1 00:00:00,166 --> 00:00:02,767 {\an8}-¿Ella es su hermana? - Secuestraron a mi hijo. 2 00:00:02,834 --> 00:00:03,734 - No. - No, señora. 3 00:00:03,800 --> 00:00:06,700 Mi hijo fue secuestrado. Me quitaron a mi hijo. 4 00:00:06,767 --> 00:00:08,100 ¡Secuestraron a mi hijo! 5 00:00:09,133 --> 00:00:11,100 Respire un momento. 6 00:00:14,266 --> 00:00:16,433 Quiero que mi hijo vuelva a casa. 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,967 Es La Jueza Judy. 8 00:00:32,934 --> 00:00:34,867 LA JUEZA JUDY 9 00:00:36,066 --> 00:00:39,066 {\an8}Mary Farve y Jason Stockton demandan 10 00:00:39,133 --> 00:00:41,867 {\an8}al hermano de Mary, Michael Manry, 11 00:00:41,934 --> 00:00:45,266 {\an8}por facturas médicas y efectos personales. 12 00:00:45,333 --> 00:00:47,333 La corte entra en sesión. Todos de pie. 13 00:00:47,567 --> 00:00:48,800 Tomen asiento. 14 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 Hola, jueza. 15 00:00:51,233 --> 00:00:53,633 Caso 2117, Farve, Stockton contra Manry. 16 00:00:53,700 --> 00:00:55,333 - Gracias, Kevin. - De nada. 17 00:00:55,400 --> 00:00:58,066 - Sr. Manry, ella es su hermana. - Correcto. 18 00:00:58,133 --> 00:01:00,800 - Y él es... - Su prometido. 19 00:01:00,867 --> 00:01:04,700 - Usted tiene un hijo de 19. - Sí, señoría. 20 00:01:04,767 --> 00:01:07,467 - ¿Cuántos hijos tiene? - Tres. 21 00:01:07,533 --> 00:01:09,166 - ¿Edades? - Uno tiene casi 30. 22 00:01:09,233 --> 00:01:12,166 Los otros tienen 18 y 19 años. 23 00:01:12,233 --> 00:01:14,100 - Uno no está aquí. - Bueno. 24 00:01:14,166 --> 00:01:19,066 Y su hijo, que ahora tiene 19, es el sujeto de este caso. 25 00:01:19,133 --> 00:01:21,166 ¿Quién tenía la custodia de los niños? 26 00:01:21,233 --> 00:01:23,800 Ahora tengo la custodia de Dakota. 27 00:01:23,867 --> 00:01:25,467 ¿Cuándo obtuvo la custodia? 28 00:01:25,533 --> 00:01:26,900 Cuando cumplió 18 años. 29 00:01:26,967 --> 00:01:29,166 - ¿Tiene esos papeles? - Sí. 30 00:01:29,233 --> 00:01:30,600 ¿Puedo verlos, por favor? 31 00:01:41,900 --> 00:01:42,734 Bueno. 32 00:01:42,800 --> 00:01:45,800 {\an8}Esto le concede, señor, 33 00:01:45,867 --> 00:01:49,567 {\an8}custodia legal y física de Dakota Manry 34 00:01:49,633 --> 00:01:51,600 hasta nueva orden del tribunal. 35 00:01:51,667 --> 00:01:56,867 Este caso se trata... Doy por sentado por lo que he leído, 36 00:01:56,934 --> 00:02:00,834 {\an8}- que Dakota tiene necesidades especiales. - Sí. 37 00:02:00,900 --> 00:02:04,533 {\an8}Y, debido a eso, está desempleado. 38 00:02:04,600 --> 00:02:07,300 ¿Terminó algún tipo de escuela secundaria...? 39 00:02:07,367 --> 00:02:08,200 Se graduó. 40 00:02:08,266 --> 00:02:10,400 - ¿Se graduó de la secundaria? - Sí. 41 00:02:10,467 --> 00:02:11,967 ¿Fue a una escuela especial? 42 00:02:12,033 --> 00:02:14,967 Fue a una regular, pero estaba en educación especial. 43 00:02:15,033 --> 00:02:17,734 ¿Se graduó cuando vivía con usted? 44 00:02:17,800 --> 00:02:18,700 Sí. 45 00:02:18,767 --> 00:02:20,633 Bueno. De eso se trata su caso. 46 00:02:20,700 --> 00:02:23,600 En algún momento, según usted, una sobrina suya 47 00:02:23,667 --> 00:02:28,133 quería que Dakota se quedara con ella unos días. 48 00:02:28,200 --> 00:02:32,433 En ese momento, según su respuesta, usted estaba cambiando de residencias. 49 00:02:32,500 --> 00:02:36,867 ¿Fue desalojado de un lugar y se fue a otro lado? 50 00:02:36,934 --> 00:02:38,934 Estaba en el proceso de mudanza. 51 00:02:39,000 --> 00:02:43,166 {\an8}Conseguí que mi sobrina me acompañara... Le pregunté 52 00:02:43,233 --> 00:02:45,333 {\an8}si recogería a Dakota de lo de mi prima. 53 00:02:45,400 --> 00:02:46,667 Y dijo, "Claro". 54 00:02:46,734 --> 00:02:51,767 Bien. ¿Dakota se fue a vivir unos días, al menos, a lo de su sobrina? 55 00:02:51,834 --> 00:02:54,533 No, no a vivir allí. No, señora. 56 00:02:54,600 --> 00:02:56,333 Bueno, ¿pasó la noche allí? 57 00:02:56,400 --> 00:02:58,333 Estuvo allí la noche. 58 00:02:58,400 --> 00:03:00,800 ¿Cuántas noches se quedó allí? 59 00:03:00,867 --> 00:03:05,700 - Tal vez una semana. Iban a ser tres días. - Está bien. Entonces, estuvo... 60 00:03:05,767 --> 00:03:07,200 Durante ese tiempo, 61 00:03:07,266 --> 00:03:10,367 {\an8}- usted, que es su tía... - Sí. 62 00:03:10,433 --> 00:03:12,633 {\an8}...fue a la casa de su sobrina 63 00:03:12,700 --> 00:03:14,967 - ¿y vio a Dakota ahí? - Sí, señora. 64 00:03:15,033 --> 00:03:17,300 Según usted, se preocupó, 65 00:03:17,367 --> 00:03:21,100 porque parecía que no se había duchado en una semana. 66 00:03:21,166 --> 00:03:25,133 Llevaba ropa sucia y se veía horrible. 67 00:03:25,200 --> 00:03:28,734 - ¿Decidió llevarlo a vivir con usted? - Le pregunté, 68 00:03:28,800 --> 00:03:32,233 "¿Quieres venir a nuestra casa y quedarte un tiempo?" 69 00:03:32,300 --> 00:03:34,200 Para comer y eso. 70 00:03:34,266 --> 00:03:37,066 - Parecía que no había comido tampoco. - Bien. 71 00:03:37,133 --> 00:03:39,033 De eso se trata su caso. 72 00:03:39,100 --> 00:03:42,266 Decidió llevárselo y no lo habló con su padre. 73 00:03:42,333 --> 00:03:45,467 Durante el tiempo que estuvo con usted, tuvo sus gastos. 74 00:03:45,533 --> 00:03:48,834 Quiere que su padre se haga cargo de esos gastos 75 00:03:48,900 --> 00:03:53,633 y le devuelva algunos de sus bienes personales. 76 00:03:53,700 --> 00:03:55,133 De eso se trata el caso. 77 00:03:55,200 --> 00:03:56,200 - Sí. - Está bien. 78 00:03:56,266 --> 00:03:59,333 Primero, déjeme ocuparme de todo lo legal. 79 00:03:59,400 --> 00:04:04,200 Tengo una orden con fecha del 21 de enero de 2021, 80 00:04:04,266 --> 00:04:09,166 que otorga la custodia física y legal de Dakota a su padre. 81 00:04:09,233 --> 00:04:12,033 ¿Tiene alguna orden posterior 82 00:04:12,100 --> 00:04:16,266 otorgándole a usted la custodia o la tutela? 83 00:04:16,333 --> 00:04:20,567 - Tengo un poder notarial. - Eso no es lo mismo. ¿Puedo ver? 84 00:04:20,633 --> 00:04:22,467 No le di permiso... 85 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Bien. 86 00:04:32,100 --> 00:04:36,000 Bueno. Esto fue firmado por Dakota. 87 00:04:36,066 --> 00:04:40,533 {\an8}Le está dando poder legal para actuar en su nombre. 88 00:04:40,600 --> 00:04:41,834 - {\an8}- - Sí, señora. - Ahora, 89 00:04:41,900 --> 00:04:47,734 {\an8}Dakota, al firmar este poder notarial, dice, "Soy una persona íntegra 90 00:04:47,800 --> 00:04:52,533 "y le doy el derecho de tomar decisiones médicas por mí", 91 00:04:52,600 --> 00:04:53,834 si él no puede. 92 00:04:53,900 --> 00:04:55,867 Es un poder general, 93 00:04:55,934 --> 00:05:00,900 en caso de que no pueda tomar decisiones por sí mismo. 94 00:05:00,967 --> 00:05:03,000 Esta es una orden de custodia. 95 00:05:03,066 --> 00:05:04,834 Usted tiene un poder notarial. 96 00:05:04,900 --> 00:05:08,200 El poder notarial me sugiere 97 00:05:08,266 --> 00:05:12,633 que Dakota quiere emanciparse de su padre. 98 00:05:12,700 --> 00:05:16,233 Quiere que otra persona actúe en su nombre. 99 00:05:16,300 --> 00:05:19,734 Se torna complejo. Si Dakota tiene necesidades especiales 100 00:05:19,800 --> 00:05:23,367 y no puede actuar por su cuenta, y una corte ya dijo 101 00:05:23,433 --> 00:05:25,934 que su padre tiene la custodia de él, 102 00:05:26,000 --> 00:05:29,033 o usted tiene un poder y él está emancipado, 103 00:05:29,100 --> 00:05:33,300 en cuyo caso su padre no es responsable de ninguna de sus facturas médicas, 104 00:05:33,367 --> 00:05:38,633 o esto no es válido porque no puede firmar un poder 105 00:05:38,700 --> 00:05:41,767 porque no tiene la capacidad mental 106 00:05:41,834 --> 00:05:46,200 para comprender las implicaciones de este poder notarial. 107 00:05:46,266 --> 00:05:49,633 Ahora, su sobrino estaba en clases especiales. 108 00:05:49,700 --> 00:05:51,033 - Sí, señora. - Y... 109 00:05:51,100 --> 00:05:54,367 ¿Sabe cuál es la naturaleza de sus discapacidades? 110 00:05:54,433 --> 00:05:55,900 Síndrome de alcoholismo fetal. 111 00:05:55,967 --> 00:05:58,633 - ¿Ese es su diagnóstico, señor? - Sí, señoría. 112 00:05:58,700 --> 00:06:04,367 Según usted, después de que lo sacó de la casa de su sobrina... 113 00:06:04,433 --> 00:06:07,967 Y reconoce que se lo llevó sin el permiso de su padre. 114 00:06:08,033 --> 00:06:08,867 - Sí. - Sí. 115 00:06:08,934 --> 00:06:13,467 - No hablábamos, él y yo. - Eso no cambia nada. 116 00:06:13,533 --> 00:06:16,667 No tenía su número y le pedí a Dakota, 117 00:06:16,734 --> 00:06:19,567 {\an8}"Escríbele a tu papi. Que sepa que vendrás conmigo". 118 00:06:19,633 --> 00:06:22,700 {\an8}Me mostró el mensaje de texto a Michael. 119 00:06:22,767 --> 00:06:26,667 {\an8}Ahora, no sé si fue por Facebook... 120 00:06:26,734 --> 00:06:30,467 No, es su responsabilidad notificar a su tutor, 121 00:06:30,533 --> 00:06:32,900 quien tiene la custodia, de que ha tomado 122 00:06:32,967 --> 00:06:35,100 - la custodia física de él. - Correcto. 123 00:06:35,166 --> 00:06:37,367 ¿Cuándo tomó la custodia de él? 124 00:06:37,433 --> 00:06:39,400 Deme el mes, día y año. 125 00:06:39,467 --> 00:06:42,300 El 20 de mayo de este año, 2022. 126 00:06:42,367 --> 00:06:45,467 Mientras tuvo la custodia física de Dakota, 127 00:06:45,533 --> 00:06:48,667 - indica que tuvo una cirugía. - Sí, señora. 128 00:06:48,734 --> 00:06:53,133 Parte de lo que quiere que pague el Sr. Manry es la ambulancia. 129 00:06:53,200 --> 00:06:55,400 ¿Qué tipo de cirugía tuvo? 130 00:06:55,467 --> 00:06:56,767 Una cirugía cerebral. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,967 - Le pusieron una sonda de alimentación... - Un segundo. 132 00:07:00,100 --> 00:07:04,433 ¿Por qué lo llevó a un hospital o a un médico? 133 00:07:04,500 --> 00:07:05,834 - Su... - Su señoría, 134 00:07:05,900 --> 00:07:09,900 cuando llegó a la casa el día 20, 135 00:07:10,433 --> 00:07:13,467 pronunciaba mal y se le dificultaba hablar 136 00:07:13,533 --> 00:07:17,266 y no tenía nada de equilibrio. 137 00:07:17,333 --> 00:07:19,033 Se caía. 138 00:07:19,900 --> 00:07:22,166 {\an8}Era como si estuviera borracho. 139 00:07:22,233 --> 00:07:24,300 {\an8}Volveré con usted un segundo. 140 00:07:24,367 --> 00:07:28,767 Mientras Dakota estuvo con usted, en los meses previos a mayo, 141 00:07:28,834 --> 00:07:32,300 ¿notó que Dakota tenía dificultad para caminar? 142 00:07:32,367 --> 00:07:35,133 No como él dijo. Exagera. 143 00:07:35,200 --> 00:07:38,567 {\an8}Pero no tenía equilibrio. Bueno. 144 00:07:38,633 --> 00:07:41,266 {\an8}¿Indagó? ¿Lo llevó al médico? 145 00:07:41,333 --> 00:07:43,867 Sí. Lo llevé en cuanto vino conmigo. 146 00:07:43,934 --> 00:07:46,800 Ya había notado lo del equilibrio hacía tiempo. 147 00:07:46,867 --> 00:07:49,300 Cuando noté que tenía dolores de cabeza. 148 00:07:49,367 --> 00:07:52,700 Porque su sueño, gracias a mí, era la lucha libre. 149 00:07:52,767 --> 00:07:55,200 Le encanta. Lo llevé a lucha libre. 150 00:07:55,266 --> 00:07:57,133 Hablé con los promotores y lo ayudé. 151 00:07:57,200 --> 00:07:59,767 Pero, cuando lo derribaron, 152 00:07:59,834 --> 00:08:02,633 tuve que sacarlo de ahí. Me preocupé. 153 00:08:02,700 --> 00:08:04,300 Se quejaba de dolores de cabeza. 154 00:08:04,367 --> 00:08:07,233 Hice una cita y esperé que lo derivaran. 155 00:08:07,300 --> 00:08:10,233 Cuando llegó el momento, mi hijo fue secuestrado. 156 00:08:10,300 --> 00:08:13,266 - ¿Nunca vio al segundo médico? - No. 157 00:08:13,333 --> 00:08:14,867 ¿Tiene algún registro? 158 00:08:14,934 --> 00:08:17,100 No pude obtener los registros. Lo intenté. 159 00:08:17,166 --> 00:08:19,967 ¿Y si algo salía mal y moría durante la cirugía? 160 00:08:20,033 --> 00:08:21,734 ¿No podía estar allí para él? 161 00:08:21,800 --> 00:08:23,734 - Pudo pasar cualquier cosa. - Un momento. 162 00:08:23,800 --> 00:08:25,166 Lo entiendo, señor. 163 00:08:25,233 --> 00:08:28,600 ¿Cuándo lo llevó para esta cirugía cerebral? 164 00:08:28,667 --> 00:08:32,934 La primera semana de junio. Lo llevé a hacerse una tomografía. 165 00:08:33,000 --> 00:08:36,967 Después de eso, fuimos al hospital. 166 00:08:37,033 --> 00:08:39,967 No nos fuimos del hospital. Lo pusieron en Urgencias. 167 00:08:40,033 --> 00:08:42,367 De ahí, fuimos a Florence, Alabama. 168 00:08:42,433 --> 00:08:45,300 Los cirujanos no pudieron hacerlo porque era grande. 169 00:08:45,367 --> 00:08:46,333 ¿Qué era grande? 170 00:08:46,400 --> 00:08:50,200 Señoría, encontraron una masa del tamaño de una toronja. 171 00:08:50,266 --> 00:08:52,800 {\an8}La primera semana de Dakota con nosotros, 172 00:08:52,867 --> 00:08:56,367 {\an8}después de los problemas de equilibrio y la dificultad del habla, 173 00:08:56,433 --> 00:08:57,800 ella lo llevó a un médico 174 00:08:57,867 --> 00:09:00,667 que le diagnosticó desnutrición severa. 175 00:09:00,734 --> 00:09:03,734 - Cuando vino a mi casa... - Es un mentiroso. 176 00:09:03,800 --> 00:09:05,600 - No, no. - Está bien, lo siento. 177 00:09:05,667 --> 00:09:07,500 Perdón. Mis disculpas. 178 00:09:07,567 --> 00:09:10,333 - Su pierna era gruesa como mi muñeca. - Entiendo. 179 00:09:10,400 --> 00:09:13,567 Sr. Manry, hay que poner todo en perspectiva. 180 00:09:13,633 --> 00:09:15,600 Usted tenía muchos problemas. 181 00:09:15,667 --> 00:09:20,266 Si el informe del Sr. Stockton es exacto, 182 00:09:20,333 --> 00:09:22,700 aunque haya sentimientos negativos 183 00:09:22,767 --> 00:09:28,500 por cómo su hermana y su prometido tomaron la custodia física de Dakota, 184 00:09:28,567 --> 00:09:32,433 usted está en posición de darles las gracias, 185 00:09:32,500 --> 00:09:37,033 porque, por la razón que sea, no por no intentarlo, 186 00:09:37,100 --> 00:09:39,133 nadie sugiere eso... 187 00:09:39,200 --> 00:09:43,400 Intentó llevarlo a un médico. Le pasaba algo. 188 00:09:43,467 --> 00:09:46,300 Entiendo que no siempre es tan fácil 189 00:09:46,367 --> 00:09:51,633 conseguir que el especialista adecuado se involucre en este tipo de cirugía. 190 00:09:51,700 --> 00:09:54,533 Pero tiene que respirar. 191 00:09:54,600 --> 00:09:57,500 Supongo que es exacto, porque no creería 192 00:09:57,567 --> 00:10:00,500 que cualquiera realizaría una cirugía cerebral 193 00:10:00,567 --> 00:10:04,200 en un niño si no es necesaria... 194 00:10:04,266 --> 00:10:08,000 ¿Por qué no me llamó a mí en lugar de llamar a la madre...? 195 00:10:08,066 --> 00:10:08,934 Un segundo. 196 00:10:09,000 --> 00:10:13,400 Su hermana debería haberlo llamado y dicho 197 00:10:13,467 --> 00:10:17,066 que iban a internar y operar a Dakota. 198 00:10:17,133 --> 00:10:18,800 Sería un buen gesto. ¿Lo llamó? 199 00:10:18,867 --> 00:10:20,633 - Sí. - No. 200 00:10:20,700 --> 00:10:22,734 - Llamó a su madre. - Llamé a mi mamá. 201 00:10:22,800 --> 00:10:25,667 - Llamó a su madre... - Su teléfono estaba desconectado. 202 00:10:25,734 --> 00:10:27,467 No tenía el número nuevo 203 00:10:27,533 --> 00:10:31,333 hasta que me llamó o me envió mensajes superdramáticos. 204 00:10:31,400 --> 00:10:34,500 - Ahí tuve su número. - Te lo llevaste. Lo secuestraste. 205 00:10:34,567 --> 00:10:39,133 Sr. Manry, quiero que respire un momento. 206 00:10:39,200 --> 00:10:40,033 Sí, señora. 207 00:10:44,266 --> 00:10:48,200 Dakota no dejaba de escribirme y de hacerme videollamadas. 208 00:10:48,266 --> 00:10:51,500 De repente, al instante, cambió. 209 00:10:51,567 --> 00:10:54,800 - Ellos le envenenaron la cabeza. - No. 210 00:10:54,867 --> 00:10:57,633 Hasta ahora, Sr. Manry, no está perdiendo el caso. 211 00:10:57,700 --> 00:11:00,133 No sé por qué está agitado. 212 00:11:10,734 --> 00:11:15,800 {\an8}Mary Farve y Jason Stockton afirman que el hermano de Mary, Michael Manry, 213 00:11:15,867 --> 00:11:18,900 {\an8}debe facturas médicas y efectos personales. 214 00:11:18,967 --> 00:11:20,433 Michael contrademanda y dice 215 00:11:20,500 --> 00:11:23,700 que le quitaron ilegalmente la custodia de su hijo. 216 00:11:23,767 --> 00:11:27,867 Sr. Manry, Dakota solo estuvo en la casa de su sobrina poco tiempo. 217 00:11:27,934 --> 00:11:31,533 Me dijo que, cuando fue con usted, caminaba mal. 218 00:11:31,600 --> 00:11:34,567 Justo antes de que se fuera a quedar un par de días 219 00:11:34,633 --> 00:11:37,633 en la casa de su sobrina, ¿tenía dificultad para hablar? 220 00:11:37,700 --> 00:11:41,767 {\an8}No. Tiene una discapacidad del habla debido a su discapacidad general. 221 00:11:41,834 --> 00:11:44,367 Pero no tenía problemas de pronunciación. 222 00:11:44,433 --> 00:11:45,500 Eso es una mentira. 223 00:11:45,567 --> 00:11:48,533 Lo de los brazos flacos y todo eso son mentiras. 224 00:11:48,600 --> 00:11:52,133 No hablo de los brazos flacos sino de la dificultad para hablar. 225 00:11:52,200 --> 00:11:54,300 Lo que le estaba diciendo, Sr. Manry, 226 00:11:54,367 --> 00:11:58,300 es que no creo que haya un villano aquí. 227 00:11:58,734 --> 00:12:00,800 No creo que sea usted el villano. 228 00:12:00,867 --> 00:12:04,967 Y no creo que su hermana y su prometido hayan querido causar daño 229 00:12:05,033 --> 00:12:09,300 cuando vieron una situación que pensaron que era peligrosa. 230 00:12:09,367 --> 00:12:12,734 Resultó que pudieron brindarle 231 00:12:12,800 --> 00:12:15,567 la atención médica que necesitaba seriamente. 232 00:12:15,633 --> 00:12:18,567 Eso no significa que todo se haya hecho bien. 233 00:12:18,633 --> 00:12:21,500 Pero lo que piden 234 00:12:21,567 --> 00:12:26,967 es ser compensados por el acusado por la factura de la ambulancia, 235 00:12:27,033 --> 00:12:28,767 - que pagaron. - Sí. 236 00:12:28,834 --> 00:12:32,000 Este poder notarial fue firmado por Dakota, 237 00:12:32,066 --> 00:12:35,800 si en efecto, tuviera la capacidad para firmar el poder. 238 00:12:35,867 --> 00:12:40,133 Se hizo dos semanas después de su primera cirugía. 239 00:12:40,200 --> 00:12:42,867 Hasta ese momento, 240 00:12:42,934 --> 00:12:46,300 incluso si pudiera interpretar esto como un documento válido, 241 00:12:46,367 --> 00:12:51,166 su padre tenía la custodia legal y física de Dakota 242 00:12:51,233 --> 00:12:52,400 y doy por sentado 243 00:12:52,467 --> 00:12:57,500 que era por sus necesidades especiales, porque no puede vivir solo. 244 00:12:57,567 --> 00:13:00,066 - ¿Su hijo es capaz de vivir solo? - No. 245 00:13:00,133 --> 00:13:01,767 - Nunca lo ser. - Bien. 246 00:13:01,834 --> 00:13:05,266 Eso es lo que pienso como resultado de esta orden. 247 00:13:05,333 --> 00:13:07,500 Si desea cambiar este orden, 248 00:13:07,567 --> 00:13:11,000 debe volver a la corte en Mississippi. 249 00:13:11,066 --> 00:13:13,400 Tiene que ser declarado su tutor. 250 00:13:13,467 --> 00:13:17,000 Señoría, no queríamos ser declarados como tutores. 251 00:13:17,066 --> 00:13:22,367 La razón por la que surgió el poder durante la cirugía... 252 00:13:22,433 --> 00:13:23,633 ¿Puedo decir algo? 253 00:13:23,700 --> 00:13:26,200 El padre y la madre eran conscientes. 254 00:13:26,266 --> 00:13:30,000 De hecho, la madre estuvo en la mayoría de las citas. 255 00:13:30,066 --> 00:13:32,834 No importa. La madre no tiene la custodia. 256 00:13:32,900 --> 00:13:35,100 Nosotros pensamos, 257 00:13:35,166 --> 00:13:39,500 y nos dijeron, que él solo tenía una custodia temporal. 258 00:13:39,567 --> 00:13:42,967 Ella fue para decir que ella tenía que firmar los documentos. 259 00:13:43,033 --> 00:13:44,934 Ella iba a hacer esto y aquello... 260 00:13:45,000 --> 00:13:46,567 ¿Firmó los documentos? 261 00:13:46,633 --> 00:13:47,734 Firmó algunos. 262 00:13:47,800 --> 00:13:51,033 Luego, bajo las instrucciones de Servicios Sociales, 263 00:13:51,100 --> 00:13:54,367 se le informó a Mary que debería pedir un poder notarial. 264 00:13:54,433 --> 00:13:56,734 Esto se habló con Dakota y con ella. 265 00:13:56,800 --> 00:14:00,633 Puede ser. Eso no es una ley. Ese es un mal consejo. 266 00:14:00,700 --> 00:14:05,133 Antes de llegar al tema de la ropa, la propiedad, 267 00:14:05,200 --> 00:14:08,700 lo que sea que esté en su casa y adónde debe ir... 268 00:14:08,767 --> 00:14:13,800 Primero, debe volver a la corte de Mississippi que emitió esta orden. 269 00:14:14,266 --> 00:14:15,100 Sí, señora. 270 00:14:15,166 --> 00:14:18,367 Dígales, "Necesito al tutor legal de Dakota". 271 00:14:18,433 --> 00:14:21,033 Se le nombrará un tutor, 272 00:14:21,100 --> 00:14:23,767 no ustedes, y lo entrevistarán, 273 00:14:23,834 --> 00:14:27,133 harán ciertas evaluaciones y determinarán 274 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 dónde es que quiere vivir. 275 00:14:29,266 --> 00:14:32,633 Pero tiene que hacer eso en la corte, no ad hoc, 276 00:14:32,700 --> 00:14:35,066 porque confió en las declaraciones de su madre 277 00:14:35,133 --> 00:14:37,734 de que ella tenía la autoridad para aprobarlo. 278 00:14:37,800 --> 00:14:39,500 No hasta que esto se cambie. 279 00:14:39,567 --> 00:14:42,800 Si quiere cambiarlo, es libre de ir e intentarlo. 280 00:14:42,867 --> 00:14:45,300 Luego, entrevistarían a Dakota, 281 00:14:45,367 --> 00:14:48,433 lo vería un psicólogo o psiquiatra 282 00:14:48,500 --> 00:14:50,100 y tendría una evaluación médica. 283 00:14:50,166 --> 00:14:54,266 Se determinaría si es o no una persona que requiera tutela. 284 00:14:54,333 --> 00:14:55,900 Si la requiere, 285 00:14:55,967 --> 00:14:58,934 puede solicitarse y tendrán un juicio. 286 00:14:59,000 --> 00:15:01,200 - Este no es ese juicio. - Sí, señora. 287 00:15:01,266 --> 00:15:03,100 ¿Dakota tenía Medicare? 288 00:15:03,166 --> 00:15:05,300 - ¿Medicaid? - Medicaid. ¿Tenía Medicaid? 289 00:15:05,367 --> 00:15:07,467 - Eso pagaría la ambulancia. - Sí. 290 00:15:07,533 --> 00:15:10,033 Quiero saber si tenía Medicaid. Lo tenía. 291 00:15:10,100 --> 00:15:14,300 Les di el número de Medicaid y siguen enviándome la factura. 292 00:15:14,367 --> 00:15:16,433 Los llamé y me dijeron, 293 00:15:16,500 --> 00:15:19,467 {\an8}"Como es otro estado, no está cubierto". 294 00:15:19,533 --> 00:15:22,767 No importa. Dígales que le envíen las facturas a su padre, 295 00:15:22,834 --> 00:15:27,233 que usted no tiene la custodia o tutela de este niño. 296 00:15:27,300 --> 00:15:31,200 Su padre tiene la custodia, la tutela y esta factura no es suya. 297 00:15:31,266 --> 00:15:32,934 La factura le llega a Dakota. 298 00:15:33,000 --> 00:15:36,934 Buscan a Dakota porque Medicaid no pagó. 299 00:15:37,000 --> 00:15:39,300 Quizá busquen a Dakota, 300 00:15:39,367 --> 00:15:43,734 pero serán listos y buscarán el pago de personas que puedan pagarles, 301 00:15:43,800 --> 00:15:45,233 que son los padres, ¿no? 302 00:15:45,300 --> 00:15:49,166 No son legalmente responsables de pagar la factura de la ambulancia. 303 00:15:49,233 --> 00:15:53,066 La única persona que podría ser legalmente responsable es su padre. 304 00:15:53,133 --> 00:15:55,600 Eso le corresponde a la compañía de ambulancias. 305 00:15:55,667 --> 00:15:57,800 No es su responsabilidad en absoluto. 306 00:15:57,867 --> 00:15:59,667 Descuento la factura de la ambulancia. 307 00:15:59,734 --> 00:16:04,100 Siguen las cosas de Dakota. Quieren las cosas que tiene en lo de su padre. 308 00:16:04,166 --> 00:16:09,400 Volveré a mi declaración de hace cuatro minutos. 309 00:16:09,467 --> 00:16:12,734 Deben modificar esta orden de custodia. 310 00:16:12,800 --> 00:16:15,000 Tiene que volver a la misma corte 311 00:16:15,066 --> 00:16:19,633 que emitió una orden de custodia legal y física de Dakota a su padre 312 00:16:19,700 --> 00:16:22,100 y decir, "Nos gustaría ser los tutores. 313 00:16:22,166 --> 00:16:25,533 "Él quiere quedarse con nosotros. Tiene 19 años". 314 00:16:25,600 --> 00:16:28,934 Será entrevistado, será analizado 315 00:16:29,000 --> 00:16:33,066 y, si al final, obtienen la tutela de Dakota, 316 00:16:33,133 --> 00:16:38,166 su padre puede o no entregar cualquier propiedad que tenga. 317 00:16:38,233 --> 00:16:39,533 Dakota nunca ha trabajado. 318 00:16:39,600 --> 00:16:42,734 Cualquier propiedad que tenga fue comprada o entregada a él 319 00:16:42,800 --> 00:16:45,467 por su madre, padre u otros parientes. 320 00:16:45,533 --> 00:16:48,433 Su mamá pagó por muchas de las cosas. 321 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Eso no lo sé. 322 00:16:49,567 --> 00:16:52,767 La conclusión es... Todo esto se reduce a... 323 00:16:52,834 --> 00:16:55,567 Hasta ahora, Sr. Manry, no está perdiendo el caso. 324 00:16:55,633 --> 00:16:57,600 así que no sé por qué está agitado. 325 00:16:57,667 --> 00:16:59,333 No está perdiendo. 326 00:16:59,400 --> 00:17:02,734 Les digo a los demandantes, que 327 00:17:02,800 --> 00:17:08,266 si creen que pueden proporcionar un entorno más agradable y estable 328 00:17:08,333 --> 00:17:13,033 para Dakota, tienen el derecho a solicitar su tutela. 329 00:17:13,100 --> 00:17:17,233 Ahora, sería en el mejor interés de Dakota a largo plazo 330 00:17:17,300 --> 00:17:21,300 si tuviera contacto con su madre y su padre... 331 00:17:21,367 --> 00:17:23,367 Contacto. No digo que conviva. 332 00:17:23,433 --> 00:17:27,800 Madre, padre y su tía y su futuro tío. 333 00:17:27,867 --> 00:17:30,800 Tan pronto como se decida y le dé el anillo. 334 00:17:30,867 --> 00:17:31,700 Bueno. 335 00:17:31,767 --> 00:17:33,300 Es por su bien. 336 00:17:33,367 --> 00:17:35,834 Necesita la comunidad más grande... 337 00:17:35,900 --> 00:17:39,200 - Estoy de acuerdo. - ¿Sí? Ya no ataquemos. 338 00:17:39,266 --> 00:17:44,567 Eso solo sirve para inflamar emociones a flor de piel. 339 00:17:47,367 --> 00:17:48,834 Quiero que diga, 340 00:17:48,900 --> 00:17:53,667 "Estoy enojado porque no me consultaron sobre esta cirugía tan crítica", 341 00:17:53,734 --> 00:17:57,367 de su hijo, "pero estoy agradecido de que se realizara 342 00:17:57,433 --> 00:18:02,000 "porque, si no lo operaban, seguramente no estaría aquí". 343 00:18:02,066 --> 00:18:03,800 Solo tiene que pensar en eso. 344 00:18:15,867 --> 00:18:19,066 {\an8}Mary Farve y Jason Stockton han acusado 345 00:18:19,133 --> 00:18:23,533 {\an8}al hermano de Mary, Michael Manry, de deber una factura de ambulancia. 346 00:18:23,600 --> 00:18:27,967 Michael afirma que Mary y Jason se llevaron a su hijo sin su permiso. 347 00:18:28,033 --> 00:18:33,467 Les digo algo muy simple. Es un procedimiento. 348 00:18:33,533 --> 00:18:36,500 No pueden demandarlo por las cosas de Dakota 349 00:18:36,567 --> 00:18:39,633 - si no tienen la tutela de Dakota. - Entendido. 350 00:18:39,700 --> 00:18:44,900 Él ya es objeto de una reciente orden de custodia del tribunal. 351 00:18:44,967 --> 00:18:46,400 Eso debe tener. 352 00:18:46,467 --> 00:18:48,800 Puede tomar esa factura de la ambulancia, 353 00:18:48,867 --> 00:18:51,200 ponerla en un sobre, le daremos la dirección 354 00:18:51,266 --> 00:18:52,600 y allí irá. 355 00:18:52,667 --> 00:18:56,500 Se la darán a su padre, que es el tutor legal por esta orden. 356 00:18:56,567 --> 00:18:59,200 Envíenle la factura a él y olvídense de eso. 357 00:18:59,266 --> 00:19:01,667 En cuanto a sus cosas, 358 00:19:01,734 --> 00:19:05,967 tiene que ir junto con una orden de custodia o tutela, 359 00:19:06,033 --> 00:19:07,900 y eso es algo que deben hacer. 360 00:19:07,967 --> 00:19:12,700 Pero, Sr. Manry, no tomaré una decisión con respecto a su custodia o no. 361 00:19:12,767 --> 00:19:16,567 Lo que le pido es, hasta que una corte revise 362 00:19:16,633 --> 00:19:20,600 cualquier orden que vayan a hacer sobre la custodia y tutela, 363 00:19:20,667 --> 00:19:24,967 primero, sé que estará enojado, pero seguramente le salvaron la vida. 364 00:19:25,233 --> 00:19:27,533 Al llevarlo al médico 365 00:19:27,600 --> 00:19:31,033 y, si le extirparon un tumor enorme del cerebro, 366 00:19:31,100 --> 00:19:33,600 debería decir, "Gracias por eso". 367 00:19:33,667 --> 00:19:36,633 Porque fue al mes de que viviera con usted. 368 00:19:36,700 --> 00:19:40,000 Alguien se llevó a su hijo y le salvó la vida. 369 00:19:40,066 --> 00:19:43,166 Por eso, al menos, debe estar agradecido. 370 00:19:43,233 --> 00:19:44,633 Puede estar enojado. 371 00:19:44,700 --> 00:19:47,734 Quizá se enoje porque no lo hizo antes 372 00:19:47,800 --> 00:19:51,133 o porque alguien más lo hizo sin consultarle. 373 00:19:51,200 --> 00:19:53,066 Puede estar enojado por todo eso, 374 00:19:53,133 --> 00:19:54,166 pero, al mismo tiempo, 375 00:19:54,233 --> 00:19:56,300 debe estar agradecido de que pasara. 376 00:19:56,367 --> 00:19:59,033 No había razón para secuestrar a mi hijo. 377 00:19:59,100 --> 00:20:01,433 Sr. Manry, vuelve a repetir lo mismo. 378 00:20:01,500 --> 00:20:02,433 Estaba preocupado. 379 00:20:02,500 --> 00:20:05,567 De nuevo la misma historia. Lo que le digo es, 380 00:20:05,633 --> 00:20:08,967 el paso que ellos seguirán, si Dakota quiere vivir con ellos, 381 00:20:09,033 --> 00:20:12,200 y ya tiene más de 19 años... 382 00:20:12,266 --> 00:20:16,166 {\an8}le corresponde al tribunal que dictó la orden el modificarla. 383 00:20:16,233 --> 00:20:19,500 {\an8}Solo quiero que diga, 384 00:20:19,567 --> 00:20:23,900 "Estoy enojado porque no participé o no me consultaron 385 00:20:23,967 --> 00:20:29,567 "sobre esta cirugía crítica, pero estoy agradecido de que se realizara 386 00:20:29,633 --> 00:20:33,567 "porque, si no lo operaban, seguramente él no estaría aquí". 387 00:20:33,633 --> 00:20:35,433 Solo tiene que pensar en eso. 388 00:20:35,500 --> 00:20:39,100 Tiene que amar a su hijo 389 00:20:39,166 --> 00:20:43,266 más de lo que, por ahora, no quiere a su hermana y su prometido, 390 00:20:43,333 --> 00:20:49,333 porque pudieron tomar el control y curar a su hijo. 391 00:20:49,400 --> 00:20:52,467 Entonces, ¿Dakota está...? Para saber. 392 00:20:52,533 --> 00:20:54,300 ¿Dakota está enojado con su padre? 393 00:20:54,367 --> 00:20:58,100 Está enojado porque no le devuelve su equipo de lucha libre... 394 00:20:58,166 --> 00:20:59,433 Él tiene razón. 395 00:20:59,500 --> 00:21:02,300 - Es fanático de la lucha libre. - Está bien. 396 00:21:02,367 --> 00:21:04,433 ¿Qué es lo que quiere en particular? 397 00:21:04,500 --> 00:21:05,800 Quiere su equipo... 398 00:21:05,867 --> 00:21:08,600 Quiere sus cinturones de lucha libre. 399 00:21:08,667 --> 00:21:11,633 Tienen réplicas de cinturones que se hicieron. 400 00:21:11,700 --> 00:21:14,333 Quería su PlayStation 4 y los juegos de lucha libre. 401 00:21:14,400 --> 00:21:15,867 No me interesa eso. 402 00:21:15,934 --> 00:21:18,467 - ¿Quiere sus cinturones de lucha libre? - Sí, señora. 403 00:21:18,533 --> 00:21:21,033 ¿Puedo mostrarle algo rápido en mi teléfono? 404 00:21:21,100 --> 00:21:25,033 Dakota no dejaba de escribirme y de hacerme videollamadas. 405 00:21:25,100 --> 00:21:28,834 De repente, al instante, cambió. 406 00:21:28,900 --> 00:21:31,100 - Ellos le envenenaron la cabeza. - No. 407 00:21:31,166 --> 00:21:35,633 Sr. Manry, eso es para otra corte y otro día, 408 00:21:35,700 --> 00:21:37,200 cuando Dakota tenga un abogado, 409 00:21:37,266 --> 00:21:40,967 {\an8}usted podrá tener otro para modificar esta orden de custodia. 410 00:21:41,033 --> 00:21:43,633 {\an8}Ahora, quiere sus cinturones de lucha libre. 411 00:21:43,700 --> 00:21:45,300 Quiero que mi hijo vuelva a casa. 412 00:21:45,367 --> 00:21:50,066 Entonces le recomiendo encarecidamente que vaya a la corte, 413 00:21:50,133 --> 00:21:53,367 presente una petición por interferencia en la custodia, 414 00:21:53,433 --> 00:21:57,533 o ustedes vayan a la corte y presenten una solicitud de tutela de Dakota, 415 00:21:57,600 --> 00:22:00,100 que es una acción mucho más positiva, 416 00:22:00,166 --> 00:22:03,233 y que una corte con servicios de trabajo social, 417 00:22:03,300 --> 00:22:06,100 con servicios psiquiátricos que evalúen a Dakota 418 00:22:06,166 --> 00:22:11,734 y decidan a beneficio de quién debemos tener fe. 419 00:22:11,800 --> 00:22:15,934 Si es un joven pensante, y me dijo que lo es, 420 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 porque quiere estas cosas importantes para él, 421 00:22:18,567 --> 00:22:22,166 debería poder elegir con quién vivir. 422 00:22:22,233 --> 00:22:24,934 Ahora, tienen mi orden. Su próxima parada 423 00:22:25,000 --> 00:22:27,900 es modificar la orden de la corte en Mississippi 424 00:22:27,967 --> 00:22:31,700 que le dio a su padre la custodia física y legal de él. 425 00:22:31,767 --> 00:22:34,033 Ustedes deben pedir la tutela. 426 00:22:34,100 --> 00:22:35,133 Es su próximo paso. 427 00:22:35,200 --> 00:22:37,400 En ese sentido, su caso es desestimado. 428 00:22:37,467 --> 00:22:39,567 - Envíenle la factura a su padre. - Bueno. 429 00:22:39,633 --> 00:22:41,000 - Tengo una contrademanda. - Fin. 430 00:22:41,066 --> 00:22:42,433 Se levanta la sesión. 431 00:22:42,500 --> 00:22:44,033 - No la oiré. - Bueno. 432 00:22:46,133 --> 00:22:48,433 {\an8}Hice todo lo que pude por mis hijos. 433 00:22:48,500 --> 00:22:50,333 {\an8}Mi hermano solo dijo mentiras. 434 00:22:50,400 --> 00:22:52,800 {\an8}Cuando se llevan a tu hijo sin permiso... 435 00:22:52,867 --> 00:22:55,633 {\an8}Él es así. Es lo que hace. 436 00:22:55,700 --> 00:22:59,433 {\an8}...enloqueces porque no sabes dónde está tu hijo. Es un secuestro. 437 00:22:59,500 --> 00:23:03,166 {\an8}Debería agradecerme, pero no lo hará. 438 00:23:03,233 --> 00:23:06,467 {\an8}Quiero que mi hijo vuelva a casa conmigo. Lo amo. Es mi hijo. 439 00:23:06,533 --> 00:23:10,467 {\an8}Se trata de él. No sobre ella o ella y su hermano, o yo y su hermano. 440 00:23:10,533 --> 00:23:12,967 {\an8}Amo a mi hijo. Haría cualquier cosa por él. 441 00:23:13,033 --> 00:23:14,433 {\an8}Se trata de Dakota. 442 00:23:16,367 --> 00:23:18,834 No escuchaste la contrademanda del acusado 443 00:23:18,900 --> 00:23:22,600 por angustia emocional. Creo que era por $3500. 444 00:23:22,667 --> 00:23:24,166 Yo le hubiera dado eso. 445 00:23:24,233 --> 00:23:27,233 No creo que nadie haya actuado maliciosamente, 446 00:23:27,300 --> 00:23:28,533 como le dijiste al padre, 447 00:23:28,600 --> 00:23:30,533 debe agradecer que su hijo esté vivo 448 00:23:30,600 --> 00:23:31,934 y su hermana tomó medidas 449 00:23:32,000 --> 00:23:34,233 cuando él podría haber dudado. 450 00:23:34,300 --> 00:23:36,800 Pero para eso es esa causa de acción, 451 00:23:36,867 --> 00:23:39,400 cuando se toma una acción legalmente incorrecta, 452 00:23:39,467 --> 00:23:43,100 y, aquí, ellos no tenían derecho legal para llevarlo a operarse. 453 00:23:43,166 --> 00:23:46,166 Coincido, debía operarse y hubo buenas intenciones. 454 00:23:46,233 --> 00:23:47,700 Pero, cuando la acción 455 00:23:47,767 --> 00:23:50,800 le causa a otro una angustia emocional tan severa... 456 00:23:50,867 --> 00:23:55,567 Y consideraría llevar al hijo de otro a hacerse la cirugía más riesgosa 457 00:23:55,633 --> 00:24:00,066 que probablemente exista... Eso sería causante de una angustia emocional severa, 458 00:24:00,133 --> 00:24:02,667 Yo probablemente le hubiera otorgado eso. 459 00:24:02,734 --> 00:24:04,600 - Déjame darte la razón... - Sí. 460 00:24:04,667 --> 00:24:07,867 ...por la que no me molesté en escucharlo. 461 00:24:07,934 --> 00:24:11,233 Creo que la tía y su prometido 462 00:24:11,300 --> 00:24:16,333 actuaron de muy buena fe al llevarse a este joven de 19, 463 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 quien dicen que parecía estar desnutrido. 464 00:24:19,467 --> 00:24:22,633 Y dicen que le diagnosticaron desnutrición, 465 00:24:23,100 --> 00:24:24,166 que es posible. 466 00:24:24,233 --> 00:24:26,967 Quizá todo se relacionara con este tumor cerebral 467 00:24:27,033 --> 00:24:28,300 - que tenía. - Claro. 468 00:24:28,367 --> 00:24:30,834 Eso estaba perjudicando su estabilidad, 469 00:24:30,900 --> 00:24:32,800 - y estuvo un año con su padre... - Sí. 470 00:24:32,867 --> 00:24:34,500 ...mientras el tumor crecía. 471 00:24:34,567 --> 00:24:36,900 No creo que hayan actuado de mala fe. 472 00:24:36,967 --> 00:24:37,800 Yo tampoco. 473 00:24:37,867 --> 00:24:40,834 Y creo que, si no fuera por sus acciones, 474 00:24:40,900 --> 00:24:43,400 este chico de 19 años quizás estaría muerto. 475 00:24:43,467 --> 00:24:46,467 Si tenía un tumor del tamaño de una toronja, 476 00:24:46,533 --> 00:24:48,200 yo diría que seis meses 477 00:24:48,266 --> 00:24:49,767 - u ocho meses después... - Sí. 478 00:24:49,834 --> 00:24:52,934 ...es muy probable que eso afecte el nervio óptico, 479 00:24:53,000 --> 00:24:55,734 - la arteria carótida... y adiós. - Sí. 480 00:24:55,800 --> 00:24:59,667 Aunque podía entender su molestia, 481 00:24:59,734 --> 00:25:05,033 desde que se fue a vivir con él hasta que lo operaron, pasó un mes. 482 00:25:05,100 --> 00:25:09,667 No creo que este padre no supiera dónde estuvo durante un mes, 483 00:25:09,734 --> 00:25:13,800 porque tienen una madre viva con la que ambos están en contacto. 484 00:25:13,867 --> 00:25:16,800 Él iba de un lado a otro con el teléfono desconectado. 485 00:25:16,867 --> 00:25:22,100 En el hospital, apareció la madre. Dijo, "Puedo firmar los documentos". 486 00:25:22,166 --> 00:25:25,867 Es una cirugía mayor para un niño. 487 00:25:25,934 --> 00:25:28,166 No se enfoca en su hermano, 488 00:25:28,233 --> 00:25:30,934 que no se ocupó de estas cosas durante un año. 489 00:25:31,000 --> 00:25:34,367 Dejo eso en manos de un juez de la corte familiar, 490 00:25:34,433 --> 00:25:36,567 el determinar quién debe tener la custodia, 491 00:25:36,633 --> 00:25:40,967 y te garantizo que seguro le dejarán la custodia a su tía, 492 00:25:41,033 --> 00:25:42,500 porque eso quiere Dakota. 493 00:25:42,567 --> 00:25:44,834 El padre estará enojado, pero pasará eso. 494 00:25:44,900 --> 00:25:46,600 Sin duda, el padre lo ama. 495 00:25:46,667 --> 00:25:47,900 No lo cuidó bien 496 00:25:47,967 --> 00:25:49,166 - por un año. - Cierto. 497 00:25:49,233 --> 00:25:51,834 Y no iba a recompensar eso 498 00:25:51,900 --> 00:25:54,633 dándole dinero contra esta gente, 499 00:25:54,700 --> 00:25:56,934 que pensó en qué era lo mejor para el chico, 500 00:25:57,000 --> 00:26:01,033 cuando, durante un año, no se ocupó de estos asuntos. 501 00:26:01,100 --> 00:26:03,800 Por eso no escuché su caso por angustia emocional. 502 00:26:03,867 --> 00:26:05,066 Entendido. Gracias. 503 00:26:06,867 --> 00:26:10,800 {\an8}¿Está teniendo una disputa familiar? Visite JudyJustice.tv. 504 00:26:45,333 --> 00:26:47,333 Supervisión creativa: Rebeca Rambal