1
00:00:00,367 --> 00:00:03,967
{\an8}Dice que nunca se casaron
usted y su hermano,
2
00:00:04,734 --> 00:00:06,266
quien ya falleció
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,667
- y usted es el beneficiario.
- Correcto.
4
00:00:08,667 --> 00:00:10,767
Él dijo: "No estamos legalmente casados".
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,000
Todas mentiras.
Esto va a tener sentido al final.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,767
Ya tiene mucho sentido.
7
00:00:15,867 --> 00:00:17,867
Es La Jueza Judy.
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,734
LA JUEZA JUDY
9
00:00:34,166 --> 00:00:38,000
{\an8}Romona Simpson
demanda al hermano de su exnovio,
10
00:00:38,000 --> 00:00:39,667
{\an8}Cleaferse McCowen Jr.,
11
00:00:39,667 --> 00:00:43,367
por bienes personales
y por presentar un informe policial falso.
12
00:00:43,367 --> 00:00:45,400
La corte entra en sesión. Todos de pie.
13
00:00:46,233 --> 00:00:47,433
Tomen asiento.
14
00:00:48,867 --> 00:00:51,900
Caso 2143, Simpson contra McCowen Jr.
15
00:00:51,900 --> 00:00:53,600
- Gracias.
- De nada.
16
00:00:53,600 --> 00:00:57,000
Sra. Simpson, vivió con el Sr. McCowen
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,900
por siete años, parece, por lo que dijo.
18
00:00:59,900 --> 00:01:02,367
Sí, señora. Fue intermitente.
19
00:01:02,367 --> 00:01:03,967
¿Cómo "intermitente"?
20
00:01:03,967 --> 00:01:05,900
También tenía otra residencia.
21
00:01:05,900 --> 00:01:10,266
Bueno. Veo que será
más complicado de lo que pensé.
22
00:01:10,266 --> 00:01:11,834
Vivió intermitentemente,
23
00:01:11,834 --> 00:01:15,166
según usted, con el hermano del acusado,
24
00:01:15,166 --> 00:01:16,967
- quien ya falleció.
- Sí.
25
00:01:16,967 --> 00:01:19,700
En un momento, afirma
26
00:01:19,700 --> 00:01:22,000
que usted y el hermano estaban casados.
27
00:01:22,000 --> 00:01:22,900
Sí, señora.
28
00:01:22,900 --> 00:01:24,567
- Falleció.
- Sí.
29
00:01:24,567 --> 00:01:28,233
Y afirma que el demandado le debe dinero.
30
00:01:28,233 --> 00:01:30,600
Era el albacea de la herencia
31
00:01:30,600 --> 00:01:34,567
y le debe dinero
por bienes que se llevó de la casa
32
00:01:34,567 --> 00:01:37,967
y por presentar
un informe policial falso en su contra,
33
00:01:37,967 --> 00:01:41,000
{\an8}indicando que tomó cosas de la casa.
34
00:01:41,000 --> 00:01:42,133
{\an8}- Sí, señora.
- Está bien.
35
00:01:42,133 --> 00:01:46,800
{\an8}El Sr. McCowen dice nunca se casaron
usted y su hermano,
36
00:01:46,800 --> 00:01:49,734
aunque indica, en sus papeles,
37
00:01:49,734 --> 00:01:52,700
que podría haber habido
algún tipo de ceremonia...
38
00:01:52,700 --> 00:01:54,200
- Sí.
- ...de matrimonio.
39
00:01:54,200 --> 00:01:57,433
- Sí.
- Su hermano, de alguna manera,
40
00:01:57,433 --> 00:02:02,400
le dijo que nunca
presentó la licencia de matrimonio.
41
00:02:02,400 --> 00:02:04,433
{\an8}Entonces, el matrimonio no era válido.
42
00:02:04,433 --> 00:02:06,900
{\an8}- Eso es correcto.
-¿Correcto?
43
00:02:06,900 --> 00:02:10,533
Bueno, vayamos a eso por un momento.
44
00:02:10,533 --> 00:02:14,500
Porque es curioso y me remonta
a los días de la facultad de derecho.
45
00:02:15,367 --> 00:02:18,233
Créanme, eso
sí que pone a prueba mi memoria.
46
00:02:18,233 --> 00:02:22,667
¿Fue a la ceremonia donde su hermano
se casó con la demandante?
47
00:02:22,667 --> 00:02:23,834
No, no fui.
48
00:02:23,834 --> 00:02:27,734
¿Cuándo le dijo su hermano
que hubo una ceremonia de matrimonio?
49
00:02:27,734 --> 00:02:30,967
Habré oído hablar de eso
durante toda su vida.
50
00:02:30,967 --> 00:02:32,834
Es decir, ¿cuánto tiempo?
51
00:02:32,834 --> 00:02:35,667
Desde que comenzó a salir con ella.
52
00:02:35,667 --> 00:02:39,233
- Entonces, hace unos siete años.
- Sí, señora.
53
00:02:39,233 --> 00:02:42,033
¿Le preguntó a su hermano
si estaba casado?
54
00:02:42,033 --> 00:02:43,767
- Sí.
-¿Hace cuánto fue esto?
55
00:02:43,767 --> 00:02:45,900
- Diría que hace cuatro años.
- Bien.
56
00:02:45,900 --> 00:02:50,834
Hace cuatro años, le dijo a su hermano...
¿Cuál es su nombre de pila?
57
00:02:50,834 --> 00:02:53,033
- Mona.
-"Te casaste con Mona".
58
00:02:53,033 --> 00:02:56,300
Me dio un documento del seguro.
59
00:02:56,300 --> 00:03:00,266
Yo dije: "¿Qué está pasando?
¿Y todo esto?".
60
00:03:00,266 --> 00:03:02,667
¿Qué decía el documento del seguro?
61
00:03:02,667 --> 00:03:05,900
Era de Asuntos de Veteranos.
Decía que yo era
62
00:03:05,900 --> 00:03:09,066
quien recibiría el dinero
63
00:03:09,066 --> 00:03:11,367
si falleciera.
64
00:03:11,367 --> 00:03:16,734
Si fallecía, tenía esa póliza de seguro
y era el beneficiario.
65
00:03:16,734 --> 00:03:18,033
- Sí, señora.
- Está bien.
66
00:03:18,033 --> 00:03:20,367
Le mostró la póliza de seguro.
67
00:03:20,367 --> 00:03:22,567
{\an8}- Me la envió por correo.
- Bien.
68
00:03:22,567 --> 00:03:26,033
{\an8}Por correo electrónico.
Dije: "Vaya, ¿qué está pasando?",
69
00:03:26,033 --> 00:03:30,266
comencé a hacer preguntas y me dijo:
"No te preocupes por eso.
70
00:03:30,266 --> 00:03:33,300
-"No estamos legalmente..."
- No, tiene que decírmelo.
71
00:03:33,300 --> 00:03:34,500
"Le dije a él..."
72
00:03:34,500 --> 00:03:36,867
Yo le dije...
73
00:03:36,867 --> 00:03:40,500
-"¿Esto no le queda a tu esposa?".
-"¿No es ella la beneficiaria?".
74
00:03:40,500 --> 00:03:42,834
-"No quiero meterme en esto".
- Bien.
75
00:03:42,834 --> 00:03:44,867
Y dijo: "No estoy casado.
76
00:03:44,867 --> 00:03:46,567
"Tuvimos una ceremonia
77
00:03:46,567 --> 00:03:50,900
"y tienes diez días para presentar la..."
78
00:03:50,900 --> 00:03:54,166
- Licencia de matrimonio.
- Eso. "En Las Vegas.
79
00:03:54,166 --> 00:03:56,834
"Para registrar el matrimonio".
80
00:03:56,834 --> 00:04:00,633
Y él dijo: "Nunca la presenté.
No estamos casados".
81
00:04:00,633 --> 00:04:02,433
-¿Puedo?
- Solo un segundo.
82
00:04:02,433 --> 00:04:05,533
¿Le dijo su hermano que,
alguna vez, le dijo
83
00:04:05,533 --> 00:04:08,700
a la Sra. Simpson
que no presentó la licencia de matrimonio?
84
00:04:08,700 --> 00:04:10,834
No, nunca tuvimos esa conversación.
85
00:04:10,834 --> 00:04:14,433
Bueno, porque usted dice,
en su respuesta, señor:
86
00:04:14,433 --> 00:04:17,633
"Mi hermano era demasiado listo para eso.
87
00:04:17,633 --> 00:04:20,300
{\an8}"Nunca envió la licencia".
88
00:04:20,300 --> 00:04:25,300
{\an8}Bueno, me dijo,
porque había un problema entre ellos.
89
00:04:25,300 --> 00:04:29,266
Lo hablamos y él dijo:
"No, no estoy casado con ella".
90
00:04:29,266 --> 00:04:32,200
Me dijo: "Debes registrar el documento
91
00:04:32,200 --> 00:04:34,166
"y nunca presenté el documento".
92
00:04:34,166 --> 00:04:35,767
Tengo una copia aquí.
93
00:04:35,767 --> 00:04:37,266
- Sra. Simpson.
- Sí.
94
00:04:37,266 --> 00:04:41,200
¿Cuándo tuvo lugar
esta ceremonia en Las Vegas?
95
00:04:41,200 --> 00:04:43,166
En abril del 2013.
96
00:04:43,166 --> 00:04:46,066
-¿Viajó allí con el Sr. McCowen?
- Sí.
97
00:04:46,066 --> 00:04:47,967
Nos mudamos juntos a Las Vegas.
98
00:04:47,967 --> 00:04:49,467
¿Quién estuvo en la ceremonia?
99
00:04:49,467 --> 00:04:51,967
{\an8}No fue una ceremonia. Lo que pasó fue...
100
00:04:51,967 --> 00:04:53,567
{\an8}No sé exactamente el proceso.
101
00:04:53,567 --> 00:04:57,100
{\an8}Lo que pasó fue que fuimos al juez de paz.
102
00:04:57,100 --> 00:04:59,333
Lo de los diez días no es preciso...
103
00:04:59,333 --> 00:05:01,367
- No. No me diga.
- Lo siento.
104
00:05:01,367 --> 00:05:06,567
Tuvimos un año para ir a un pastor,
un ministro o algo así,
105
00:05:06,567 --> 00:05:09,133
porque fuimos al juez de paz en Las Vegas
106
00:05:09,133 --> 00:05:12,000
y dan un año para hacerlo,
107
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
mientras que es, supongo...
108
00:05:14,800 --> 00:05:18,233
Creo que el término es "oficiante".
Él debe hacerlo
109
00:05:18,233 --> 00:05:20,600
para que esté casada permanentemente.
110
00:05:20,600 --> 00:05:23,066
¿Sabía que no estaba legalmente casada?
111
00:05:23,066 --> 00:05:24,266
Bueno, era legal.
112
00:05:24,266 --> 00:05:25,934
Pero no sería oficial
113
00:05:25,934 --> 00:05:29,266
si no daba otro paso dentro de un año.
114
00:05:29,266 --> 00:05:31,567
Lo entiendo, pero no dio el otro paso.
115
00:05:31,567 --> 00:05:33,166
{\an8}No, porque estaba enfermo.
116
00:05:33,166 --> 00:05:35,934
{\an8}No me importa la razón.
No me importa si fue
117
00:05:35,934 --> 00:05:39,567
{\an8}porque estaba viendo Yellowstone o...
No importa por qué.
118
00:05:39,567 --> 00:05:40,533
Respeto eso.
119
00:05:41,133 --> 00:05:43,300
¿Qué? Una se engancha con eso.
120
00:05:43,300 --> 00:05:44,200
Sí.
121
00:05:44,200 --> 00:05:46,900
- Entiendo...
- No me importa el motivo.
122
00:05:46,900 --> 00:05:51,266
Sabía que su matrimonio,
porque no se confirmó,
123
00:05:51,266 --> 00:05:55,066
según usted, dentro de un año,
no era legal.
124
00:05:55,066 --> 00:05:57,100
- Sí, señora.
- Está bien, un segundo.
125
00:05:57,100 --> 00:06:00,066
Es todo lo que quiero saber.
Me facilita la vida porque,
126
00:06:00,066 --> 00:06:02,734
Sr. McCowen,
quiero que me preste atención.
127
00:06:02,734 --> 00:06:06,433
Por lo que me dijo,
por los hechos que me relató...
128
00:06:06,433 --> 00:06:08,066
Debería haberse callado, ¿ve?
129
00:06:08,066 --> 00:06:09,967
- No, está bien.
- No, no. Oiga.
130
00:06:09,967 --> 00:06:13,166
Esto va a tener sentido al final.
131
00:06:13,166 --> 00:06:15,400
Va a tener mucho sentido.
132
00:06:15,400 --> 00:06:17,133
Seguiremos la huella del dinero.
133
00:06:17,133 --> 00:06:20,967
Quiero decirles a usted
y a las personas que estén mirando
134
00:06:20,967 --> 00:06:23,500
que, cuando pensé en su respuesta,
135
00:06:23,500 --> 00:06:29,133
de que su hermano era listo
y no presentó el documento en diez días,
136
00:06:29,133 --> 00:06:31,967
mi visión de esa circunstancia fue
137
00:06:31,967 --> 00:06:35,333
que ella igual
podía considerarse su esposa,
138
00:06:35,333 --> 00:06:40,200
porque si él, de manera fraudulenta,
en un intento de engañarla,
139
00:06:40,200 --> 00:06:45,400
no envió la licencia de matrimonio,
ella sería la beneficiaria.
140
00:06:45,400 --> 00:06:47,934
Solo le aviso. ¿Entiende?
141
00:06:47,934 --> 00:06:51,100
- Sí, señora.
- Porque él cometió un fraude con ella.
142
00:06:51,100 --> 00:06:54,433
Su hermano la habría estafado
143
00:06:54,433 --> 00:06:58,000
al hacerle creer que estaban casados
144
00:06:58,000 --> 00:07:02,967
y tenían las responsabilidades
y los beneficios de una pareja casada.
145
00:07:02,967 --> 00:07:07,133
Pero ella dice... Reconoció
que sabía que no estaban casados.
146
00:07:07,133 --> 00:07:09,633
- Sí.
- Ni siquiera tengo que abordar eso.
147
00:07:09,633 --> 00:07:11,467
- Y está bien...
- Un segundo.
148
00:07:11,467 --> 00:07:13,667
- Yo me entiendo.
- Está bien.
149
00:07:13,667 --> 00:07:17,734
Estuvo unos años con el Sr. McCowen
150
00:07:17,734 --> 00:07:19,867
y convivían a veces. Tenía su casa.
151
00:07:19,867 --> 00:07:23,433
Pero estuvo enfermo un tiempo.
¿Estaba enfermo su hermano?
152
00:07:23,433 --> 00:07:25,600
- No, señora.
- No, un segundo.
153
00:07:25,600 --> 00:07:29,700
El dice que no. Usted dice
que estuvo enfermo parte de ese tiempo.
154
00:07:29,700 --> 00:07:31,767
- Cuando lo conocí...
- Espere.
155
00:07:31,767 --> 00:07:36,667
Durante gran parte de ese tiempo,
que fue su cuidadora.
156
00:07:36,667 --> 00:07:37,934
Sí, señora.
157
00:07:38,300 --> 00:07:42,033
Que el gobierno le pagó como cuidadora.
158
00:07:42,033 --> 00:07:43,133
Sí.
159
00:07:43,133 --> 00:07:46,000
- Por Asuntos de Veteranos.
- Sí, señora.
160
00:07:46,000 --> 00:07:48,967
Eso sería incompatible con ser su esposa,
161
00:07:48,967 --> 00:07:50,400
ser la cuidadora.
162
00:07:50,400 --> 00:07:54,033
Si es la esposa,
no obtiene beneficios del gobierno.
163
00:07:54,033 --> 00:07:59,500
Si no es pariente
y cuida a alguien que requiere asistencia,
164
00:07:59,500 --> 00:08:00,800
puede obtener el dinero.
165
00:08:00,800 --> 00:08:03,834
¿Cuánto le pagaba Asuntos de Veteranos?
Solo responda.
166
00:08:03,834 --> 00:08:07,100
- No es mi primer rodeo.
- Está bien, entiendo.
167
00:08:07,100 --> 00:08:10,500
¿Cuánto le pagaba Veteranos al mes
por cuidar de...?
168
00:08:10,500 --> 00:08:13,166
-¿Nombre de pila de su hermano?
- Marcus.
169
00:08:13,166 --> 00:08:15,900
¿Cuánto le pagaban por cuidar de Marcus?
170
00:08:15,900 --> 00:08:19,500
Porque dice
que no recibió un cheque por su culpa.
171
00:08:19,500 --> 00:08:22,967
Es parte de su demanda.
Sabe cuánto le pagaron.
172
00:08:22,967 --> 00:08:23,867
¿Cuánto?
173
00:08:23,867 --> 00:08:26,800
{\an8}Pues $2057.55.
174
00:08:26,800 --> 00:08:30,000
¿Al mes? ¿Y cuándo empezó a cobrar?
175
00:08:30,000 --> 00:08:31,266
En el 2014.
176
00:08:35,200 --> 00:08:38,100
Es una desconocida legal.
177
00:08:38,100 --> 00:08:41,133
Debió llenar formularios
que dijeran que estaba casada.
178
00:08:41,133 --> 00:08:43,800
No, se me consideraba
un miembro de la familia.
179
00:08:43,800 --> 00:08:45,834
Ya no me consideraban la esposa, pero...
180
00:08:45,834 --> 00:08:49,033
"Ya no", no, ¡nunca fue la esposa!
181
00:08:59,033 --> 00:09:02,800
{\an8}Romona Simpson afirma
que el hermano de su exnovio,
182
00:09:02,800 --> 00:09:06,667
{\an8}Cleaherse McCowen Jr.,
desechó sus bienes personales.
183
00:09:06,667 --> 00:09:10,600
Cleaherse contrademanda
por daños y propiedad robada.
184
00:09:10,600 --> 00:09:15,834
De acuerdo, había una razón
por la que no oficializaron
185
00:09:15,834 --> 00:09:19,967
la ceremonia de matrimonio
que tuvo lugar en el 2013,
186
00:09:19,967 --> 00:09:26,033
porque empezó a cobrar $2000 al mes
de Asuntos de Veteranos, en 2014,
187
00:09:26,033 --> 00:09:29,066
que no podría haber aceptado
si fuera la esposa.
188
00:09:29,066 --> 00:09:31,033
-¿Eso es un sí?
- No, no lo es.
189
00:09:31,033 --> 00:09:35,400
Para recibir beneficios de Veteranos,
debe ser miembro de la familia.
190
00:09:35,400 --> 00:09:38,767
Debe estar emparentada
para recibir el pago del estipendio.
191
00:09:38,767 --> 00:09:40,200
No era un pago regular.
192
00:09:40,200 --> 00:09:43,800
Y tiene que ser pariente de ese veterano.
193
00:09:43,800 --> 00:09:46,934
-¿Qué intenta...? Un segundo.
- Sí, es verdad.
194
00:09:46,934 --> 00:09:48,066
Compruébalo, Sarah.
195
00:09:48,066 --> 00:09:51,433
"Estipendio de Veteranos".
Ambos éramos veteranos discapacitados.
196
00:09:51,433 --> 00:09:55,500
No tenía por qué hacer esto.
Lo amaba y lo cuidaba.
197
00:09:55,500 --> 00:09:57,667
Estaba enfermo el día que lo conocí.
198
00:09:57,667 --> 00:09:59,900
¿Ambos son veteranos discapacitados?
199
00:09:59,900 --> 00:10:03,333
Bueno, mi discapacidad no fue tan crucial.
200
00:10:03,333 --> 00:10:05,400
No es tan crucial como fue la suya.
201
00:10:05,400 --> 00:10:06,633
¿Cuánto recibe?
202
00:10:06,633 --> 00:10:09,667
- Es mínimo, porque el 30 %...
-¡Hice una pregunta!
203
00:10:09,667 --> 00:10:11,934
-"El mínimo" no es un número.
- Sí.
204
00:10:11,934 --> 00:10:13,867
Son $300 y monedas.
205
00:10:13,867 --> 00:10:16,834
El tema es, señoría...
¿puedo hablar, por favor?
206
00:10:16,834 --> 00:10:20,700
Estaba enfermo cuando lo conocí
y yo lo estaba cuidando.
207
00:10:20,700 --> 00:10:25,000
Fue su idea, porque estaba familiarizado
con los veteranos y el sistema.
208
00:10:25,000 --> 00:10:27,967
Fue su idea, que pudiéramos recibir fondos
209
00:10:27,967 --> 00:10:29,500
y quedarnos en la casa.
210
00:10:29,500 --> 00:10:32,233
Estábamos conviviendo y le parecía bien.
211
00:10:32,233 --> 00:10:34,867
Me dijo que tenía su propio lugar.
212
00:10:34,867 --> 00:10:36,600
No, no, entonces no, señora.
213
00:10:36,600 --> 00:10:38,500
Al mudarnos después de Las Vegas.
214
00:10:38,500 --> 00:10:40,900
Porque vivimos en Las Vegas tres años.
215
00:10:40,900 --> 00:10:43,066
Cuando nos mudamos, él...
216
00:10:43,066 --> 00:10:45,567
Compró una casa y estaba todo bien.
217
00:10:45,567 --> 00:10:46,967
Íbamos a estar juntos.
218
00:10:46,967 --> 00:10:49,767
Pero empezó a vivir otra vida paralela,
219
00:10:49,767 --> 00:10:51,533
y él lo sabía muy bien
220
00:10:51,533 --> 00:10:53,834
porque le presentó a mucha gente.
221
00:10:53,834 --> 00:10:57,266
{\an8}Ni siquiera me importa.
Igual seguí cuidando a Marcus.
222
00:10:57,266 --> 00:10:59,700
{\an8}Ya no era una situación romántica.
223
00:10:59,700 --> 00:11:01,767
{\an8}Continuaba... Tenía su propio lugar.
224
00:11:01,767 --> 00:11:03,700
{\an8}He vivido en ambos lugares,
225
00:11:03,700 --> 00:11:07,633
{\an8}porque me necesitaba más
que cuando vivíamos juntos...
226
00:11:07,633 --> 00:11:10,633
¿Qué otra vida tenía
que la necesitaba allí?
227
00:11:10,633 --> 00:11:14,166
- No, salía con otras personas...
- Salía con otras.
228
00:11:14,166 --> 00:11:15,900
-¿Cómo?
-¿Salía con otras mujeres?
229
00:11:15,900 --> 00:11:17,633
- Con otras personas, sí.
- Bueno.
230
00:11:17,633 --> 00:11:20,834
Salía con otras.
Pero usted... Déjeme terminar.
231
00:11:20,834 --> 00:11:25,433
{\an8}- Sí.
- Siguió cobrando los $2057.
232
00:11:25,433 --> 00:11:29,533
Sabía que no estaba casada.
Ese dinero le llegaba directamente.
233
00:11:29,533 --> 00:11:31,033
No le llegaba a él.
234
00:11:31,033 --> 00:11:33,834
- Pues...
- Le llegaba a usted ¿en qué dirección?
235
00:11:33,834 --> 00:11:35,967
Me daba parte de su cuenta
236
00:11:35,967 --> 00:11:39,834
y, cuando paramos todo,
no había nada físico
237
00:11:39,834 --> 00:11:42,967
y allí recibí mi asignación completa,
en ese momento.
238
00:11:42,967 --> 00:11:44,667
Pero igual cuidaba de él.
239
00:11:44,667 --> 00:11:47,000
- Lo llevaba al hospital.
- No me importa.
240
00:11:47,000 --> 00:11:48,367
No me venga con esto.
241
00:11:48,367 --> 00:11:52,066
Es un desconocido legalmente
y recibía $2000 al mes
242
00:11:52,066 --> 00:11:53,467
por llevarlo al hospital.
243
00:11:53,467 --> 00:11:55,033
No era un desconocido legal.
244
00:11:55,033 --> 00:11:58,467
Él era un desconocido legal para usted.
245
00:11:58,467 --> 00:12:03,834
Legal. Él no era su madre,
padre, hermano, hermana o esposo.
246
00:12:03,834 --> 00:12:05,467
Era un querido amigo.
247
00:12:05,467 --> 00:12:08,166
- Seguía siendo un amigo.
- Bueno.
248
00:12:08,166 --> 00:12:11,934
Y él lo sabe.
Fuimos a varios lugares juntos.
249
00:12:11,934 --> 00:12:16,800
Estoy visualizando
la realidad de la situación.
250
00:12:16,800 --> 00:12:20,767
Entiendo que no estaba
preparada para este escenario.
251
00:12:20,767 --> 00:12:24,266
Esperaba a alguien,
francamente, Sra. Simpson,
252
00:12:24,266 --> 00:12:27,533
que hubiera sido estafada
por su difunto hermano al...
253
00:12:27,533 --> 00:12:29,133
Y podría llegar a eso...
254
00:12:29,133 --> 00:12:33,433
Al hacerle creer que estaban casados.
Ella lo cuidó cuando estuvo enfermo.
255
00:12:33,433 --> 00:12:37,300
De repente, ahora que ha fallecido,
llega su hermano,
256
00:12:37,300 --> 00:12:40,667
la echa de la casa
y se lleva todos sus bienes.
257
00:12:40,667 --> 00:12:41,934
Ese era el escenario.
258
00:12:41,934 --> 00:12:44,734
Pero, ahora, entiendo
que ese no es el caso,
259
00:12:44,734 --> 00:12:46,533
sabía que no estaba casada,
260
00:12:46,533 --> 00:12:49,633
que, durante ocho años,
recaudó $2000 al mes
261
00:12:49,633 --> 00:12:52,667
por llevarlo a consultorios médicos, a VA,
262
00:12:52,667 --> 00:12:54,367
por cuidarlo en la casa...
263
00:12:54,367 --> 00:12:57,367
Pero sabía
que estaba viendo a otras personas,
264
00:12:57,367 --> 00:12:59,734
que no tenía una relación exclusiva.
265
00:12:59,734 --> 00:13:01,300
Ahora entiendo.
266
00:13:01,300 --> 00:13:04,166
Y recibió cierto beneficio de eso,
267
00:13:04,166 --> 00:13:06,166
porque, cuando volvió de Las Vegas,
268
00:13:06,166 --> 00:13:10,200
se fue a su propia casa
porque él tenía una vida alternativa,
269
00:13:10,200 --> 00:13:12,166
que no tuvo nada que ver con usted.
270
00:13:12,166 --> 00:13:16,433
En ese momento, ¿el dinero
iba a su cuenta bancaria o a la suya?
271
00:13:16,433 --> 00:13:18,734
- Iba a su cuenta.
- Bien.
272
00:13:18,734 --> 00:13:21,166
Usted dice que él le notificó al gobierno.
273
00:13:21,166 --> 00:13:23,834
Parte de su demanda
es por el cheque de un mes,
274
00:13:23,834 --> 00:13:26,333
o dos meses, que no recibió.
275
00:13:26,333 --> 00:13:29,934
Y dice que no los recibió
porque él le notificó a Veteranos,
276
00:13:29,934 --> 00:13:31,800
- o alguien avisó...
- Fui yo.
277
00:13:31,800 --> 00:13:33,834
No me importa quién.
278
00:13:33,834 --> 00:13:37,133
Quiero saber si esos cheques
fueron inmediatamente
279
00:13:37,133 --> 00:13:41,533
a la cuenta suya o a la del Sr. McCowen
después de su muerte.
280
00:13:41,533 --> 00:13:42,667
A la suya.
281
00:13:42,667 --> 00:13:44,433
Iban a la cuenta de Marcus.
282
00:13:44,433 --> 00:13:47,467
Bueno. Y le pasaba dinero de esa cuenta.
283
00:13:47,467 --> 00:13:49,000
{\an8}Antes de su muerte, sí.
284
00:13:49,000 --> 00:13:52,133
{\an8}-¿Hasta que enfermó y murió?
- Sí.
285
00:13:52,133 --> 00:13:53,800
¿Cuánto le daba?
286
00:13:53,800 --> 00:13:56,433
Me daba $2057.
287
00:13:56,433 --> 00:14:00,266
- Bueno, claro...
- No, ¿dice en total? Lo siento.
288
00:14:00,266 --> 00:14:01,600
No, no, no, entiendo.
289
00:14:01,600 --> 00:14:05,200
- No era lo que creía, pero entiendo.
- Señora, ¿puedo explicarle...?
290
00:14:05,200 --> 00:14:08,300
"Dinero adeudado
por la devolución de bienes". ¿Qué bienes?
291
00:14:08,300 --> 00:14:13,000
{\an8}Mis fondos. Me faltaban
joyas y ropa que nunca recibí,
292
00:14:13,000 --> 00:14:15,967
porque echó a su sobrina y tapió la casa.
293
00:14:15,967 --> 00:14:18,767
Un segundo.
¿Llevaron a su hermano al hospital?
294
00:14:18,767 --> 00:14:20,600
- Sí, señora.
-¿En qué fecha?
295
00:14:21,100 --> 00:14:25,967
El 28 de agosto de 2021.
296
00:14:25,967 --> 00:14:28,567
- Bueno. Y...
-Él estaba desaparecido.
297
00:14:28,567 --> 00:14:29,567
¿Qué?
298
00:14:29,567 --> 00:14:32,233
-Él no estuvo presente. Fui yo.
- Un segundo.
299
00:14:32,233 --> 00:14:33,767
¿Lo llevó al hospital?
300
00:14:33,767 --> 00:14:36,700
Le pedí a la hija
que llamara a la ambulancia, fui
301
00:14:36,700 --> 00:14:39,066
- y lo seguí al hospital.
-¡Oiga!
302
00:14:39,066 --> 00:14:43,567
¿Por qué simplemente no responde?
Entiendo el contexto, ¿sabe?
303
00:14:43,567 --> 00:14:47,266
¿Entiende que entiendo lo del dinero?
304
00:14:47,266 --> 00:14:50,934
Lo entiendo. Cuando dice
que su hija llamó a la ambulancia
305
00:14:50,934 --> 00:14:53,934
y usted fue allí, desde su casa...
306
00:14:53,934 --> 00:14:56,600
- Sí, señora.
-¿Y con quién vivía?
307
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
Mi hija y mi hijo.
308
00:14:58,600 --> 00:15:00,467
¿A nombre de quién está el alquiler?
309
00:15:00,467 --> 00:15:02,500
Mi hija, mi hijo y yo.
310
00:15:02,500 --> 00:15:05,000
-¿Los tres están en el contrato?
- Sí.
311
00:15:05,000 --> 00:15:07,633
¿Hace cuánto tiene
contrato de arrendamiento allí?
312
00:15:07,633 --> 00:15:10,734
- Desde el... 2017.
- Está bien.
313
00:15:10,734 --> 00:15:13,867
Desde hace cinco años
tiene una dirección alternativa.
314
00:15:13,867 --> 00:15:15,467
¿Tienes una respuesta para mí?
315
00:15:15,467 --> 00:15:18,934
Hay un Programa de Asuntos de Veteranos
de Asistencia Integral
316
00:15:18,934 --> 00:15:20,300
para cuidadores familiares.
317
00:15:20,300 --> 00:15:24,500
Dice $2800 al mes pero, según
un programa de tarifas, eso puede cambiar.
318
00:15:24,500 --> 00:15:26,633
Los $2057 entran en el rango...
319
00:15:26,633 --> 00:15:28,367
¿Define a un miembro de la familia?
320
00:15:28,367 --> 00:15:33,133
No define al cuidador familiar. Dice que
solo Veteranos puede designar a alguien
321
00:15:33,133 --> 00:15:36,900
que es de los principales
cuidadores familiares del veterano.
322
00:15:36,900 --> 00:15:41,100
Pero no identifica
quién califica como cuidador familiar.
323
00:15:41,100 --> 00:15:42,400
Como cuidador familiar.
324
00:15:42,400 --> 00:15:45,166
Y usted se regía por eso.
325
00:15:45,166 --> 00:15:47,900
- Pero no era miembro de su familia.
- Sí.
326
00:15:47,900 --> 00:15:50,033
No era miembro de su familia.
327
00:15:50,033 --> 00:15:51,633
- Bueno...
-"Bueno" nada.
328
00:15:51,633 --> 00:15:53,767
¡"Bueno" nada! Esto no es para "bueno".
329
00:15:53,767 --> 00:15:58,500
Vive con su hija, su hijo,
y tiene un contrato desde el 2017,
330
00:15:58,500 --> 00:16:04,000
sabe que él tiene otra vida
de la que usted no es parte,
331
00:16:04,000 --> 00:16:06,266
le estaba dando los $2000 al mes
332
00:16:06,266 --> 00:16:08,834
no sé por qué.
Ni tengo que meterme en eso.
333
00:16:08,834 --> 00:16:12,667
Pero no era un miembro de la familia.
334
00:16:12,667 --> 00:16:14,467
Si esto es para la familia...
335
00:16:14,467 --> 00:16:18,500
Le corresponde al veterano
darle al cuidador familiar...
336
00:16:18,500 --> 00:16:23,433
Está bien,
pero es una desconocida legal para él.
337
00:16:23,433 --> 00:16:26,467
Debió llenar formularios
que dijeran que está casada.
338
00:16:26,467 --> 00:16:30,467
No. Depende de ese individuo, el veterano.
339
00:16:30,467 --> 00:16:33,633
Sé cómo va el procedimiento.
Depende de ese individuo.
340
00:16:33,633 --> 00:16:36,033
Me consideraban un miembro de la familia.
341
00:16:36,033 --> 00:16:38,266
Ya no me consideraban la esposa, pero...
342
00:16:38,266 --> 00:16:40,300
"Ya no" no, ¡nunca fue la esposa!
343
00:16:40,300 --> 00:16:43,333
- Si llenó un formulario...
- Estoy de acuerdo con...
344
00:16:43,333 --> 00:16:46,934
Nunca fue su esposa.
Tenía derecho a tapiar la casa.
345
00:16:46,934 --> 00:16:49,934
No vivió allí durante cinco años.
346
00:16:49,934 --> 00:16:51,000
Tenía un lugar.
347
00:16:51,000 --> 00:16:53,734
Si tuviera ropa allí y joyas...
348
00:16:53,734 --> 00:16:55,800
¿Por qué tenía eso allí
349
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
si estaba con otras mujeres?
350
00:16:57,600 --> 00:17:00,767
¿Por qué dejaría ropa y joyas en la casa?
351
00:17:00,767 --> 00:17:05,233
Nunca entró otra mujer en esa casa.
352
00:17:05,233 --> 00:17:06,767
Siempre estuve allí.
353
00:17:06,767 --> 00:17:09,800
No tiene pruebas de que yo no estuviera.
354
00:17:09,800 --> 00:17:12,867
Tenía ropa porque me quedaba allí.
355
00:17:12,867 --> 00:17:14,100
- Yo viví allí.
- Olvídelo.
356
00:17:14,100 --> 00:17:16,934
Fue más que compensada con $2000 al mes.
357
00:17:16,934 --> 00:17:17,900
¿Qué sigue?
358
00:17:20,633 --> 00:17:25,533
No creo
que dejara joyas valiosas en su casa.
359
00:17:25,533 --> 00:17:27,400
Estuve allí la mayor parte del tiempo.
360
00:17:27,400 --> 00:17:31,633
No necesita joyas valiosas
para cuidar a una persona enferma.
361
00:17:42,467 --> 00:17:46,967
{\an8}Romona Simpson
acusa a Cleaferse McCowen Jr.
362
00:17:46,967 --> 00:17:49,567
de desechar sus pertenencias.
363
00:17:49,567 --> 00:17:51,767
{\an8}¿Tiene algo de su propiedad?
364
00:17:51,767 --> 00:17:54,967
{\an8}- No, señora.
-¿Desechó algo de su propiedad?
365
00:17:54,967 --> 00:17:56,767
- No tenía bienes allí.
- Espere.
366
00:17:56,767 --> 00:17:59,934
Tampoco creo
que ella tuviera cosas de valor allí.
367
00:18:00,066 --> 00:18:01,834
-¿Puedo...?
- Disculpe.
368
00:18:01,834 --> 00:18:04,633
Encontré lo que Veteranos
considera un cuidador.
369
00:18:04,633 --> 00:18:08,367
"Si es cónyuge, hijo, hija, padre,
miembro de la familia adoptiva
370
00:18:08,367 --> 00:18:10,667
"o de la familia extendida de un veterano
371
00:18:10,667 --> 00:18:12,734
"o si vive a tiempo completo con él
372
00:18:12,734 --> 00:18:15,033
"o está dispuesto a vivir tiempo completo
373
00:18:15,033 --> 00:18:17,834
"si lo designan como cuidador familiar".
374
00:18:17,834 --> 00:18:19,066
Técnicamente...
375
00:18:19,066 --> 00:18:21,633
Si está dispuesta
a convivir con el veterano,
376
00:18:21,633 --> 00:18:23,667
podría calificar como cuidadora familiar,
377
00:18:23,667 --> 00:18:27,467
pero le toca al veterano
declarar a su "cuidador familiar".
378
00:18:27,467 --> 00:18:29,667
- Si convive tiempo completo.
- Sí.
379
00:18:29,667 --> 00:18:33,533
Dijo "si estaba dispuesta"
y yo siempre lo estuve.
380
00:18:33,533 --> 00:18:37,867
De acuerdo, no creo
que la hayan engañado, señora.
381
00:18:37,867 --> 00:18:40,967
No creo
que tuviera nada de valor en la casa.
382
00:18:40,967 --> 00:18:42,333
Su caso es desestimado.
383
00:18:42,333 --> 00:18:44,900
Ahora, la segunda parte del reclamo.
384
00:18:44,900 --> 00:18:47,500
-¿Dice que se llevó bienes de la casa?
- Sí.
385
00:18:47,500 --> 00:18:51,233
-¿Qué bienes?
- Se llevó joyas, armas...
386
00:18:51,233 --> 00:18:52,300
{\an8}¿Qué joyas?
387
00:18:52,300 --> 00:18:55,433
{\an8}-¿Qué?
- Cadenas, anillos, gemelos.
388
00:18:55,433 --> 00:18:57,500
- Muéstreme.
- Unos...
389
00:18:57,500 --> 00:18:59,834
¿Cómo voy a determinarlo?
390
00:18:59,834 --> 00:19:02,900
-¿Tiene fotografías de las cosas?
- Sí.
391
00:19:02,900 --> 00:19:04,000
Qué triste.
392
00:19:04,000 --> 00:19:06,800
"Qué triste". Ponga punto final.
393
00:19:06,800 --> 00:19:08,734
Tuvo algo bueno durante nueve años.
394
00:19:08,734 --> 00:19:11,900
El dinero se pagó atrasado,
en primer lugar.
395
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
Entonces, a mí no me pagan...
396
00:19:13,800 --> 00:19:17,834
No me perturba lo que dice,
porque son todas mentiras.
397
00:19:17,834 --> 00:19:18,900
Le diré la verdad...
398
00:19:18,900 --> 00:19:22,934
No estoy diciendo nada.
399
00:19:22,934 --> 00:19:26,300
Solo digo que no tiene un caso
400
00:19:26,300 --> 00:19:30,300
porque no creo
que alguien que viviera la vida
401
00:19:30,300 --> 00:19:34,934
que me ha descrito...
402
00:19:34,934 --> 00:19:40,333
Usted tiene su casa,
con contrato desde 2017...
403
00:19:40,333 --> 00:19:43,600
Me dijo: "Tenía una vida paralela,
404
00:19:43,600 --> 00:19:46,133
"pero igual lo llevé a sus citas medicas.
405
00:19:46,133 --> 00:19:48,433
"Yo era su cuidadora.
406
00:19:48,433 --> 00:19:51,567
"Pero vivía con mi hija y mi hijo".
407
00:19:51,567 --> 00:19:56,567
¡No creo
que dejara joyas valiosas en su casa!
408
00:19:56,567 --> 00:19:58,600
Estuve allí la mayor parte del tiempo.
409
00:19:58,600 --> 00:20:02,266
No necesita joyas valiosas
para cuidar a una persona enferma.
410
00:20:02,266 --> 00:20:05,367
- Como dije, también éramos amigos.
- Quiero ver...
411
00:20:05,367 --> 00:20:08,200
- Ya determiné lo de su caso.
- Lo respeto.
412
00:20:11,467 --> 00:20:13,300
Esto es lo que había sucedido
413
00:20:13,300 --> 00:20:16,133
cuando busqué lo que se llevó.
414
00:20:16,133 --> 00:20:17,633
No me importa.
415
00:20:17,633 --> 00:20:20,900
¿A quién le importa?
¿Y esto? El lugar es un desastre.
416
00:20:20,900 --> 00:20:22,200
¿Dice que buscó entre eso?
417
00:20:22,200 --> 00:20:24,467
- Le estoy mostrando...
- No me importa.
418
00:20:24,467 --> 00:20:27,867
Antes de su muerte, ¿cuándo vio
a su hermano por última vez?
419
00:20:27,867 --> 00:20:30,967
Unos cinco días antes de eso.
420
00:20:30,967 --> 00:20:35,000
-¿Vivía cerca?
- Yo vivía en San Diego.
421
00:20:35,000 --> 00:20:38,166
Y él, en Highland, que es a 140...
422
00:20:38,166 --> 00:20:41,200
Son 130 km por la autopista 15.
423
00:20:41,200 --> 00:20:45,200
Antes de esos cinco días,
424
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
¿cuándo vio a su hermano?
425
00:20:47,000 --> 00:20:51,567
Nos veíamos bastante seguido.
Hacíamos parrilladas familiares.
426
00:20:51,567 --> 00:20:55,633
- Estoy retirado, así que iba a verlo.
- Bien, ¿le devolvería esto?
427
00:20:55,633 --> 00:20:57,667
- No veo joyas.
- Bien.
428
00:20:57,667 --> 00:21:01,033
Solo veo que parece que saquearon la casa.
429
00:21:01,033 --> 00:21:02,967
- Bueno. Gracias.
-¿Qué más?
430
00:21:02,967 --> 00:21:04,533
- Entonces...
- Eso es todo.
431
00:21:04,533 --> 00:21:09,000
¿Recibió un beneficio de Veteranos
de su hermano para su seguro?
432
00:21:09,000 --> 00:21:11,767
- De la póliza de seguro de vida.
- Sí.
433
00:21:11,767 --> 00:21:13,667
- Sí.
-¿Y cuánto recibió?
434
00:21:13,667 --> 00:21:15,834
Unos $2600.
435
00:21:15,834 --> 00:21:17,400
¿Quién pagó su funeral?
436
00:21:17,400 --> 00:21:19,133
- Yo.
-¿Cuánto costó?
437
00:21:19,133 --> 00:21:20,700
Costó $1100 o $1200.
438
00:21:20,700 --> 00:21:23,667
Entonces, ¿pagó con algo de lo del seguro?
439
00:21:23,667 --> 00:21:27,133
-¿Tenía algún otro activo valioso?
- Tenía bastantes cosas.
440
00:21:27,133 --> 00:21:30,900
Está en sucesión ahora mismo.
441
00:21:30,900 --> 00:21:33,533
Entonces, el caso está en sucesión ahora.
442
00:21:33,533 --> 00:21:35,867
Está en sucesión ahora.
443
00:21:35,867 --> 00:21:38,166
No debo lidiar con eso. Caso desestimado.
444
00:21:38,166 --> 00:21:39,500
Hemos terminado. Gracias.
445
00:21:39,500 --> 00:21:41,233
Se levanta la sesión.
446
00:21:41,934 --> 00:21:46,533
{\an8}Tengo mucho respeto por la jueza,
pero no me escuchó.
447
00:21:46,533 --> 00:21:50,500
{\an8}Bueno, estoy feliz
de que la jueza tomara esa decisión.
448
00:21:50,500 --> 00:21:52,667
{\an8}-Él siempre miente.
- Es una ladrona.
449
00:21:52,667 --> 00:21:56,900
{\an8}Mi hermano murió
y enseguida fue a robar la casa.
450
00:21:56,900 --> 00:21:58,600
{\an8}Se va a reír de esto
451
00:21:58,600 --> 00:22:03,333
{\an8}y le dirá a todo el mundo
que soy una mentirosa,
452
00:22:03,333 --> 00:22:04,633
{\an8}que soy esto y aquello.
453
00:22:04,633 --> 00:22:09,467
{\an8}Se robó varios bienes míos.
454
00:22:09,467 --> 00:22:13,033
{\an8}¡Puedes amar a alguien sin estar casada!
455
00:22:13,033 --> 00:22:17,867
{\an8}¡Puedes ayudar a alguien
sin estar casada o hacer el amor!
456
00:22:17,867 --> 00:22:22,000
{\an8}Yo estaba allí para ayudar
a Marcus, porque amo a Marcus.
457
00:22:22,000 --> 00:22:25,200
{\an8}El diablo, yo no...
Qué diablos... ya sabes...
458
00:22:25,200 --> 00:22:26,734
{\an8}¡El diablo!
459
00:22:26,734 --> 00:22:28,133
{\an8}No me dejó ir al funeral.
460
00:22:28,133 --> 00:22:32,433
{\an8}No hice nada
porque respeto a su familia y Marcus.
461
00:22:32,433 --> 00:22:34,600
{\an8}Podría haber ido y... Pero no.
462
00:22:34,600 --> 00:22:36,233
{\an8}Dije: "¿Sabes? No iré".
463
00:22:36,233 --> 00:22:39,500
{\an8}Que vuelva a su madriguera
464
00:22:39,500 --> 00:22:42,100
{\an8}y siga con lo suyo.
465
00:22:43,333 --> 00:22:45,367
¿Sabes lo que fue interesante, Sarah?
466
00:22:45,367 --> 00:22:48,600
Cuando leí los papeles,
imaginé todo diferente.
467
00:22:48,600 --> 00:22:52,400
- Yo también.
- Sobre el convenio.
468
00:22:52,400 --> 00:22:55,700
Por lo que el acusado
escribió en su respuesta,
469
00:22:55,700 --> 00:22:58,467
que su hermano,
con respecto al matrimonio,
470
00:22:58,467 --> 00:23:02,000
que dijo: "Soy demasiado listo,
no envié los papeles".
471
00:23:02,000 --> 00:23:04,900
- Sonaba a fraude.
- Cierto. Eso...
472
00:23:04,900 --> 00:23:07,667
Pero ¡estaba metida!
Sabía que no completó los pasos.
473
00:23:07,667 --> 00:23:09,800
Por una razón diferente.
474
00:23:09,800 --> 00:23:13,066
- Pero ella sabía...
- Que no estaban legalmente casados.
475
00:23:13,066 --> 00:23:14,333
Que no estaban casados.
476
00:23:14,333 --> 00:23:17,133
- Lo que cambia todo, legalmente.
- Correcto.
477
00:23:17,133 --> 00:23:21,433
Que el caso esté en sucesión
hizo que mi vida fuera...
478
00:23:21,433 --> 00:23:23,166
- Un poco más fácil.
- Mucho más.
479
00:23:23,166 --> 00:23:25,066
Esto debería ser una advertencia.
480
00:23:25,066 --> 00:23:28,533
Cuando se casen,
tienen una licencia de matrimonio.
481
00:23:28,533 --> 00:23:32,333
He oficiado bastantes casamientos
como para saber que hay que sellar
482
00:23:32,333 --> 00:23:34,333
firmar, poner un sello
483
00:23:34,333 --> 00:23:39,433
y, por lo general, enviar eso por correo
en tres días posteriores a la ceremonia.
484
00:23:39,433 --> 00:23:42,033
Novios y novias...
485
00:23:42,033 --> 00:23:44,567
Vayan al correo juntos.
486
00:23:44,567 --> 00:23:47,433
O miren cómo el oficiante
lo envía por correo.
487
00:23:47,433 --> 00:23:49,633
- Nunca se está demasiado segura.
- Cierto.
488
00:23:51,333 --> 00:23:55,266
{\an8}¿Tiene una disputa familiar?
Visite JudyJustice.tv.
489
00:24:29,934 --> 00:24:31,934
Supervisión creativa
Rebeca Rambal