1 00:00:00,367 --> 00:00:03,967 {\an8}Dice que nunca se casaron usted y su hermano, 2 00:00:04,734 --> 00:00:06,266 quien ya falleció 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,667 - y usted es el beneficiario. - Correcto. 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,767 Él dijo: "No estamos legalmente casados". 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,000 Todas mentiras. Esto va a tener sentido al final. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,767 Ya tiene mucho sentido. 7 00:00:15,867 --> 00:00:17,867 Es La Jueza Judy. 8 00:00:31,800 --> 00:00:33,734 LA JUEZA JUDY 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,000 {\an8}Romona Simpson demanda al hermano de su exnovio, 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,667 {\an8}Cleaferse McCowen Jr., 11 00:00:39,667 --> 00:00:43,367 por bienes personales y por presentar un informe policial falso. 12 00:00:43,367 --> 00:00:45,400 La corte entra en sesión. Todos de pie. 13 00:00:46,233 --> 00:00:47,433 Tomen asiento. 14 00:00:48,867 --> 00:00:51,900 Caso 2143, Simpson contra McCowen Jr. 15 00:00:51,900 --> 00:00:53,600 - Gracias. - De nada. 16 00:00:53,600 --> 00:00:57,000 Sra. Simpson, vivió con el Sr. McCowen 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,900 por siete años, parece, por lo que dijo. 18 00:00:59,900 --> 00:01:02,367 Sí, señora. Fue intermitente. 19 00:01:02,367 --> 00:01:03,967 ¿Cómo "intermitente"? 20 00:01:03,967 --> 00:01:05,900 También tenía otra residencia. 21 00:01:05,900 --> 00:01:10,266 Bueno. Veo que será más complicado de lo que pensé. 22 00:01:10,266 --> 00:01:11,834 Vivió intermitentemente, 23 00:01:11,834 --> 00:01:15,166 según usted, con el hermano del acusado, 24 00:01:15,166 --> 00:01:16,967 - quien ya falleció. - Sí. 25 00:01:16,967 --> 00:01:19,700 En un momento, afirma 26 00:01:19,700 --> 00:01:22,000 que usted y el hermano estaban casados. 27 00:01:22,000 --> 00:01:22,900 Sí, señora. 28 00:01:22,900 --> 00:01:24,567 - Falleció. - Sí. 29 00:01:24,567 --> 00:01:28,233 Y afirma que el demandado le debe dinero. 30 00:01:28,233 --> 00:01:30,600 Era el albacea de la herencia 31 00:01:30,600 --> 00:01:34,567 y le debe dinero por bienes que se llevó de la casa 32 00:01:34,567 --> 00:01:37,967 y por presentar un informe policial falso en su contra, 33 00:01:37,967 --> 00:01:41,000 {\an8}indicando que tomó cosas de la casa. 34 00:01:41,000 --> 00:01:42,133 {\an8}- Sí, señora. - Está bien. 35 00:01:42,133 --> 00:01:46,800 {\an8}El Sr. McCowen dice nunca se casaron usted y su hermano, 36 00:01:46,800 --> 00:01:49,734 aunque indica, en sus papeles, 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,700 que podría haber habido algún tipo de ceremonia... 38 00:01:52,700 --> 00:01:54,200 - Sí. - ...de matrimonio. 39 00:01:54,200 --> 00:01:57,433 - Sí. - Su hermano, de alguna manera, 40 00:01:57,433 --> 00:02:02,400 le dijo que nunca presentó la licencia de matrimonio. 41 00:02:02,400 --> 00:02:04,433 {\an8}Entonces, el matrimonio no era válido. 42 00:02:04,433 --> 00:02:06,900 {\an8}- Eso es correcto. -¿Correcto? 43 00:02:06,900 --> 00:02:10,533 Bueno, vayamos a eso por un momento. 44 00:02:10,533 --> 00:02:14,500 Porque es curioso y me remonta a los días de la facultad de derecho. 45 00:02:15,367 --> 00:02:18,233 Créanme, eso sí que pone a prueba mi memoria. 46 00:02:18,233 --> 00:02:22,667 ¿Fue a la ceremonia donde su hermano se casó con la demandante? 47 00:02:22,667 --> 00:02:23,834 No, no fui. 48 00:02:23,834 --> 00:02:27,734 ¿Cuándo le dijo su hermano que hubo una ceremonia de matrimonio? 49 00:02:27,734 --> 00:02:30,967 Habré oído hablar de eso durante toda su vida. 50 00:02:30,967 --> 00:02:32,834 Es decir, ¿cuánto tiempo? 51 00:02:32,834 --> 00:02:35,667 Desde que comenzó a salir con ella. 52 00:02:35,667 --> 00:02:39,233 - Entonces, hace unos siete años. - Sí, señora. 53 00:02:39,233 --> 00:02:42,033 ¿Le preguntó a su hermano si estaba casado? 54 00:02:42,033 --> 00:02:43,767 - Sí. -¿Hace cuánto fue esto? 55 00:02:43,767 --> 00:02:45,900 - Diría que hace cuatro años. - Bien. 56 00:02:45,900 --> 00:02:50,834 Hace cuatro años, le dijo a su hermano... ¿Cuál es su nombre de pila? 57 00:02:50,834 --> 00:02:53,033 - Mona. -"Te casaste con Mona". 58 00:02:53,033 --> 00:02:56,300 Me dio un documento del seguro. 59 00:02:56,300 --> 00:03:00,266 Yo dije: "¿Qué está pasando? ¿Y todo esto?". 60 00:03:00,266 --> 00:03:02,667 ¿Qué decía el documento del seguro? 61 00:03:02,667 --> 00:03:05,900 Era de Asuntos de Veteranos. Decía que yo era 62 00:03:05,900 --> 00:03:09,066 quien recibiría el dinero 63 00:03:09,066 --> 00:03:11,367 si falleciera. 64 00:03:11,367 --> 00:03:16,734 Si fallecía, tenía esa póliza de seguro y era el beneficiario. 65 00:03:16,734 --> 00:03:18,033 - Sí, señora. - Está bien. 66 00:03:18,033 --> 00:03:20,367 Le mostró la póliza de seguro. 67 00:03:20,367 --> 00:03:22,567 {\an8}- Me la envió por correo. - Bien. 68 00:03:22,567 --> 00:03:26,033 {\an8}Por correo electrónico. Dije: "Vaya, ¿qué está pasando?", 69 00:03:26,033 --> 00:03:30,266 comencé a hacer preguntas y me dijo: "No te preocupes por eso. 70 00:03:30,266 --> 00:03:33,300 -"No estamos legalmente..." - No, tiene que decírmelo. 71 00:03:33,300 --> 00:03:34,500 "Le dije a él..." 72 00:03:34,500 --> 00:03:36,867 Yo le dije... 73 00:03:36,867 --> 00:03:40,500 -"¿Esto no le queda a tu esposa?". -"¿No es ella la beneficiaria?". 74 00:03:40,500 --> 00:03:42,834 -"No quiero meterme en esto". - Bien. 75 00:03:42,834 --> 00:03:44,867 Y dijo: "No estoy casado. 76 00:03:44,867 --> 00:03:46,567 "Tuvimos una ceremonia 77 00:03:46,567 --> 00:03:50,900 "y tienes diez días para presentar la..." 78 00:03:50,900 --> 00:03:54,166 - Licencia de matrimonio. - Eso. "En Las Vegas. 79 00:03:54,166 --> 00:03:56,834 "Para registrar el matrimonio". 80 00:03:56,834 --> 00:04:00,633 Y él dijo: "Nunca la presenté. No estamos casados". 81 00:04:00,633 --> 00:04:02,433 -¿Puedo? - Solo un segundo. 82 00:04:02,433 --> 00:04:05,533 ¿Le dijo su hermano que, alguna vez, le dijo 83 00:04:05,533 --> 00:04:08,700 a la Sra. Simpson que no presentó la licencia de matrimonio? 84 00:04:08,700 --> 00:04:10,834 No, nunca tuvimos esa conversación. 85 00:04:10,834 --> 00:04:14,433 Bueno, porque usted dice, en su respuesta, señor: 86 00:04:14,433 --> 00:04:17,633 "Mi hermano era demasiado listo para eso. 87 00:04:17,633 --> 00:04:20,300 {\an8}"Nunca envió la licencia". 88 00:04:20,300 --> 00:04:25,300 {\an8}Bueno, me dijo, porque había un problema entre ellos. 89 00:04:25,300 --> 00:04:29,266 Lo hablamos y él dijo: "No, no estoy casado con ella". 90 00:04:29,266 --> 00:04:32,200 Me dijo: "Debes registrar el documento 91 00:04:32,200 --> 00:04:34,166 "y nunca presenté el documento". 92 00:04:34,166 --> 00:04:35,767 Tengo una copia aquí. 93 00:04:35,767 --> 00:04:37,266 - Sra. Simpson. - Sí. 94 00:04:37,266 --> 00:04:41,200 ¿Cuándo tuvo lugar esta ceremonia en Las Vegas? 95 00:04:41,200 --> 00:04:43,166 En abril del 2013. 96 00:04:43,166 --> 00:04:46,066 -¿Viajó allí con el Sr. McCowen? - Sí. 97 00:04:46,066 --> 00:04:47,967 Nos mudamos juntos a Las Vegas. 98 00:04:47,967 --> 00:04:49,467 ¿Quién estuvo en la ceremonia? 99 00:04:49,467 --> 00:04:51,967 {\an8}No fue una ceremonia. Lo que pasó fue... 100 00:04:51,967 --> 00:04:53,567 {\an8}No sé exactamente el proceso. 101 00:04:53,567 --> 00:04:57,100 {\an8}Lo que pasó fue que fuimos al juez de paz. 102 00:04:57,100 --> 00:04:59,333 Lo de los diez días no es preciso... 103 00:04:59,333 --> 00:05:01,367 - No. No me diga. - Lo siento. 104 00:05:01,367 --> 00:05:06,567 Tuvimos un año para ir a un pastor, un ministro o algo así, 105 00:05:06,567 --> 00:05:09,133 porque fuimos al juez de paz en Las Vegas 106 00:05:09,133 --> 00:05:12,000 y dan un año para hacerlo, 107 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 mientras que es, supongo... 108 00:05:14,800 --> 00:05:18,233 Creo que el término es "oficiante". Él debe hacerlo 109 00:05:18,233 --> 00:05:20,600 para que esté casada permanentemente. 110 00:05:20,600 --> 00:05:23,066 ¿Sabía que no estaba legalmente casada? 111 00:05:23,066 --> 00:05:24,266 Bueno, era legal. 112 00:05:24,266 --> 00:05:25,934 Pero no sería oficial 113 00:05:25,934 --> 00:05:29,266 si no daba otro paso dentro de un año. 114 00:05:29,266 --> 00:05:31,567 Lo entiendo, pero no dio el otro paso. 115 00:05:31,567 --> 00:05:33,166 {\an8}No, porque estaba enfermo. 116 00:05:33,166 --> 00:05:35,934 {\an8}No me importa la razón. No me importa si fue 117 00:05:35,934 --> 00:05:39,567 {\an8}porque estaba viendo Yellowstone o... No importa por qué. 118 00:05:39,567 --> 00:05:40,533 Respeto eso. 119 00:05:41,133 --> 00:05:43,300 ¿Qué? Una se engancha con eso. 120 00:05:43,300 --> 00:05:44,200 Sí. 121 00:05:44,200 --> 00:05:46,900 - Entiendo... - No me importa el motivo. 122 00:05:46,900 --> 00:05:51,266 Sabía que su matrimonio, porque no se confirmó, 123 00:05:51,266 --> 00:05:55,066 según usted, dentro de un año, no era legal. 124 00:05:55,066 --> 00:05:57,100 - Sí, señora. - Está bien, un segundo. 125 00:05:57,100 --> 00:06:00,066 Es todo lo que quiero saber. Me facilita la vida porque, 126 00:06:00,066 --> 00:06:02,734 Sr. McCowen, quiero que me preste atención. 127 00:06:02,734 --> 00:06:06,433 Por lo que me dijo, por los hechos que me relató... 128 00:06:06,433 --> 00:06:08,066 Debería haberse callado, ¿ve? 129 00:06:08,066 --> 00:06:09,967 - No, está bien. - No, no. Oiga. 130 00:06:09,967 --> 00:06:13,166 Esto va a tener sentido al final. 131 00:06:13,166 --> 00:06:15,400 Va a tener mucho sentido. 132 00:06:15,400 --> 00:06:17,133 Seguiremos la huella del dinero. 133 00:06:17,133 --> 00:06:20,967 Quiero decirles a usted y a las personas que estén mirando 134 00:06:20,967 --> 00:06:23,500 que, cuando pensé en su respuesta, 135 00:06:23,500 --> 00:06:29,133 de que su hermano era listo y no presentó el documento en diez días, 136 00:06:29,133 --> 00:06:31,967 mi visión de esa circunstancia fue 137 00:06:31,967 --> 00:06:35,333 que ella igual podía considerarse su esposa, 138 00:06:35,333 --> 00:06:40,200 porque si él, de manera fraudulenta, en un intento de engañarla, 139 00:06:40,200 --> 00:06:45,400 no envió la licencia de matrimonio, ella sería la beneficiaria. 140 00:06:45,400 --> 00:06:47,934 Solo le aviso. ¿Entiende? 141 00:06:47,934 --> 00:06:51,100 - Sí, señora. - Porque él cometió un fraude con ella. 142 00:06:51,100 --> 00:06:54,433 Su hermano la habría estafado 143 00:06:54,433 --> 00:06:58,000 al hacerle creer que estaban casados 144 00:06:58,000 --> 00:07:02,967 y tenían las responsabilidades y los beneficios de una pareja casada. 145 00:07:02,967 --> 00:07:07,133 Pero ella dice... Reconoció que sabía que no estaban casados. 146 00:07:07,133 --> 00:07:09,633 - Sí. - Ni siquiera tengo que abordar eso. 147 00:07:09,633 --> 00:07:11,467 - Y está bien... - Un segundo. 148 00:07:11,467 --> 00:07:13,667 - Yo me entiendo. - Está bien. 149 00:07:13,667 --> 00:07:17,734 Estuvo unos años con el Sr. McCowen 150 00:07:17,734 --> 00:07:19,867 y convivían a veces. Tenía su casa. 151 00:07:19,867 --> 00:07:23,433 Pero estuvo enfermo un tiempo. ¿Estaba enfermo su hermano? 152 00:07:23,433 --> 00:07:25,600 - No, señora. - No, un segundo. 153 00:07:25,600 --> 00:07:29,700 El dice que no. Usted dice que estuvo enfermo parte de ese tiempo. 154 00:07:29,700 --> 00:07:31,767 - Cuando lo conocí... - Espere. 155 00:07:31,767 --> 00:07:36,667 Durante gran parte de ese tiempo, que fue su cuidadora. 156 00:07:36,667 --> 00:07:37,934 Sí, señora. 157 00:07:38,300 --> 00:07:42,033 Que el gobierno le pagó como cuidadora. 158 00:07:42,033 --> 00:07:43,133 Sí. 159 00:07:43,133 --> 00:07:46,000 - Por Asuntos de Veteranos. - Sí, señora. 160 00:07:46,000 --> 00:07:48,967 Eso sería incompatible con ser su esposa, 161 00:07:48,967 --> 00:07:50,400 ser la cuidadora. 162 00:07:50,400 --> 00:07:54,033 Si es la esposa, no obtiene beneficios del gobierno. 163 00:07:54,033 --> 00:07:59,500 Si no es pariente y cuida a alguien que requiere asistencia, 164 00:07:59,500 --> 00:08:00,800 puede obtener el dinero. 165 00:08:00,800 --> 00:08:03,834 ¿Cuánto le pagaba Asuntos de Veteranos? Solo responda. 166 00:08:03,834 --> 00:08:07,100 - No es mi primer rodeo. - Está bien, entiendo. 167 00:08:07,100 --> 00:08:10,500 ¿Cuánto le pagaba Veteranos al mes por cuidar de...? 168 00:08:10,500 --> 00:08:13,166 -¿Nombre de pila de su hermano? - Marcus. 169 00:08:13,166 --> 00:08:15,900 ¿Cuánto le pagaban por cuidar de Marcus? 170 00:08:15,900 --> 00:08:19,500 Porque dice que no recibió un cheque por su culpa. 171 00:08:19,500 --> 00:08:22,967 Es parte de su demanda. Sabe cuánto le pagaron. 172 00:08:22,967 --> 00:08:23,867 ¿Cuánto? 173 00:08:23,867 --> 00:08:26,800 {\an8}Pues $2057.55. 174 00:08:26,800 --> 00:08:30,000 ¿Al mes? ¿Y cuándo empezó a cobrar? 175 00:08:30,000 --> 00:08:31,266 En el 2014. 176 00:08:35,200 --> 00:08:38,100 Es una desconocida legal. 177 00:08:38,100 --> 00:08:41,133 Debió llenar formularios que dijeran que estaba casada. 178 00:08:41,133 --> 00:08:43,800 No, se me consideraba un miembro de la familia. 179 00:08:43,800 --> 00:08:45,834 Ya no me consideraban la esposa, pero... 180 00:08:45,834 --> 00:08:49,033 "Ya no", no, ¡nunca fue la esposa! 181 00:08:59,033 --> 00:09:02,800 {\an8}Romona Simpson afirma que el hermano de su exnovio, 182 00:09:02,800 --> 00:09:06,667 {\an8}Cleaherse McCowen Jr., desechó sus bienes personales. 183 00:09:06,667 --> 00:09:10,600 Cleaherse contrademanda por daños y propiedad robada. 184 00:09:10,600 --> 00:09:15,834 De acuerdo, había una razón por la que no oficializaron 185 00:09:15,834 --> 00:09:19,967 la ceremonia de matrimonio que tuvo lugar en el 2013, 186 00:09:19,967 --> 00:09:26,033 porque empezó a cobrar $2000 al mes de Asuntos de Veteranos, en 2014, 187 00:09:26,033 --> 00:09:29,066 que no podría haber aceptado si fuera la esposa. 188 00:09:29,066 --> 00:09:31,033 -¿Eso es un sí? - No, no lo es. 189 00:09:31,033 --> 00:09:35,400 Para recibir beneficios de Veteranos, debe ser miembro de la familia. 190 00:09:35,400 --> 00:09:38,767 Debe estar emparentada para recibir el pago del estipendio. 191 00:09:38,767 --> 00:09:40,200 No era un pago regular. 192 00:09:40,200 --> 00:09:43,800 Y tiene que ser pariente de ese veterano. 193 00:09:43,800 --> 00:09:46,934 -¿Qué intenta...? Un segundo. - Sí, es verdad. 194 00:09:46,934 --> 00:09:48,066 Compruébalo, Sarah. 195 00:09:48,066 --> 00:09:51,433 "Estipendio de Veteranos". Ambos éramos veteranos discapacitados. 196 00:09:51,433 --> 00:09:55,500 No tenía por qué hacer esto. Lo amaba y lo cuidaba. 197 00:09:55,500 --> 00:09:57,667 Estaba enfermo el día que lo conocí. 198 00:09:57,667 --> 00:09:59,900 ¿Ambos son veteranos discapacitados? 199 00:09:59,900 --> 00:10:03,333 Bueno, mi discapacidad no fue tan crucial. 200 00:10:03,333 --> 00:10:05,400 No es tan crucial como fue la suya. 201 00:10:05,400 --> 00:10:06,633 ¿Cuánto recibe? 202 00:10:06,633 --> 00:10:09,667 - Es mínimo, porque el 30 %... -¡Hice una pregunta! 203 00:10:09,667 --> 00:10:11,934 -"El mínimo" no es un número. - Sí. 204 00:10:11,934 --> 00:10:13,867 Son $300 y monedas. 205 00:10:13,867 --> 00:10:16,834 El tema es, señoría... ¿puedo hablar, por favor? 206 00:10:16,834 --> 00:10:20,700 Estaba enfermo cuando lo conocí y yo lo estaba cuidando. 207 00:10:20,700 --> 00:10:25,000 Fue su idea, porque estaba familiarizado con los veteranos y el sistema. 208 00:10:25,000 --> 00:10:27,967 Fue su idea, que pudiéramos recibir fondos 209 00:10:27,967 --> 00:10:29,500 y quedarnos en la casa. 210 00:10:29,500 --> 00:10:32,233 Estábamos conviviendo y le parecía bien. 211 00:10:32,233 --> 00:10:34,867 Me dijo que tenía su propio lugar. 212 00:10:34,867 --> 00:10:36,600 No, no, entonces no, señora. 213 00:10:36,600 --> 00:10:38,500 Al mudarnos después de Las Vegas. 214 00:10:38,500 --> 00:10:40,900 Porque vivimos en Las Vegas tres años. 215 00:10:40,900 --> 00:10:43,066 Cuando nos mudamos, él... 216 00:10:43,066 --> 00:10:45,567 Compró una casa y estaba todo bien. 217 00:10:45,567 --> 00:10:46,967 Íbamos a estar juntos. 218 00:10:46,967 --> 00:10:49,767 Pero empezó a vivir otra vida paralela, 219 00:10:49,767 --> 00:10:51,533 y él lo sabía muy bien 220 00:10:51,533 --> 00:10:53,834 porque le presentó a mucha gente. 221 00:10:53,834 --> 00:10:57,266 {\an8}Ni siquiera me importa. Igual seguí cuidando a Marcus. 222 00:10:57,266 --> 00:10:59,700 {\an8}Ya no era una situación romántica. 223 00:10:59,700 --> 00:11:01,767 {\an8}Continuaba... Tenía su propio lugar. 224 00:11:01,767 --> 00:11:03,700 {\an8}He vivido en ambos lugares, 225 00:11:03,700 --> 00:11:07,633 {\an8}porque me necesitaba más que cuando vivíamos juntos... 226 00:11:07,633 --> 00:11:10,633 ¿Qué otra vida tenía que la necesitaba allí? 227 00:11:10,633 --> 00:11:14,166 - No, salía con otras personas... - Salía con otras. 228 00:11:14,166 --> 00:11:15,900 -¿Cómo? -¿Salía con otras mujeres? 229 00:11:15,900 --> 00:11:17,633 - Con otras personas, sí. - Bueno. 230 00:11:17,633 --> 00:11:20,834 Salía con otras. Pero usted... Déjeme terminar. 231 00:11:20,834 --> 00:11:25,433 {\an8}- Sí. - Siguió cobrando los $2057. 232 00:11:25,433 --> 00:11:29,533 Sabía que no estaba casada. Ese dinero le llegaba directamente. 233 00:11:29,533 --> 00:11:31,033 No le llegaba a él. 234 00:11:31,033 --> 00:11:33,834 - Pues... - Le llegaba a usted ¿en qué dirección? 235 00:11:33,834 --> 00:11:35,967 Me daba parte de su cuenta 236 00:11:35,967 --> 00:11:39,834 y, cuando paramos todo, no había nada físico 237 00:11:39,834 --> 00:11:42,967 y allí recibí mi asignación completa, en ese momento. 238 00:11:42,967 --> 00:11:44,667 Pero igual cuidaba de él. 239 00:11:44,667 --> 00:11:47,000 - Lo llevaba al hospital. - No me importa. 240 00:11:47,000 --> 00:11:48,367 No me venga con esto. 241 00:11:48,367 --> 00:11:52,066 Es un desconocido legalmente y recibía $2000 al mes 242 00:11:52,066 --> 00:11:53,467 por llevarlo al hospital. 243 00:11:53,467 --> 00:11:55,033 No era un desconocido legal. 244 00:11:55,033 --> 00:11:58,467 Él era un desconocido legal para usted. 245 00:11:58,467 --> 00:12:03,834 Legal. Él no era su madre, padre, hermano, hermana o esposo. 246 00:12:03,834 --> 00:12:05,467 Era un querido amigo. 247 00:12:05,467 --> 00:12:08,166 - Seguía siendo un amigo. - Bueno. 248 00:12:08,166 --> 00:12:11,934 Y él lo sabe. Fuimos a varios lugares juntos. 249 00:12:11,934 --> 00:12:16,800 Estoy visualizando la realidad de la situación. 250 00:12:16,800 --> 00:12:20,767 Entiendo que no estaba preparada para este escenario. 251 00:12:20,767 --> 00:12:24,266 Esperaba a alguien, francamente, Sra. Simpson, 252 00:12:24,266 --> 00:12:27,533 que hubiera sido estafada por su difunto hermano al... 253 00:12:27,533 --> 00:12:29,133 Y podría llegar a eso... 254 00:12:29,133 --> 00:12:33,433 Al hacerle creer que estaban casados. Ella lo cuidó cuando estuvo enfermo. 255 00:12:33,433 --> 00:12:37,300 De repente, ahora que ha fallecido, llega su hermano, 256 00:12:37,300 --> 00:12:40,667 la echa de la casa y se lleva todos sus bienes. 257 00:12:40,667 --> 00:12:41,934 Ese era el escenario. 258 00:12:41,934 --> 00:12:44,734 Pero, ahora, entiendo que ese no es el caso, 259 00:12:44,734 --> 00:12:46,533 sabía que no estaba casada, 260 00:12:46,533 --> 00:12:49,633 que, durante ocho años, recaudó $2000 al mes 261 00:12:49,633 --> 00:12:52,667 por llevarlo a consultorios médicos, a VA, 262 00:12:52,667 --> 00:12:54,367 por cuidarlo en la casa... 263 00:12:54,367 --> 00:12:57,367 Pero sabía que estaba viendo a otras personas, 264 00:12:57,367 --> 00:12:59,734 que no tenía una relación exclusiva. 265 00:12:59,734 --> 00:13:01,300 Ahora entiendo. 266 00:13:01,300 --> 00:13:04,166 Y recibió cierto beneficio de eso, 267 00:13:04,166 --> 00:13:06,166 porque, cuando volvió de Las Vegas, 268 00:13:06,166 --> 00:13:10,200 se fue a su propia casa porque él tenía una vida alternativa, 269 00:13:10,200 --> 00:13:12,166 que no tuvo nada que ver con usted. 270 00:13:12,166 --> 00:13:16,433 En ese momento, ¿el dinero iba a su cuenta bancaria o a la suya? 271 00:13:16,433 --> 00:13:18,734 - Iba a su cuenta. - Bien. 272 00:13:18,734 --> 00:13:21,166 Usted dice que él le notificó al gobierno. 273 00:13:21,166 --> 00:13:23,834 Parte de su demanda es por el cheque de un mes, 274 00:13:23,834 --> 00:13:26,333 o dos meses, que no recibió. 275 00:13:26,333 --> 00:13:29,934 Y dice que no los recibió porque él le notificó a Veteranos, 276 00:13:29,934 --> 00:13:31,800 - o alguien avisó... - Fui yo. 277 00:13:31,800 --> 00:13:33,834 No me importa quién. 278 00:13:33,834 --> 00:13:37,133 Quiero saber si esos cheques fueron inmediatamente 279 00:13:37,133 --> 00:13:41,533 a la cuenta suya o a la del Sr. McCowen después de su muerte. 280 00:13:41,533 --> 00:13:42,667 A la suya. 281 00:13:42,667 --> 00:13:44,433 Iban a la cuenta de Marcus. 282 00:13:44,433 --> 00:13:47,467 Bueno. Y le pasaba dinero de esa cuenta. 283 00:13:47,467 --> 00:13:49,000 {\an8}Antes de su muerte, sí. 284 00:13:49,000 --> 00:13:52,133 {\an8}-¿Hasta que enfermó y murió? - Sí. 285 00:13:52,133 --> 00:13:53,800 ¿Cuánto le daba? 286 00:13:53,800 --> 00:13:56,433 Me daba $2057. 287 00:13:56,433 --> 00:14:00,266 - Bueno, claro... - No, ¿dice en total? Lo siento. 288 00:14:00,266 --> 00:14:01,600 No, no, no, entiendo. 289 00:14:01,600 --> 00:14:05,200 - No era lo que creía, pero entiendo. - Señora, ¿puedo explicarle...? 290 00:14:05,200 --> 00:14:08,300 "Dinero adeudado por la devolución de bienes". ¿Qué bienes? 291 00:14:08,300 --> 00:14:13,000 {\an8}Mis fondos. Me faltaban joyas y ropa que nunca recibí, 292 00:14:13,000 --> 00:14:15,967 porque echó a su sobrina y tapió la casa. 293 00:14:15,967 --> 00:14:18,767 Un segundo. ¿Llevaron a su hermano al hospital? 294 00:14:18,767 --> 00:14:20,600 - Sí, señora. -¿En qué fecha? 295 00:14:21,100 --> 00:14:25,967 El 28 de agosto de 2021. 296 00:14:25,967 --> 00:14:28,567 - Bueno. Y... -Él estaba desaparecido. 297 00:14:28,567 --> 00:14:29,567 ¿Qué? 298 00:14:29,567 --> 00:14:32,233 -Él no estuvo presente. Fui yo. - Un segundo. 299 00:14:32,233 --> 00:14:33,767 ¿Lo llevó al hospital? 300 00:14:33,767 --> 00:14:36,700 Le pedí a la hija que llamara a la ambulancia, fui 301 00:14:36,700 --> 00:14:39,066 - y lo seguí al hospital. -¡Oiga! 302 00:14:39,066 --> 00:14:43,567 ¿Por qué simplemente no responde? Entiendo el contexto, ¿sabe? 303 00:14:43,567 --> 00:14:47,266 ¿Entiende que entiendo lo del dinero? 304 00:14:47,266 --> 00:14:50,934 Lo entiendo. Cuando dice que su hija llamó a la ambulancia 305 00:14:50,934 --> 00:14:53,934 y usted fue allí, desde su casa... 306 00:14:53,934 --> 00:14:56,600 - Sí, señora. -¿Y con quién vivía? 307 00:14:56,600 --> 00:14:58,600 Mi hija y mi hijo. 308 00:14:58,600 --> 00:15:00,467 ¿A nombre de quién está el alquiler? 309 00:15:00,467 --> 00:15:02,500 Mi hija, mi hijo y yo. 310 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 -¿Los tres están en el contrato? - Sí. 311 00:15:05,000 --> 00:15:07,633 ¿Hace cuánto tiene contrato de arrendamiento allí? 312 00:15:07,633 --> 00:15:10,734 - Desde el... 2017. - Está bien. 313 00:15:10,734 --> 00:15:13,867 Desde hace cinco años tiene una dirección alternativa. 314 00:15:13,867 --> 00:15:15,467 ¿Tienes una respuesta para mí? 315 00:15:15,467 --> 00:15:18,934 Hay un Programa de Asuntos de Veteranos de Asistencia Integral 316 00:15:18,934 --> 00:15:20,300 para cuidadores familiares. 317 00:15:20,300 --> 00:15:24,500 Dice $2800 al mes pero, según un programa de tarifas, eso puede cambiar. 318 00:15:24,500 --> 00:15:26,633 Los $2057 entran en el rango... 319 00:15:26,633 --> 00:15:28,367 ¿Define a un miembro de la familia? 320 00:15:28,367 --> 00:15:33,133 No define al cuidador familiar. Dice que solo Veteranos puede designar a alguien 321 00:15:33,133 --> 00:15:36,900 que es de los principales cuidadores familiares del veterano. 322 00:15:36,900 --> 00:15:41,100 Pero no identifica quién califica como cuidador familiar. 323 00:15:41,100 --> 00:15:42,400 Como cuidador familiar. 324 00:15:42,400 --> 00:15:45,166 Y usted se regía por eso. 325 00:15:45,166 --> 00:15:47,900 - Pero no era miembro de su familia. - Sí. 326 00:15:47,900 --> 00:15:50,033 No era miembro de su familia. 327 00:15:50,033 --> 00:15:51,633 - Bueno... -"Bueno" nada. 328 00:15:51,633 --> 00:15:53,767 ¡"Bueno" nada! Esto no es para "bueno". 329 00:15:53,767 --> 00:15:58,500 Vive con su hija, su hijo, y tiene un contrato desde el 2017, 330 00:15:58,500 --> 00:16:04,000 sabe que él tiene otra vida de la que usted no es parte, 331 00:16:04,000 --> 00:16:06,266 le estaba dando los $2000 al mes 332 00:16:06,266 --> 00:16:08,834 no sé por qué. Ni tengo que meterme en eso. 333 00:16:08,834 --> 00:16:12,667 Pero no era un miembro de la familia. 334 00:16:12,667 --> 00:16:14,467 Si esto es para la familia... 335 00:16:14,467 --> 00:16:18,500 Le corresponde al veterano darle al cuidador familiar... 336 00:16:18,500 --> 00:16:23,433 Está bien, pero es una desconocida legal para él. 337 00:16:23,433 --> 00:16:26,467 Debió llenar formularios que dijeran que está casada. 338 00:16:26,467 --> 00:16:30,467 No. Depende de ese individuo, el veterano. 339 00:16:30,467 --> 00:16:33,633 Sé cómo va el procedimiento. Depende de ese individuo. 340 00:16:33,633 --> 00:16:36,033 Me consideraban un miembro de la familia. 341 00:16:36,033 --> 00:16:38,266 Ya no me consideraban la esposa, pero... 342 00:16:38,266 --> 00:16:40,300 "Ya no" no, ¡nunca fue la esposa! 343 00:16:40,300 --> 00:16:43,333 - Si llenó un formulario... - Estoy de acuerdo con... 344 00:16:43,333 --> 00:16:46,934 Nunca fue su esposa. Tenía derecho a tapiar la casa. 345 00:16:46,934 --> 00:16:49,934 No vivió allí durante cinco años. 346 00:16:49,934 --> 00:16:51,000 Tenía un lugar. 347 00:16:51,000 --> 00:16:53,734 Si tuviera ropa allí y joyas... 348 00:16:53,734 --> 00:16:55,800 ¿Por qué tenía eso allí 349 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 si estaba con otras mujeres? 350 00:16:57,600 --> 00:17:00,767 ¿Por qué dejaría ropa y joyas en la casa? 351 00:17:00,767 --> 00:17:05,233 Nunca entró otra mujer en esa casa. 352 00:17:05,233 --> 00:17:06,767 Siempre estuve allí. 353 00:17:06,767 --> 00:17:09,800 No tiene pruebas de que yo no estuviera. 354 00:17:09,800 --> 00:17:12,867 Tenía ropa porque me quedaba allí. 355 00:17:12,867 --> 00:17:14,100 - Yo viví allí. - Olvídelo. 356 00:17:14,100 --> 00:17:16,934 Fue más que compensada con $2000 al mes. 357 00:17:16,934 --> 00:17:17,900 ¿Qué sigue? 358 00:17:20,633 --> 00:17:25,533 No creo que dejara joyas valiosas en su casa. 359 00:17:25,533 --> 00:17:27,400 Estuve allí la mayor parte del tiempo. 360 00:17:27,400 --> 00:17:31,633 No necesita joyas valiosas para cuidar a una persona enferma. 361 00:17:42,467 --> 00:17:46,967 {\an8}Romona Simpson acusa a Cleaferse McCowen Jr. 362 00:17:46,967 --> 00:17:49,567 de desechar sus pertenencias. 363 00:17:49,567 --> 00:17:51,767 {\an8}¿Tiene algo de su propiedad? 364 00:17:51,767 --> 00:17:54,967 {\an8}- No, señora. -¿Desechó algo de su propiedad? 365 00:17:54,967 --> 00:17:56,767 - No tenía bienes allí. - Espere. 366 00:17:56,767 --> 00:17:59,934 Tampoco creo que ella tuviera cosas de valor allí. 367 00:18:00,066 --> 00:18:01,834 -¿Puedo...? - Disculpe. 368 00:18:01,834 --> 00:18:04,633 Encontré lo que Veteranos considera un cuidador. 369 00:18:04,633 --> 00:18:08,367 "Si es cónyuge, hijo, hija, padre, miembro de la familia adoptiva 370 00:18:08,367 --> 00:18:10,667 "o de la familia extendida de un veterano 371 00:18:10,667 --> 00:18:12,734 "o si vive a tiempo completo con él 372 00:18:12,734 --> 00:18:15,033 "o está dispuesto a vivir tiempo completo 373 00:18:15,033 --> 00:18:17,834 "si lo designan como cuidador familiar". 374 00:18:17,834 --> 00:18:19,066 Técnicamente... 375 00:18:19,066 --> 00:18:21,633 Si está dispuesta a convivir con el veterano, 376 00:18:21,633 --> 00:18:23,667 podría calificar como cuidadora familiar, 377 00:18:23,667 --> 00:18:27,467 pero le toca al veterano declarar a su "cuidador familiar". 378 00:18:27,467 --> 00:18:29,667 - Si convive tiempo completo. - Sí. 379 00:18:29,667 --> 00:18:33,533 Dijo "si estaba dispuesta" y yo siempre lo estuve. 380 00:18:33,533 --> 00:18:37,867 De acuerdo, no creo que la hayan engañado, señora. 381 00:18:37,867 --> 00:18:40,967 No creo que tuviera nada de valor en la casa. 382 00:18:40,967 --> 00:18:42,333 Su caso es desestimado. 383 00:18:42,333 --> 00:18:44,900 Ahora, la segunda parte del reclamo. 384 00:18:44,900 --> 00:18:47,500 -¿Dice que se llevó bienes de la casa? - Sí. 385 00:18:47,500 --> 00:18:51,233 -¿Qué bienes? - Se llevó joyas, armas... 386 00:18:51,233 --> 00:18:52,300 {\an8}¿Qué joyas? 387 00:18:52,300 --> 00:18:55,433 {\an8}-¿Qué? - Cadenas, anillos, gemelos. 388 00:18:55,433 --> 00:18:57,500 - Muéstreme. - Unos... 389 00:18:57,500 --> 00:18:59,834 ¿Cómo voy a determinarlo? 390 00:18:59,834 --> 00:19:02,900 -¿Tiene fotografías de las cosas? - Sí. 391 00:19:02,900 --> 00:19:04,000 Qué triste. 392 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 "Qué triste". Ponga punto final. 393 00:19:06,800 --> 00:19:08,734 Tuvo algo bueno durante nueve años. 394 00:19:08,734 --> 00:19:11,900 El dinero se pagó atrasado, en primer lugar. 395 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 Entonces, a mí no me pagan... 396 00:19:13,800 --> 00:19:17,834 No me perturba lo que dice, porque son todas mentiras. 397 00:19:17,834 --> 00:19:18,900 Le diré la verdad... 398 00:19:18,900 --> 00:19:22,934 No estoy diciendo nada. 399 00:19:22,934 --> 00:19:26,300 Solo digo que no tiene un caso 400 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 porque no creo que alguien que viviera la vida 401 00:19:30,300 --> 00:19:34,934 que me ha descrito... 402 00:19:34,934 --> 00:19:40,333 Usted tiene su casa, con contrato desde 2017... 403 00:19:40,333 --> 00:19:43,600 Me dijo: "Tenía una vida paralela, 404 00:19:43,600 --> 00:19:46,133 "pero igual lo llevé a sus citas medicas. 405 00:19:46,133 --> 00:19:48,433 "Yo era su cuidadora. 406 00:19:48,433 --> 00:19:51,567 "Pero vivía con mi hija y mi hijo". 407 00:19:51,567 --> 00:19:56,567 ¡No creo que dejara joyas valiosas en su casa! 408 00:19:56,567 --> 00:19:58,600 Estuve allí la mayor parte del tiempo. 409 00:19:58,600 --> 00:20:02,266 No necesita joyas valiosas para cuidar a una persona enferma. 410 00:20:02,266 --> 00:20:05,367 - Como dije, también éramos amigos. - Quiero ver... 411 00:20:05,367 --> 00:20:08,200 - Ya determiné lo de su caso. - Lo respeto. 412 00:20:11,467 --> 00:20:13,300 Esto es lo que había sucedido 413 00:20:13,300 --> 00:20:16,133 cuando busqué lo que se llevó. 414 00:20:16,133 --> 00:20:17,633 No me importa. 415 00:20:17,633 --> 00:20:20,900 ¿A quién le importa? ¿Y esto? El lugar es un desastre. 416 00:20:20,900 --> 00:20:22,200 ¿Dice que buscó entre eso? 417 00:20:22,200 --> 00:20:24,467 - Le estoy mostrando... - No me importa. 418 00:20:24,467 --> 00:20:27,867 Antes de su muerte, ¿cuándo vio a su hermano por última vez? 419 00:20:27,867 --> 00:20:30,967 Unos cinco días antes de eso. 420 00:20:30,967 --> 00:20:35,000 -¿Vivía cerca? - Yo vivía en San Diego. 421 00:20:35,000 --> 00:20:38,166 Y él, en Highland, que es a 140... 422 00:20:38,166 --> 00:20:41,200 Son 130 km por la autopista 15. 423 00:20:41,200 --> 00:20:45,200 Antes de esos cinco días, 424 00:20:45,200 --> 00:20:47,000 ¿cuándo vio a su hermano? 425 00:20:47,000 --> 00:20:51,567 Nos veíamos bastante seguido. Hacíamos parrilladas familiares. 426 00:20:51,567 --> 00:20:55,633 - Estoy retirado, así que iba a verlo. - Bien, ¿le devolvería esto? 427 00:20:55,633 --> 00:20:57,667 - No veo joyas. - Bien. 428 00:20:57,667 --> 00:21:01,033 Solo veo que parece que saquearon la casa. 429 00:21:01,033 --> 00:21:02,967 - Bueno. Gracias. -¿Qué más? 430 00:21:02,967 --> 00:21:04,533 - Entonces... - Eso es todo. 431 00:21:04,533 --> 00:21:09,000 ¿Recibió un beneficio de Veteranos de su hermano para su seguro? 432 00:21:09,000 --> 00:21:11,767 - De la póliza de seguro de vida. - Sí. 433 00:21:11,767 --> 00:21:13,667 - Sí. -¿Y cuánto recibió? 434 00:21:13,667 --> 00:21:15,834 Unos $2600. 435 00:21:15,834 --> 00:21:17,400 ¿Quién pagó su funeral? 436 00:21:17,400 --> 00:21:19,133 - Yo. -¿Cuánto costó? 437 00:21:19,133 --> 00:21:20,700 Costó $1100 o $1200. 438 00:21:20,700 --> 00:21:23,667 Entonces, ¿pagó con algo de lo del seguro? 439 00:21:23,667 --> 00:21:27,133 -¿Tenía algún otro activo valioso? - Tenía bastantes cosas. 440 00:21:27,133 --> 00:21:30,900 Está en sucesión ahora mismo. 441 00:21:30,900 --> 00:21:33,533 Entonces, el caso está en sucesión ahora. 442 00:21:33,533 --> 00:21:35,867 Está en sucesión ahora. 443 00:21:35,867 --> 00:21:38,166 No debo lidiar con eso. Caso desestimado. 444 00:21:38,166 --> 00:21:39,500 Hemos terminado. Gracias. 445 00:21:39,500 --> 00:21:41,233 Se levanta la sesión. 446 00:21:41,934 --> 00:21:46,533 {\an8}Tengo mucho respeto por la jueza, pero no me escuchó. 447 00:21:46,533 --> 00:21:50,500 {\an8}Bueno, estoy feliz de que la jueza tomara esa decisión. 448 00:21:50,500 --> 00:21:52,667 {\an8}-Él siempre miente. - Es una ladrona. 449 00:21:52,667 --> 00:21:56,900 {\an8}Mi hermano murió y enseguida fue a robar la casa. 450 00:21:56,900 --> 00:21:58,600 {\an8}Se va a reír de esto 451 00:21:58,600 --> 00:22:03,333 {\an8}y le dirá a todo el mundo que soy una mentirosa, 452 00:22:03,333 --> 00:22:04,633 {\an8}que soy esto y aquello. 453 00:22:04,633 --> 00:22:09,467 {\an8}Se robó varios bienes míos. 454 00:22:09,467 --> 00:22:13,033 {\an8}¡Puedes amar a alguien sin estar casada! 455 00:22:13,033 --> 00:22:17,867 {\an8}¡Puedes ayudar a alguien sin estar casada o hacer el amor! 456 00:22:17,867 --> 00:22:22,000 {\an8}Yo estaba allí para ayudar a Marcus, porque amo a Marcus. 457 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 {\an8}El diablo, yo no... Qué diablos... ya sabes... 458 00:22:25,200 --> 00:22:26,734 {\an8}¡El diablo! 459 00:22:26,734 --> 00:22:28,133 {\an8}No me dejó ir al funeral. 460 00:22:28,133 --> 00:22:32,433 {\an8}No hice nada porque respeto a su familia y Marcus. 461 00:22:32,433 --> 00:22:34,600 {\an8}Podría haber ido y... Pero no. 462 00:22:34,600 --> 00:22:36,233 {\an8}Dije: "¿Sabes? No iré". 463 00:22:36,233 --> 00:22:39,500 {\an8}Que vuelva a su madriguera 464 00:22:39,500 --> 00:22:42,100 {\an8}y siga con lo suyo. 465 00:22:43,333 --> 00:22:45,367 ¿Sabes lo que fue interesante, Sarah? 466 00:22:45,367 --> 00:22:48,600 Cuando leí los papeles, imaginé todo diferente. 467 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 - Yo también. - Sobre el convenio. 468 00:22:52,400 --> 00:22:55,700 Por lo que el acusado escribió en su respuesta, 469 00:22:55,700 --> 00:22:58,467 que su hermano, con respecto al matrimonio, 470 00:22:58,467 --> 00:23:02,000 que dijo: "Soy demasiado listo, no envié los papeles". 471 00:23:02,000 --> 00:23:04,900 - Sonaba a fraude. - Cierto. Eso... 472 00:23:04,900 --> 00:23:07,667 Pero ¡estaba metida! Sabía que no completó los pasos. 473 00:23:07,667 --> 00:23:09,800 Por una razón diferente. 474 00:23:09,800 --> 00:23:13,066 - Pero ella sabía... - Que no estaban legalmente casados. 475 00:23:13,066 --> 00:23:14,333 Que no estaban casados. 476 00:23:14,333 --> 00:23:17,133 - Lo que cambia todo, legalmente. - Correcto. 477 00:23:17,133 --> 00:23:21,433 Que el caso esté en sucesión hizo que mi vida fuera... 478 00:23:21,433 --> 00:23:23,166 - Un poco más fácil. - Mucho más. 479 00:23:23,166 --> 00:23:25,066 Esto debería ser una advertencia. 480 00:23:25,066 --> 00:23:28,533 Cuando se casen, tienen una licencia de matrimonio. 481 00:23:28,533 --> 00:23:32,333 He oficiado bastantes casamientos como para saber que hay que sellar 482 00:23:32,333 --> 00:23:34,333 firmar, poner un sello 483 00:23:34,333 --> 00:23:39,433 y, por lo general, enviar eso por correo en tres días posteriores a la ceremonia. 484 00:23:39,433 --> 00:23:42,033 Novios y novias... 485 00:23:42,033 --> 00:23:44,567 Vayan al correo juntos. 486 00:23:44,567 --> 00:23:47,433 O miren cómo el oficiante lo envía por correo. 487 00:23:47,433 --> 00:23:49,633 - Nunca se está demasiado segura. - Cierto. 488 00:23:51,333 --> 00:23:55,266 {\an8}¿Tiene una disputa familiar? Visite JudyJustice.tv. 489 00:24:29,934 --> 00:24:31,934 Supervisión creativa Rebeca Rambal