1 00:00:00,333 --> 00:00:03,967 {\an8}- La metió en la tienda. - Era agresivo e insistente. 2 00:00:03,967 --> 00:00:07,834 De repente, estaba prácticamente encima de mí. 3 00:00:07,834 --> 00:00:10,433 Dijo que sentía como si no pudiera irse. 4 00:00:10,433 --> 00:00:13,567 He sido retenida contra mi voluntad y fui secuestrada. 5 00:00:13,567 --> 00:00:17,266 Para entonces, estaba traumatizada. 6 00:00:17,266 --> 00:00:19,867 Es La Jueza Judy. 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,734 LA JUEZA JUDY 8 00:00:36,100 --> 00:00:39,934 {\an8}Linda Bernardasci demanda al vendedor Eric West 9 00:00:39,934 --> 00:00:42,667 por el costo de productos para el cuidado de la piel. 10 00:00:43,066 --> 00:00:44,900 La corte entra en sesión. Todos de pie. 11 00:00:48,367 --> 00:00:49,567 Tomen asiento. 12 00:00:51,433 --> 00:00:54,834 Hola, jueza. Caso 2114, Bernardasci contra West. 13 00:00:54,834 --> 00:00:56,066 - Gracias. - De nada. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,233 {\an8}¿Pronunciaría su apellido? 15 00:01:00,233 --> 00:01:01,600 {\an8}- Bernardasci. -¿Bernardasci? 16 00:01:01,600 --> 00:01:02,500 {\an8}Sí. 17 00:01:02,500 --> 00:01:07,900 Leí su denuncia. De alguna manera, me recordó lo que he vivido también, 18 00:01:07,900 --> 00:01:12,567 al caminar por una calle con una tienda de cosméticos nueva. 19 00:01:12,567 --> 00:01:16,266 Creo que entiendo cuál fue su experiencia, 20 00:01:16,266 --> 00:01:18,633 al menos al comienzo, con el Sr. West. 21 00:01:18,633 --> 00:01:20,033 Sr. West, usted es vendedor. 22 00:01:20,033 --> 00:01:22,333 ¿Para qué empresa y dónde está ubicada? 23 00:01:22,333 --> 00:01:26,500 {\an8}Están por todo Estados Unidos, pero yo trabajé en San Francisco. 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,266 -¿Dónde se fabrican los productos? - En California. 25 00:01:30,266 --> 00:01:32,166 -¿Dónde? - Chatsworth, California. 26 00:01:32,166 --> 00:01:36,800 ¿Y tienen tiendas físicas en todo el país? 27 00:01:36,800 --> 00:01:40,333 Tienen muchos productos, pero bajo ese nombre solo. 28 00:01:40,333 --> 00:01:41,567 Sí, varios. 29 00:01:41,567 --> 00:01:43,900 - Muchos productos, pero todos... - Sí. 30 00:01:43,900 --> 00:01:48,066 Tienen múltiples productos y ubicaciones en California 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,667 y algo en Arizona, por lo que parece. 32 00:01:50,667 --> 00:01:53,200 -¿Cuántas? - Más de 20 ubicaciones. 33 00:01:53,200 --> 00:01:56,367 ¿Me dirías , Sarah, si es una corporación? 34 00:01:56,367 --> 00:01:58,734 Así parece, según su sitio web. 35 00:01:58,734 --> 00:02:00,500 ¿Hace cuánto trabaja allí? 36 00:02:00,500 --> 00:02:03,700 ¿En esa empresa, en ese lugar? Unos... tres años. 37 00:02:03,700 --> 00:02:06,433 ¿Dónde está la sede corporativa? 38 00:02:06,433 --> 00:02:09,300 Está ubicada en San Mateo. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,967 ¿La empresa está incorporada en el estado de California? 40 00:02:12,967 --> 00:02:15,400 - Sí, eso creo. -¿Bajo ese nombre? 41 00:02:16,600 --> 00:02:17,567 Eso no es respuesta. 42 00:02:17,567 --> 00:02:19,467 Sí, lo siento. Perdón. 43 00:02:19,467 --> 00:02:23,934 Parece que era una LLC de Oregón, 44 00:02:23,934 --> 00:02:29,133 pero aparece como "inactiva" desde el 22 de diciembre de 2020. 45 00:02:29,133 --> 00:02:31,233 ¿No está la empresa en California? 46 00:02:31,233 --> 00:02:34,734 Dice que la jurisdicción en la que se creó la LLC es Oregón. 47 00:02:34,734 --> 00:02:36,033 Es todo lo que averigüé. 48 00:02:36,033 --> 00:02:41,300 Tienen una dirección de empresa... Una oficina central en Portland, Oregón. 49 00:02:41,300 --> 00:02:43,300 ¿Qué sabe de Portland? 50 00:02:43,300 --> 00:02:45,967 - Que hay muchos hippies. - Que hay hippies. 51 00:02:45,967 --> 00:02:47,500 ¿Y su empresa? 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,767 ¿Sabe algo de su empresa? 53 00:02:49,767 --> 00:02:52,934 Creo que probablemente haya otra sede allí también. 54 00:02:52,934 --> 00:02:58,266 {\an8}¿Sabe algo sobre su empresa? ¿Está constituida en el estado de Oregón? 55 00:02:58,266 --> 00:03:03,433 {\an8}No, en California y... ¿Oregón tal vez sea una franquicia? 56 00:03:03,433 --> 00:03:05,767 No sabría decirle solo con el registro público. 57 00:03:05,767 --> 00:03:07,433 Del estado de California... 58 00:03:07,433 --> 00:03:09,633 Traté de buscar los datos 59 00:03:09,633 --> 00:03:13,033 y solo sale la LLC de la cosmética de Oregón. 60 00:03:13,033 --> 00:03:15,900 Mientras reviso esto, quiero que eches un vistazo 61 00:03:15,900 --> 00:03:19,333 - y veas si hay alguna causa judicial. - Claro. 62 00:03:19,333 --> 00:03:22,633 - Probemos con California y con Oregón. - Bueno. 63 00:03:22,633 --> 00:03:26,800 Lo único que encontraste fue la compañía de Oregón con ese nombre, 64 00:03:26,800 --> 00:03:29,166 que ya no está activa desde el... 65 00:03:29,166 --> 00:03:33,834 Puede que no sea la misma empresa, pero tiene el mismo nombre en Oregón. 66 00:03:33,834 --> 00:03:38,200 Lo supongo, pero no hay información sobre su sede en el sitio web. 67 00:03:38,200 --> 00:03:40,000 De todos modos, Srta. Bernardasci, 68 00:03:40,000 --> 00:03:42,834 intente pensar en la fecha en que hizo estas compras. 69 00:03:42,834 --> 00:03:47,133 -¿Cuándo fue? - El 21 de febrero del 2022. 70 00:03:47,133 --> 00:03:50,166 Estaba de compras, paseando con su perro. 71 00:03:50,166 --> 00:03:52,066 -¿Tenía un perrito? - Sí. 72 00:03:52,066 --> 00:03:53,900 -¿Qué tipo de perro? - Un shih tzu. 73 00:03:53,900 --> 00:03:55,633 -¿Un shih tzu? Mi favorito. - Sí. 74 00:03:55,633 --> 00:03:58,133 Y el mío. Es mi tercera. 75 00:03:58,133 --> 00:04:00,834 ¿En qué centro comercial estaba y dónde? 76 00:04:00,834 --> 00:04:03,667 En Santa Clara, California. 77 00:04:03,667 --> 00:04:05,500 ¿Allí es donde trabajaba usted? 78 00:04:05,500 --> 00:04:08,367 -¿Hacía cuánto trabajaba allí? - Tres años. 79 00:04:08,367 --> 00:04:11,600 De esto se trata el caso, por lo que veo. 80 00:04:11,600 --> 00:04:15,233 Usted iba caminando. ¿Este caballero estaba parado afuera? 81 00:04:15,233 --> 00:04:18,400 - No, era otro, con una cesta. - Era otro. 82 00:04:18,400 --> 00:04:20,500 ¿Alguien que trabaja en su negocio? 83 00:04:20,500 --> 00:04:23,400 - Yo le ofrecí una muestra. -¿Afuera? 84 00:04:23,400 --> 00:04:25,233 No, en el frente de la tienda. 85 00:04:25,233 --> 00:04:27,367 Pero está en el frente de la tienda. 86 00:04:27,367 --> 00:04:31,533 {\an8}No salí. Estaba adelante, dentro de la tienda, 87 00:04:31,533 --> 00:04:34,133 {\an8}- y le di una muestra. - Un momento. 88 00:04:34,133 --> 00:04:38,934 {\an8}Es poco consistente con mi experiencia en el tema, pero veamos. 89 00:04:38,934 --> 00:04:41,266 {\an8}-¿Había ido a su tienda? - No. 90 00:04:41,266 --> 00:04:44,066 {\an8}¿El centro comercial era techado o al aire libre? 91 00:04:44,066 --> 00:04:44,967 Techado. 92 00:04:44,967 --> 00:04:47,834 Cuando pasó por esa tienda, ¿qué sucedió? 93 00:04:47,834 --> 00:04:51,333 Estaba yendo a una tienda específica 94 00:04:51,333 --> 00:04:55,100 y había un hombre con una cesta frente a la tienda. 95 00:04:55,100 --> 00:04:57,400 ¿Había un hombre afuera, con una canasta? 96 00:04:57,400 --> 00:04:59,400 - Con una canasta. -¿Dónde afuera? 97 00:04:59,400 --> 00:05:01,834 Justo afuera de la tienda. 98 00:05:01,834 --> 00:05:04,400 -¿Y no era este caballero? - No, no era él. 99 00:05:04,400 --> 00:05:07,467 Hábleme de la persona que le dio la muestra. 100 00:05:07,467 --> 00:05:09,934 Él era... Creo que caucásico, 101 00:05:09,934 --> 00:05:12,266 más bajo que Eric, 102 00:05:12,266 --> 00:05:16,900 parcialmente calvo y creo que usaba lentes. 103 00:05:16,900 --> 00:05:18,333 Pero no estoy segura. 104 00:05:18,333 --> 00:05:21,533 - Lo reconocería si lo viera. - Está bien. 105 00:05:21,533 --> 00:05:23,700 Siga con su historia. 106 00:05:23,700 --> 00:05:26,500 Está con una cesta de muestras fuera de la tienda. 107 00:05:26,500 --> 00:05:30,900 Totalmente consistente con mi propia experiencia. 108 00:05:30,900 --> 00:05:35,867 Me ofreció una muestra de un producto 109 00:05:35,867 --> 00:05:38,367 y le dije: "No, gracias, no me interesa". 110 00:05:38,367 --> 00:05:41,734 Él dijo: "No, por favor. Te gustará". 111 00:05:41,734 --> 00:05:46,800 Le dije: "Tengo prisa y no me interesa ninguno de sus productos". 112 00:05:46,800 --> 00:05:51,900 En ese momento, Eric caminó unos pasos fuera de la tienda, 113 00:05:51,900 --> 00:05:57,367 y me llenó de elogios a mi perro y a mí. 114 00:05:57,367 --> 00:06:01,133 Exageradísimo. Dijo: "¿Y si entras a mi tienda? 115 00:06:01,133 --> 00:06:03,166 "Tengo una sorpresa para ti. 116 00:06:03,166 --> 00:06:06,066 "Me vas a amar". 117 00:06:06,066 --> 00:06:08,800 Estaba haciendo su truco de vendedor. 118 00:06:08,800 --> 00:06:10,667 Sí, digamos. 119 00:06:10,667 --> 00:06:12,567 Por esa sonrisa que tiene, 120 00:06:12,567 --> 00:06:15,633 eso era lo que hacía: su truco de vendedor. 121 00:06:15,633 --> 00:06:18,734 - Sí, eso... -¿Trabaja por comisión? 122 00:06:18,734 --> 00:06:20,500 - Sí. - Claro, está bien. 123 00:06:20,500 --> 00:06:24,834 La llenó de cumplidos a usted y su pequeño shih tzu, 124 00:06:24,834 --> 00:06:28,533 que qué bonito el shih tzu y que le va a dar cosas 125 00:06:28,533 --> 00:06:31,767 para quitarle esta línea y esta arruga, o lo que sea. 126 00:06:31,767 --> 00:06:35,967 Parecía muy dulce y amable. 127 00:06:35,967 --> 00:06:38,400 Tenía una sorpresa para mí... 128 00:06:38,400 --> 00:06:40,834 Entiendo. Está bien, adelante. 129 00:06:40,834 --> 00:06:42,767 Logró que entrara en la tienda. 130 00:06:42,767 --> 00:06:46,200 En ese momento, me pidió que tomara asiento. 131 00:06:46,200 --> 00:06:50,667 De nuevo, dije: "De verdad, no estoy interesada. Quiero irme". 132 00:06:50,667 --> 00:06:54,300 - Alguien se llevó mi perro y... -¿Dónde estaba el perro? 133 00:06:54,300 --> 00:06:56,333 Con una correa, que yo sostenía. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,200 Él dijo: "Deja, yo me encargo de tu perro", 135 00:06:59,200 --> 00:07:01,533 {\an8}y yo contesté: "No, yo la tengo". 136 00:07:01,533 --> 00:07:04,266 {\an8}Dijo: "No, no, yo la cuido". 137 00:07:04,266 --> 00:07:05,867 "Espera un minuto". 138 00:07:05,867 --> 00:07:09,233 De repente, Eric estaba prácticamente encima de mí. 139 00:07:09,233 --> 00:07:12,367 La silla de él estaba ubicada 140 00:07:12,367 --> 00:07:15,400 mucho más arriba que la mía. 141 00:07:15,400 --> 00:07:18,467 ¿Usted estaba en una silla como la mía? 142 00:07:18,467 --> 00:07:22,400 Sí, bueno, es una silla, como un... 143 00:07:22,400 --> 00:07:24,066 -¿Un sillón para maquillar? - Sí. 144 00:07:24,066 --> 00:07:25,700 ¿O de peluquería? 145 00:07:25,700 --> 00:07:28,200 Algo así como de maquillaje. 146 00:07:28,200 --> 00:07:31,867 -¿Él estaba en una silla o en un taburete? - Un taburete. 147 00:07:31,867 --> 00:07:33,533 Taburete. ¿Es así, Eric? 148 00:07:33,533 --> 00:07:35,100 - Le estoy hablando. - Sí. 149 00:07:35,100 --> 00:07:36,633 Bueno, es un "sí". 150 00:07:36,633 --> 00:07:39,867 Y su taburete era más alto que su silla. 151 00:07:39,867 --> 00:07:42,433 Incorrecto. Ambos estábamos en taburetes. 152 00:07:42,433 --> 00:07:44,066 -¿El mismo taburete? - Sí. 153 00:07:44,066 --> 00:07:46,867 -¿El suyo era más alto? - No, estaba a la misma altura. 154 00:07:46,867 --> 00:07:48,200 Bueno, continúe. 155 00:07:48,200 --> 00:07:54,033 Entonces, comenzó a aplicarme diferentes productos en mi... 156 00:07:54,033 --> 00:07:56,166 Creo que empezó con mi mano. 157 00:07:56,166 --> 00:07:59,433 Luego dijo: "Déjame probar algo en tu cara". 158 00:07:59,433 --> 00:08:03,400 Y yo buscaba a mi perro, como "¿qué está pasando?", 159 00:08:03,400 --> 00:08:06,266 porque era muy agresivo e insistente... 160 00:08:06,266 --> 00:08:10,633 Solo dígame lo que hizo, sin darme tantas opiniones. 161 00:08:10,633 --> 00:08:13,333 Bueno, básicamente, él... 162 00:08:13,333 --> 00:08:18,433 No "básicamente". Le puso crema en la cara y las manos. 163 00:08:18,433 --> 00:08:21,367 Alguien en la tienda estaba sosteniendo su perro 164 00:08:21,367 --> 00:08:23,400 mientras él le ponía esto. 165 00:08:23,400 --> 00:08:25,567 Él no la obligó a sentarse. 166 00:08:25,567 --> 00:08:30,500 Me dice que la convenció agresivamente, al halagarla. 167 00:08:30,500 --> 00:08:34,066 Quiero decir, no la arrastró físicamente. Entró sola. 168 00:08:34,066 --> 00:08:35,266 - Correcto. - Está bien. 169 00:08:35,266 --> 00:08:39,233 Aplicó su mejor rutina de vendedor agresivo. 170 00:08:39,233 --> 00:08:42,266 No es fácil conseguir que entren en la tienda, ¿no, Eric? 171 00:08:42,266 --> 00:08:45,400 Nunca fue fácil lograr que yo entrara en una 172 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 y siempre voy de compras con ella, 173 00:08:47,200 --> 00:08:52,467 que tiene más lociones, pociones y esas cosas en su mesa 174 00:08:52,467 --> 00:08:55,066 que cualquier otro ser humano que conozca, 175 00:08:55,066 --> 00:08:58,967 y nunca vi que alguien lograra darle una muestra gratis 176 00:08:58,967 --> 00:09:00,500 para que entrara a la tienda. 177 00:09:00,500 --> 00:09:05,000 Ha de ser muy bueno. Tenemos de esas tiendas en el vecindario. 178 00:09:05,000 --> 00:09:08,066 - Debe de ser muy talentoso. - Lo es. 179 00:09:08,066 --> 00:09:10,934 Un segundo. Antes de que terminemos con ella, 180 00:09:10,934 --> 00:09:15,500 y como usted comenzó, Sr. West, con el "no, era yo afuera"... 181 00:09:15,500 --> 00:09:18,700 Inicialmente, no fue usted sino alguien más. 182 00:09:18,700 --> 00:09:21,767 Usted salió después. Le creo a ella. 183 00:09:21,767 --> 00:09:26,367 Quiero que entienda que su descripción de la persona 184 00:09:26,367 --> 00:09:30,300 quien inicialmente se le acercó fue muy específica. 185 00:09:30,300 --> 00:09:34,266 Luego, el hecho de que usted saliera y se uniera a esa persona, 186 00:09:34,266 --> 00:09:39,700 porque luego armaron equipo... Eso es totalmente convincente. 187 00:09:39,700 --> 00:09:41,533 Quiero que entienda eso. 188 00:09:44,500 --> 00:09:47,934 Pensé que no iba a poder salir de la tienda. 189 00:09:47,934 --> 00:09:50,967 He sido retenida contra mi voluntad y fui secuestrada. 190 00:09:50,967 --> 00:09:54,166 Quedé traumatizada entonces. 191 00:09:54,166 --> 00:09:57,200 ¿Cuándo la retuvieron la secuestraron? 192 00:10:07,734 --> 00:10:11,300 {\an8}Linda Bernardasci afirma que el vendedor, Eric West, 193 00:10:11,300 --> 00:10:15,533 le debe un reembolso por productos para la piel, que nunca quiso. 194 00:10:15,533 --> 00:10:17,133 ¿Tiene familia, Eric? 195 00:10:17,133 --> 00:10:18,567 Sí, su señoría. 196 00:10:18,567 --> 00:10:20,800 -¿Viva? - Sí. 197 00:10:20,800 --> 00:10:23,700 No querrá hacer el ridículo aquí, ¿verdad? 198 00:10:23,700 --> 00:10:25,300 - Claro que no. - Genial. 199 00:10:25,300 --> 00:10:29,800 Entonces, quiero que entienda que le creo a la demandante 200 00:10:29,800 --> 00:10:34,133 cuando me dice que no era la primera persona 201 00:10:34,133 --> 00:10:36,600 que la detuvo con una muestra gratis. 202 00:10:36,600 --> 00:10:38,300 Solo yo trabajé ese día. 203 00:10:38,300 --> 00:10:40,000 - No le creo. - Bueno. 204 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 No podría haberla convencido como lo hizo, 205 00:10:43,000 --> 00:10:44,967 que es la historia que va a terminar, 206 00:10:44,967 --> 00:10:46,967 porque, para cuando salió de la tienda, 207 00:10:46,967 --> 00:10:49,300 había gastado $8000 en sus productos. 208 00:10:49,300 --> 00:10:52,333 Que tampoco está acreditado por el Better Business Bureau, 209 00:10:52,333 --> 00:10:55,066 y hay múltiples denuncias en su contra. 210 00:10:55,066 --> 00:10:56,600 Solo para que conste. 211 00:10:56,600 --> 00:10:58,367 No, eso es importante. 212 00:10:58,367 --> 00:10:59,800 - Sigue buscando. - Sí. 213 00:11:01,700 --> 00:11:04,100 Bien, en ese momento, 214 00:11:04,100 --> 00:11:06,834 me dije: "Me voy a ir. 215 00:11:06,834 --> 00:11:09,667 {\an8}Tomaré a mi perro y me iré de aquí". 216 00:11:09,667 --> 00:11:14,000 Intenté levantarme y él estaba sentado más alto que yo, 217 00:11:14,000 --> 00:11:19,500 tan cerca que no pude ponerme de pie por completo. 218 00:11:19,500 --> 00:11:22,834 Cuando me vio intentarlo, 219 00:11:22,834 --> 00:11:25,834 volvió con otro producto. 220 00:11:25,834 --> 00:11:28,333 Estaba en la otra punta y... 221 00:11:28,333 --> 00:11:31,233 Si estaba en la otra punta, Srta. Bernardasci, 222 00:11:31,233 --> 00:11:34,433 si estaba del otro lado, no le estaba encima. 223 00:11:34,433 --> 00:11:38,700 Lo que traté de decirle antes es que quiero que me diga 224 00:11:38,700 --> 00:11:41,734 no lo que crea que es mejor para su caso. 225 00:11:41,734 --> 00:11:44,233 O le está encima, para no dejarla levantarse, 226 00:11:44,233 --> 00:11:46,200 o está en la otra punta. 227 00:11:46,200 --> 00:11:49,100 Si se alejó porque fue a buscar otro producto, 228 00:11:49,100 --> 00:11:50,600 podía haberse levantado. 229 00:11:50,600 --> 00:11:52,633 No, no estaba en la otra punta. 230 00:11:52,633 --> 00:11:55,400 Estaba como por el escritorio... 231 00:11:55,400 --> 00:11:57,567 Como sea, no estaba encima de usted. 232 00:11:57,567 --> 00:11:59,700 - No... - No entiende. 233 00:11:59,700 --> 00:12:03,567 No creo que la hayan retenido 234 00:12:03,567 --> 00:12:05,967 en contra de su voluntad en la tienda. 235 00:12:06,433 --> 00:12:08,734 No creo que hayan hecho eso. 236 00:12:08,734 --> 00:12:12,967 Creo que fue demasiado beligerante y eligió un blanco. 237 00:12:12,967 --> 00:12:14,333 - Sí, y yo... - Bueno. 238 00:12:14,333 --> 00:12:18,100 ¿En qué momento compró todos estos productos? 239 00:12:18,100 --> 00:12:22,233 Que son el asunto del caso, porque quiere que le devuelvan su dinero. 240 00:12:22,233 --> 00:12:25,700 {\an8}Pensé que no iba a poder salir de la tienda. 241 00:12:25,700 --> 00:12:28,734 {\an8}He sido retenida contra mi voluntad y fui secuestrada. 242 00:12:28,734 --> 00:12:32,000 En ese punto estaba traumatizada. 243 00:12:32,000 --> 00:12:34,266 ¿Cuándo la retuvieron y la secuestraron? 244 00:12:34,266 --> 00:12:38,100 Habrá sido como hace... 15 años. 245 00:12:38,100 --> 00:12:42,000 Yo recordaría los años. Quiero que me cuente sobre eso. 246 00:12:42,000 --> 00:12:45,066 Forma parte de quién es usted y quién es la persona 247 00:12:45,066 --> 00:12:50,533 que debería juzgar con respecto a si esto fue o no una venta forzosa 248 00:12:50,533 --> 00:12:53,400 o era solo un vendedor demasiado beligerante. 249 00:12:53,400 --> 00:12:57,734 Dígame: ¿hubo un informe policial de un secuestro anterior? 250 00:12:57,734 --> 00:12:59,300 -¿Lo hubo? - Sí. 251 00:12:59,300 --> 00:13:02,066 ¿Y encontraron a las personas que la secuestraron? 252 00:13:02,066 --> 00:13:03,033 Sí. 253 00:13:03,033 --> 00:13:05,633 ¿Hubo un juicio con respecto a esas personas? 254 00:13:05,633 --> 00:13:09,367 No lo creo, porque el tipo tenía libertad condicional 255 00:13:09,734 --> 00:13:12,433 y no quería ir a juicio. 256 00:13:12,433 --> 00:13:15,433 ¿Se violó su libertad condicional y volvió a prisión? 257 00:13:15,433 --> 00:13:16,333 Sí. 258 00:13:16,333 --> 00:13:18,967 -¿Eso fue en California? - Sí. Pero... 259 00:13:18,967 --> 00:13:23,200 Cuando estaba en la tienda y sentía que no podía irse, 260 00:13:23,200 --> 00:13:26,100 se sentía agobiada. ¿Cuántas personas había allí? 261 00:13:26,100 --> 00:13:30,433 Estaban Eric y el caballero que estaba parado afuera de la tienda 262 00:13:30,433 --> 00:13:36,200 y, luego, una mujer salió de detrás de la caja, en la trastienda. 263 00:13:36,200 --> 00:13:39,867 Él me contaba que la mujer era 264 00:13:39,867 --> 00:13:45,700 una masajista facial conocidísima en el mundo, una experta. 265 00:13:45,700 --> 00:13:49,734 Digamos que me estaba presionando bastante. 266 00:13:49,734 --> 00:13:50,934 Como sea... 267 00:13:50,934 --> 00:13:52,767 Se levantó de su silla. 268 00:13:52,767 --> 00:13:55,266 Quiero saber cómo logró la venta. 269 00:13:55,266 --> 00:13:58,367 Fue porque pensé que no iba a poder irme. 270 00:13:58,367 --> 00:14:00,667 Está bien, entonces dígame qué pasó. 271 00:14:00,667 --> 00:14:04,800 {\an8}Dije: "Ni siquiera tengo dinero para cubrir esto". 272 00:14:04,800 --> 00:14:06,266 Buscaba... 273 00:14:06,266 --> 00:14:09,066 - Me pidió mi identificación. -¿Para cubrir qué? 274 00:14:09,066 --> 00:14:12,433 El costo de estos productos de belleza que quería venderme. 275 00:14:12,433 --> 00:14:13,800 ¿Cuántos eran? 276 00:14:13,800 --> 00:14:16,600 Había cuatro o cinco... 277 00:14:16,600 --> 00:14:17,700 -¿Cremas? - Cremas. 278 00:14:17,700 --> 00:14:21,600 Y había un dispositivo... no sé cómo los llaman, 279 00:14:21,600 --> 00:14:26,367 pero era uno que había usado conmigo mientras estaba sentada. 280 00:14:26,367 --> 00:14:30,300 Me decía: "Mírate en el espejo. 281 00:14:30,300 --> 00:14:32,266 "¿No notas una gran diferencia?". 282 00:14:32,266 --> 00:14:35,800 Hasta tomó mi teléfono y me tomó un par de fotos. 283 00:14:35,800 --> 00:14:38,900 Dijo: "Mira". Dije: "Noto una pequeña diferencia, 284 00:14:38,900 --> 00:14:42,500 "pero no lo vale y ni siquiera tengo el dinero, 285 00:14:42,500 --> 00:14:44,133 "así que debo irme". 286 00:14:44,133 --> 00:14:48,700 Me pidió la licencia de conducir para registrar el producto. 287 00:14:48,700 --> 00:14:51,300 - Y dijo... -¿Para registrar el producto? 288 00:14:51,300 --> 00:14:53,233 El producto que compré. 289 00:14:53,233 --> 00:14:55,900 Entonces, ¿dijo que compraría el dispositivo? 290 00:14:55,900 --> 00:14:57,767 - Sí. - Solo... 291 00:14:57,767 --> 00:15:01,834 Dijo que compraría el dispositivo. ¿Y cuánto costaba? 292 00:15:01,834 --> 00:15:05,867 {\an8}Poco menos de $8000. Tengo los recibos. 293 00:15:05,867 --> 00:15:08,734 Me gustaría ver. ¿Lo trajo? 294 00:15:08,734 --> 00:15:10,133 -¿El dispositivo? - Sí. 295 00:15:10,133 --> 00:15:14,500 No. Desearía haberlo traído. Pero no lo abrí. 296 00:15:14,500 --> 00:15:16,767 Todavía lo tengo. Ni lo toqué. 297 00:15:16,767 --> 00:15:19,767 -¿Quería ver los recibos? - Sí. 298 00:15:19,767 --> 00:15:21,333 Bueno. Aquí están. 299 00:15:22,567 --> 00:15:23,734 - Sí. - Por cierto, 300 00:15:23,734 --> 00:15:26,233 ¿a qué hora fue a la tienda? 301 00:15:26,233 --> 00:15:30,233 Esto fue sobre las 18:30, porque estaban por cerrar. 302 00:15:30,233 --> 00:15:32,700 Aquí está el resto, lo siento. 303 00:15:34,533 --> 00:15:37,567 Sí, iba específicamente por un labial. 304 00:15:37,567 --> 00:15:41,633 Solo fui al centro comercial por eso y estaban por cerrar. 305 00:15:41,633 --> 00:15:42,767 -¿Sarah Rose? - Sí. 306 00:15:42,767 --> 00:15:44,667 Busca este dispositivo. 307 00:15:44,667 --> 00:15:49,100 No encontré un dispositivo en su sitio. Ya busqué, si eso es lo que... 308 00:15:49,100 --> 00:15:52,300 ¿Esto? "Ultrasonido 3D, cuerpo y cara?". 309 00:15:52,300 --> 00:15:56,433 Acabo de encontrar seis productos, que son cremas, para cara y cuerpo. 310 00:15:56,433 --> 00:15:57,700 Están en el sitio web. 311 00:15:57,700 --> 00:16:01,867 Quisiera ver qué es este ultrasonido 3D, 312 00:16:01,867 --> 00:16:05,767 este equipo de $8000 que le vendió. 313 00:16:05,767 --> 00:16:07,233 ¿Tiene una foto de eso? 314 00:16:08,200 --> 00:16:10,166 Bueno. ¿Me darías eso? 315 00:16:10,166 --> 00:16:14,100 Se lo vas a dar a Sarah y Sarah va a buscar... estas tonterías. 316 00:16:15,233 --> 00:16:16,066 Gracias. 317 00:16:16,600 --> 00:16:17,734 Y unos recibos más. 318 00:16:19,700 --> 00:16:21,900 Por lo que veo, usted 319 00:16:21,900 --> 00:16:26,000 dividió esto en diferentes tarjetas de crédito. 320 00:16:26,000 --> 00:16:29,734 - Sí. -¿Quiere decirme cómo pasó eso? 321 00:16:29,734 --> 00:16:32,667 {\an8}Le dije: "Ni siquiera son mis tarjetas de crédito. 322 00:16:32,667 --> 00:16:37,967 {\an8}"Son las de mi compañero de cuarto". Dijo: "Puede poner la mitad a su nombre". 323 00:16:37,967 --> 00:16:40,533 Respondí: "No voy a hacer eso". 324 00:16:40,533 --> 00:16:43,166 Dijo: "Sí, que pague él". 325 00:16:43,166 --> 00:16:45,333 Lo miré como "¿qué?"... 326 00:16:45,333 --> 00:16:47,900 ¿Qué hacía con las tarjetas de su compañero? 327 00:16:47,900 --> 00:16:49,867 {\an8}Es un señor mayor. 328 00:16:49,867 --> 00:16:53,500 {\an8}Tengo el poder notarial y hago las compras por él. 329 00:16:53,500 --> 00:16:55,367 No es capaz de hacer esas cosas. 330 00:16:55,367 --> 00:16:58,066 ¿Es un compañero de cuarto o usted es la cuidadora? 331 00:16:58,066 --> 00:17:01,233 Es compañero. Convivimos hace 30 años. 332 00:17:01,233 --> 00:17:04,967 - Como sea... - No está viejo y enfermo hace 30 años. 333 00:17:04,967 --> 00:17:07,400 - Bueno, es... - Estará viejo y enfermo ahora, 334 00:17:07,400 --> 00:17:10,233 pero no estuvo viejo y enfermo durante 30 años. 335 00:17:10,233 --> 00:17:13,233 - Bueno, no. Es decir... -¿Convivieron como pareja 336 00:17:13,233 --> 00:17:14,400 durante 30 años? 337 00:17:14,400 --> 00:17:16,567 ¿Conviven como una "casi pareja"? 338 00:17:16,567 --> 00:17:18,934 No, es casi como mi padre. 339 00:17:18,934 --> 00:17:21,033 Cada uno tiene su habitación. 340 00:17:21,033 --> 00:17:24,800 Yo prácticamente me ocupo de su casa y le cocino. 341 00:17:24,800 --> 00:17:27,266 No sale mucho. 342 00:17:27,266 --> 00:17:28,967 Es como un hermitaño. 343 00:17:28,967 --> 00:17:31,100 No le gusta ir a las tiendas. 344 00:17:31,100 --> 00:17:35,233 Yo le compro la comida y todo. 345 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Bueno. 346 00:17:39,266 --> 00:17:41,467 -¿Quién lo contrató? - No fue un contrato. 347 00:17:41,467 --> 00:17:42,834 Yo hacía negocios con él. 348 00:17:42,834 --> 00:17:45,000 Se está poniendo más interesante. 349 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 ¿Quién renta la tienda donde...? 350 00:17:48,200 --> 00:17:51,800 No mire arriba. Esto solo va a empeorar. 351 00:18:03,867 --> 00:18:07,633 {\an8}Linda Bernardasci acusa al vendedor, Eric West, 352 00:18:07,633 --> 00:18:12,834 de retenerla contra su voluntad y venderle un producto no deseado. 353 00:18:12,834 --> 00:18:15,433 -¿Tenemos foto de esa cosa? - Sí. 354 00:18:16,233 --> 00:18:19,433 "Rejuvenecer..." Es... 355 00:18:20,133 --> 00:18:21,667 - Sí, lo tengo. -¿Qué? 356 00:18:21,667 --> 00:18:24,767 Lo encontré. Se parece a esto. 357 00:18:25,500 --> 00:18:27,066 Tiene esto en un lado 358 00:18:27,066 --> 00:18:29,467 y no sé qué pretenden mostrar con esto. 359 00:18:29,467 --> 00:18:32,767 "Ultrasonido... adelgazamiento facial y corporal". 360 00:18:32,767 --> 00:18:35,133 - Sí. - No parece que necesite adelgazar. 361 00:18:35,133 --> 00:18:38,233 {\an8}Ella pidió algo que tensara su piel, 362 00:18:38,233 --> 00:18:42,100 {\an8}ya que dijo que, de joven, tuvo problemas con el abuso de drogas. 363 00:18:42,100 --> 00:18:44,800 Me lo contó y me pidió algo 364 00:18:44,800 --> 00:18:47,200 que la ayudaría a lucir más joven, 365 00:18:47,200 --> 00:18:49,066 que le tensara la piel. 366 00:18:49,066 --> 00:18:51,600 Me lo comentó cuando estábamos sentados. 367 00:18:51,600 --> 00:18:53,600 ¿Cuál es su experiencia educativa? 368 00:18:53,600 --> 00:18:55,633 Fui a la secundaria, a la universidad... 369 00:18:55,633 --> 00:18:56,533 ¿Dónde? 370 00:18:56,533 --> 00:18:58,900 Estudié cine y televisión en unas... 371 00:18:58,900 --> 00:19:04,834 -¡Le pregunté a qué universidad fue! - Olympic College, en Washington. 372 00:19:04,834 --> 00:19:07,500 -¿Era una carrera de cuatro años? - De dos. 373 00:19:07,500 --> 00:19:08,433 ¿Dos años? 374 00:19:08,433 --> 00:19:11,800 ¿Es una universidad física o en línea? 375 00:19:11,800 --> 00:19:13,967 - Física. -¿Y qué estudió? 376 00:19:13,967 --> 00:19:15,900 - Lo básico. -¿Qué sería eso? 377 00:19:15,900 --> 00:19:18,300 Educación General, la tecnicatura... 378 00:19:18,300 --> 00:19:21,133 No tenía que ver con ventas y el cuidado de la piel. 379 00:19:21,133 --> 00:19:22,934 Pero todo esto... 380 00:19:22,934 --> 00:19:26,934 Trato a cada cliente de manera justa y me enorgullezco de mi integridad. 381 00:19:26,934 --> 00:19:30,033 No me venga con eso. Ella quiso un reembolso al otro día. 382 00:19:30,033 --> 00:19:32,467 No es así. ¡Ni siquiera vino al día siguiente! 383 00:19:32,467 --> 00:19:35,900 -¿Cuándo volvió? - Como una o dos semanas después. 384 00:19:35,900 --> 00:19:38,700 {\an8}Regresó a la tienda y quiso un reembolso. 385 00:19:38,700 --> 00:19:41,400 {\an8}- Dije... - No, un segundo. 386 00:19:41,400 --> 00:19:45,667 Entró en la tienda el 21 de febrero de 2022. 387 00:19:46,233 --> 00:19:50,266 Llegó a casa con todos estos productos, los esparció... 388 00:19:50,600 --> 00:19:54,033 digamos que fue un proceso de ventas agresivo. 389 00:19:54,033 --> 00:19:57,333 Ahora está en casa. Tuvo una experiencia previa 390 00:19:57,333 --> 00:20:00,800 con esto de ser retenida contra su voluntad, 391 00:20:00,800 --> 00:20:02,367 por lo que me dijo. 392 00:20:02,367 --> 00:20:04,567 Sabe que, cuando eso sucede, 393 00:20:04,567 --> 00:20:07,166 la policía se involucra. No fue a la policía... 394 00:20:07,166 --> 00:20:09,233 - No. No... - ...cuando se fue, para decir: 395 00:20:09,233 --> 00:20:10,900 "Me retuvieron contra mi voluntad". 396 00:20:10,900 --> 00:20:14,166 Se llevó los productos a casa, ¿no? 397 00:20:14,166 --> 00:20:16,700 No fui directo a casa. Fui a la casa de mi amiga. 398 00:20:16,700 --> 00:20:20,400 Vive a dos cuadras. Estaba tan traumada que no podía conducir. 399 00:20:20,400 --> 00:20:22,600 Estaba fuera de mí. 400 00:20:22,600 --> 00:20:25,633 - Bien, eso fue el 21 de febrero. - Sí. 401 00:20:25,633 --> 00:20:29,867 ¿Qué hizo a continuación con respecto al Sr. West? 402 00:20:29,867 --> 00:20:34,133 Bueno, ya eran como las 21:00 403 00:20:34,133 --> 00:20:35,633 o 22:00 cuando llegué a casa, 404 00:20:35,633 --> 00:20:39,367 {\an8}y dije: "Llamo mañana 405 00:20:39,367 --> 00:20:41,633 {\an8}"para pedirle el reembolso". 406 00:20:41,633 --> 00:20:44,400 De hecho, lo llamé y le dije eso. 407 00:20:44,400 --> 00:20:47,333 Dijo: "Deberías venir...". 408 00:20:47,333 --> 00:20:50,834 ¿Cuándo lo llamó y le pidió un reembolso? 409 00:20:50,834 --> 00:20:55,033 Fue al día siguiente... Él me llamó. 410 00:20:55,033 --> 00:20:58,800 Lo siento, él me llamó al otro día y me dijo: "¿Dónde estás?". 411 00:20:58,800 --> 00:21:01,367 "En casa". Contestó: 412 00:21:01,367 --> 00:21:05,600 "¿No vienes por los 12 tratamientos faciales gratuitos que te ofrecí?". 413 00:21:05,600 --> 00:21:08,800 Dije: "No quiero nada de ti". 414 00:21:08,800 --> 00:21:11,633 Y yo no le pedí nada. 415 00:21:11,633 --> 00:21:13,900 ¿Llamó para que fuera por un facial gratis? 416 00:21:13,900 --> 00:21:15,166 - Sí. -¿Y? 417 00:21:15,166 --> 00:21:19,533 Y yo dije: "No planeo ir a ninguno de los faciales, 418 00:21:19,533 --> 00:21:21,300 "mucho menos 12. 419 00:21:21,300 --> 00:21:24,266 "Lo que sí me gustaría es pedir es un reembolso 420 00:21:24,266 --> 00:21:27,066 "de estos productos que no necesito 421 00:21:27,066 --> 00:21:31,100 "y me sentí presionada a comprar ayer. 422 00:21:31,100 --> 00:21:33,266 "No los quiero". 423 00:21:33,266 --> 00:21:35,233 ¿Y eso no pasó en una semana? 424 00:21:35,233 --> 00:21:39,400 {\an8}Firmó un contrato por seis meses de tratamientos hidrofaciales 425 00:21:39,400 --> 00:21:43,934 {\an8}que incluimos en la compra que firmó y... 426 00:21:43,934 --> 00:21:46,467 - Quiero ver qué firmó. - Lo tengo en el teléfono. 427 00:21:46,467 --> 00:21:49,100 - No imprimí copia. -¿Por qué no? 428 00:21:49,100 --> 00:21:51,300 Porque estaba apurado esta mañana... 429 00:21:51,300 --> 00:21:53,967 ¿Estaba apurado? Ya sabía que venía a la corte. 430 00:21:53,967 --> 00:21:55,533 ¿No imprimió un contrato? 431 00:21:55,533 --> 00:21:57,800 ¿Tiene copia del contrato que firmó? 432 00:21:57,800 --> 00:21:59,734 - Sí. - Bien. 433 00:21:59,734 --> 00:22:00,934 Le daré un vistazo. 434 00:22:00,934 --> 00:22:03,033 También... ¿Quiere ver lo de la policía? 435 00:22:03,033 --> 00:22:06,133 Quiero ver el informe policial y el contrato que firmó. 436 00:22:06,133 --> 00:22:09,333 Bueno. Y aquí hay negocios ficticios 437 00:22:09,333 --> 00:22:11,633 que él también tiene. El contrato... 438 00:22:11,633 --> 00:22:13,800 Solo deme los papeles. 439 00:22:20,266 --> 00:22:21,600 Es el informe policial. 440 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Quiero ver el contrato. 441 00:22:23,633 --> 00:22:26,800 Leeré el informe policial mientras lo busca. 442 00:22:26,800 --> 00:22:28,133 Aquí está el contrato. 443 00:22:39,066 --> 00:22:40,667 Skincare... ¿Es esa su empresa? 444 00:22:40,667 --> 00:22:42,600 -¿Ese es el producto? - Sí. 445 00:22:42,600 --> 00:22:46,667 Son los dispositivos médicos que vendemos al por menor. 446 00:22:46,667 --> 00:22:48,734 Los probamos con los clientes. 447 00:22:48,734 --> 00:22:51,767 Los clientes, cuando ven una diferencia, dicen... 448 00:22:51,767 --> 00:22:54,934 - No vino a vendérmelo a mí. - Lo entiendo. 449 00:22:54,934 --> 00:22:56,900 Esta no es una venta. 450 00:22:56,900 --> 00:23:01,834 ¿Cuál es su comisión cuando vende $8000 de productos para la piel? 451 00:23:01,834 --> 00:23:03,934 -¿De cuánto es la comisión? - Del 20 %. 452 00:23:03,934 --> 00:23:06,100 Usted se lleva el 20 %. 453 00:23:06,100 --> 00:23:08,133 -¿A cuánto compran ellos? - No sé bien. 454 00:23:08,133 --> 00:23:10,367 -¿Qué cree? - No... 455 00:23:10,367 --> 00:23:12,967 Adivine. Está allí hace tres años. 456 00:23:12,967 --> 00:23:16,467 No sé. Creo que tendríamos que tener en cuenta el alquiler, 457 00:23:16,467 --> 00:23:19,934 así que no sé cuál sería el margen de beneficio. 458 00:23:19,934 --> 00:23:23,934 Señoría, en su sitio web, afirman que cada propiedad individual, 459 00:23:23,934 --> 00:23:27,266 cada tienda física no está afiliada a ellos. 460 00:23:27,266 --> 00:23:28,900 Que tengan sus tiendas... 461 00:23:28,900 --> 00:23:32,066 - Entonces, son franquicias. - Es algo similar. 462 00:23:32,066 --> 00:23:34,967 ¿Quién es el dueño de su tienda? ¿O es una franquicia? 463 00:23:34,967 --> 00:23:36,900 ¿Es una franquicia? 464 00:23:36,900 --> 00:23:38,867 No... no es una pregunta. 465 00:23:38,867 --> 00:23:41,533 Parece que me pregunta. 466 00:23:41,533 --> 00:23:45,433 ¿Es una tienda de la empresa o es una franquicia? 467 00:23:45,433 --> 00:23:47,367 Hay una empresa dueña de la tienda. 468 00:23:47,367 --> 00:23:49,000 Pero es una franquicia. 469 00:23:49,000 --> 00:23:50,333 Sí, eso creo. 470 00:23:50,700 --> 00:23:55,033 No estoy familiarizado con las legalidades del sitio y los acuerdos... 471 00:23:55,033 --> 00:23:56,333 ¿Quién lo contrató? 472 00:23:57,266 --> 00:23:58,400 No fui contratado. 473 00:23:58,400 --> 00:24:00,467 Yo hacía negocios con él. 474 00:24:00,467 --> 00:24:02,500 Se está poniendo más interesante. 475 00:24:02,500 --> 00:24:04,367 Está bien, no lo contrataron. 476 00:24:04,367 --> 00:24:07,233 ¿Hace negocios con un hombre cuyo nombre es...? 477 00:24:08,333 --> 00:24:09,467 No lo piense. 478 00:24:09,467 --> 00:24:12,500 Si tiene negocios con alguien, es un chico listo. 479 00:24:12,500 --> 00:24:17,367 Fue a una universidad dos años. ¿Cómo se llama su socio comercial? 480 00:24:17,367 --> 00:24:20,066 No sé pronunciar el apellido. 481 00:24:20,066 --> 00:24:20,967 ¿Qué? 482 00:24:20,967 --> 00:24:22,433 No sé pronunciar el apellido. 483 00:24:22,433 --> 00:24:25,700 - Deletréelo. - No sé cómo deletrearlo. 484 00:24:25,700 --> 00:24:28,700 - Lo siento. -¿Quién renta la tienda donde...? 485 00:24:28,700 --> 00:24:31,333 No mire arriba. 486 00:24:31,333 --> 00:24:33,266 Esto solo va a empeorar. 487 00:24:35,400 --> 00:24:36,934 {\an8}Continuará... 488 00:24:39,166 --> 00:24:42,500 {\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv. 489 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 Supervisión creativa: Rebeca Rambal