1
00:00:00,166 --> 00:00:02,767
{\an8}-¿Ella es su hermana?
- Secuestraron a mi hijo.
2
00:00:02,834 --> 00:00:03,734
- No.
- No, señora.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,700
Mi hijo fue secuestrado.
Me quitaron a mi hijo.
4
00:00:06,767 --> 00:00:08,100
¡Secuestraron a mi hijo!
5
00:00:09,133 --> 00:00:11,100
Respire un momento.
6
00:00:14,266 --> 00:00:16,433
Quiero que mi hijo vuelva a casa.
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,967
Es La Jueza Judy.
8
00:00:32,934 --> 00:00:34,867
LA JUEZA JUDY
9
00:00:36,066 --> 00:00:39,066
{\an8}Mary Farve y Jason Stockton demandan
10
00:00:39,133 --> 00:00:41,867
{\an8}al hermano de Mary, Michael Manry,
11
00:00:41,934 --> 00:00:45,266
{\an8}por facturas médicas y efectos personales.
12
00:00:45,333 --> 00:00:47,333
La corte entra en sesión. Todos de pie.
13
00:00:47,567 --> 00:00:48,800
Tomen asiento.
14
00:00:50,333 --> 00:00:51,166
Hola, jueza.
15
00:00:51,233 --> 00:00:53,633
Caso 2117, Farve, Stockton contra Manry.
16
00:00:53,700 --> 00:00:55,333
- Gracias, Kevin.
- De nada.
17
00:00:55,400 --> 00:00:58,066
- Sr. Manry, ella es su hermana.
- Correcto.
18
00:00:58,133 --> 00:01:00,800
- Y él es...
- Su prometido.
19
00:01:00,867 --> 00:01:04,700
- Usted tiene un hijo de 19.
- Sí, señoría.
20
00:01:04,767 --> 00:01:07,467
- ¿Cuántos hijos tiene?
- Tres.
21
00:01:07,533 --> 00:01:09,166
- ¿Edades?
- Uno tiene casi 30.
22
00:01:09,233 --> 00:01:12,166
Los otros tienen 18 y 19 años.
23
00:01:12,233 --> 00:01:14,100
- Uno no está aquí.
- Bueno.
24
00:01:14,166 --> 00:01:19,066
Y su hijo, que ahora tiene 19,
es el sujeto de este caso.
25
00:01:19,133 --> 00:01:21,166
¿Quién tenía la custodia de los niños?
26
00:01:21,233 --> 00:01:23,800
Ahora tengo la custodia de Dakota.
27
00:01:23,867 --> 00:01:25,467
¿Cuándo obtuvo la custodia?
28
00:01:25,533 --> 00:01:26,900
Cuando cumplió 18 años.
29
00:01:26,967 --> 00:01:29,166
- ¿Tiene esos papeles?
- Sí.
30
00:01:29,233 --> 00:01:30,600
¿Puedo verlos, por favor?
31
00:01:41,900 --> 00:01:42,734
Bueno.
32
00:01:42,800 --> 00:01:45,800
{\an8}Esto le concede, señor,
33
00:01:45,867 --> 00:01:49,567
{\an8}custodia legal y física de Dakota Manry
34
00:01:49,633 --> 00:01:51,600
hasta nueva orden del tribunal.
35
00:01:51,667 --> 00:01:56,867
Este caso se trata...
Doy por sentado por lo que he leído,
36
00:01:56,934 --> 00:02:00,834
{\an8}- que Dakota tiene necesidades especiales.
- Sí.
37
00:02:00,900 --> 00:02:04,533
{\an8}Y, debido a eso, está desempleado.
38
00:02:04,600 --> 00:02:07,300
¿Terminó algún tipo
de escuela secundaria...?
39
00:02:07,367 --> 00:02:08,200
Se graduó.
40
00:02:08,266 --> 00:02:10,400
- ¿Se graduó de la secundaria?
- Sí.
41
00:02:10,467 --> 00:02:11,967
¿Fue a una escuela especial?
42
00:02:12,033 --> 00:02:14,967
Fue a una regular,
pero estaba en educación especial.
43
00:02:15,033 --> 00:02:17,734
¿Se graduó cuando vivía con usted?
44
00:02:17,800 --> 00:02:18,700
Sí.
45
00:02:18,767 --> 00:02:20,633
Bueno. De eso se trata su caso.
46
00:02:20,700 --> 00:02:23,600
En algún momento, según usted,
una sobrina suya
47
00:02:23,667 --> 00:02:28,133
quería que Dakota
se quedara con ella unos días.
48
00:02:28,200 --> 00:02:32,433
En ese momento, según su respuesta,
usted estaba cambiando de residencias.
49
00:02:32,500 --> 00:02:36,867
¿Fue desalojado de un lugar
y se fue a otro lado?
50
00:02:36,934 --> 00:02:38,934
Estaba en el proceso de mudanza.
51
00:02:39,000 --> 00:02:43,166
{\an8}Conseguí que mi sobrina me acompañara...
Le pregunté
52
00:02:43,233 --> 00:02:45,333
{\an8}si recogería a Dakota de lo de mi prima.
53
00:02:45,400 --> 00:02:46,667
Y dijo, "Claro".
54
00:02:46,734 --> 00:02:51,767
Bien. ¿Dakota se fue a vivir unos días,
al menos, a lo de su sobrina?
55
00:02:51,834 --> 00:02:54,533
No, no a vivir allí. No, señora.
56
00:02:54,600 --> 00:02:56,333
Bueno, ¿pasó la noche allí?
57
00:02:56,400 --> 00:02:58,333
Estuvo allí la noche.
58
00:02:58,400 --> 00:03:00,800
¿Cuántas noches se quedó allí?
59
00:03:00,867 --> 00:03:05,700
- Tal vez una semana. Iban a ser tres días.
- Está bien. Entonces, estuvo...
60
00:03:05,767 --> 00:03:07,200
Durante ese tiempo,
61
00:03:07,266 --> 00:03:10,367
{\an8}- usted, que es su tía...
- Sí.
62
00:03:10,433 --> 00:03:12,633
{\an8}...fue a la casa de su sobrina
63
00:03:12,700 --> 00:03:14,967
- ¿y vio a Dakota ahí?
- Sí, señora.
64
00:03:15,033 --> 00:03:17,300
Según usted, se preocupó,
65
00:03:17,367 --> 00:03:21,100
porque parecía
que no se había duchado en una semana.
66
00:03:21,166 --> 00:03:25,133
Llevaba ropa sucia y se veía horrible.
67
00:03:25,200 --> 00:03:28,734
- ¿Decidió llevarlo a vivir con usted?
- Le pregunté,
68
00:03:28,800 --> 00:03:32,233
"¿Quieres venir a nuestra casa
y quedarte un tiempo?"
69
00:03:32,300 --> 00:03:34,200
Para comer y eso.
70
00:03:34,266 --> 00:03:37,066
- Parecía que no había comido tampoco.
- Bien.
71
00:03:37,133 --> 00:03:39,033
De eso se trata su caso.
72
00:03:39,100 --> 00:03:42,266
Decidió llevárselo
y no lo habló con su padre.
73
00:03:42,333 --> 00:03:45,467
Durante el tiempo que estuvo con usted,
tuvo sus gastos.
74
00:03:45,533 --> 00:03:48,834
Quiere que su padre
se haga cargo de esos gastos
75
00:03:48,900 --> 00:03:53,633
y le devuelva
algunos de sus bienes personales.
76
00:03:53,700 --> 00:03:55,133
De eso se trata el caso.
77
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
- Sí.
- Está bien.
78
00:03:56,266 --> 00:03:59,333
Primero, déjeme ocuparme de todo lo legal.
79
00:03:59,400 --> 00:04:04,200
Tengo una orden
con fecha del 21 de enero de 2021,
80
00:04:04,266 --> 00:04:09,166
que otorga la custodia física y legal
de Dakota a su padre.
81
00:04:09,233 --> 00:04:12,033
¿Tiene alguna orden posterior
82
00:04:12,100 --> 00:04:16,266
otorgándole a usted
la custodia o la tutela?
83
00:04:16,333 --> 00:04:20,567
- Tengo un poder notarial.
- Eso no es lo mismo. ¿Puedo ver?
84
00:04:20,633 --> 00:04:22,467
No le di permiso...
85
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Bien.
86
00:04:32,100 --> 00:04:36,000
Bueno. Esto fue firmado por Dakota.
87
00:04:36,066 --> 00:04:40,533
{\an8}Le está dando poder legal
para actuar en su nombre.
88
00:04:40,600 --> 00:04:41,834
- {\an8}-
- Sí, señora.
- Ahora,
89
00:04:41,900 --> 00:04:47,734
{\an8}Dakota, al firmar este poder notarial,
dice, "Soy una persona íntegra
90
00:04:47,800 --> 00:04:52,533
"y le doy el derecho de tomar
decisiones médicas por mí",
91
00:04:52,600 --> 00:04:53,834
si él no puede.
92
00:04:53,900 --> 00:04:55,867
Es un poder general,
93
00:04:55,934 --> 00:05:00,900
en caso de que no pueda
tomar decisiones por sí mismo.
94
00:05:00,967 --> 00:05:03,000
Esta es una orden de custodia.
95
00:05:03,066 --> 00:05:04,834
Usted tiene un poder notarial.
96
00:05:04,900 --> 00:05:08,200
El poder notarial me sugiere
97
00:05:08,266 --> 00:05:12,633
que Dakota quiere emanciparse de su padre.
98
00:05:12,700 --> 00:05:16,233
Quiere que otra persona
actúe en su nombre.
99
00:05:16,300 --> 00:05:19,734
Se torna complejo.
Si Dakota tiene necesidades especiales
100
00:05:19,800 --> 00:05:23,367
y no puede actuar por su cuenta,
y una corte ya dijo
101
00:05:23,433 --> 00:05:25,934
que su padre tiene la custodia de él,
102
00:05:26,000 --> 00:05:29,033
o usted tiene un poder
y él está emancipado,
103
00:05:29,100 --> 00:05:33,300
en cuyo caso su padre no es responsable
de ninguna de sus facturas médicas,
104
00:05:33,367 --> 00:05:38,633
o esto no es válido
porque no puede firmar un poder
105
00:05:38,700 --> 00:05:41,767
porque no tiene la capacidad mental
106
00:05:41,834 --> 00:05:46,200
para comprender
las implicaciones de este poder notarial.
107
00:05:46,266 --> 00:05:49,633
Ahora, su sobrino
estaba en clases especiales.
108
00:05:49,700 --> 00:05:51,033
- Sí, señora.
- Y...
109
00:05:51,100 --> 00:05:54,367
¿Sabe cuál es la naturaleza
de sus discapacidades?
110
00:05:54,433 --> 00:05:55,900
Síndrome de alcoholismo fetal.
111
00:05:55,967 --> 00:05:58,633
- ¿Ese es su diagnóstico, señor?
- Sí, señoría.
112
00:05:58,700 --> 00:06:04,367
Según usted, después de que lo sacó
de la casa de su sobrina...
113
00:06:04,433 --> 00:06:07,967
Y reconoce que se lo llevó
sin el permiso de su padre.
114
00:06:08,033 --> 00:06:08,867
- Sí.
- Sí.
115
00:06:08,934 --> 00:06:13,467
- No hablábamos, él y yo.
- Eso no cambia nada.
116
00:06:13,533 --> 00:06:16,667
No tenía su número y le pedí a Dakota,
117
00:06:16,734 --> 00:06:19,567
{\an8}"Escríbele a tu papi.
Que sepa que vendrás conmigo".
118
00:06:19,633 --> 00:06:22,700
{\an8}Me mostró el mensaje de texto a Michael.
119
00:06:22,767 --> 00:06:26,667
{\an8}Ahora, no sé si fue por Facebook...
120
00:06:26,734 --> 00:06:30,467
No, es su responsabilidad
notificar a su tutor,
121
00:06:30,533 --> 00:06:32,900
quien tiene la custodia, de que ha tomado
122
00:06:32,967 --> 00:06:35,100
- la custodia física de él.
- Correcto.
123
00:06:35,166 --> 00:06:37,367
¿Cuándo tomó la custodia de él?
124
00:06:37,433 --> 00:06:39,400
Deme el mes, día y año.
125
00:06:39,467 --> 00:06:42,300
El 20 de mayo de este año, 2022.
126
00:06:42,367 --> 00:06:45,467
Mientras tuvo
la custodia física de Dakota,
127
00:06:45,533 --> 00:06:48,667
- indica que tuvo una cirugía.
- Sí, señora.
128
00:06:48,734 --> 00:06:53,133
Parte de lo que quiere que pague
el Sr. Manry es la ambulancia.
129
00:06:53,200 --> 00:06:55,400
¿Qué tipo de cirugía tuvo?
130
00:06:55,467 --> 00:06:56,767
Una cirugía cerebral.
131
00:06:56,834 --> 00:06:59,967
- Le pusieron una sonda de alimentación...
- Un segundo.
132
00:07:00,100 --> 00:07:04,433
¿Por qué lo llevó
a un hospital o a un médico?
133
00:07:04,500 --> 00:07:05,834
- Su...
- Su señoría,
134
00:07:05,900 --> 00:07:09,900
cuando llegó a la casa el día 20,
135
00:07:10,433 --> 00:07:13,467
pronunciaba mal y se le dificultaba hablar
136
00:07:13,533 --> 00:07:17,266
y no tenía nada de equilibrio.
137
00:07:17,333 --> 00:07:19,033
Se caía.
138
00:07:19,900 --> 00:07:22,166
{\an8}Era como si estuviera borracho.
139
00:07:22,233 --> 00:07:24,300
{\an8}Volveré con usted un segundo.
140
00:07:24,367 --> 00:07:28,767
Mientras Dakota estuvo con usted,
en los meses previos a mayo,
141
00:07:28,834 --> 00:07:32,300
¿notó que Dakota
tenía dificultad para caminar?
142
00:07:32,367 --> 00:07:35,133
No como él dijo. Exagera.
143
00:07:35,200 --> 00:07:38,567
{\an8}Pero no tenía equilibrio. Bueno.
144
00:07:38,633 --> 00:07:41,266
{\an8}¿Indagó? ¿Lo llevó al médico?
145
00:07:41,333 --> 00:07:43,867
Sí. Lo llevé en cuanto vino conmigo.
146
00:07:43,934 --> 00:07:46,800
Ya había notado lo del equilibrio
hacía tiempo.
147
00:07:46,867 --> 00:07:49,300
Cuando noté que tenía dolores de cabeza.
148
00:07:49,367 --> 00:07:52,700
Porque su sueño, gracias a mí,
era la lucha libre.
149
00:07:52,767 --> 00:07:55,200
Le encanta. Lo llevé a lucha libre.
150
00:07:55,266 --> 00:07:57,133
Hablé con los promotores y lo ayudé.
151
00:07:57,200 --> 00:07:59,767
Pero, cuando lo derribaron,
152
00:07:59,834 --> 00:08:02,633
tuve que sacarlo de ahí. Me preocupé.
153
00:08:02,700 --> 00:08:04,300
Se quejaba de dolores de cabeza.
154
00:08:04,367 --> 00:08:07,233
Hice una cita y esperé que lo derivaran.
155
00:08:07,300 --> 00:08:10,233
Cuando llegó el momento,
mi hijo fue secuestrado.
156
00:08:10,300 --> 00:08:13,266
- ¿Nunca vio al segundo médico?
- No.
157
00:08:13,333 --> 00:08:14,867
¿Tiene algún registro?
158
00:08:14,934 --> 00:08:17,100
No pude obtener los registros. Lo intenté.
159
00:08:17,166 --> 00:08:19,967
¿Y si algo salía mal
y moría durante la cirugía?
160
00:08:20,033 --> 00:08:21,734
¿No podía estar allí para él?
161
00:08:21,800 --> 00:08:23,734
- Pudo pasar cualquier cosa.
- Un momento.
162
00:08:23,800 --> 00:08:25,166
Lo entiendo, señor.
163
00:08:25,233 --> 00:08:28,600
¿Cuándo lo llevó
para esta cirugía cerebral?
164
00:08:28,667 --> 00:08:32,934
La primera semana de junio.
Lo llevé a hacerse una tomografía.
165
00:08:33,000 --> 00:08:36,967
Después de eso, fuimos al hospital.
166
00:08:37,033 --> 00:08:39,967
No nos fuimos del hospital.
Lo pusieron en Urgencias.
167
00:08:40,033 --> 00:08:42,367
De ahí, fuimos a Florence, Alabama.
168
00:08:42,433 --> 00:08:45,300
Los cirujanos no pudieron hacerlo
porque era grande.
169
00:08:45,367 --> 00:08:46,333
¿Qué era grande?
170
00:08:46,400 --> 00:08:50,200
Señoría, encontraron
una masa del tamaño de una toronja.
171
00:08:50,266 --> 00:08:52,800
{\an8}La primera semana de Dakota con nosotros,
172
00:08:52,867 --> 00:08:56,367
{\an8}después de los problemas de equilibrio
y la dificultad del habla,
173
00:08:56,433 --> 00:08:57,800
ella lo llevó a un médico
174
00:08:57,867 --> 00:09:00,667
que le diagnosticó desnutrición severa.
175
00:09:00,734 --> 00:09:03,734
- Cuando vino a mi casa...
- Es un mentiroso.
176
00:09:03,800 --> 00:09:05,600
- No, no.
- Está bien, lo siento.
177
00:09:05,667 --> 00:09:07,500
Perdón. Mis disculpas.
178
00:09:07,567 --> 00:09:10,333
- Su pierna era gruesa como mi muñeca.
- Entiendo.
179
00:09:10,400 --> 00:09:13,567
Sr. Manry, hay
que poner todo en perspectiva.
180
00:09:13,633 --> 00:09:15,600
Usted tenía muchos problemas.
181
00:09:15,667 --> 00:09:20,266
Si el informe del Sr. Stockton es exacto,
182
00:09:20,333 --> 00:09:22,700
aunque haya sentimientos negativos
183
00:09:22,767 --> 00:09:28,500
por cómo su hermana y su prometido
tomaron la custodia física de Dakota,
184
00:09:28,567 --> 00:09:32,433
usted está en posición
de darles las gracias,
185
00:09:32,500 --> 00:09:37,033
porque, por la razón que sea,
no por no intentarlo,
186
00:09:37,100 --> 00:09:39,133
nadie sugiere eso...
187
00:09:39,200 --> 00:09:43,400
Intentó llevarlo a un médico.
Le pasaba algo.
188
00:09:43,467 --> 00:09:46,300
Entiendo que no siempre es tan fácil
189
00:09:46,367 --> 00:09:51,633
conseguir que el especialista adecuado
se involucre en este tipo de cirugía.
190
00:09:51,700 --> 00:09:54,533
Pero tiene que respirar.
191
00:09:54,600 --> 00:09:57,500
Supongo que es exacto, porque no creería
192
00:09:57,567 --> 00:10:00,500
que cualquiera
realizaría una cirugía cerebral
193
00:10:00,567 --> 00:10:04,200
en un niño si no es necesaria...
194
00:10:04,266 --> 00:10:08,000
¿Por qué no me llamó a mí
en lugar de llamar a la madre...?
195
00:10:08,066 --> 00:10:08,934
Un segundo.
196
00:10:09,000 --> 00:10:13,400
Su hermana debería haberlo llamado y dicho
197
00:10:13,467 --> 00:10:17,066
que iban a internar y operar a Dakota.
198
00:10:17,133 --> 00:10:18,800
Sería un buen gesto. ¿Lo llamó?
199
00:10:18,867 --> 00:10:20,633
- Sí.
- No.
200
00:10:20,700 --> 00:10:22,734
- Llamó a su madre.
- Llamé a mi mamá.
201
00:10:22,800 --> 00:10:25,667
- Llamó a su madre...
- Su teléfono estaba desconectado.
202
00:10:25,734 --> 00:10:27,467
No tenía el número nuevo
203
00:10:27,533 --> 00:10:31,333
hasta que me llamó
o me envió mensajes superdramáticos.
204
00:10:31,400 --> 00:10:34,500
- Ahí tuve su número.
- Te lo llevaste. Lo secuestraste.
205
00:10:34,567 --> 00:10:39,133
Sr. Manry, quiero que respire un momento.
206
00:10:39,200 --> 00:10:40,033
Sí, señora.
207
00:10:44,266 --> 00:10:48,200
Dakota no dejaba de escribirme
y de hacerme videollamadas.
208
00:10:48,266 --> 00:10:51,500
De repente, al instante, cambió.
209
00:10:51,567 --> 00:10:54,800
- Ellos le envenenaron la cabeza.
- No.
210
00:10:54,867 --> 00:10:57,633
Hasta ahora, Sr. Manry,
no está perdiendo el caso.
211
00:10:57,700 --> 00:11:00,133
No sé por qué está agitado.
212
00:11:10,734 --> 00:11:15,800
{\an8}Mary Farve y Jason Stockton afirman
que el hermano de Mary, Michael Manry,
213
00:11:15,867 --> 00:11:18,900
{\an8}debe facturas médicas
y efectos personales.
214
00:11:18,967 --> 00:11:20,433
Michael contrademanda y dice
215
00:11:20,500 --> 00:11:23,700
que le quitaron ilegalmente
la custodia de su hijo.
216
00:11:23,767 --> 00:11:27,867
Sr. Manry, Dakota solo estuvo
en la casa de su sobrina poco tiempo.
217
00:11:27,934 --> 00:11:31,533
Me dijo que, cuando fue con usted,
caminaba mal.
218
00:11:31,600 --> 00:11:34,567
Justo antes
de que se fuera a quedar un par de días
219
00:11:34,633 --> 00:11:37,633
en la casa de su sobrina,
¿tenía dificultad para hablar?
220
00:11:37,700 --> 00:11:41,767
{\an8}No. Tiene una discapacidad del habla
debido a su discapacidad general.
221
00:11:41,834 --> 00:11:44,367
Pero no tenía problemas de pronunciación.
222
00:11:44,433 --> 00:11:45,500
Eso es una mentira.
223
00:11:45,567 --> 00:11:48,533
Lo de los brazos flacos y todo eso
son mentiras.
224
00:11:48,600 --> 00:11:52,133
No hablo de los brazos flacos
sino de la dificultad para hablar.
225
00:11:52,200 --> 00:11:54,300
Lo que le estaba diciendo, Sr. Manry,
226
00:11:54,367 --> 00:11:58,300
es que no creo que haya un villano aquí.
227
00:11:58,734 --> 00:12:00,800
No creo que sea usted el villano.
228
00:12:00,867 --> 00:12:04,967
Y no creo que su hermana y su prometido
hayan querido causar daño
229
00:12:05,033 --> 00:12:09,300
cuando vieron una situación
que pensaron que era peligrosa.
230
00:12:09,367 --> 00:12:12,734
Resultó que pudieron brindarle
231
00:12:12,800 --> 00:12:15,567
la atención médica
que necesitaba seriamente.
232
00:12:15,633 --> 00:12:18,567
Eso no significa
que todo se haya hecho bien.
233
00:12:18,633 --> 00:12:21,500
Pero lo que piden
234
00:12:21,567 --> 00:12:26,967
es ser compensados por el acusado
por la factura de la ambulancia,
235
00:12:27,033 --> 00:12:28,767
- que pagaron.
- Sí.
236
00:12:28,834 --> 00:12:32,000
Este poder notarial
fue firmado por Dakota,
237
00:12:32,066 --> 00:12:35,800
si en efecto, tuviera
la capacidad para firmar el poder.
238
00:12:35,867 --> 00:12:40,133
Se hizo dos semanas
después de su primera cirugía.
239
00:12:40,200 --> 00:12:42,867
Hasta ese momento,
240
00:12:42,934 --> 00:12:46,300
incluso si pudiera interpretar esto
como un documento válido,
241
00:12:46,367 --> 00:12:51,166
su padre tenía
la custodia legal y física de Dakota
242
00:12:51,233 --> 00:12:52,400
y doy por sentado
243
00:12:52,467 --> 00:12:57,500
que era por sus necesidades especiales,
porque no puede vivir solo.
244
00:12:57,567 --> 00:13:00,066
- ¿Su hijo es capaz de vivir solo?
- No.
245
00:13:00,133 --> 00:13:01,767
- Nunca lo ser.
- Bien.
246
00:13:01,834 --> 00:13:05,266
Eso es lo que pienso
como resultado de esta orden.
247
00:13:05,333 --> 00:13:07,500
Si desea cambiar este orden,
248
00:13:07,567 --> 00:13:11,000
debe volver a la corte en Mississippi.
249
00:13:11,066 --> 00:13:13,400
Tiene que ser declarado su tutor.
250
00:13:13,467 --> 00:13:17,000
Señoría, no queríamos
ser declarados como tutores.
251
00:13:17,066 --> 00:13:22,367
La razón por la que surgió
el poder durante la cirugía...
252
00:13:22,433 --> 00:13:23,633
¿Puedo decir algo?
253
00:13:23,700 --> 00:13:26,200
El padre y la madre eran conscientes.
254
00:13:26,266 --> 00:13:30,000
De hecho, la madre estuvo
en la mayoría de las citas.
255
00:13:30,066 --> 00:13:32,834
No importa. La madre no tiene la custodia.
256
00:13:32,900 --> 00:13:35,100
Nosotros pensamos,
257
00:13:35,166 --> 00:13:39,500
y nos dijeron, que él
solo tenía una custodia temporal.
258
00:13:39,567 --> 00:13:42,967
Ella fue para decir
que ella tenía que firmar los documentos.
259
00:13:43,033 --> 00:13:44,934
Ella iba a hacer esto y aquello...
260
00:13:45,000 --> 00:13:46,567
¿Firmó los documentos?
261
00:13:46,633 --> 00:13:47,734
Firmó algunos.
262
00:13:47,800 --> 00:13:51,033
Luego, bajo las instrucciones
de Servicios Sociales,
263
00:13:51,100 --> 00:13:54,367
se le informó a Mary
que debería pedir un poder notarial.
264
00:13:54,433 --> 00:13:56,734
Esto se habló con Dakota y con ella.
265
00:13:56,800 --> 00:14:00,633
Puede ser. Eso no es una ley.
Ese es un mal consejo.
266
00:14:00,700 --> 00:14:05,133
Antes de llegar al tema de la ropa,
la propiedad,
267
00:14:05,200 --> 00:14:08,700
lo que sea que esté en su casa
y adónde debe ir...
268
00:14:08,767 --> 00:14:13,800
Primero, debe volver a la corte
de Mississippi que emitió esta orden.
269
00:14:14,266 --> 00:14:15,100
Sí, señora.
270
00:14:15,166 --> 00:14:18,367
Dígales, "Necesito
al tutor legal de Dakota".
271
00:14:18,433 --> 00:14:21,033
Se le nombrará un tutor,
272
00:14:21,100 --> 00:14:23,767
no ustedes, y lo entrevistarán,
273
00:14:23,834 --> 00:14:27,133
harán ciertas evaluaciones y determinarán
274
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
dónde es que quiere vivir.
275
00:14:29,266 --> 00:14:32,633
Pero tiene que hacer eso en la corte,
no ad hoc,
276
00:14:32,700 --> 00:14:35,066
porque confió
en las declaraciones de su madre
277
00:14:35,133 --> 00:14:37,734
de que ella tenía
la autoridad para aprobarlo.
278
00:14:37,800 --> 00:14:39,500
No hasta que esto se cambie.
279
00:14:39,567 --> 00:14:42,800
Si quiere cambiarlo,
es libre de ir e intentarlo.
280
00:14:42,867 --> 00:14:45,300
Luego, entrevistarían a Dakota,
281
00:14:45,367 --> 00:14:48,433
lo vería un psicólogo o psiquiatra
282
00:14:48,500 --> 00:14:50,100
y tendría una evaluación médica.
283
00:14:50,166 --> 00:14:54,266
Se determinaría si es o no
una persona que requiera tutela.
284
00:14:54,333 --> 00:14:55,900
Si la requiere,
285
00:14:55,967 --> 00:14:58,934
puede solicitarse y tendrán un juicio.
286
00:14:59,000 --> 00:15:01,200
- Este no es ese juicio.
- Sí, señora.
287
00:15:01,266 --> 00:15:03,100
¿Dakota tenía Medicare?
288
00:15:03,166 --> 00:15:05,300
- ¿Medicaid?
- Medicaid. ¿Tenía Medicaid?
289
00:15:05,367 --> 00:15:07,467
- Eso pagaría la ambulancia.
- Sí.
290
00:15:07,533 --> 00:15:10,033
Quiero saber si tenía Medicaid. Lo tenía.
291
00:15:10,100 --> 00:15:14,300
Les di el número de Medicaid
y siguen enviándome la factura.
292
00:15:14,367 --> 00:15:16,433
Los llamé y me dijeron,
293
00:15:16,500 --> 00:15:19,467
{\an8}"Como es otro estado, no está cubierto".
294
00:15:19,533 --> 00:15:22,767
No importa. Dígales
que le envíen las facturas a su padre,
295
00:15:22,834 --> 00:15:27,233
que usted no tiene la custodia o tutela
de este niño.
296
00:15:27,300 --> 00:15:31,200
Su padre tiene la custodia, la tutela
y esta factura no es suya.
297
00:15:31,266 --> 00:15:32,934
La factura le llega a Dakota.
298
00:15:33,000 --> 00:15:36,934
Buscan a Dakota porque Medicaid no pagó.
299
00:15:37,000 --> 00:15:39,300
Quizá busquen a Dakota,
300
00:15:39,367 --> 00:15:43,734
pero serán listos y buscarán el pago
de personas que puedan pagarles,
301
00:15:43,800 --> 00:15:45,233
que son los padres, ¿no?
302
00:15:45,300 --> 00:15:49,166
No son legalmente responsables
de pagar la factura de la ambulancia.
303
00:15:49,233 --> 00:15:53,066
La única persona que podría ser
legalmente responsable es su padre.
304
00:15:53,133 --> 00:15:55,600
Eso le corresponde
a la compañía de ambulancias.
305
00:15:55,667 --> 00:15:57,800
No es su responsabilidad en absoluto.
306
00:15:57,867 --> 00:15:59,667
Descuento la factura de la ambulancia.
307
00:15:59,734 --> 00:16:04,100
Siguen las cosas de Dakota. Quieren
las cosas que tiene en lo de su padre.
308
00:16:04,166 --> 00:16:09,400
Volveré a mi declaración
de hace cuatro minutos.
309
00:16:09,467 --> 00:16:12,734
Deben modificar esta orden de custodia.
310
00:16:12,800 --> 00:16:15,000
Tiene que volver a la misma corte
311
00:16:15,066 --> 00:16:19,633
que emitió una orden de custodia
legal y física de Dakota a su padre
312
00:16:19,700 --> 00:16:22,100
y decir, "Nos gustaría ser los tutores.
313
00:16:22,166 --> 00:16:25,533
"Él quiere quedarse con nosotros.
Tiene 19 años".
314
00:16:25,600 --> 00:16:28,934
Será entrevistado, será analizado
315
00:16:29,000 --> 00:16:33,066
y, si al final,
obtienen la tutela de Dakota,
316
00:16:33,133 --> 00:16:38,166
su padre puede o no entregar
cualquier propiedad que tenga.
317
00:16:38,233 --> 00:16:39,533
Dakota nunca ha trabajado.
318
00:16:39,600 --> 00:16:42,734
Cualquier propiedad que tenga
fue comprada o entregada a él
319
00:16:42,800 --> 00:16:45,467
por su madre, padre u otros parientes.
320
00:16:45,533 --> 00:16:48,433
Su mamá pagó por muchas de las cosas.
321
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Eso no lo sé.
322
00:16:49,567 --> 00:16:52,767
La conclusión es...
Todo esto se reduce a...
323
00:16:52,834 --> 00:16:55,567
Hasta ahora, Sr. Manry,
no está perdiendo el caso.
324
00:16:55,633 --> 00:16:57,600
así que no sé por qué está agitado.
325
00:16:57,667 --> 00:16:59,333
No está perdiendo.
326
00:16:59,400 --> 00:17:02,734
Les digo a los demandantes, que
327
00:17:02,800 --> 00:17:08,266
si creen que pueden proporcionar
un entorno más agradable y estable
328
00:17:08,333 --> 00:17:13,033
para Dakota,
tienen el derecho a solicitar su tutela.
329
00:17:13,100 --> 00:17:17,233
Ahora, sería en el mejor interés de Dakota
a largo plazo
330
00:17:17,300 --> 00:17:21,300
si tuviera
contacto con su madre y su padre...
331
00:17:21,367 --> 00:17:23,367
Contacto. No digo que conviva.
332
00:17:23,433 --> 00:17:27,800
Madre, padre y su tía y su futuro tío.
333
00:17:27,867 --> 00:17:30,800
Tan pronto
como se decida y le dé el anillo.
334
00:17:30,867 --> 00:17:31,700
Bueno.
335
00:17:31,767 --> 00:17:33,300
Es por su bien.
336
00:17:33,367 --> 00:17:35,834
Necesita la comunidad más grande...
337
00:17:35,900 --> 00:17:39,200
- Estoy de acuerdo.
- ¿Sí? Ya no ataquemos.
338
00:17:39,266 --> 00:17:44,567
Eso solo sirve para inflamar
emociones a flor de piel.
339
00:17:47,367 --> 00:17:48,834
Quiero que diga,
340
00:17:48,900 --> 00:17:53,667
"Estoy enojado porque no me consultaron
sobre esta cirugía tan crítica",
341
00:17:53,734 --> 00:17:57,367
de su hijo, "pero estoy agradecido
de que se realizara
342
00:17:57,433 --> 00:18:02,000
"porque, si no lo operaban,
seguramente no estaría aquí".
343
00:18:02,066 --> 00:18:03,800
Solo tiene que pensar en eso.
344
00:18:15,867 --> 00:18:19,066
{\an8}Mary Farve y Jason Stockton han acusado
345
00:18:19,133 --> 00:18:23,533
{\an8}al hermano de Mary, Michael Manry,
de deber una factura de ambulancia.
346
00:18:23,600 --> 00:18:27,967
Michael afirma que Mary y Jason
se llevaron a su hijo sin su permiso.
347
00:18:28,033 --> 00:18:33,467
Les digo algo muy simple.
Es un procedimiento.
348
00:18:33,533 --> 00:18:36,500
No pueden demandarlo
por las cosas de Dakota
349
00:18:36,567 --> 00:18:39,633
- si no tienen la tutela de Dakota.
- Entendido.
350
00:18:39,700 --> 00:18:44,900
Él ya es objeto de una reciente
orden de custodia del tribunal.
351
00:18:44,967 --> 00:18:46,400
Eso debe tener.
352
00:18:46,467 --> 00:18:48,800
Puede tomar esa factura de la ambulancia,
353
00:18:48,867 --> 00:18:51,200
ponerla en un sobre,
le daremos la dirección
354
00:18:51,266 --> 00:18:52,600
y allí irá.
355
00:18:52,667 --> 00:18:56,500
Se la darán a su padre,
que es el tutor legal por esta orden.
356
00:18:56,567 --> 00:18:59,200
Envíenle la factura a él
y olvídense de eso.
357
00:18:59,266 --> 00:19:01,667
En cuanto a sus cosas,
358
00:19:01,734 --> 00:19:05,967
tiene que ir junto
con una orden de custodia o tutela,
359
00:19:06,033 --> 00:19:07,900
y eso es algo que deben hacer.
360
00:19:07,967 --> 00:19:12,700
Pero, Sr. Manry, no tomaré una decisión
con respecto a su custodia o no.
361
00:19:12,767 --> 00:19:16,567
Lo que le pido es,
hasta que una corte revise
362
00:19:16,633 --> 00:19:20,600
cualquier orden que vayan a hacer
sobre la custodia y tutela,
363
00:19:20,667 --> 00:19:24,967
primero, sé que estará enojado,
pero seguramente le salvaron la vida.
364
00:19:25,233 --> 00:19:27,533
Al llevarlo al médico
365
00:19:27,600 --> 00:19:31,033
y, si le extirparon
un tumor enorme del cerebro,
366
00:19:31,100 --> 00:19:33,600
debería decir, "Gracias por eso".
367
00:19:33,667 --> 00:19:36,633
Porque fue
al mes de que viviera con usted.
368
00:19:36,700 --> 00:19:40,000
Alguien se llevó a su hijo
y le salvó la vida.
369
00:19:40,066 --> 00:19:43,166
Por eso, al menos,
debe estar agradecido.
370
00:19:43,233 --> 00:19:44,633
Puede estar enojado.
371
00:19:44,700 --> 00:19:47,734
Quizá se enoje porque no lo hizo antes
372
00:19:47,800 --> 00:19:51,133
o porque alguien más
lo hizo sin consultarle.
373
00:19:51,200 --> 00:19:53,066
Puede estar enojado por todo eso,
374
00:19:53,133 --> 00:19:54,166
pero, al mismo tiempo,
375
00:19:54,233 --> 00:19:56,300
debe estar agradecido de que pasara.
376
00:19:56,367 --> 00:19:59,033
No había razón para secuestrar a mi hijo.
377
00:19:59,100 --> 00:20:01,433
Sr. Manry, vuelve a repetir lo mismo.
378
00:20:01,500 --> 00:20:02,433
Estaba preocupado.
379
00:20:02,500 --> 00:20:05,567
De nuevo la misma historia.
Lo que le digo es,
380
00:20:05,633 --> 00:20:08,967
el paso que ellos seguirán,
si Dakota quiere vivir con ellos,
381
00:20:09,033 --> 00:20:12,200
y ya tiene más de 19 años...
382
00:20:12,266 --> 00:20:16,166
{\an8}le corresponde al tribunal
que dictó la orden el modificarla.
383
00:20:16,233 --> 00:20:19,500
{\an8}Solo quiero que diga,
384
00:20:19,567 --> 00:20:23,900
"Estoy enojado porque no participé
o no me consultaron
385
00:20:23,967 --> 00:20:29,567
"sobre esta cirugía crítica,
pero estoy agradecido de que se realizara
386
00:20:29,633 --> 00:20:33,567
"porque, si no lo operaban,
seguramente él no estaría aquí".
387
00:20:33,633 --> 00:20:35,433
Solo tiene que pensar en eso.
388
00:20:35,500 --> 00:20:39,100
Tiene que amar a su hijo
389
00:20:39,166 --> 00:20:43,266
más de lo que, por ahora, no quiere
a su hermana y su prometido,
390
00:20:43,333 --> 00:20:49,333
porque pudieron tomar el control
y curar a su hijo.
391
00:20:49,400 --> 00:20:52,467
Entonces, ¿Dakota está...? Para saber.
392
00:20:52,533 --> 00:20:54,300
¿Dakota está enojado con su padre?
393
00:20:54,367 --> 00:20:58,100
Está enojado porque no le devuelve
su equipo de lucha libre...
394
00:20:58,166 --> 00:20:59,433
Él tiene razón.
395
00:20:59,500 --> 00:21:02,300
- Es fanático de la lucha libre.
- Está bien.
396
00:21:02,367 --> 00:21:04,433
¿Qué es lo que quiere en particular?
397
00:21:04,500 --> 00:21:05,800
Quiere su equipo...
398
00:21:05,867 --> 00:21:08,600
Quiere sus cinturones de lucha libre.
399
00:21:08,667 --> 00:21:11,633
Tienen réplicas de cinturones
que se hicieron.
400
00:21:11,700 --> 00:21:14,333
Quería su PlayStation 4
y los juegos de lucha libre.
401
00:21:14,400 --> 00:21:15,867
No me interesa eso.
402
00:21:15,934 --> 00:21:18,467
- ¿Quiere sus cinturones de lucha libre?
- Sí, señora.
403
00:21:18,533 --> 00:21:21,033
¿Puedo mostrarle algo rápido
en mi teléfono?
404
00:21:21,100 --> 00:21:25,033
Dakota no dejaba de escribirme
y de hacerme videollamadas.
405
00:21:25,100 --> 00:21:28,834
De repente, al instante, cambió.
406
00:21:28,900 --> 00:21:31,100
- Ellos le envenenaron la cabeza.
- No.
407
00:21:31,166 --> 00:21:35,633
Sr. Manry, eso es
para otra corte y otro día,
408
00:21:35,700 --> 00:21:37,200
cuando Dakota tenga un abogado,
409
00:21:37,266 --> 00:21:40,967
{\an8}usted podrá tener otro
para modificar esta orden de custodia.
410
00:21:41,033 --> 00:21:43,633
{\an8}Ahora, quiere
sus cinturones de lucha libre.
411
00:21:43,700 --> 00:21:45,300
Quiero que mi hijo vuelva a casa.
412
00:21:45,367 --> 00:21:50,066
Entonces le recomiendo encarecidamente
que vaya a la corte,
413
00:21:50,133 --> 00:21:53,367
presente una petición
por interferencia en la custodia,
414
00:21:53,433 --> 00:21:57,533
o ustedes vayan a la corte y presenten
una solicitud de tutela de Dakota,
415
00:21:57,600 --> 00:22:00,100
que es una acción mucho más positiva,
416
00:22:00,166 --> 00:22:03,233
y que una corte
con servicios de trabajo social,
417
00:22:03,300 --> 00:22:06,100
con servicios psiquiátricos
que evalúen a Dakota
418
00:22:06,166 --> 00:22:11,734
y decidan a beneficio de quién
debemos tener fe.
419
00:22:11,800 --> 00:22:15,934
Si es un joven pensante,
y me dijo que lo es,
420
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
porque quiere
estas cosas importantes para él,
421
00:22:18,567 --> 00:22:22,166
debería poder elegir con quién vivir.
422
00:22:22,233 --> 00:22:24,934
Ahora, tienen mi orden.
Su próxima parada
423
00:22:25,000 --> 00:22:27,900
es modificar la orden de la corte
en Mississippi
424
00:22:27,967 --> 00:22:31,700
que le dio a su padre
la custodia física y legal de él.
425
00:22:31,767 --> 00:22:34,033
Ustedes deben pedir la tutela.
426
00:22:34,100 --> 00:22:35,133
Es su próximo paso.
427
00:22:35,200 --> 00:22:37,400
En ese sentido, su caso es desestimado.
428
00:22:37,467 --> 00:22:39,567
- Envíenle la factura a su padre.
- Bueno.
429
00:22:39,633 --> 00:22:41,000
- Tengo una contrademanda.
- Fin.
430
00:22:41,066 --> 00:22:42,433
Se levanta la sesión.
431
00:22:42,500 --> 00:22:44,033
- No la oiré.
- Bueno.
432
00:22:46,133 --> 00:22:48,433
{\an8}Hice todo lo que pude por mis hijos.
433
00:22:48,500 --> 00:22:50,333
{\an8}Mi hermano solo dijo mentiras.
434
00:22:50,400 --> 00:22:52,800
{\an8}Cuando se llevan a tu hijo sin permiso...
435
00:22:52,867 --> 00:22:55,633
{\an8}Él es así. Es lo que hace.
436
00:22:55,700 --> 00:22:59,433
{\an8}...enloqueces porque no sabes
dónde está tu hijo. Es un secuestro.
437
00:22:59,500 --> 00:23:03,166
{\an8}Debería agradecerme, pero no lo hará.
438
00:23:03,233 --> 00:23:06,467
{\an8}Quiero que mi hijo vuelva a casa conmigo.
Lo amo. Es mi hijo.
439
00:23:06,533 --> 00:23:10,467
{\an8}Se trata de él. No sobre ella
o ella y su hermano, o yo y su hermano.
440
00:23:10,533 --> 00:23:12,967
{\an8}Amo a mi hijo.
Haría cualquier cosa por él.
441
00:23:13,033 --> 00:23:14,433
{\an8}Se trata de Dakota.
442
00:23:16,367 --> 00:23:18,834
No escuchaste la contrademanda del acusado
443
00:23:18,900 --> 00:23:22,600
por angustia emocional.
Creo que era por $3500.
444
00:23:22,667 --> 00:23:24,166
Yo le hubiera dado eso.
445
00:23:24,233 --> 00:23:27,233
No creo que nadie
haya actuado maliciosamente,
446
00:23:27,300 --> 00:23:28,533
como le dijiste al padre,
447
00:23:28,600 --> 00:23:30,533
debe agradecer que su hijo esté vivo
448
00:23:30,600 --> 00:23:31,934
y su hermana tomó medidas
449
00:23:32,000 --> 00:23:34,233
cuando él podría haber dudado.
450
00:23:34,300 --> 00:23:36,800
Pero para eso es esa causa de acción,
451
00:23:36,867 --> 00:23:39,400
cuando se toma una acción
legalmente incorrecta,
452
00:23:39,467 --> 00:23:43,100
y, aquí, ellos no tenían derecho legal
para llevarlo a operarse.
453
00:23:43,166 --> 00:23:46,166
Coincido, debía operarse
y hubo buenas intenciones.
454
00:23:46,233 --> 00:23:47,700
Pero, cuando la acción
455
00:23:47,767 --> 00:23:50,800
le causa a otro
una angustia emocional tan severa...
456
00:23:50,867 --> 00:23:55,567
Y consideraría llevar al hijo de otro
a hacerse la cirugía más riesgosa
457
00:23:55,633 --> 00:24:00,066
que probablemente exista... Eso sería
causante de una angustia emocional severa,
458
00:24:00,133 --> 00:24:02,667
Yo probablemente le hubiera otorgado eso.
459
00:24:02,734 --> 00:24:04,600
- Déjame darte la razón...
- Sí.
460
00:24:04,667 --> 00:24:07,867
...por la que no me molesté en escucharlo.
461
00:24:07,934 --> 00:24:11,233
Creo que la tía y su prometido
462
00:24:11,300 --> 00:24:16,333
actuaron de muy buena fe
al llevarse a este joven de 19,
463
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
quien dicen que parecía estar desnutrido.
464
00:24:19,467 --> 00:24:22,633
Y dicen
que le diagnosticaron desnutrición,
465
00:24:23,100 --> 00:24:24,166
que es posible.
466
00:24:24,233 --> 00:24:26,967
Quizá todo se relacionara
con este tumor cerebral
467
00:24:27,033 --> 00:24:28,300
- que tenía.
- Claro.
468
00:24:28,367 --> 00:24:30,834
Eso estaba perjudicando su estabilidad,
469
00:24:30,900 --> 00:24:32,800
- y estuvo un año con su padre...
- Sí.
470
00:24:32,867 --> 00:24:34,500
...mientras el tumor crecía.
471
00:24:34,567 --> 00:24:36,900
No creo que hayan actuado de mala fe.
472
00:24:36,967 --> 00:24:37,800
Yo tampoco.
473
00:24:37,867 --> 00:24:40,834
Y creo que, si no fuera por sus acciones,
474
00:24:40,900 --> 00:24:43,400
este chico de 19 años
quizás estaría muerto.
475
00:24:43,467 --> 00:24:46,467
Si tenía un tumor
del tamaño de una toronja,
476
00:24:46,533 --> 00:24:48,200
yo diría que seis meses
477
00:24:48,266 --> 00:24:49,767
- u ocho meses después...
- Sí.
478
00:24:49,834 --> 00:24:52,934
...es muy probable
que eso afecte el nervio óptico,
479
00:24:53,000 --> 00:24:55,734
- la arteria carótida... y adiós.
- Sí.
480
00:24:55,800 --> 00:24:59,667
Aunque podía entender su molestia,
481
00:24:59,734 --> 00:25:05,033
desde que se fue a vivir con él
hasta que lo operaron, pasó un mes.
482
00:25:05,100 --> 00:25:09,667
No creo que este padre
no supiera dónde estuvo durante un mes,
483
00:25:09,734 --> 00:25:13,800
porque tienen una madre viva
con la que ambos están en contacto.
484
00:25:13,867 --> 00:25:16,800
Él iba de un lado a otro
con el teléfono desconectado.
485
00:25:16,867 --> 00:25:22,100
En el hospital, apareció la madre.
Dijo, "Puedo firmar los documentos".
486
00:25:22,166 --> 00:25:25,867
Es una cirugía mayor para un niño.
487
00:25:25,934 --> 00:25:28,166
No se enfoca en su hermano,
488
00:25:28,233 --> 00:25:30,934
que no se ocupó
de estas cosas durante un año.
489
00:25:31,000 --> 00:25:34,367
Dejo eso en manos
de un juez de la corte familiar,
490
00:25:34,433 --> 00:25:36,567
el determinar
quién debe tener la custodia,
491
00:25:36,633 --> 00:25:40,967
y te garantizo que seguro
le dejarán la custodia a su tía,
492
00:25:41,033 --> 00:25:42,500
porque eso quiere Dakota.
493
00:25:42,567 --> 00:25:44,834
El padre estará enojado, pero pasará eso.
494
00:25:44,900 --> 00:25:46,600
Sin duda, el padre lo ama.
495
00:25:46,667 --> 00:25:47,900
No lo cuidó bien
496
00:25:47,967 --> 00:25:49,166
- por un año.
- Cierto.
497
00:25:49,233 --> 00:25:51,834
Y no iba a recompensar eso
498
00:25:51,900 --> 00:25:54,633
dándole dinero contra esta gente,
499
00:25:54,700 --> 00:25:56,934
que pensó
en qué era lo mejor para el chico,
500
00:25:57,000 --> 00:26:01,033
cuando, durante un año,
no se ocupó de estos asuntos.
501
00:26:01,100 --> 00:26:03,800
Por eso no escuché
su caso por angustia emocional.
502
00:26:03,867 --> 00:26:05,066
Entendido. Gracias.
503
00:26:06,867 --> 00:26:10,800
{\an8}¿Está teniendo una disputa familiar?
Visite JudyJustice.tv.
504
00:26:45,333 --> 00:26:47,333
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal