de la contrademanda.
371
00:19:01,533 --> 00:19:02,367
{\an8}Un segundo.
372
00:19:02,433 --> 00:19:07,467
No me diga que tiene documentación.
Es una ventana rota.
373
00:19:07,533 --> 00:19:09,300
¿Cuándo se rompió la ventana?
374
00:19:09,367 --> 00:19:13,633
La ventana se hizo añicos en agosto...
375
00:19:13,700 --> 00:19:16,767
Quiero darle fechas precisas, lo siento.
376
00:19:16,834 --> 00:19:19,233
- ¿Fue testigo de cómo se hizo añicos?
- No.
377
00:19:19,300 --> 00:19:23,600
Si no fue testigo de cómo se hizo añicos,
¿qué prueba tiene de que si...?
378
00:19:23,667 --> 00:19:25,233
- ¡Baje la mano!
- Sí, señora.
379
00:19:25,300 --> 00:19:27,166
- ¡Baje la mano!
- No la tengo levantada.
380
00:19:27,233 --> 00:19:28,133
Bájela.
381
00:19:28,800 --> 00:19:29,734
Muy bien.
382
00:19:30,767 --> 00:19:32,900
- Mejor.
- No tenemos testigos...
383
00:19:32,967 --> 00:19:35,367
Si no hay testigos, no hay pruebas.
384
00:19:35,433 --> 00:19:38,467
¿Hay otro bien dañado?
Ventana rota, ¿algo más?
385
00:19:38,533 --> 00:19:42,233
Había una cerradura rota.
El día que ella fue... ¿Puedo decir esto?
386
00:19:42,300 --> 00:19:44,266
No, no, no. Es muy fácil...
387
00:19:44,333 --> 00:19:46,834
No, digo que, cuando ella envió
388
00:19:46,900 --> 00:19:49,467
a la policía a nuestras instalaciones
el sábado,
389
00:19:49,533 --> 00:19:52,800
la cerradura... Yo la vi salir ese día,
390
00:19:52,867 --> 00:19:56,734
y rompieron la cerradura de la puerta.
391
00:19:56,800 --> 00:20:00,033
Solo quiero saber
si alguien fue testigo o...
392
00:20:00,100 --> 00:20:03,066
- ¿Si la vi? No.
- Entonces la respuesta es "no".
393
00:20:03,133 --> 00:20:05,867
- ¿Tiene algún video de ella?
- Sí.
394
00:20:05,934 --> 00:20:08,667
- ¡Baje la mano!
- Dijo que tenía un video.
395
00:20:08,734 --> 00:20:11,233
- Vas a ver el video.
- ¡No!
396
00:20:11,300 --> 00:20:14,467
No el vídeo. Ella declaró
que tenía un video de eso.
397
00:20:14,533 --> 00:20:16,200
- Un segundo.
- Cielos.
398
00:20:16,266 --> 00:20:18,467
No creo que entienda el proceso judicial.
399
00:20:18,533 --> 00:20:21,166
Desestimé su caso
400
00:20:21,233 --> 00:20:23,467
y estoy a punto de desestimar el suyo.
401
00:20:23,533 --> 00:20:27,133
Desestimo las partes de su denuncia
que alegan daños a la propiedad,
402
00:20:27,200 --> 00:20:30,834
porque no tiene testigos
de que cometiera daños a la propiedad.
403
00:20:30,900 --> 00:20:33,567
No hay motivo
para que siga buscando papeles.
404
00:20:33,633 --> 00:20:35,100
Su caso está desestimado.
405
00:20:35,166 --> 00:20:36,500
- ¿Entiende?
- Sí.
406
00:20:36,567 --> 00:20:37,600
Clarísimo.
407
00:20:37,667 --> 00:20:42,400
La última parte de este caso tiene que ver
con la alegación de la acusada
408
00:20:42,467 --> 00:20:46,333
de que difamó su organización.
409
00:20:46,400 --> 00:20:50,367
Me gustaría ver, por escrito,
lo que tiene para demostrarme
410
00:20:50,433 --> 00:20:53,633
que la demandante
difamó a su organización.
411
00:20:53,700 --> 00:20:56,967
- Sí, yo...
- Yo no le pedí nada.
412
00:20:57,033 --> 00:20:59,400
Ahora, es su prueba. ¿Entiende?
413
00:20:59,467 --> 00:21:03,467
Srta. Horn, está un poco fuera de lugar.
414
00:21:03,533 --> 00:21:05,734
- Eso digo.
- Me tendieron una trampa.
415
00:21:05,800 --> 00:21:08,767
Solo un segundo... No está comportándose.
416
00:21:08,834 --> 00:21:12,600
Le he dicho por qué.
Le he dado razones específicas.
417
00:21:12,667 --> 00:21:16,633
Tenía dos partes de su denuncia.
Una, por salarios, que desestimé.
418
00:21:16,700 --> 00:21:20,266
La otra, por llamarla "drogadicta",
lo cual no pudo probar.
419
00:21:20,333 --> 00:21:21,700
No me está escuchando.
420
00:21:21,767 --> 00:21:25,433
Le pedí pruebas de
que la llamó "drogadicta".
421
00:21:25,500 --> 00:21:26,834
No tenía.
422
00:21:27,300 --> 00:21:30,900
Ahora, prueba
de que ella difamó su organización.
423
00:21:30,967 --> 00:21:32,233
¿Puedo ver, Kevin?
424
00:21:33,700 --> 00:21:37,300
- Esto es de ella y su padre...
- Un segundo.
425
00:21:37,367 --> 00:21:39,767
Su padre no es parte de esta acción.
426
00:21:39,834 --> 00:21:43,000
¿Puedo hablar de la contrademanda?
Tengo pruebas de ella.
427
00:21:43,066 --> 00:21:44,300
- Sus mensajes.
- Sharna...
428
00:21:44,367 --> 00:21:46,000
Es su mensaje.
429
00:21:46,066 --> 00:21:49,433
Esto es de él. No me interesa nada de él.
430
00:21:49,500 --> 00:21:52,166
Demándelo si le dijo cosas desagradables.
431
00:21:52,233 --> 00:21:54,567
Señoría, no son cosas desagradables.
432
00:21:54,633 --> 00:21:58,467
Todo esto sucedió debido a todo
433
00:21:58,533 --> 00:22:01,433
lo que Sharna ha hecho.
No se da cuenta de que...
434
00:22:01,500 --> 00:22:02,767
- Escúcheme.
- Sí.
435
00:22:02,834 --> 00:22:05,900
- Nada de esto viene de ella.
- Está. Su nombre está ahí.
436
00:22:05,967 --> 00:22:08,700
No me importa si su nombre está.
Nada viene de ella.
437
00:22:08,767 --> 00:22:11,166
- Es un CC.
- Esta es una prueba.
438
00:22:11,233 --> 00:22:12,467
Guarde todo.
439
00:22:12,533 --> 00:22:15,000
Guarde sus papeles. No volveré con usted
440
00:22:15,066 --> 00:22:18,667
a menos que vea
que hay validez en su contrademanda.
441
00:22:18,734 --> 00:22:20,033
Así, la oiría.
442
00:22:20,100 --> 00:22:21,900
Su reclamo es desestimado.
443
00:22:21,967 --> 00:22:24,000
Se desestiman ambos cargos de su demanda.
444
00:22:24,066 --> 00:22:28,133
He desestimado sus reclamos
por una ventana rota y una cerradura rota.
445
00:22:28,200 --> 00:22:32,166
Estos correos no representan
ninguna forma de difamación.
446
00:22:32,233 --> 00:22:36,033
Si no tiene nada más,
se desestima su demanda por difamación.
447
00:22:36,100 --> 00:22:37,567
¿Tiene algo más?
448
00:22:37,633 --> 00:22:40,500
- Es "sí" o "no".
- No, su señoría.
449
00:22:40,567 --> 00:22:42,166
No, terminamos. Gracias. Adiós.
450
00:22:42,233 --> 00:22:44,100
- Se levanta la sesión.
- Gracias.
451
00:22:45,767 --> 00:22:48,633
{\an8}Nuestras instalaciones y yo
no hemos hecho nada malo.
452
00:22:48,700 --> 00:22:50,500
{\an8}Estaba nerviosa y es comprensible.
453
00:22:50,567 --> 00:22:55,533
{\an8}Cumplimos con la Junta Estatal de Arizona
y las leyes.
454
00:22:55,600 --> 00:22:57,467
DESPACHO
455
00:22:57,533 --> 00:23:00,467
Pensé que le habían pagado.
456
00:23:00,533 --> 00:23:03,333
Se quejó de no recibir su segundo sueldo.
457
00:23:03,400 --> 00:23:06,834
En los documentos,
dicen que entraron directo.
458
00:23:06,900 --> 00:23:09,967
Contabilidad corrigió eso
y le envió el segundo cheque.
459
00:23:10,033 --> 00:23:11,333
Eso fue una tontería.
460
00:23:11,400 --> 00:23:14,600
No había
prueba de que la llamaran "drogadicta".
461
00:23:14,667 --> 00:23:18,233
Excepto
en un documento válido que presentó,
462
00:23:18,300 --> 00:23:19,967
que tienen derecho a presentar.
463
00:23:20,033 --> 00:23:22,633
No era el tipo de calumnias
que solemos ver
464
00:23:22,700 --> 00:23:25,667
- en Internet o algo por el estilo.
- Maliciosa...
465
00:23:25,734 --> 00:23:28,000
La acusada no presentó ninguna prueba,
466
00:23:28,066 --> 00:23:31,500
aparte de algunos correos desagradables
de su padre.
467
00:23:31,567 --> 00:23:33,633
Tal vez solo es un padre que la apoya.
468
00:23:33,700 --> 00:23:37,100
Espero que encuentre un trabajo
donde esté cómoda.
469
00:23:37,533 --> 00:23:38,633
Y encuentre paz.
470
00:23:40,567 --> 00:23:44,033
{\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv.
471
00:24:19,133 --> 00:24:21,133
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal