1 00:00:00,367 --> 00:00:02,900 Sie führten viele Eheschließungen durch. 2 00:00:02,967 --> 00:00:05,767 -Ja -Er hat uns Geld angeboten, 3 00:00:05,834 --> 00:00:07,300 wenn wir sie anzeigen. 4 00:00:07,367 --> 00:00:10,667 Er sagte: "Ich gebe Ihnen Geld, wenn Sie sie anzeigen, 5 00:00:10,734 --> 00:00:11,834 beim Standesamt." 6 00:00:11,900 --> 00:00:14,000 Sie hatte ein separates Gespräch mit ihm. 7 00:00:14,100 --> 00:00:16,265 Ihnen bot er also nichts an? 8 00:00:16,734 --> 00:00:18,000 -Nein. -Setzen Sie sich. 9 00:00:20,266 --> 00:00:21,400 Keine gute Zeugin. 10 00:00:21,700 --> 00:00:23,433 Das ist Judy Justice. 11 00:00:41,600 --> 00:00:46,967 Jennifer Flores verklagt ihren Kollegen Jean-Claude Bensoussan 12 00:00:47,033 --> 00:00:49,467 wegen Verleumdung und entgangenen Einnahmen. 13 00:00:50,700 --> 00:00:51,734 Ruhe im Saal. 14 00:00:51,834 --> 00:00:52,734 Erheben Sie sich. 15 00:00:55,567 --> 00:00:56,700 Setzen Sie sich. 16 00:00:57,934 --> 00:01:01,166 Richterin, Fall 4039, Flores gegen Bensoussan. 17 00:01:01,233 --> 00:01:02,567 -Okay, danke. -Gern. 18 00:01:03,633 --> 00:01:08,100 Sie sind beide irgendwie Standesbeamte geworden 19 00:01:08,166 --> 00:01:13,567 und sie beide behaupten, der andere hätte ihn verleumdet. 20 00:01:13,633 --> 00:01:17,333 Wie sind Sie dazu gekommen, Trauungen durchzuführen? 21 00:01:17,400 --> 00:01:23,033 Ich arbeitete für einen Anwalt und wir hatten viele Mandanten, 22 00:01:23,100 --> 00:01:25,934 die im Bezirksgefängnis heiraten wollten. 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,700 Dieser Service wurde dort nicht angeboten, 24 00:01:28,767 --> 00:01:31,400 und wir konnten sie an niemanden verweisen. 25 00:01:31,467 --> 00:01:34,533 Zu dieser Zeit heiratete meine Cousine 26 00:01:34,600 --> 00:01:38,500 im Bezirksgefängnis und es war eine Erfahrung. 27 00:01:38,567 --> 00:01:41,934 Sie sagte: "Es ist nur ein Zertifikat, besorge dir eins." 28 00:01:42,000 --> 00:01:45,100 Ich unterstütze in den Gefängnissen die Leute… 29 00:01:45,166 --> 00:01:50,000 Moment. Durch ein Zertifikat wurden Sie Standesbeamtin? 30 00:01:50,066 --> 00:01:52,133 -Ja. -Mussten Sie dafür bezahlen? 31 00:01:52,200 --> 00:01:53,233 -Ja. -Wie viel? 32 00:01:53,333 --> 00:01:54,866 Siebenundvierzig Dollar. 33 00:01:54,967 --> 00:01:56,400 Das machen Sie jetzt, 34 00:01:56,500 --> 00:01:59,233 -vermutlich als Nebentätigkeit. -Ja. 35 00:01:59,300 --> 00:02:01,600 Wie viel verlangen Sie für eine Hochzeit? 36 00:02:01,667 --> 00:02:05,266 Wenn sie Ausweise haben, 475 Dollar. 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,467 Und ohne Ausweise, 600 Dollar. 38 00:02:07,533 --> 00:02:10,600 Welche Ausweise und was ist der Unterschied? 39 00:02:10,667 --> 00:02:12,066 Jeden amtlichen Ausweis. 40 00:02:12,133 --> 00:02:14,667 In Kalifornien stellen nur bestimmte Beamte 41 00:02:14,734 --> 00:02:16,767 eine Heiratsurkunde aus, 42 00:02:16,834 --> 00:02:20,500 wenn Häftlinge keinen bestimmten Ausweis vorlegen können. 43 00:02:20,567 --> 00:02:22,700 Ohne Ausweis und ohne Urkunde, 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,900 wie verheiraten Sie sie? 45 00:02:24,966 --> 00:02:26,767 Es gibt andere Sachbearbeiter. 46 00:02:26,834 --> 00:02:30,633 Im Moment stellen in Kalifornien zwei diese Dokumente aus. 47 00:02:30,734 --> 00:02:32,633 Wenn die Anwesenheit nicht möglich ist, 48 00:02:32,734 --> 00:02:34,466 kommen wir ins Spiel. 49 00:02:34,533 --> 00:02:37,166 Einer ist drei Stunden von meinem Standort entfernt, 50 00:02:37,266 --> 00:02:38,533 der andere fast fünf. 51 00:02:38,633 --> 00:02:39,834 Das verstehe ich nicht. 52 00:02:39,900 --> 00:02:42,734 Es gibt die "Unfähigkeit zum Erscheinen", 53 00:02:42,800 --> 00:02:44,233 und zwar aus zwei Gründen: 54 00:02:44,333 --> 00:02:48,633 Inhaftierung und Krankenhausaufenthalt, bestätigt durch einen Notar. 55 00:02:48,700 --> 00:02:51,333 Ich bin auch Notarin, aber beglaubige so was nicht. 56 00:02:51,400 --> 00:02:53,834 Wenn meine Notarin das Formular holt, 57 00:02:53,934 --> 00:02:57,100 überprüft sie, ob es sich um die Person handelt 58 00:02:57,200 --> 00:02:58,333 und niemanden sonst. 59 00:02:58,433 --> 00:03:01,934 Nur zwei Beamte bestätigen die Unfähigkeit zu Erscheinen. 60 00:03:02,033 --> 00:03:04,066 Andere wollen "Unfähigkeit zu erscheinen", 61 00:03:04,133 --> 00:03:07,967 den Ausweis und die Geburtsurkunde dafür. 62 00:03:08,066 --> 00:03:10,100 Es ist also etwas schwieriger, 63 00:03:10,166 --> 00:03:12,033 -ohne einen Ausweis. -Ja. 64 00:03:12,100 --> 00:03:15,867 Sir, wie sind Sie Standesbeamter geworden? 65 00:03:15,934 --> 00:03:17,333 Genauso wie sie. 66 00:03:17,433 --> 00:03:19,800 Auch sie haben 47 Dollar bezahlt. 67 00:03:19,867 --> 00:03:21,633 Wie lange machen das schon? 68 00:03:21,700 --> 00:03:22,734 Seit 25 Jahren. 69 00:03:22,800 --> 00:03:24,367 Und Sie machen das seit… 70 00:03:24,433 --> 00:03:26,734 Ich wurde am 16. Januar 2022 ordiniert. 71 00:03:26,800 --> 00:03:30,466 Okay. Sie sagen, dass die Klägerin 72 00:03:30,533 --> 00:03:33,000 Sie seit Jahren verleumdet. 73 00:03:33,700 --> 00:03:36,066 Welchen Beweis haben Sie dafür? 74 00:03:36,133 --> 00:03:38,400 Wir haben Genesis hier, 75 00:03:38,466 --> 00:03:41,533 die bestätigen kann, was vor Kurzem im Gefängnis geschah. 76 00:03:41,600 --> 00:03:43,834 -Im Gefängnis? -Ja, im Gefängnis. 77 00:03:43,900 --> 00:03:45,000 Okay. 78 00:03:47,466 --> 00:03:48,500 Wie heißen Sie? 79 00:03:48,567 --> 00:03:50,867 Guten Abend, Euer Ehren. Mein Name ist Genesis. 80 00:03:50,934 --> 00:03:52,133 Woher kennen Sie ihn? 81 00:03:52,200 --> 00:03:56,266 Er sollte mich und meinen Mann im Gefängnis verheiraten. 82 00:03:56,333 --> 00:03:59,633 Ich wollte zuerst zu Ms. Flores gehen, 83 00:03:59,700 --> 00:04:05,066 aber ich engagierte sie nicht, weil ich eine ordentliche Zeremonie wollte. 84 00:04:05,133 --> 00:04:07,433 Ich fragte sie nach ihrem Angebot. 85 00:04:07,500 --> 00:04:12,500 Sie sagte, dass ich nur die Unterlagen unterschreiben solle, 86 00:04:12,567 --> 00:04:15,900 und mein Mann auch, aber getrennt, ohne Zeremonie. 87 00:04:15,967 --> 00:04:17,600 Ich dachte, das wäre illegal. 88 00:04:17,667 --> 00:04:19,266 Darum engagierte ich… 89 00:04:19,367 --> 00:04:22,233 Sie riefen also zuerst Ms. Flores an. 90 00:04:22,300 --> 00:04:24,233 Woher kannten Sie deren Namen? 91 00:04:24,500 --> 00:04:26,734 Ms. Flores fand ich in den sozialen Medien, 92 00:04:26,800 --> 00:04:28,900 weil ich unbedingt heiraten wollte. 93 00:04:28,967 --> 00:04:32,767 Ich kontaktierte sie und fragte nach ihrem Angebot. 94 00:04:32,834 --> 00:04:34,734 In den sozialen Medien. 95 00:04:34,800 --> 00:04:37,400 -Ja. -In Ihrer Unterhaltung… 96 00:04:37,467 --> 00:04:41,433 Ihr Mann ist in Haft. Sie sagte: "Sie beide unterschreiben die Papiere", 97 00:04:41,500 --> 00:04:44,600 aber sie führt keine Zeremonie durch. 98 00:04:44,667 --> 00:04:47,200 -Ja. -Erinnern Sie sich an die Unterhaltung? 99 00:04:48,266 --> 00:04:51,100 -Entweder "Ja" oder "Nein". -Nein. 100 00:04:51,200 --> 00:04:55,500 Okay. Stellen Sie jemals Heiratsurkunden aus, 101 00:04:55,600 --> 00:04:58,066 wenn beide Parteien nur Papiere unterschreiben? 102 00:04:58,133 --> 00:04:59,734 Euer Ehren, das ist unmöglich. 103 00:04:59,800 --> 00:05:01,333 Das wollte ich wissen. 104 00:05:01,900 --> 00:05:03,333 Dann riefen Sie ihn an? 105 00:05:03,400 --> 00:05:05,300 -Ja. -Wo trafen Sie ihn? 106 00:05:05,367 --> 00:05:09,400 Im Gefängnis, als er einen der Häftlinge traute. 107 00:05:09,467 --> 00:05:12,433 Der hat mir dort seine Nummer gegeben. 108 00:05:12,500 --> 00:05:14,166 Jeans Nummer. 109 00:05:14,233 --> 00:05:17,133 Führte der Beklagte eine Zeremonie für Sie durch? 110 00:05:17,200 --> 00:05:18,467 -Ja. -An welchem Datum? 111 00:05:18,533 --> 00:05:20,533 Am 15. Juni. An einem Samstag. 112 00:05:20,600 --> 00:05:21,767 Wie viel verlangte er? 113 00:05:21,834 --> 00:05:23,533 Es waren 1.000 Dollar. 114 00:05:23,600 --> 00:05:26,500 Weil mein Mann keine Papiere hatte. 115 00:05:26,567 --> 00:05:32,200 Wir mussten vier Stunden lang zu einem Beamten fahren, 116 00:05:32,266 --> 00:05:33,900 für eine Genehmigung. 117 00:05:33,967 --> 00:05:36,367 Das sagten Sie, wenn man keinen Ausweis hat. 118 00:05:36,433 --> 00:05:37,433 Ja, Ma'am. 119 00:05:37,533 --> 00:05:43,300 Hatten Sie jemals Gespräche mit Ms. Flores über den Beklagten? 120 00:05:43,367 --> 00:05:48,667 Nein, ich wusste nichts über sie, bis zu meinem Hochzeitstag. 121 00:05:48,767 --> 00:05:51,266 Wir traten ein und saßen nur… 122 00:05:51,332 --> 00:05:54,800 -Wo traten Sie ein? -In der Anstalt. Wir setzten uns 123 00:05:54,867 --> 00:05:58,867 und als wir darauf warteten, dass mein Mann gerufen würde, 124 00:05:58,967 --> 00:06:02,767 kam sie zu uns und begann, ihn zu beschimpfen, 125 00:06:02,834 --> 00:06:04,367 vor mir und meiner Zeugin. 126 00:06:04,433 --> 00:06:05,633 Was hat sie gesagt? 127 00:06:05,700 --> 00:06:08,834 Sie sagte, dass er ein Betrüger wäre. 128 00:06:08,900 --> 00:06:11,000 Er würde Frauen schlecht behandeln 129 00:06:11,066 --> 00:06:13,834 und keinen vollen Service bieten. Ich täte ihr leid. 130 00:06:13,900 --> 00:06:15,734 Erinnern Sie sich daran? 131 00:06:15,800 --> 00:06:18,133 Nicht daran, aber es gab ein Gespräch. 132 00:06:18,200 --> 00:06:19,266 Okay. 133 00:06:22,400 --> 00:06:25,600 Meine Freundin und ich dachten damals: "Jetzt aber…" 134 00:06:25,667 --> 00:06:30,533 Moment. Sie wussten also, dass es zwischen den beiden Spannungen gab? 135 00:06:30,600 --> 00:06:32,700 -Ich hatte… -"Ja" oder "Nein". 136 00:06:32,767 --> 00:06:33,600 Ja. 137 00:06:33,667 --> 00:06:35,100 Woher wussten Sie das? 138 00:06:44,834 --> 00:06:49,433 Jennifer Flores behauptet, ihr Kollege Jean-Claude Bensoussan 139 00:06:49,500 --> 00:06:52,500 habe sie verleumdet und schulde ihr entgangene Einnahmen. 140 00:06:52,600 --> 00:06:55,367 Jean-Claude erhebt Gegenklage wegen Geschäftsschädigung, 141 00:06:55,467 --> 00:06:57,700 Verleumdung und Plagiat. 142 00:06:58,467 --> 00:07:01,100 Wie erinnern Sie sich an dieses Gespräch? 143 00:07:01,166 --> 00:07:03,066 Sie saßen also auf einer Bank. 144 00:07:03,133 --> 00:07:04,900 Ich führte fünf Trauungen durch, 145 00:07:04,967 --> 00:07:07,500 von Wochen zuvor, als ich die Lizenzen erhielt. 146 00:07:07,567 --> 00:07:10,133 -Und… -Ich wollte eine Zeremonie durchführen, 147 00:07:10,200 --> 00:07:13,467 denn sie holten einen Häftling, der heiraten wollte. 148 00:07:13,533 --> 00:07:17,700 Tatsächlich saß Ryan auch dort mit jemandem. 149 00:07:17,767 --> 00:07:19,133 Moment, Sie waren auch dort? 150 00:07:19,200 --> 00:07:20,900 -Ja. -Gehen Sie raus. 151 00:07:21,000 --> 00:07:22,967 -Gehen Sie sofort raus. -Okay. 152 00:07:29,300 --> 00:07:31,800 Gut, jetzt mal eins nach dem anderen. 153 00:07:31,867 --> 00:07:34,233 Sie gingen zurück zu Ihrer Zeremonie. 154 00:07:34,300 --> 00:07:35,734 -Ja. -Und? 155 00:07:35,800 --> 00:07:39,233 Also, Ryan hat mir erzählt, dass er… 156 00:07:39,332 --> 00:07:42,567 Als ich aufstand, fing er sofort an, über mich zu reden. 157 00:07:42,633 --> 00:07:46,600 Ich wäre eine Betrügerin und könne keine Heiratsurkunden ausstellen. 158 00:07:46,667 --> 00:07:50,567 Ich schaute zur jungen Dame rüber und sagte: 159 00:07:50,633 --> 00:07:52,266 "Haben Sie ein Problem mit mir?" 160 00:07:52,332 --> 00:07:55,266 Weil so etwas andauernd passiert ist, 161 00:07:55,332 --> 00:07:56,633 immer wieder. 162 00:07:56,700 --> 00:07:58,133 Er ging auf mich los, 163 00:07:58,200 --> 00:08:01,433 sie sagte: "Es ist nicht okay, dass Sie ihn verleumden." 164 00:08:01,500 --> 00:08:05,333 Ich sagte: "Woher wissen Sie das? Wir sprachen nie miteinander. 165 00:08:05,400 --> 00:08:07,333 Nur er kann ihnen das gesagt haben." 166 00:08:07,400 --> 00:08:09,033 Er sah mich an und ich sagte… 167 00:08:09,100 --> 00:08:12,133 Wörtlich sagte ich: "Wahrscheinlich engagierten Sie ihn, 168 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 weil er etwas billiger ist." 169 00:08:13,700 --> 00:08:14,600 Sie sagte: "Nein, 170 00:08:14,667 --> 00:08:17,834 ich bezahle 1.000 Dollar, weil er keine Papiere hat." 171 00:08:17,900 --> 00:08:19,467 Ich habe mich umgedreht 172 00:08:19,533 --> 00:08:22,266 und sagte: "Jean, Sie müssen keine Unterlagen einreichen, 173 00:08:22,332 --> 00:08:24,767 wenn Sie keine Papiere haben." 174 00:08:24,834 --> 00:08:27,667 Sie müssen nicht mehr oder weniger einreichen, 175 00:08:27,734 --> 00:08:31,100 unabhängig von Einwanderungsdokumenten. Es ist sonnenklar… 176 00:08:31,166 --> 00:08:33,633 Warum sprachen Sie überhaupt mir ihr? 177 00:08:33,700 --> 00:08:34,799 Ich fing nicht an. 178 00:08:34,866 --> 00:08:38,100 Sie hatte gesagt, "Hören Sie auf, ihn zu verleumden." 179 00:08:38,165 --> 00:08:40,332 Moment. Und was haben Sie gesagt? 180 00:08:40,400 --> 00:08:43,866 Ich drehte mich um und sagte ein Schimpfwort. Ich sagte: 181 00:08:43,967 --> 00:08:45,567 "Wovon zum… reden Sie da?" 182 00:08:45,667 --> 00:08:47,266 -Denn ich war… -Einen Moment. 183 00:08:47,333 --> 00:08:50,233 Sie erwiderten: "Keine Ahnung, wovon Sie reden", 184 00:08:50,300 --> 00:08:52,165 und sie sagte zu Ihnen… 185 00:08:52,233 --> 00:08:57,867 "Hören Sie auf, ihn zu verleumden und Unwahrheiten über ihn zu erzählen." 186 00:08:57,934 --> 00:08:59,934 Okay. Und? 187 00:09:00,066 --> 00:09:02,533 Ich sagte: "Unwahrheiten? Nicht ich…" 188 00:09:02,633 --> 00:09:04,867 Einen Moment. Jetzt mal ganz langsam. 189 00:09:04,967 --> 00:09:09,333 Seien Sie sicher, denn gleich kommt die Zeugin, 190 00:09:09,400 --> 00:09:11,900 -die nichts davon gehört hat. -Ja. 191 00:09:11,967 --> 00:09:14,367 Also wird sie ihre Erinnerung darlegen. 192 00:09:14,433 --> 00:09:16,734 Also machen wir ganz langsam weiter. 193 00:09:16,867 --> 00:09:19,767 "Warum verleumden Sie ihn?" 194 00:09:19,867 --> 00:09:22,967 -Und Sie sagen zu ihr… -"Ich verleumdete niemanden." 195 00:09:23,033 --> 00:09:24,734 Ich sagte: "Sie sind bei ihm…" 196 00:09:24,834 --> 00:09:27,000 Ich sagte: "Sie gingen wohl zu ihm…" 197 00:09:27,066 --> 00:09:28,600 -Weil er billiger ist. -Billiger. 198 00:09:28,667 --> 00:09:33,800 Sie antwortete: "Nein, ich bezahle über 1.000 Dollar." 199 00:09:34,033 --> 00:09:37,667 Dann drehte ich mich um und sprach gar nicht mehr mit ihr. 200 00:09:37,734 --> 00:09:41,433 Ich drehte mich um und sagte zu Jean: 201 00:09:41,500 --> 00:09:46,200 "Wir wissen beide, dass du nicht mehr verlangen solltest, 202 00:09:46,266 --> 00:09:48,700 weil es keinen zusätzlichen Papierkram gibt." 203 00:09:48,767 --> 00:09:50,667 Warum ließen Sie sich darauf ein? 204 00:09:50,767 --> 00:09:52,233 Weil sie zu mir sagte: 205 00:09:52,333 --> 00:09:56,066 "Sie wollen mich nicht verheiraten, weil er keinen Einwanderungsstatus hat." 206 00:09:56,165 --> 00:09:57,834 "Status" hat sie nicht gesagt. 207 00:09:57,900 --> 00:10:01,800 Das Wort "Status" hat sie nicht gesagt. Er hatte keinen Ausweis. 208 00:10:01,867 --> 00:10:04,133 Das sind doch austauschbare Begriffe. 209 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Ausweis, Einwanderungsstatus. 210 00:10:06,300 --> 00:10:09,633 Er hat mehr berechnet, weil er vier Stunden fahren musste. 211 00:10:09,700 --> 00:10:11,867 Sie verlangen mehr, weil Sie reisen müssen. 212 00:10:11,934 --> 00:10:14,066 -Er darf mehr verlangen als Sie. -Ja. 213 00:10:14,133 --> 00:10:17,367 Das geht Sie nichts an. Ich verstehe immer noch nicht, 214 00:10:17,433 --> 00:10:19,834 warum Sie mit ihr diskutiert haben. 215 00:10:20,633 --> 00:10:24,033 Ich verstehe es nicht. Bitte rufen Sie die Zeugin. 216 00:10:36,734 --> 00:10:39,600 -Ihr Nachname lautet? -Burton. B-U-R-T-O-N. 217 00:10:39,667 --> 00:10:42,900 Okay, Ms. Burton, wir spulen jetzt vor, 218 00:10:43,600 --> 00:10:45,500 zur Zeit im Bezirksgefängnis. 219 00:10:45,567 --> 00:10:46,734 Warum waren Sie dort? 220 00:10:46,800 --> 00:10:48,165 Ich besuchte meinen Mann. 221 00:10:48,266 --> 00:10:49,734 Auch er ist inhaftiert. 222 00:10:49,834 --> 00:10:52,066 Kannten Sie sie vor diesem Vorfall? 223 00:10:52,533 --> 00:10:56,567 Ich kannte sie, weil sie mich zuvor ordiniert hatte. 224 00:10:56,633 --> 00:10:58,467 -Nein, das hat sie nicht. -Ich meine… 225 00:10:58,533 --> 00:11:00,667 Sie führte eine Zeremonie durch. 226 00:11:00,767 --> 00:11:01,900 -Ja. -In Ordnung. 227 00:11:01,967 --> 00:11:03,700 Sie besuchten Ihren Mann. 228 00:11:03,767 --> 00:11:05,100 Ja, jedes Wochenende. 229 00:11:05,166 --> 00:11:09,834 Sagen Sie mir, ob Ms. Flores aufstand, um eine Hochzeit durchzuführen. 230 00:11:09,900 --> 00:11:11,233 -Sie kam heraus. -Ja. 231 00:11:11,333 --> 00:11:15,567 Sagen Sie mir, was Sie gehört haben, da Sie ja daneben saßen. 232 00:11:15,633 --> 00:11:19,533 Man rief den Häftling, sie ging mit dessen Frau zu ihm, 233 00:11:19,600 --> 00:11:22,934 führte die Zeremonie durch und kam dann sofort zurück. 234 00:11:23,000 --> 00:11:26,166 Als sie sofort wieder zurückkehrte, fiel mir auf, 235 00:11:26,233 --> 00:11:29,200 -dass er den Kopf drehte. -Ja. 236 00:11:29,266 --> 00:11:32,700 Meine Freundin und ich dachten damals… 237 00:11:32,767 --> 00:11:35,400 Wir stießen uns an den Ellbogen und dachten: "Jetzt aber…" 238 00:11:35,467 --> 00:11:37,667 Einen Moment. Sie wussten also, 239 00:11:37,734 --> 00:11:40,667 dass es Spannungen zwischen den beiden gab. 240 00:11:40,734 --> 00:11:43,100 -Ich hatte… -"Ja" oder "Nein". 241 00:11:43,165 --> 00:11:44,000 Ja. 242 00:11:44,100 --> 00:11:45,467 Woher wussten Sie das? 243 00:11:45,533 --> 00:11:49,367 Ich wusste das, weil vor dieser Situation an einem bestimmten Tag, 244 00:11:49,433 --> 00:11:53,667 einem Samstag, beendete ich meinen Besuch und er stand draußen. 245 00:11:53,734 --> 00:11:57,266 Ich hörte, wie er Jennifer erwähnte 246 00:11:57,333 --> 00:12:00,433 und ich glaube, bei ihm war eine mögliche Zeugin. 247 00:12:00,533 --> 00:12:05,567 Und er sagte: "Sie sollte zu mir kommen, denn es gibt hier Standesbeamte, 248 00:12:05,667 --> 00:12:10,834 die betrügen und die Leute um ihr Geld bringen wollen." 249 00:12:10,900 --> 00:12:12,834 Ich kannte die anderen Beamten… 250 00:12:12,900 --> 00:12:14,133 -Moment. -Verzeihung. 251 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 -Er nannte keine Namen. -Nein. 252 00:12:15,667 --> 00:12:17,200 Gut. Mehr hörten Sie nicht? 253 00:12:17,266 --> 00:12:18,133 Das war alles. 254 00:12:18,200 --> 00:12:21,834 Gut. Sie kommen also heraus und sehen, dass er die Augen verdreht. 255 00:12:21,900 --> 00:12:24,367 Ja, er… Er sah ihn nicht an. 256 00:12:24,433 --> 00:12:26,800 -Er dreht den Kopf. -Drehte den Kopf. Und? 257 00:12:26,867 --> 00:12:30,934 Als er den Kopf drehte, kam sie zurück und setzte sich wieder zu uns. 258 00:12:31,033 --> 00:12:32,967 -Okay. -Als das passierte, 259 00:12:33,033 --> 00:12:36,567 oder was auch immer vorgegangen war, flüstert er 260 00:12:36,633 --> 00:12:39,800 mit seiner Zeugin. Er flüsterte mit seiner Zeugin, 261 00:12:39,867 --> 00:12:41,900 sie drehte sich um und sagte: 262 00:12:41,967 --> 00:12:44,200 "Hören Sie auf, ihn zu verleumden." 263 00:12:44,266 --> 00:12:46,867 -Okay, und? -Und wir alle sahen uns an. 264 00:12:46,934 --> 00:12:48,834 Tut mir leid. 265 00:12:48,900 --> 00:12:51,200 Sagen Sie mir nicht, was Sie ansahen. 266 00:12:51,266 --> 00:12:54,433 Was hat Ms. Flores geantwortet? 267 00:12:54,500 --> 00:12:57,367 Ms. Flores sagte: "Inwiefern verleumde ich ihn? 268 00:12:57,467 --> 00:12:58,900 Ich kenne Sie nicht." 269 00:12:59,266 --> 00:13:01,033 Sie sind sich dessen sicher? 270 00:13:01,133 --> 00:13:02,767 -Ja. -"Inwiefern verleumde ich ihn?" 271 00:13:02,834 --> 00:13:04,333 Und: "Ich kenne Sie nicht." 272 00:13:04,400 --> 00:13:05,867 Ich kenne Sie nicht. 273 00:13:05,934 --> 00:13:07,500 Was wurde dann gesagt? 274 00:13:07,567 --> 00:13:10,600 Und dann fuhr die Zeugin fort und sagte… 275 00:13:10,667 --> 00:13:11,967 Nein, schauen Sie mich an. 276 00:13:12,033 --> 00:13:15,266 Die Zeugin sagte: "Sie behaupten, er sei ein Betrüger." 277 00:13:15,367 --> 00:13:17,467 Und Jennifers Reaktion darauf war: 278 00:13:17,533 --> 00:13:20,433 "Wie soll ich das sagen? Ich kenne Sie nicht. 279 00:13:20,500 --> 00:13:23,533 Was kann ich gesagt haben, wir sprachen nie miteinander." 280 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 Dann wurde ich zu meinem Besuch gerufen. 281 00:13:26,667 --> 00:13:28,367 -Okay, setzen Sie sich. -Okay. 282 00:13:30,433 --> 00:13:32,934 Jetzt kommen wir zu Ihnen. 283 00:13:35,734 --> 00:13:38,900 Sie waren dabei, als er mit Leilani sprach, 284 00:13:38,967 --> 00:13:40,967 und über sein Angebot informierte. 285 00:13:41,033 --> 00:13:42,467 -Ja. -Und? 286 00:13:42,533 --> 00:13:47,233 Und er bot uns Geld dafür an, dass wir sie anzeigen. 287 00:13:47,300 --> 00:13:50,066 -Wow. -Moment. Ich möchte von Ihnen hören, 288 00:13:50,133 --> 00:13:54,400 was genau er Ihnen angeblich gesagt hat. 289 00:14:04,900 --> 00:14:08,367 Jennifer Flores beschuldigt ihren Amtskollegen 290 00:14:08,433 --> 00:14:11,133 Jean-Claude Bensoussan der Verleumdung, 291 00:14:11,200 --> 00:14:13,467 und Falschmeldungen ans County. 292 00:14:13,867 --> 00:14:17,867 Jean-Claude behauptet, Jennifer habe seine Website kopiert. 293 00:14:17,934 --> 00:14:20,934 Nun zum zweiten Teil des Falls: 294 00:14:22,533 --> 00:14:26,800 -Sie habe Ihre Internetseite kopiert. -Ja. 295 00:14:26,867 --> 00:14:29,433 Kopierte sie also Ihre Angebote? 296 00:14:29,500 --> 00:14:31,700 -Ich sehe mir beides an. -Den Inhalt. 297 00:14:31,767 --> 00:14:34,233 -Wörtlich. -Zeigen Sie mir das bitte. 298 00:14:39,100 --> 00:14:40,834 Dies ist die Website. 299 00:14:40,900 --> 00:14:43,834 Sie entnahm den Inhalt, den man dort sieht. 300 00:14:52,433 --> 00:14:55,633 Nein, das sind keine urheberrechtlichen Informationen, Sir. 301 00:14:55,734 --> 00:14:57,100 Das ist sehr einfach. 302 00:14:57,165 --> 00:14:58,800 Sie verheiraten im Gefängnis. 303 00:14:58,900 --> 00:15:00,867 Sie verheiratet im Gefängnis. 304 00:15:00,967 --> 00:15:03,900 Sie listet die Namen und Adressen aller Orte auf, 305 00:15:04,000 --> 00:15:07,166 wo sie Trauungen durchführt, Sie listen alle Namen 306 00:15:07,266 --> 00:15:09,667 und Adressen auf, wo Sie Trauungen durchführen. 307 00:15:09,767 --> 00:15:11,834 Davon ist nichts urheberrechtlich geschützt. 308 00:15:11,934 --> 00:15:15,166 Hören Sie, gibt es nicht genug Arbeit für Sie beide? 309 00:15:15,233 --> 00:15:17,300 -Doch. -Okay. 310 00:15:17,367 --> 00:15:20,367 Dann machen Sie sich nicht länger schlecht. 311 00:15:20,433 --> 00:15:22,567 Keiner von Ihnen hat etwas bewiesen, 312 00:15:22,633 --> 00:15:25,800 außer, dass Sie schlecht über andere sprechen. 313 00:15:25,867 --> 00:15:27,567 Und niemand von Ihnen 314 00:15:27,667 --> 00:15:30,700 hat bewiesen, dass er einen Schaden erlitten hat. 315 00:15:30,767 --> 00:15:33,066 Ich habe aber Geld verloren. 316 00:15:33,133 --> 00:15:37,000 Er wollte, dass Ashley mich beim Standesamt von Orange County anzeigt. 317 00:15:37,066 --> 00:15:39,033 Gegen mich wurde ermittelt 318 00:15:39,100 --> 00:15:40,700 und zwar bis zum 12. September. 319 00:15:40,767 --> 00:15:43,900 Wer ist Ashley? Sie. Treten Sie vor. 320 00:15:47,233 --> 00:15:48,100 Entschuldige. 321 00:15:48,200 --> 00:15:50,333 Wer sind Sie? 322 00:15:50,400 --> 00:15:52,233 Hi. Mein Name ist Ashley. 323 00:15:52,333 --> 00:15:53,734 -Ashley, wer? -Garcia. 324 00:15:53,834 --> 00:15:55,834 Okay. Und? 325 00:15:55,900 --> 00:15:57,900 Ich bin eine Freundin von Leilani. 326 00:15:58,300 --> 00:15:59,233 Wer ist Leilani? 327 00:15:59,300 --> 00:16:01,567 Eine meiner besten Freundinnen. 328 00:16:01,633 --> 00:16:03,867 Er wollte eine Zeremonie durchführen. 329 00:16:03,934 --> 00:16:06,333 Sie war nervös wegen des Vorgangs 330 00:16:06,400 --> 00:16:08,333 und wollte mehr Informationen. 331 00:16:08,400 --> 00:16:09,867 Haben Sie je mit ihm geredet? 332 00:16:09,934 --> 00:16:11,233 -Ja. -Wann? 333 00:16:11,300 --> 00:16:13,667 Am 27. Juni begleitete ich meine Freundin, 334 00:16:13,734 --> 00:16:17,033 um uns über ihre mögliche Hochzeit zu informieren. 335 00:16:17,100 --> 00:16:19,066 Sie wollte moralische Unterstützung. 336 00:16:19,166 --> 00:16:22,233 Sie waren dabei, als er mit Leilani sprach, 337 00:16:22,300 --> 00:16:24,233 und sie über den Service informierte. 338 00:16:24,300 --> 00:16:26,166 -Ja. -Okay, und? 339 00:16:26,233 --> 00:16:30,700 Und er bot uns Geld dafür an, dass wir sie anzeigen. 340 00:16:30,767 --> 00:16:32,133 -Wow. -Einen Moment. 341 00:16:32,200 --> 00:16:38,567 Sagen Sie mir, was genau er angeblich gesagt hat. 342 00:16:38,633 --> 00:16:44,867 Er erklärte, er würde uns einen zusätzlichen Geldbetrag bezahlen… 343 00:16:44,934 --> 00:16:48,233 -Wie viel wollte er… -Etwa 200 Dollar in bar. 344 00:16:48,300 --> 00:16:52,333 Wofür wollte er Ihnen 200 Dollar in bar geben? 345 00:16:52,400 --> 00:16:55,266 Wenn wir sie beim County anzeigen, 346 00:16:55,333 --> 00:17:01,300 weil sie ihre Dienstleistungen nicht oder in betrügerischer Absicht erbringt. 347 00:17:01,367 --> 00:17:03,266 Nein, das ergibt keinen Sinn. 348 00:17:03,333 --> 00:17:06,032 Sie wollte sich über eine Hochzeit informieren. 349 00:17:06,099 --> 00:17:08,500 -Ja. -Wie tauchte ihr Name eigentlich auf? 350 00:17:08,567 --> 00:17:12,867 Weil er davon sprach, dass sie eine weitere Standesbeamtin sei. 351 00:17:12,934 --> 00:17:15,934 Nein, er würde keine weitere Standesbeamtin ins Spiel bringen. 352 00:17:16,000 --> 00:17:18,867 Er würde sie nie erwähnen. Warum sollte er eine Konkurrentin 353 00:17:18,967 --> 00:17:20,165 eine Beamtin erwähnen? 354 00:17:20,266 --> 00:17:21,666 Er hatte eine Kundin, 355 00:17:21,767 --> 00:17:24,834 die sich mit einer Freundin über den Service erkundigte. 356 00:17:25,633 --> 00:17:27,567 Warum taucht ihr Name auf? 357 00:17:27,633 --> 00:17:29,900 Ihre Freundin wollte heiraten. 358 00:17:30,000 --> 00:17:33,433 Wo kommt sie auf einmal her? 359 00:17:33,500 --> 00:17:37,166 Und diese angebliche Bestechung, die er Ihnen zahlen wollte? 360 00:17:37,233 --> 00:17:39,200 Ich war eine moralische Unterstützung. 361 00:17:39,266 --> 00:17:41,266 Moment. Es ist mir egal, warum Sie… 362 00:17:41,333 --> 00:17:44,734 Es ist mir egal, ob sie als Seelentrösterin mitkamen. 363 00:17:44,800 --> 00:17:46,033 Es ist mir egal. 364 00:17:46,767 --> 00:17:50,000 Was soll ich Ihnen abkaufen, 365 00:17:50,066 --> 00:17:53,467 in Bezug darauf, wie ihr Name auftauchte? 366 00:17:53,533 --> 00:17:56,367 Er sagte zu zwei völlig Fremden: 367 00:17:56,433 --> 00:18:00,500 "Ich gebe Ihnen Geld, wenn Sie sie beim County anzeigen?" 368 00:18:00,567 --> 00:18:04,734 Wie ich schon sagte, sie erkundigte sich nach dem Angebot. 369 00:18:04,834 --> 00:18:06,600 Sie sprach separat mit ihm. 370 00:18:06,667 --> 00:18:09,200 Waren Sie bei diesem separaten Gespräch dabei? 371 00:18:09,300 --> 00:18:10,800 Nein. Sie trat zur Seite. 372 00:18:10,867 --> 00:18:12,300 Also sie… okay. 373 00:18:12,367 --> 00:18:13,667 So kommen wir weiter. 374 00:18:13,767 --> 00:18:15,767 Sie trat mit ihm zur Seite. 375 00:18:16,300 --> 00:18:19,133 Kam sie mit ihm zurück? Oder allein? 376 00:18:19,233 --> 00:18:20,400 Sie kam zurück, 377 00:18:20,467 --> 00:18:23,500 allein, mit dem Angebot, das er ihr gemacht hatte. 378 00:18:23,600 --> 00:18:27,900 -Sie kam allein, er war nicht dabei. -Nein. 379 00:18:27,967 --> 00:18:30,233 Dann sprachen Sie mit ihr? 380 00:18:30,300 --> 00:18:32,166 -Ja. -Das ist Hörensagen. 381 00:18:32,266 --> 00:18:34,500 Ihnen bot er also nichts an? 382 00:18:34,567 --> 00:18:36,033 -Nein, nicht direkt. -Setzen. 383 00:18:40,300 --> 00:18:42,500 Keine gute Zeugin. 384 00:18:42,567 --> 00:18:44,300 Verstehen Sie, Ms. Flores? 385 00:18:44,400 --> 00:18:47,233 Das war wegen der Geschichte, die mir die beiden 386 00:18:47,300 --> 00:18:48,867 über die Situation erzählten. 387 00:18:48,967 --> 00:18:50,367 Sie hat nichts gehört. 388 00:18:50,433 --> 00:18:53,033 Aber sie rief beim County an, um mich anzuzeigen, 389 00:18:53,100 --> 00:18:55,467 -weswegen ich suspendiert wurde. -Moment. 390 00:18:55,533 --> 00:18:58,600 Wenn sie das tat, dann war es ihre Entscheidung. 391 00:18:58,667 --> 00:19:00,934 Wie soll ich seine Beteiligung erkennen? 392 00:19:01,000 --> 00:19:02,934 Vielleicht wollte das ihre Freundin. 393 00:19:03,000 --> 00:19:04,600 Er sagte ihr gar nichts. 394 00:19:04,700 --> 00:19:09,400 -Weil niemand wusste… -Er forderte sie zu nichts auf. 395 00:19:09,467 --> 00:19:11,967 Sie sagte zuerst aus, dass sie zusammen waren 396 00:19:12,066 --> 00:19:14,166 und dass er dieses Angebot machte. 397 00:19:14,233 --> 00:19:15,667 Aber das stimmt nicht. 398 00:19:16,266 --> 00:19:17,834 Das ist zu unklar. Warum? 399 00:19:17,900 --> 00:19:19,767 Weil es keinen Sinn ergibt. 400 00:19:19,834 --> 00:19:21,333 Die Klage ist abgewiesen. 401 00:19:21,400 --> 00:19:24,633 Ihre auch. Sie sollten beide lernen, miteinander zu leben. 402 00:19:24,700 --> 00:19:26,266 -Verstehen Sie? -Ja. 403 00:19:26,333 --> 00:19:29,500 Leben Sie miteinander. Sie sind im selben Geschäft. 404 00:19:29,567 --> 00:19:33,166 Das klingt, als würde die Nachfrage nie sinken. 405 00:19:33,266 --> 00:19:36,367 Es gibt viele Frauen, die Häftlinge heiraten wollen. 406 00:19:36,767 --> 00:19:39,367 Keine Ahnung, warum. 407 00:19:39,433 --> 00:19:42,900 Ich komme von einem anderen Planeten oder aus einer anderen Generation. 408 00:19:43,200 --> 00:19:47,667 Wenn ich jemanden heiratete, würde ich danach gern tanzen. 409 00:19:47,767 --> 00:19:49,633 Und ein Glas Champagner trinken. 410 00:19:49,934 --> 00:19:50,867 Na ja, irgendwas… 411 00:19:50,967 --> 00:19:52,133 An einen Strand fahren. 412 00:19:53,033 --> 00:19:55,200 Wann kommt Ihr Mann aus dem Gefängnis? 413 00:19:55,266 --> 00:19:58,867 -Er hat 15 Jahre bis lebenslänglich. -Wunderbar. 414 00:20:00,767 --> 00:20:02,133 Das war's. 415 00:20:02,200 --> 00:20:03,367 Sitzung geschlossen. 416 00:20:08,700 --> 00:20:13,133 All die Lügen, die ich von der Klägerin gehört habe, waren unglaublich. 417 00:20:13,200 --> 00:20:16,133 Gegen mich wurde tatsächlich ermittelt. 418 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 Jemand zeigte mich wegen Betrugs an, 419 00:20:18,667 --> 00:20:20,433 sie mussten gegen mich ermitteln. 420 00:20:20,500 --> 00:20:23,533 Aber alles wurde geklärt, ich kann weitermachen. 421 00:20:23,600 --> 00:20:27,233 Sie will die Einzige in diesem Geschäft sein 422 00:20:27,300 --> 00:20:29,233 und Häftlinge verheiraten. 423 00:20:29,333 --> 00:20:30,300 Er mag mich nicht. 424 00:20:30,400 --> 00:20:33,834 Mit seiner Klage behauptete er, ich hätte ihn vier Jahre lang diffamiert. 425 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 Wie ist das möglich, 426 00:20:35,400 --> 00:20:38,367 wenn ich meine Lizenz erst seit 2022 habe? 427 00:20:38,433 --> 00:20:41,200 Ich bin nicht mehr jung und mache das nicht ewig. 428 00:20:41,266 --> 00:20:43,000 Ich verheirate alle im Gefängnis. 429 00:20:43,066 --> 00:20:44,767 RICHTERZIMMER 430 00:20:45,066 --> 00:20:49,467 Am Ende, als Sie die Zeugin des Beklagten gefragt haben, 431 00:20:49,533 --> 00:20:52,166 wann ihr Mann… Sie hatte im Juni geheiratet. 432 00:20:52,233 --> 00:20:54,000 …wann er rauskommt, sagte sie: "Oh…" 433 00:20:54,100 --> 00:20:56,934 Es klang nach: "In ein paar Wochen", 434 00:20:57,000 --> 00:21:02,767 oder nach: "Nächsten Donnerstag." Aber er hat 15 Jahre bis lebenslänglich. 435 00:21:02,834 --> 00:21:05,467 Für jemanden, der so jung und redegewandt ist, 436 00:21:05,533 --> 00:21:08,867 wirkte sie, als hätte sie ihr Leben im Griff… 437 00:21:10,000 --> 00:21:11,633 -Schockierend. -Schockierend. 438 00:21:12,300 --> 00:21:15,333 -Ja, das Leben ist eine Reise. -Das stimmt. 439 00:21:15,433 --> 00:21:19,500 Und wenn man die Reise auf dem falschen Fuß beginnt, 440 00:21:19,567 --> 00:21:22,000 kommt man manchmal nie wieder ins Gleichgewicht. 441 00:21:22,066 --> 00:21:23,066 Oh, ja. 442 00:21:24,867 --> 00:21:26,633 Haben Sie einen Familienstreit? 443 00:21:26,700 --> 00:21:28,600 Gehen Sie auf JudyJustice.tv. 444 00:21:28,667 --> 00:21:31,333 FAMILIENSTREIT? JUDYJUSTICE.TV 445 00:22:02,333 --> 00:22:04,333 Untertitel von: Robert Link 446 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 Kreative Leitung Alexandra Marx