1
00:00:00,333 --> 00:00:03,967
{\an8}- La metió en la tienda.
- Era agresivo e insistente.
2
00:00:03,967 --> 00:00:07,834
De repente,
estaba prácticamente encima de mí.
3
00:00:07,834 --> 00:00:10,433
Dijo que sentía como si no pudiera irse.
4
00:00:10,433 --> 00:00:13,567
He sido retenida contra mi voluntad
y fui secuestrada.
5
00:00:13,567 --> 00:00:17,266
Para entonces, estaba traumatizada.
6
00:00:17,266 --> 00:00:19,867
Es La Jueza Judy.
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,734
LA JUEZA JUDY
8
00:00:36,100 --> 00:00:39,934
{\an8}Linda Bernardasci
demanda al vendedor Eric West
9
00:00:39,934 --> 00:00:42,667
por el costo de productos
para el cuidado de la piel.
10
00:00:43,066 --> 00:00:44,900
La corte entra en sesión. Todos de pie.
11
00:00:48,367 --> 00:00:49,567
Tomen asiento.
12
00:00:51,433 --> 00:00:54,834
Hola, jueza.
Caso 2114, Bernardasci contra West.
13
00:00:54,834 --> 00:00:56,066
- Gracias.
- De nada.
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,233
{\an8}¿Pronunciaría su apellido?
15
00:01:00,233 --> 00:01:01,600
{\an8}- Bernardasci.
-¿Bernardasci?
16
00:01:01,600 --> 00:01:02,500
{\an8}Sí.
17
00:01:02,500 --> 00:01:07,900
Leí su denuncia. De alguna manera,
me recordó lo que he vivido también,
18
00:01:07,900 --> 00:01:12,567
al caminar por una calle
con una tienda de cosméticos nueva.
19
00:01:12,567 --> 00:01:16,266
Creo que entiendo cuál fue su experiencia,
20
00:01:16,266 --> 00:01:18,633
al menos al comienzo, con el Sr. West.
21
00:01:18,633 --> 00:01:20,033
Sr. West, usted es vendedor.
22
00:01:20,033 --> 00:01:22,333
¿Para qué empresa y dónde está ubicada?
23
00:01:22,333 --> 00:01:26,500
{\an8}Están por todo Estados Unidos,
pero yo trabajé en San Francisco.
24
00:01:26,500 --> 00:01:30,266
-¿Dónde se fabrican los productos?
- En California.
25
00:01:30,266 --> 00:01:32,166
-¿Dónde?
- Chatsworth, California.
26
00:01:32,166 --> 00:01:36,800
¿Y tienen tiendas físicas en todo el país?
27
00:01:36,800 --> 00:01:40,333
Tienen muchos productos,
pero bajo ese nombre solo.
28
00:01:40,333 --> 00:01:41,567
Sí, varios.
29
00:01:41,567 --> 00:01:43,900
- Muchos productos, pero todos...
- Sí.
30
00:01:43,900 --> 00:01:48,066
Tienen múltiples productos
y ubicaciones en California
31
00:01:48,066 --> 00:01:50,667
y algo en Arizona, por lo que parece.
32
00:01:50,667 --> 00:01:53,200
-¿Cuántas?
- Más de 20 ubicaciones.
33
00:01:53,200 --> 00:01:56,367
¿Me dirías , Sarah, si es una corporación?
34
00:01:56,367 --> 00:01:58,734
Así parece, según su sitio web.
35
00:01:58,734 --> 00:02:00,500
¿Hace cuánto trabaja allí?
36
00:02:00,500 --> 00:02:03,700
¿En esa empresa, en ese lugar?
Unos... tres años.
37
00:02:03,700 --> 00:02:06,433
¿Dónde está la sede corporativa?
38
00:02:06,433 --> 00:02:09,300
Está ubicada en San Mateo.
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,967
¿La empresa está
incorporada en el estado de California?
40
00:02:12,967 --> 00:02:15,400
- Sí, eso creo.
-¿Bajo ese nombre?
41
00:02:16,600 --> 00:02:17,567
Eso no es respuesta.
42
00:02:17,567 --> 00:02:19,467
Sí, lo siento. Perdón.
43
00:02:19,467 --> 00:02:23,934
Parece que era una LLC de Oregón,
44
00:02:23,934 --> 00:02:29,133
pero aparece como "inactiva"
desde el 22 de diciembre de 2020.
45
00:02:29,133 --> 00:02:31,233
¿No está la empresa en California?
46
00:02:31,233 --> 00:02:34,734
Dice que la jurisdicción
en la que se creó la LLC es Oregón.
47
00:02:34,734 --> 00:02:36,033
Es todo lo que averigüé.
48
00:02:36,033 --> 00:02:41,300
Tienen una dirección de empresa...
Una oficina central en Portland, Oregón.
49
00:02:41,300 --> 00:02:43,300
¿Qué sabe de Portland?
50
00:02:43,300 --> 00:02:45,967
- Que hay muchos hippies.
- Que hay hippies.
51
00:02:45,967 --> 00:02:47,500
¿Y su empresa?
52
00:02:47,500 --> 00:02:49,767
¿Sabe algo de su empresa?
53
00:02:49,767 --> 00:02:52,934
Creo que probablemente
haya otra sede allí también.
54
00:02:52,934 --> 00:02:58,266
{\an8}¿Sabe algo sobre su empresa?
¿Está constituida en el estado de Oregón?
55
00:02:58,266 --> 00:03:03,433
{\an8}No, en California y...
¿Oregón tal vez sea una franquicia?
56
00:03:03,433 --> 00:03:05,767
No sabría decirle
solo con el registro público.
57
00:03:05,767 --> 00:03:07,433
Del estado de California...
58
00:03:07,433 --> 00:03:09,633
Traté de buscar los datos
59
00:03:09,633 --> 00:03:13,033
y solo sale
la LLC de la cosmética de Oregón.
60
00:03:13,033 --> 00:03:15,900
Mientras reviso esto,
quiero que eches un vistazo
61
00:03:15,900 --> 00:03:19,333
- y veas si hay alguna causa judicial.
- Claro.
62
00:03:19,333 --> 00:03:22,633
- Probemos con California y con Oregón.
- Bueno.
63
00:03:22,633 --> 00:03:26,800
Lo único que encontraste
fue la compañía de Oregón con ese nombre,
64
00:03:26,800 --> 00:03:29,166
que ya no está activa desde el...
65
00:03:29,166 --> 00:03:33,834
Puede que no sea la misma empresa,
pero tiene el mismo nombre en Oregón.
66
00:03:33,834 --> 00:03:38,200
Lo supongo, pero no hay información
sobre su sede en el sitio web.
67
00:03:38,200 --> 00:03:40,000
De todos modos, Srta. Bernardasci,
68
00:03:40,000 --> 00:03:42,834
intente pensar en la fecha
en que hizo estas compras.
69
00:03:42,834 --> 00:03:47,133
-¿Cuándo fue?
- El 21 de febrero del 2022.
70
00:03:47,133 --> 00:03:50,166
Estaba de compras, paseando con su perro.
71
00:03:50,166 --> 00:03:52,066
-¿Tenía un perrito?
- Sí.
72
00:03:52,066 --> 00:03:53,900
-¿Qué tipo de perro?
- Un shih tzu.
73
00:03:53,900 --> 00:03:55,633
-¿Un shih tzu? Mi favorito.
- Sí.
74
00:03:55,633 --> 00:03:58,133
Y el mío. Es mi tercera.
75
00:03:58,133 --> 00:04:00,834
¿En qué centro comercial estaba y dónde?
76
00:04:00,834 --> 00:04:03,667
En Santa Clara, California.
77
00:04:03,667 --> 00:04:05,500
¿Allí es donde trabajaba usted?
78
00:04:05,500 --> 00:04:08,367
-¿Hacía cuánto trabajaba allí?
- Tres años.
79
00:04:08,367 --> 00:04:11,600
De esto se trata el caso, por lo que veo.
80
00:04:11,600 --> 00:04:15,233
Usted iba caminando.
¿Este caballero estaba parado afuera?
81
00:04:15,233 --> 00:04:18,400
- No, era otro, con una cesta.
- Era otro.
82
00:04:18,400 --> 00:04:20,500
¿Alguien que trabaja en su negocio?
83
00:04:20,500 --> 00:04:23,400
- Yo le ofrecí una muestra.
-¿Afuera?
84
00:04:23,400 --> 00:04:25,233
No, en el frente de la tienda.
85
00:04:25,233 --> 00:04:27,367
Pero está en el frente de la tienda.
86
00:04:27,367 --> 00:04:31,533
{\an8}No salí. Estaba adelante,
dentro de la tienda,
87
00:04:31,533 --> 00:04:34,133
{\an8}- y le di una muestra.
- Un momento.
88
00:04:34,133 --> 00:04:38,934
{\an8}Es poco consistente con mi experiencia
en el tema, pero veamos.
89
00:04:38,934 --> 00:04:41,266
{\an8}-¿Había ido a su tienda?
- No.
90
00:04:41,266 --> 00:04:44,066
{\an8}¿El centro comercial
era techado o al aire libre?
91
00:04:44,066 --> 00:04:44,967
Techado.
92
00:04:44,967 --> 00:04:47,834
Cuando pasó por esa tienda, ¿qué sucedió?
93
00:04:47,834 --> 00:04:51,333
Estaba yendo a una tienda específica
94
00:04:51,333 --> 00:04:55,100
y había un hombre con una cesta
frente a la tienda.
95
00:04:55,100 --> 00:04:57,400
¿Había un hombre afuera, con una canasta?
96
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
- Con una canasta.
-¿Dónde afuera?
97
00:04:59,400 --> 00:05:01,834
Justo afuera de la tienda.
98
00:05:01,834 --> 00:05:04,400
-¿Y no era este caballero?
- No, no era él.
99
00:05:04,400 --> 00:05:07,467
Hábleme de la persona
que le dio la muestra.
100
00:05:07,467 --> 00:05:09,934
Él era... Creo que caucásico,
101
00:05:09,934 --> 00:05:12,266
más bajo que Eric,
102
00:05:12,266 --> 00:05:16,900
parcialmente calvo
y creo que usaba lentes.
103
00:05:16,900 --> 00:05:18,333
Pero no estoy segura.
104
00:05:18,333 --> 00:05:21,533
- Lo reconocería si lo viera.
- Está bien.
105
00:05:21,533 --> 00:05:23,700
Siga con su historia.
106
00:05:23,700 --> 00:05:26,500
Está con una cesta de muestras
fuera de la tienda.
107
00:05:26,500 --> 00:05:30,900
Totalmente consistente
con mi propia experiencia.
108
00:05:30,900 --> 00:05:35,867
Me ofreció una muestra de un producto
109
00:05:35,867 --> 00:05:38,367
y le dije: "No, gracias, no me interesa".
110
00:05:38,367 --> 00:05:41,734
Él dijo: "No, por favor. Te gustará".
111
00:05:41,734 --> 00:05:46,800
Le dije: "Tengo prisa y no me interesa
ninguno de sus productos".
112
00:05:46,800 --> 00:05:51,900
En ese momento, Eric caminó
unos pasos fuera de la tienda,
113
00:05:51,900 --> 00:05:57,367
y me llenó de elogios a mi perro y a mí.
114
00:05:57,367 --> 00:06:01,133
Exageradísimo.
Dijo: "¿Y si entras a mi tienda?
115
00:06:01,133 --> 00:06:03,166
"Tengo una sorpresa para ti.
116
00:06:03,166 --> 00:06:06,066
"Me vas a amar".
117
00:06:06,066 --> 00:06:08,800
Estaba haciendo su truco de vendedor.
118
00:06:08,800 --> 00:06:10,667
Sí, digamos.
119
00:06:10,667 --> 00:06:12,567
Por esa sonrisa que tiene,
120
00:06:12,567 --> 00:06:15,633
eso era lo que hacía:
su truco de vendedor.
121
00:06:15,633 --> 00:06:18,734
- Sí, eso...
-¿Trabaja por comisión?
122
00:06:18,734 --> 00:06:20,500
- Sí.
- Claro, está bien.
123
00:06:20,500 --> 00:06:24,834
La llenó de cumplidos
a usted y su pequeño shih tzu,
124
00:06:24,834 --> 00:06:28,533
que qué bonito el shih tzu
y que le va a dar cosas
125
00:06:28,533 --> 00:06:31,767
para quitarle esta línea
y esta arruga, o lo que sea.
126
00:06:31,767 --> 00:06:35,967
Parecía muy dulce y amable.
127
00:06:35,967 --> 00:06:38,400
Tenía una sorpresa para mí...
128
00:06:38,400 --> 00:06:40,834
Entiendo. Está bien, adelante.
129
00:06:40,834 --> 00:06:42,767
Logró que entrara en la tienda.
130
00:06:42,767 --> 00:06:46,200
En ese momento,
me pidió que tomara asiento.
131
00:06:46,200 --> 00:06:50,667
De nuevo, dije: "De verdad,
no estoy interesada. Quiero irme".
132
00:06:50,667 --> 00:06:54,300
- Alguien se llevó mi perro y...
-¿Dónde estaba el perro?
133
00:06:54,300 --> 00:06:56,333
Con una correa, que yo sostenía.
134
00:06:56,333 --> 00:06:59,200
Él dijo:
"Deja, yo me encargo de tu perro",
135
00:06:59,200 --> 00:07:01,533
{\an8}y yo contesté: "No, yo la tengo".
136
00:07:01,533 --> 00:07:04,266
{\an8}Dijo: "No, no, yo la cuido".
137
00:07:04,266 --> 00:07:05,867
"Espera un minuto".
138
00:07:05,867 --> 00:07:09,233
De repente, Eric
estaba prácticamente encima de mí.
139
00:07:09,233 --> 00:07:12,367
La silla de él estaba ubicada
140
00:07:12,367 --> 00:07:15,400
mucho más arriba que la mía.
141
00:07:15,400 --> 00:07:18,467
¿Usted estaba en una silla como la mía?
142
00:07:18,467 --> 00:07:22,400
Sí, bueno, es una silla, como un...
143
00:07:22,400 --> 00:07:24,066
-¿Un sillón para maquillar?
- Sí.
144
00:07:24,066 --> 00:07:25,700
¿O de peluquería?
145
00:07:25,700 --> 00:07:28,200
Algo así como de maquillaje.
146
00:07:28,200 --> 00:07:31,867
-¿Él estaba en una silla o en un taburete?
- Un taburete.
147
00:07:31,867 --> 00:07:33,533
Taburete. ¿Es así, Eric?
148
00:07:33,533 --> 00:07:35,100
- Le estoy hablando.
- Sí.
149
00:07:35,100 --> 00:07:36,633
Bueno, es un "sí".
150
00:07:36,633 --> 00:07:39,867
Y su taburete era más alto que su silla.
151
00:07:39,867 --> 00:07:42,433
Incorrecto. Ambos estábamos en taburetes.
152
00:07:42,433 --> 00:07:44,066
-¿El mismo taburete?
- Sí.
153
00:07:44,066 --> 00:07:46,867
-¿El suyo era más alto?
- No, estaba a la misma altura.
154
00:07:46,867 --> 00:07:48,200
Bueno, continúe.
155
00:07:48,200 --> 00:07:54,033
Entonces, comenzó
a aplicarme diferentes productos en mi...
156
00:07:54,033 --> 00:07:56,166
Creo que empezó con mi mano.
157
00:07:56,166 --> 00:07:59,433
Luego dijo:
"Déjame probar algo en tu cara".
158
00:07:59,433 --> 00:08:03,400
Y yo buscaba a mi perro,
como "¿qué está pasando?",
159
00:08:03,400 --> 00:08:06,266
porque era muy agresivo e insistente...
160
00:08:06,266 --> 00:08:10,633
Solo dígame lo que hizo,
sin darme tantas opiniones.
161
00:08:10,633 --> 00:08:13,333
Bueno, básicamente, él...
162
00:08:13,333 --> 00:08:18,433
No "básicamente".
Le puso crema en la cara y las manos.
163
00:08:18,433 --> 00:08:21,367
Alguien en la tienda
estaba sosteniendo su perro
164
00:08:21,367 --> 00:08:23,400
mientras él le ponía esto.
165
00:08:23,400 --> 00:08:25,567
Él no la obligó a sentarse.
166
00:08:25,567 --> 00:08:30,500
Me dice que la convenció agresivamente,
al halagarla.
167
00:08:30,500 --> 00:08:34,066
Quiero decir, no la arrastró físicamente.
Entró sola.
168
00:08:34,066 --> 00:08:35,266
- Correcto.
- Está bien.
169
00:08:35,266 --> 00:08:39,233
Aplicó su mejor
rutina de vendedor agresivo.
170
00:08:39,233 --> 00:08:42,266
No es fácil conseguir
que entren en la tienda, ¿no, Eric?
171
00:08:42,266 --> 00:08:45,400
Nunca fue fácil lograr
que yo entrara en una
172
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
y siempre voy de compras con ella,
173
00:08:47,200 --> 00:08:52,467
que tiene más lociones, pociones
y esas cosas en su mesa
174
00:08:52,467 --> 00:08:55,066
que cualquier otro ser humano que conozca,
175
00:08:55,066 --> 00:08:58,967
y nunca vi que alguien
lograra darle una muestra gratis
176
00:08:58,967 --> 00:09:00,500
para que entrara a la tienda.
177
00:09:00,500 --> 00:09:05,000
Ha de ser muy bueno.
Tenemos de esas tiendas en el vecindario.
178
00:09:05,000 --> 00:09:08,066
- Debe de ser muy talentoso.
- Lo es.
179
00:09:08,066 --> 00:09:10,934
Un segundo.
Antes de que terminemos con ella,
180
00:09:10,934 --> 00:09:15,500
y como usted comenzó, Sr. West,
con el "no, era yo afuera"...
181
00:09:15,500 --> 00:09:18,700
Inicialmente, no fue usted
sino alguien más.
182
00:09:18,700 --> 00:09:21,767
Usted salió después. Le creo a ella.
183
00:09:21,767 --> 00:09:26,367
Quiero que entienda
que su descripción de la persona
184
00:09:26,367 --> 00:09:30,300
quien inicialmente se le acercó
fue muy específica.
185
00:09:30,300 --> 00:09:34,266
Luego, el hecho de que usted
saliera y se uniera a esa persona,
186
00:09:34,266 --> 00:09:39,700
porque luego armaron equipo...
Eso es totalmente convincente.
187
00:09:39,700 --> 00:09:41,533
Quiero que entienda eso.
188
00:09:44,500 --> 00:09:47,934
Pensé que no iba
a poder salir de la tienda.
189
00:09:47,934 --> 00:09:50,967
He sido retenida contra mi voluntad
y fui secuestrada.
190
00:09:50,967 --> 00:09:54,166
Quedé traumatizada entonces.
191
00:09:54,166 --> 00:09:57,200
¿Cuándo la retuvieron la secuestraron?
192
00:10:07,734 --> 00:10:11,300
{\an8}Linda Bernardasci afirma
que el vendedor, Eric West,
193
00:10:11,300 --> 00:10:15,533
le debe un reembolso por productos
para la piel, que nunca quiso.
194
00:10:15,533 --> 00:10:17,133
¿Tiene familia, Eric?
195
00:10:17,133 --> 00:10:18,567
Sí, su señoría.
196
00:10:18,567 --> 00:10:20,800
-¿Viva?
- Sí.
197
00:10:20,800 --> 00:10:23,700
No querrá hacer el ridículo aquí, ¿verdad?
198
00:10:23,700 --> 00:10:25,300
- Claro que no.
- Genial.
199
00:10:25,300 --> 00:10:29,800
Entonces, quiero que entienda
que le creo a la demandante
200
00:10:29,800 --> 00:10:34,133
cuando me dice
que no era la primera persona
201
00:10:34,133 --> 00:10:36,600
que la detuvo con una muestra gratis.
202
00:10:36,600 --> 00:10:38,300
Solo yo trabajé ese día.
203
00:10:38,300 --> 00:10:40,000
- No le creo.
- Bueno.
204
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
No podría haberla convencido como lo hizo,
205
00:10:43,000 --> 00:10:44,967
que es la historia que va a terminar,
206
00:10:44,967 --> 00:10:46,967
porque, para cuando salió de la tienda,
207
00:10:46,967 --> 00:10:49,300
había gastado $8000 en sus productos.
208
00:10:49,300 --> 00:10:52,333
Que tampoco está acreditado
por el Better Business Bureau,
209
00:10:52,333 --> 00:10:55,066
y hay múltiples denuncias en su contra.
210
00:10:55,066 --> 00:10:56,600
Solo para que conste.
211
00:10:56,600 --> 00:10:58,367
No, eso es importante.
212
00:10:58,367 --> 00:10:59,800
- Sigue buscando.
- Sí.
213
00:11:01,700 --> 00:11:04,100
Bien, en ese momento,
214
00:11:04,100 --> 00:11:06,834
me dije: "Me voy a ir.
215
00:11:06,834 --> 00:11:09,667
{\an8}Tomaré a mi perro y me iré de aquí".
216
00:11:09,667 --> 00:11:14,000
Intenté levantarme
y él estaba sentado más alto que yo,
217
00:11:14,000 --> 00:11:19,500
tan cerca
que no pude ponerme de pie por completo.
218
00:11:19,500 --> 00:11:22,834
Cuando me vio intentarlo,
219
00:11:22,834 --> 00:11:25,834
volvió con otro producto.
220
00:11:25,834 --> 00:11:28,333
Estaba en la otra punta y...
221
00:11:28,333 --> 00:11:31,233
Si estaba en la otra punta,
Srta. Bernardasci,
222
00:11:31,233 --> 00:11:34,433
si estaba del otro lado,
no le estaba encima.
223
00:11:34,433 --> 00:11:38,700
Lo que traté de decirle antes es
que quiero que me diga
224
00:11:38,700 --> 00:11:41,734
no lo que crea que es mejor para su caso.
225
00:11:41,734 --> 00:11:44,233
O le está encima,
para no dejarla levantarse,
226
00:11:44,233 --> 00:11:46,200
o está en la otra punta.
227
00:11:46,200 --> 00:11:49,100
Si se alejó
porque fue a buscar otro producto,
228
00:11:49,100 --> 00:11:50,600
podía haberse levantado.
229
00:11:50,600 --> 00:11:52,633
No, no estaba en la otra punta.
230
00:11:52,633 --> 00:11:55,400
Estaba como por el escritorio...
231
00:11:55,400 --> 00:11:57,567
Como sea, no estaba encima de usted.
232
00:11:57,567 --> 00:11:59,700
- No...
- No entiende.
233
00:11:59,700 --> 00:12:03,567
No creo que la hayan retenido
234
00:12:03,567 --> 00:12:05,967
en contra de su voluntad en la tienda.
235
00:12:06,433 --> 00:12:08,734
No creo que hayan hecho eso.
236
00:12:08,734 --> 00:12:12,967
Creo que fue demasiado beligerante
y eligió un blanco.
237
00:12:12,967 --> 00:12:14,333
- Sí, y yo...
- Bueno.
238
00:12:14,333 --> 00:12:18,100
¿En qué momento
compró todos estos productos?
239
00:12:18,100 --> 00:12:22,233
Que son el asunto del caso,
porque quiere que le devuelvan su dinero.
240
00:12:22,233 --> 00:12:25,700
{\an8}Pensé que no iba
a poder salir de la tienda.
241
00:12:25,700 --> 00:12:28,734
{\an8}He sido retenida contra mi voluntad
y fui secuestrada.
242
00:12:28,734 --> 00:12:32,000
En ese punto estaba traumatizada.
243
00:12:32,000 --> 00:12:34,266
¿Cuándo la retuvieron y la secuestraron?
244
00:12:34,266 --> 00:12:38,100
Habrá sido como hace... 15 años.
245
00:12:38,100 --> 00:12:42,000
Yo recordaría los años.
Quiero que me cuente sobre eso.
246
00:12:42,000 --> 00:12:45,066
Forma parte de quién es usted
y quién es la persona
247
00:12:45,066 --> 00:12:50,533
que debería juzgar con respecto
a si esto fue o no una venta forzosa
248
00:12:50,533 --> 00:12:53,400
o era solo un vendedor
demasiado beligerante.
249
00:12:53,400 --> 00:12:57,734
Dígame: ¿hubo un informe policial
de un secuestro anterior?
250
00:12:57,734 --> 00:12:59,300
-¿Lo hubo?
- Sí.
251
00:12:59,300 --> 00:13:02,066
¿Y encontraron
a las personas que la secuestraron?
252
00:13:02,066 --> 00:13:03,033
Sí.
253
00:13:03,033 --> 00:13:05,633
¿Hubo un juicio
con respecto a esas personas?
254
00:13:05,633 --> 00:13:09,367
No lo creo, porque el tipo
tenía libertad condicional
255
00:13:09,734 --> 00:13:12,433
y no quería ir a juicio.
256
00:13:12,433 --> 00:13:15,433
¿Se violó su libertad condicional
y volvió a prisión?
257
00:13:15,433 --> 00:13:16,333
Sí.
258
00:13:16,333 --> 00:13:18,967
-¿Eso fue en California?
- Sí. Pero...
259
00:13:18,967 --> 00:13:23,200
Cuando estaba en la tienda
y sentía que no podía irse,
260
00:13:23,200 --> 00:13:26,100
se sentía agobiada.
¿Cuántas personas había allí?
261
00:13:26,100 --> 00:13:30,433
Estaban Eric y el caballero
que estaba parado afuera de la tienda
262
00:13:30,433 --> 00:13:36,200
y, luego, una mujer salió
de detrás de la caja, en la trastienda.
263
00:13:36,200 --> 00:13:39,867
Él me contaba que la mujer era
264
00:13:39,867 --> 00:13:45,700
una masajista facial
conocidísima en el mundo, una experta.
265
00:13:45,700 --> 00:13:49,734
Digamos
que me estaba presionando bastante.
266
00:13:49,734 --> 00:13:50,934
Como sea...
267
00:13:50,934 --> 00:13:52,767
Se levantó de su silla.
268
00:13:52,767 --> 00:13:55,266
Quiero saber cómo logró la venta.
269
00:13:55,266 --> 00:13:58,367
Fue porque pensé que no iba a poder irme.
270
00:13:58,367 --> 00:14:00,667
Está bien, entonces dígame qué pasó.
271
00:14:00,667 --> 00:14:04,800
{\an8}Dije: "Ni siquiera tengo dinero
para cubrir esto".
272
00:14:04,800 --> 00:14:06,266
Buscaba...
273
00:14:06,266 --> 00:14:09,066
- Me pidió mi identificación.
-¿Para cubrir qué?
274
00:14:09,066 --> 00:14:12,433
El costo de estos productos de belleza
que quería venderme.
275
00:14:12,433 --> 00:14:13,800
¿Cuántos eran?
276
00:14:13,800 --> 00:14:16,600
Había cuatro o cinco...
277
00:14:16,600 --> 00:14:17,700
-¿Cremas?
- Cremas.
278
00:14:17,700 --> 00:14:21,600
Y había un dispositivo...
no sé cómo los llaman,
279
00:14:21,600 --> 00:14:26,367
pero era uno que había usado conmigo
mientras estaba sentada.
280
00:14:26,367 --> 00:14:30,300
Me decía: "Mírate en el espejo.
281
00:14:30,300 --> 00:14:32,266
"¿No notas una gran diferencia?".
282
00:14:32,266 --> 00:14:35,800
Hasta tomó mi teléfono
y me tomó un par de fotos.
283
00:14:35,800 --> 00:14:38,900
Dijo: "Mira".
Dije: "Noto una pequeña diferencia,
284
00:14:38,900 --> 00:14:42,500
"pero no lo vale
y ni siquiera tengo el dinero,
285
00:14:42,500 --> 00:14:44,133
"así que debo irme".
286
00:14:44,133 --> 00:14:48,700
Me pidió la licencia de conducir
para registrar el producto.
287
00:14:48,700 --> 00:14:51,300
- Y dijo...
-¿Para registrar el producto?
288
00:14:51,300 --> 00:14:53,233
El producto que compré.
289
00:14:53,233 --> 00:14:55,900
Entonces, ¿dijo
que compraría el dispositivo?
290
00:14:55,900 --> 00:14:57,767
- Sí.
- Solo...
291
00:14:57,767 --> 00:15:01,834
Dijo que compraría el dispositivo.
¿Y cuánto costaba?
292
00:15:01,834 --> 00:15:05,867
{\an8}Poco menos de $8000. Tengo los recibos.
293
00:15:05,867 --> 00:15:08,734
Me gustaría ver. ¿Lo trajo?
294
00:15:08,734 --> 00:15:10,133
-¿El dispositivo?
- Sí.
295
00:15:10,133 --> 00:15:14,500
No. Desearía haberlo traído.
Pero no lo abrí.
296
00:15:14,500 --> 00:15:16,767
Todavía lo tengo. Ni lo toqué.
297
00:15:16,767 --> 00:15:19,767
-¿Quería ver los recibos?
- Sí.
298
00:15:19,767 --> 00:15:21,333
Bueno. Aquí están.
299
00:15:22,567 --> 00:15:23,734
- Sí.
- Por cierto,
300
00:15:23,734 --> 00:15:26,233
¿a qué hora fue a la tienda?
301
00:15:26,233 --> 00:15:30,233
Esto fue sobre las 18:30,
porque estaban por cerrar.
302
00:15:30,233 --> 00:15:32,700
Aquí está el resto, lo siento.
303
00:15:34,533 --> 00:15:37,567
Sí, iba específicamente por un labial.
304
00:15:37,567 --> 00:15:41,633
Solo fui al centro comercial por eso
y estaban por cerrar.
305
00:15:41,633 --> 00:15:42,767
-¿Sarah Rose?
- Sí.
306
00:15:42,767 --> 00:15:44,667
Busca este dispositivo.
307
00:15:44,667 --> 00:15:49,100
No encontré un dispositivo en su sitio.
Ya busqué, si eso es lo que...
308
00:15:49,100 --> 00:15:52,300
¿Esto? "Ultrasonido 3D, cuerpo y cara?".
309
00:15:52,300 --> 00:15:56,433
Acabo de encontrar seis productos,
que son cremas, para cara y cuerpo.
310
00:15:56,433 --> 00:15:57,700
Están en el sitio web.
311
00:15:57,700 --> 00:16:01,867
Quisiera ver qué es este ultrasonido 3D,
312
00:16:01,867 --> 00:16:05,767
este equipo de $8000 que le vendió.
313
00:16:05,767 --> 00:16:07,233
¿Tiene una foto de eso?
314
00:16:08,200 --> 00:16:10,166
Bueno. ¿Me darías eso?
315
00:16:10,166 --> 00:16:14,100
Se lo vas a dar a Sarah
y Sarah va a buscar... estas tonterías.
316
00:16:15,233 --> 00:16:16,066
Gracias.
317
00:16:16,600 --> 00:16:17,734
Y unos recibos más.
318
00:16:19,700 --> 00:16:21,900
Por lo que veo, usted
319
00:16:21,900 --> 00:16:26,000
dividió esto
en diferentes tarjetas de crédito.
320
00:16:26,000 --> 00:16:29,734
- Sí.
-¿Quiere decirme cómo pasó eso?
321
00:16:29,734 --> 00:16:32,667
{\an8}Le dije: "Ni siquiera son
mis tarjetas de crédito.
322
00:16:32,667 --> 00:16:37,967
{\an8}"Son las de mi compañero de cuarto".
Dijo: "Puede poner la mitad a su nombre".
323
00:16:37,967 --> 00:16:40,533
Respondí: "No voy a hacer eso".
324
00:16:40,533 --> 00:16:43,166
Dijo: "Sí, que pague él".
325
00:16:43,166 --> 00:16:45,333
Lo miré como "¿qué?"...
326
00:16:45,333 --> 00:16:47,900
¿Qué hacía
con las tarjetas de su compañero?
327
00:16:47,900 --> 00:16:49,867
{\an8}Es un señor mayor.
328
00:16:49,867 --> 00:16:53,500
{\an8}Tengo el poder notarial
y hago las compras por él.
329
00:16:53,500 --> 00:16:55,367
No es capaz de hacer esas cosas.
330
00:16:55,367 --> 00:16:58,066
¿Es un compañero de cuarto
o usted es la cuidadora?
331
00:16:58,066 --> 00:17:01,233
Es compañero. Convivimos hace 30 años.
332
00:17:01,233 --> 00:17:04,967
- Como sea...
- No está viejo y enfermo hace 30 años.
333
00:17:04,967 --> 00:17:07,400
- Bueno, es...
- Estará viejo y enfermo ahora,
334
00:17:07,400 --> 00:17:10,233
pero no estuvo viejo y enfermo
durante 30 años.
335
00:17:10,233 --> 00:17:13,233
- Bueno, no. Es decir...
-¿Convivieron como pareja
336
00:17:13,233 --> 00:17:14,400
durante 30 años?
337
00:17:14,400 --> 00:17:16,567
¿Conviven como una "casi pareja"?
338
00:17:16,567 --> 00:17:18,934
No, es casi como mi padre.
339
00:17:18,934 --> 00:17:21,033
Cada uno tiene su habitación.
340
00:17:21,033 --> 00:17:24,800
Yo prácticamente
me ocupo de su casa y le cocino.
341
00:17:24,800 --> 00:17:27,266
No sale mucho.
342
00:17:27,266 --> 00:17:28,967
Es como un hermitaño.
343
00:17:28,967 --> 00:17:31,100
No le gusta ir a las tiendas.
344
00:17:31,100 --> 00:17:35,233
Yo le compro la comida y todo.
345
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Bueno.
346
00:17:39,266 --> 00:17:41,467
-¿Quién lo contrató?
- No fue un contrato.
347
00:17:41,467 --> 00:17:42,834
Yo hacía negocios con él.
348
00:17:42,834 --> 00:17:45,000
Se está poniendo más interesante.
349
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
¿Quién renta la tienda donde...?
350
00:17:48,200 --> 00:17:51,800
No mire arriba. Esto solo va a empeorar.
351
00:18:03,867 --> 00:18:07,633
{\an8}Linda Bernardasci
acusa al vendedor, Eric West,
352
00:18:07,633 --> 00:18:12,834
de retenerla contra su voluntad
y venderle un producto no deseado.
353
00:18:12,834 --> 00:18:15,433
-¿Tenemos foto de esa cosa?
- Sí.
354
00:18:16,233 --> 00:18:19,433
"Rejuvenecer..." Es...
355
00:18:20,133 --> 00:18:21,667
- Sí, lo tengo.
-¿Qué?
356
00:18:21,667 --> 00:18:24,767
Lo encontré. Se parece a esto.
357
00:18:25,500 --> 00:18:27,066
Tiene esto en un lado
358
00:18:27,066 --> 00:18:29,467
y no sé qué pretenden mostrar con esto.
359
00:18:29,467 --> 00:18:32,767
"Ultrasonido...
adelgazamiento facial y corporal".
360
00:18:32,767 --> 00:18:35,133
- Sí.
- No parece que necesite adelgazar.
361
00:18:35,133 --> 00:18:38,233
{\an8}Ella pidió algo que tensara su piel,
362
00:18:38,233 --> 00:18:42,100
{\an8}ya que dijo que, de joven,
tuvo problemas con el abuso de drogas.
363
00:18:42,100 --> 00:18:44,800
Me lo contó y me pidió algo
364
00:18:44,800 --> 00:18:47,200
que la ayudaría a lucir más joven,
365
00:18:47,200 --> 00:18:49,066
que le tensara la piel.
366
00:18:49,066 --> 00:18:51,600
Me lo comentó cuando estábamos sentados.
367
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
¿Cuál es su experiencia educativa?
368
00:18:53,600 --> 00:18:55,633
Fui a la secundaria, a la universidad...
369
00:18:55,633 --> 00:18:56,533
¿Dónde?
370
00:18:56,533 --> 00:18:58,900
Estudié cine y televisión en unas...
371
00:18:58,900 --> 00:19:04,834
-¡Le pregunté a qué universidad fue!
- Olympic College, en Washington.
372
00:19:04,834 --> 00:19:07,500
-¿Era una carrera de cuatro años?
- De dos.
373
00:19:07,500 --> 00:19:08,433
¿Dos años?
374
00:19:08,433 --> 00:19:11,800
¿Es una universidad física o en línea?
375
00:19:11,800 --> 00:19:13,967
- Física.
-¿Y qué estudió?
376
00:19:13,967 --> 00:19:15,900
- Lo básico.
-¿Qué sería eso?
377
00:19:15,900 --> 00:19:18,300
Educación General, la tecnicatura...
378
00:19:18,300 --> 00:19:21,133
No tenía que ver
con ventas y el cuidado de la piel.
379
00:19:21,133 --> 00:19:22,934
Pero todo esto...
380
00:19:22,934 --> 00:19:26,934
Trato a cada cliente de manera justa
y me enorgullezco de mi integridad.
381
00:19:26,934 --> 00:19:30,033
No me venga con eso.
Ella quiso un reembolso al otro día.
382
00:19:30,033 --> 00:19:32,467
No es así.
¡Ni siquiera vino al día siguiente!
383
00:19:32,467 --> 00:19:35,900
-¿Cuándo volvió?
- Como una o dos semanas después.
384
00:19:35,900 --> 00:19:38,700
{\an8}Regresó a la tienda y quiso un reembolso.
385
00:19:38,700 --> 00:19:41,400
{\an8}- Dije...
- No, un segundo.
386
00:19:41,400 --> 00:19:45,667
Entró en la tienda
el 21 de febrero de 2022.
387
00:19:46,233 --> 00:19:50,266
Llegó a casa con todos estos productos,
los esparció...
388
00:19:50,600 --> 00:19:54,033
digamos que fue
un proceso de ventas agresivo.
389
00:19:54,033 --> 00:19:57,333
Ahora está en casa.
Tuvo una experiencia previa
390
00:19:57,333 --> 00:20:00,800
con esto de ser
retenida contra su voluntad,
391
00:20:00,800 --> 00:20:02,367
por lo que me dijo.
392
00:20:02,367 --> 00:20:04,567
Sabe que, cuando eso sucede,
393
00:20:04,567 --> 00:20:07,166
la policía se involucra.
No fue a la policía...
394
00:20:07,166 --> 00:20:09,233
- No. No...
- ...cuando se fue, para decir:
395
00:20:09,233 --> 00:20:10,900
"Me retuvieron contra mi voluntad".
396
00:20:10,900 --> 00:20:14,166
Se llevó los productos a casa, ¿no?
397
00:20:14,166 --> 00:20:16,700
No fui directo a casa.
Fui a la casa de mi amiga.
398
00:20:16,700 --> 00:20:20,400
Vive a dos cuadras. Estaba
tan traumada que no podía conducir.
399
00:20:20,400 --> 00:20:22,600
Estaba fuera de mí.
400
00:20:22,600 --> 00:20:25,633
- Bien, eso fue el 21 de febrero.
- Sí.
401
00:20:25,633 --> 00:20:29,867
¿Qué hizo a continuación
con respecto al Sr. West?
402
00:20:29,867 --> 00:20:34,133
Bueno, ya eran como las 21:00
403
00:20:34,133 --> 00:20:35,633
o 22:00 cuando llegué a casa,
404
00:20:35,633 --> 00:20:39,367
{\an8}y dije: "Llamo mañana
405
00:20:39,367 --> 00:20:41,633
{\an8}"para pedirle el reembolso".
406
00:20:41,633 --> 00:20:44,400
De hecho, lo llamé y le dije eso.
407
00:20:44,400 --> 00:20:47,333
Dijo: "Deberías venir...".
408
00:20:47,333 --> 00:20:50,834
¿Cuándo lo llamó y le pidió un reembolso?
409
00:20:50,834 --> 00:20:55,033
Fue al día siguiente... Él me llamó.
410
00:20:55,033 --> 00:20:58,800
Lo siento, él me llamó al otro día
y me dijo: "¿Dónde estás?".
411
00:20:58,800 --> 00:21:01,367
"En casa". Contestó:
412
00:21:01,367 --> 00:21:05,600
"¿No vienes por los 12 tratamientos
faciales gratuitos que te ofrecí?".
413
00:21:05,600 --> 00:21:08,800
Dije: "No quiero nada de ti".
414
00:21:08,800 --> 00:21:11,633
Y yo no le pedí nada.
415
00:21:11,633 --> 00:21:13,900
¿Llamó para que fuera
por un facial gratis?
416
00:21:13,900 --> 00:21:15,166
- Sí.
-¿Y?
417
00:21:15,166 --> 00:21:19,533
Y yo dije: "No planeo ir
a ninguno de los faciales,
418
00:21:19,533 --> 00:21:21,300
"mucho menos 12.
419
00:21:21,300 --> 00:21:24,266
"Lo que sí me gustaría
es pedir es un reembolso
420
00:21:24,266 --> 00:21:27,066
"de estos productos que no necesito
421
00:21:27,066 --> 00:21:31,100
"y me sentí presionada a comprar ayer.
422
00:21:31,100 --> 00:21:33,266
"No los quiero".
423
00:21:33,266 --> 00:21:35,233
¿Y eso no pasó en una semana?
424
00:21:35,233 --> 00:21:39,400
{\an8}Firmó un contrato por seis meses
de tratamientos hidrofaciales
425
00:21:39,400 --> 00:21:43,934
{\an8}que incluimos en la compra que firmó y...
426
00:21:43,934 --> 00:21:46,467
- Quiero ver qué firmó.
- Lo tengo en el teléfono.
427
00:21:46,467 --> 00:21:49,100
- No imprimí copia.
-¿Por qué no?
428
00:21:49,100 --> 00:21:51,300
Porque estaba apurado esta mañana...
429
00:21:51,300 --> 00:21:53,967
¿Estaba apurado?
Ya sabía que venía a la corte.
430
00:21:53,967 --> 00:21:55,533
¿No imprimió un contrato?
431
00:21:55,533 --> 00:21:57,800
¿Tiene copia del contrato que firmó?
432
00:21:57,800 --> 00:21:59,734
- Sí.
- Bien.
433
00:21:59,734 --> 00:22:00,934
Le daré un vistazo.
434
00:22:00,934 --> 00:22:03,033
También... ¿Quiere ver lo de la policía?
435
00:22:03,033 --> 00:22:06,133
Quiero ver el informe policial
y el contrato que firmó.
436
00:22:06,133 --> 00:22:09,333
Bueno. Y aquí hay negocios ficticios
437
00:22:09,333 --> 00:22:11,633
que él también tiene. El contrato...
438
00:22:11,633 --> 00:22:13,800
Solo deme los papeles.
439
00:22:20,266 --> 00:22:21,600
Es el informe policial.
440
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
Quiero ver el contrato.
441
00:22:23,633 --> 00:22:26,800
Leeré el informe policial
mientras lo busca.
442
00:22:26,800 --> 00:22:28,133
Aquí está el contrato.
443
00:22:39,066 --> 00:22:40,667
Skincare... ¿Es esa su empresa?
444
00:22:40,667 --> 00:22:42,600
-¿Ese es el producto?
- Sí.
445
00:22:42,600 --> 00:22:46,667
Son los dispositivos médicos
que vendemos al por menor.
446
00:22:46,667 --> 00:22:48,734
Los probamos con los clientes.
447
00:22:48,734 --> 00:22:51,767
Los clientes,
cuando ven una diferencia, dicen...
448
00:22:51,767 --> 00:22:54,934
- No vino a vendérmelo a mí.
- Lo entiendo.
449
00:22:54,934 --> 00:22:56,900
Esta no es una venta.
450
00:22:56,900 --> 00:23:01,834
¿Cuál es su comisión cuando vende $8000
de productos para la piel?
451
00:23:01,834 --> 00:23:03,934
-¿De cuánto es la comisión?
- Del 20 %.
452
00:23:03,934 --> 00:23:06,100
Usted se lleva el 20 %.
453
00:23:06,100 --> 00:23:08,133
-¿A cuánto compran ellos?
- No sé bien.
454
00:23:08,133 --> 00:23:10,367
-¿Qué cree?
- No...
455
00:23:10,367 --> 00:23:12,967
Adivine. Está allí hace tres años.
456
00:23:12,967 --> 00:23:16,467
No sé. Creo que tendríamos
que tener en cuenta el alquiler,
457
00:23:16,467 --> 00:23:19,934
así que no sé
cuál sería el margen de beneficio.
458
00:23:19,934 --> 00:23:23,934
Señoría, en su sitio web,
afirman que cada propiedad individual,
459
00:23:23,934 --> 00:23:27,266
cada tienda física
no está afiliada a ellos.
460
00:23:27,266 --> 00:23:28,900
Que tengan sus tiendas...
461
00:23:28,900 --> 00:23:32,066
- Entonces, son franquicias.
- Es algo similar.
462
00:23:32,066 --> 00:23:34,967
¿Quién es el dueño de su tienda?
¿O es una franquicia?
463
00:23:34,967 --> 00:23:36,900
¿Es una franquicia?
464
00:23:36,900 --> 00:23:38,867
No... no es una pregunta.
465
00:23:38,867 --> 00:23:41,533
Parece que me pregunta.
466
00:23:41,533 --> 00:23:45,433
¿Es una tienda de la empresa
o es una franquicia?
467
00:23:45,433 --> 00:23:47,367
Hay una empresa dueña de la tienda.
468
00:23:47,367 --> 00:23:49,000
Pero es una franquicia.
469
00:23:49,000 --> 00:23:50,333
Sí, eso creo.
470
00:23:50,700 --> 00:23:55,033
No estoy familiarizado con las legalidades
del sitio y los acuerdos...
471
00:23:55,033 --> 00:23:56,333
¿Quién lo contrató?
472
00:23:57,266 --> 00:23:58,400
No fui contratado.
473
00:23:58,400 --> 00:24:00,467
Yo hacía negocios con él.
474
00:24:00,467 --> 00:24:02,500
Se está poniendo más interesante.
475
00:24:02,500 --> 00:24:04,367
Está bien, no lo contrataron.
476
00:24:04,367 --> 00:24:07,233
¿Hace negocios
con un hombre cuyo nombre es...?
477
00:24:08,333 --> 00:24:09,467
No lo piense.
478
00:24:09,467 --> 00:24:12,500
Si tiene negocios con alguien,
es un chico listo.
479
00:24:12,500 --> 00:24:17,367
Fue a una universidad dos años.
¿Cómo se llama su socio comercial?
480
00:24:17,367 --> 00:24:20,066
No sé pronunciar el apellido.
481
00:24:20,066 --> 00:24:20,967
¿Qué?
482
00:24:20,967 --> 00:24:22,433
No sé pronunciar el apellido.
483
00:24:22,433 --> 00:24:25,700
- Deletréelo.
- No sé cómo deletrearlo.
484
00:24:25,700 --> 00:24:28,700
- Lo siento.
-¿Quién renta la tienda donde...?
485
00:24:28,700 --> 00:24:31,333
No mire arriba.
486
00:24:31,333 --> 00:24:33,266
Esto solo va a empeorar.
487
00:24:35,400 --> 00:24:36,934
{\an8}Continuará...
488
00:24:39,166 --> 00:24:42,500
{\an8}¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv.
489
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal