1 00:00:00,333 --> 00:00:04,734 Está demandando a sus padres por dinero que invirtió en un camión. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,967 Si voy a poner todo mi dinero, quiero el camión. 3 00:00:08,033 --> 00:00:11,000 No. No. No. No. Trabajé toda la vida con ese camión. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,367 Quiero que pares. 5 00:00:14,433 --> 00:00:18,000 - Sangre, sudor y lágrimas. - No... Necesito un descanso. 6 00:00:18,066 --> 00:00:20,834 Es La Jueza Judy. 7 00:00:34,767 --> 00:00:36,700 LA JUEZA JUDY 8 00:00:37,567 --> 00:00:40,367 {\an8}Levi Shaw está demandando a sus padres, 9 00:00:40,433 --> 00:00:42,633 {\an8}Davyre y Nathan Celestine, 10 00:00:42,700 --> 00:00:46,000 por el costo de reparación de un camión de 18 ruedas. 11 00:00:46,066 --> 00:00:48,000 La corte entra en sesión. Todos de pie. 12 00:00:50,066 --> 00:00:51,166 Tomen asiento. 13 00:00:52,266 --> 00:00:53,233 - Hola, jueza. - ¿Cómo estás? 14 00:00:53,300 --> 00:00:56,133 Caso 2032. Shaw contra Celestine. 15 00:00:57,266 --> 00:00:58,667 - Gracias. - De nada. 16 00:00:59,166 --> 00:01:01,367 Sr. Shaw, ellos son sus padres. ¿No? 17 00:01:01,433 --> 00:01:03,200 - Sí. - ¿Cuántos años tiene? 18 00:01:03,266 --> 00:01:04,200 Tengo 26. 19 00:01:04,266 --> 00:01:07,166 Cuadro general del caso: 20 00:01:07,233 --> 00:01:12,533 {\an8}Los está demandando por su inversión en un camión que les pertenece. 21 00:01:12,600 --> 00:01:13,433 {\an8}Correcto. 22 00:01:13,500 --> 00:01:18,967 {\an8}Y están contrademandando por dinero que dicen que les debe 23 00:01:19,033 --> 00:01:22,100 por el saldo de un perro que compraron para usted. 24 00:01:22,166 --> 00:01:26,500 El camión que reparó les pertenecía a sus padres. 25 00:01:26,567 --> 00:01:28,066 Sí, el acuerdo era... 26 00:01:28,133 --> 00:01:30,734 No, el camión era de sus padres. 27 00:01:30,800 --> 00:01:34,300 Y lo que entiendo es que había ganado algo de dinero. 28 00:01:34,367 --> 00:01:36,233 Eso no es una respuesta. 29 00:01:36,300 --> 00:01:38,767 - Sí. - ¿Cuándo obtuvo el dinero? 30 00:01:38,834 --> 00:01:42,166 {\an8}Ellos no me pagaron cuando reparé el camión. 31 00:01:42,233 --> 00:01:45,333 {\an8}No dije "de ellos". Obtuvo algo de dinero. 32 00:01:45,400 --> 00:01:47,266 Eso no es una respuesta. 33 00:01:47,333 --> 00:01:48,166 Lo siento. Sí. 34 00:01:48,233 --> 00:01:52,100 - Recibí dinero en octubre. - Así que... En octubre, 35 00:01:52,166 --> 00:01:53,633 no estaba empleado. 36 00:01:53,700 --> 00:01:55,567 - Estuve empleado. - ¿Por quién? 37 00:01:55,633 --> 00:01:57,867 - En construcción. - ¿Esa es su empresa? 38 00:01:57,934 --> 00:02:00,700 No, trabajaba con ellos y su hermano. 39 00:02:00,767 --> 00:02:02,900 - ¿Trabajaba con la familia? - Sí. 40 00:02:02,967 --> 00:02:06,266 - De acuerdo. ¿Eso fue en octubre de 2021? - Sí. 41 00:02:06,333 --> 00:02:08,133 Eso no es una respuesta. 42 00:02:08,200 --> 00:02:09,533 - Sí. - "Sí" es una respuesta. 43 00:02:09,600 --> 00:02:11,333 ¿Cuánto recibió? 44 00:02:11,400 --> 00:02:14,567 {\an8}Alrededor de $10 000 por septiembre y octubre. 45 00:02:14,633 --> 00:02:17,166 {\an8}Entonces su padre le dijo, supongo, 46 00:02:17,233 --> 00:02:20,834 que debería invertir parte del dinero en un camión de 16 ruedas. 47 00:02:20,900 --> 00:02:21,967 - Para... - No. 48 00:02:22,033 --> 00:02:26,200 ¿Cómo fue que obtuvo la posesión del camión de sus padres? 49 00:02:26,266 --> 00:02:29,000 - Pues... - ¿Intentó comprar uno por su cuenta? 50 00:02:29,066 --> 00:02:32,166 - Sí. Y ese trato fracasó. - En... Un segundo. 51 00:02:32,233 --> 00:02:35,367 ¿En qué mes trató de comprarse un camión propio? 52 00:02:35,433 --> 00:02:36,300 Enero. 53 00:02:36,367 --> 00:02:39,767 - ¿Enero de 2022? - Este... Sí, señora. 54 00:02:39,834 --> 00:02:44,467 Intentó comprar un camión para que pudiera tener su propio camión 55 00:02:44,533 --> 00:02:46,867 - para largas distancias y negocios. - Sí, señora. 56 00:02:46,934 --> 00:02:50,200 Fue a un concesionario, encontró uno que le gustaba, 57 00:02:50,266 --> 00:02:53,233 - pero no calificó para el financiamiento. - Sí, señora. 58 00:02:53,300 --> 00:02:54,767 ¿Cuánto cuesta un camión nuevo? 59 00:02:54,834 --> 00:02:56,333 {\an8}Ese camión no era nuevo. 60 00:02:56,400 --> 00:02:59,133 {\an8}Era de 2015 y tenía un precio de $60 000. 61 00:02:59,200 --> 00:03:00,433 {\an8}-¿De $60 000? - Sí, señora. 62 00:03:00,500 --> 00:03:03,333 - ¿Les contó a sus padres? - Sí, señora. 63 00:03:03,400 --> 00:03:07,667 Y discutieron por un camión viejo que no funcionaba. 64 00:03:07,734 --> 00:03:10,233 Necesitaba un trabajo menor. Eso me dijeron. 65 00:03:10,300 --> 00:03:13,700 Dijeron que había que retocarlo. ¿Estaba funcionando? 66 00:03:13,767 --> 00:03:16,800 Sí, pero el sello Diamante estaba roto, 67 00:03:16,867 --> 00:03:20,166 así que el camión se averió por completo. 68 00:03:20,233 --> 00:03:23,967 Bueno. Tomó ese camión con el entendimiento 69 00:03:24,033 --> 00:03:27,567 de que iba a repararlo, ¿y luego qué? 70 00:03:27,633 --> 00:03:28,700 Para ganar dinero. 71 00:03:28,767 --> 00:03:31,433 - Pero... - ¿Repararía el camión y lo usaría? 72 00:03:31,500 --> 00:03:32,333 Sí, señora. 73 00:03:32,400 --> 00:03:36,533 ¿Se quedaría con las ganancias de usar ese camión? 74 00:03:36,600 --> 00:03:39,467 - Estoy tratando de entender el acuerdo. - Era... 75 00:03:39,533 --> 00:03:43,867 {\an8}Mi papá dijo que solo reparar el camión saldría $4000. 76 00:03:43,934 --> 00:03:46,867 Era un sello Diamante. Necesita algunos casquillos. 77 00:03:46,934 --> 00:03:50,000 Algo para el tubo de escape. Yo dije: "Está bien". 78 00:03:50,066 --> 00:03:55,100 Pero el tipo siguió llamándome por el camión: "Esto hay que hacerlo". 79 00:03:55,166 --> 00:03:57,700 - Pero lo llevó a un mecánico. - Sí, señora. 80 00:03:57,767 --> 00:04:00,567 - ¿Y le dieron un presupuesto? - Sí. 81 00:04:00,633 --> 00:04:03,133 Bien, ¿antes o después de repararlo? 82 00:04:03,200 --> 00:04:08,000 Había uno del antes, pero no lo tengo. Tengo el de después. 83 00:04:08,066 --> 00:04:10,900 Después de que terminaron el trabajo, ¿enviaron una factura? 84 00:04:10,967 --> 00:04:12,767 - Sí. - Eso no es una estimación. 85 00:04:12,834 --> 00:04:15,100 Una estimación es cuando entra y dice: 86 00:04:15,166 --> 00:04:16,166 "Tengo un camión. 87 00:04:16,233 --> 00:04:19,567 "Deme un estimado de lo que cuesta repararlo". 88 00:04:20,000 --> 00:04:23,633 Le dan un presupuesto y luego determina 89 00:04:23,700 --> 00:04:26,266 si quiere que ellos hagan todo o parte del trabajo. 90 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 - ¿No? - Sí, señora. 91 00:04:27,567 --> 00:04:30,934 Bueno. Nunca llevaría un camión a ningún mecánico 92 00:04:31,000 --> 00:04:34,433 o a la concesionaria y diría: "Repárelo". 93 00:04:34,500 --> 00:04:37,767 Cuando me llamaron por otros problemas, 94 00:04:37,834 --> 00:04:39,867 yo los llamaba. Tengo registros telefónicos. 95 00:04:39,934 --> 00:04:43,667 Se ve que los estaba llamando cuando el concesionario me llamaba. 96 00:04:43,734 --> 00:04:46,066 - Las cosas del camión... - Un segundo. 97 00:04:46,133 --> 00:04:48,333 Necesitaba una caja de cambios, 98 00:04:48,400 --> 00:04:49,600 nuevos... 99 00:04:49,667 --> 00:04:52,100 La transmisión se estropeó... 100 00:04:52,166 --> 00:04:56,767 ¿Me dice que su padre le dijo que lo hiciera 101 00:04:56,834 --> 00:04:59,767 - y reparara algo cada vez que llamaban? - Sí. 102 00:04:59,834 --> 00:05:01,033 Lo llamaba 103 00:05:01,100 --> 00:05:03,934 y su padre no decía: "¿Cuánto cuesta reparar eso?". 104 00:05:04,000 --> 00:05:07,867 Preguntaba, pero le dije que ya tenía una suma que podía invertir, 105 00:05:07,934 --> 00:05:10,066 que eran los $10 000. 106 00:05:10,133 --> 00:05:11,867 ¿Gastó $10 000? 107 00:05:11,934 --> 00:05:14,133 El camión, en realidad, costó más de $10 000. 108 00:05:14,200 --> 00:05:17,066 - Entiendo, para reparar... - Tenían $10 000. 109 00:05:17,133 --> 00:05:20,600 - ¿Se gastó los $10 000? - Sí, $10 900 para ser exacto. 110 00:05:20,667 --> 00:05:22,767 - Bueno. Para reparar el camión. - Sí, señora. 111 00:05:22,834 --> 00:05:24,734 {\an8}-¿Usted tiene el camión? - Sí. 112 00:05:24,800 --> 00:05:27,900 {\an8}Y creo que repararlo costó $13 000. 113 00:05:27,967 --> 00:05:30,834 - Sí, señora. - ¿Pagó los $3000 adicionales? 114 00:05:30,900 --> 00:05:32,667 - Sí. - ¿Ahora el camión funciona? 115 00:05:32,734 --> 00:05:34,867 Sí. Anda. Funcionaba antes. 116 00:05:34,934 --> 00:05:37,567 - Pero funciona mejor porque... - Sí. 117 00:05:37,633 --> 00:05:40,633 - Pero no lo vamos a usar... - Momento, solo puedo oír a uno. 118 00:05:40,700 --> 00:05:42,800 Él dijo: "Está en uso". Usted lo niega. 119 00:05:42,867 --> 00:05:44,367 No está en uso. ¿Lo está? 120 00:05:44,433 --> 00:05:45,667 No. Entendí mal. 121 00:05:45,734 --> 00:05:50,233 Pensé que hablaba de la reparación. ¿Preguntó si el camión funciona? 122 00:05:50,300 --> 00:05:52,400 Sí, pero no lo sacamos a la carretera. 123 00:05:52,467 --> 00:05:55,133 - ¿No? ¿A quién le importa si no? - Sí. 124 00:05:55,200 --> 00:05:57,900 La idea era que él debía reparar el camión 125 00:05:57,967 --> 00:06:00,667 y se supone que debía poder usar el camión. 126 00:06:00,734 --> 00:06:02,667 - Sí. - ¿Puede usar el camión? 127 00:06:02,734 --> 00:06:04,400 Sí, puede usarlo. 128 00:06:04,467 --> 00:06:07,900 Genial. ¿Cuándo fue la última vez que trató de usarlo? 129 00:06:07,967 --> 00:06:10,367 Nunca trató de usarlo después de que lo repararon. 130 00:06:10,433 --> 00:06:15,200 {\an8}Ya no quería ser parte del trato y quería que le devolviéramos su dinero. 131 00:06:15,266 --> 00:06:16,967 - {\an8}- - Bueno. - Tengo algo que decir. 132 00:06:17,033 --> 00:06:22,033 Cuando repararon el camión en febrero, mi papá vino a la ciudad varias veces. 133 00:06:22,100 --> 00:06:25,867 Había que reparar una pieza más, que era el módulo ABS. 134 00:06:25,934 --> 00:06:28,734 Si te detiene la policía, te sacan del negocio... 135 00:06:28,800 --> 00:06:31,900 - No me importa. - Le dije: "Reparemos eso". 136 00:06:31,967 --> 00:06:37,367 Vino tres veces y le pregunté: "¿Vas a llevarlo al mecánico?". 137 00:06:37,433 --> 00:06:41,066 Él dijo que no: "No tiene seguro". 138 00:06:41,133 --> 00:06:44,967 Eran solo excusas para no llevar el camión al taller. 139 00:06:45,033 --> 00:06:46,100 Si puede o no puede, 140 00:06:46,166 --> 00:06:48,934 él y su madre dicen que usted podía usarlo. 141 00:06:49,000 --> 00:06:51,433 No tengo una licencia comercial, así que no puedo. 142 00:06:51,500 --> 00:06:54,867 Igual no la tenía cuando fue al mecánico. 143 00:06:54,934 --> 00:06:58,533 Pero yo no llevé el camión. Él lo llevó al taller mecánico. 144 00:06:58,600 --> 00:07:00,100 No me importa quién lo condujo. 145 00:07:00,166 --> 00:07:04,367 Su acuerdo fue que intentó comprar uno nuevo y era demasiado caro. 146 00:07:04,433 --> 00:07:08,834 Su acuerdo con sus padres fue que se llevaría un camión viejo suyo 147 00:07:08,900 --> 00:07:12,000 que había que reparar. Lo llevó a un mecánico. 148 00:07:12,066 --> 00:07:15,567 El mecánico lo iba a hacer operable, 149 00:07:15,633 --> 00:07:18,800 para que tuviera la oportunidad de usarlo y ganar dinero. 150 00:07:18,867 --> 00:07:19,700 Sí, señora. 151 00:07:19,767 --> 00:07:24,233 Entonces, ahora repararon el camión por $13 000. 152 00:07:24,300 --> 00:07:28,600 ¿Cuándo fue la última vez que pidió usarlo y sus padres no estuvieron de acuerdo? 153 00:07:28,667 --> 00:07:31,767 Le pregunté si su papá podía llevarse el camión 154 00:07:31,834 --> 00:07:36,433 para ponerle la otra pieza y dijo que no, que esperara a que llegara a la ciudad. 155 00:07:36,500 --> 00:07:37,333 Bueno. 156 00:07:39,800 --> 00:07:44,300 Después del acuerdo de que su hijo pagaría para reparar el camión, 157 00:07:44,367 --> 00:07:47,767 ¿acordaron que él podría usarlo a voluntad? 158 00:07:47,834 --> 00:07:49,700 Le di un tiempo específico. 159 00:07:49,767 --> 00:07:52,900 - ¿Cuáles fueron esos tiempos? - El tiempo fue... 160 00:07:52,967 --> 00:07:54,800 No inventemos sobre la marcha. 161 00:07:54,867 --> 00:07:57,934 No. Estoy pensando con claridad. Se lo diré tal como es. 162 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 A CONTINUACIÓN 163 00:08:09,333 --> 00:08:11,867 {\an8}Levi Shaw reclama que sus padres, 164 00:08:11,934 --> 00:08:17,133 {\an8}Davyre y Nathan Celestine, deben reparaciones de un camión de 18 ruedas. 165 00:08:17,200 --> 00:08:22,000 Los padres de Levi contrademandan por el saldo de un bulldog inglés. 166 00:08:22,066 --> 00:08:24,967 ¿Pusieron la pieza que mencionó en el camión? 167 00:08:25,033 --> 00:08:27,433 No, no necesitaba esa adición. 168 00:08:27,500 --> 00:08:29,700 Era un modulador ABS, 169 00:08:29,767 --> 00:08:33,934 que, en ese modelo en particular, un FLD Classic de 1995, 170 00:08:34,000 --> 00:08:37,233 no se necesita para restablecer la luz del ABS. 171 00:08:37,300 --> 00:08:39,934 Necesita un sensor que va en el cubo de la rueda. 172 00:08:40,000 --> 00:08:44,133 Lo que pregunto es... su hijo dijo que necesitaba esta pieza. 173 00:08:44,200 --> 00:08:45,400 Este es su negocio. 174 00:08:45,467 --> 00:08:47,734 - Sí. - ¿Cuánto vale esa pieza? 175 00:08:47,800 --> 00:08:50,867 Nunca investigué, así que no puedo decirle. 176 00:08:50,934 --> 00:08:52,533 - Según él... - Está bien, tal vez... 177 00:08:52,600 --> 00:08:55,367 No le pregunté nada. Quizá usted pueda decirme. 178 00:08:55,433 --> 00:08:56,633 La pieza costaba $900. 179 00:08:56,700 --> 00:08:58,200 Eso fue devuelto. 180 00:08:58,266 --> 00:09:02,567 No, porque no me dejaron, porque se trata de cables. 181 00:09:02,633 --> 00:09:05,500 Cuando dije: "¿Puedo devolverlo?", dijeron: "No". 182 00:09:05,567 --> 00:09:09,633 Le envié un mensaje a ella: "No me dejan devolver esta pieza". 183 00:09:09,700 --> 00:09:12,133 - ¿Devolver qué pieza? - El módulo ABS. 184 00:09:12,200 --> 00:09:14,567 No me dejaron devolverlo por ser eléctrico 185 00:09:14,633 --> 00:09:17,467 y no aceptan devoluciones de piezas eléctricas. 186 00:09:17,533 --> 00:09:21,734 {\an8}-¿Compró esta pieza por $900? - Sí, señora. 187 00:09:21,800 --> 00:09:25,333 {\an8}Bueno. Y no era necesaria. No se la compró a él. 188 00:09:25,400 --> 00:09:29,200 No. No sabía si era necesaria, pero el mecánico me dijo... 189 00:09:29,266 --> 00:09:31,433 No puede decirme lo que le dijo el mecánico. 190 00:09:31,500 --> 00:09:32,900 Digo que el mecánico... 191 00:09:32,967 --> 00:09:35,800 No. No puede decirme lo que le dijo. 192 00:09:35,867 --> 00:09:39,000 Todo lo que le digo, Sr. Shaw, es que tenía un acuerdo 193 00:09:39,066 --> 00:09:41,567 con sus padres para reparar un camión 194 00:09:41,633 --> 00:09:43,233 y poder usarlo. 195 00:09:43,300 --> 00:09:46,667 Quiero saber si le han negado el derecho, 196 00:09:46,734 --> 00:09:48,967 porque ese fue el contrato. 197 00:09:49,033 --> 00:09:52,333 Nunca hizo un contrato para llevar el camión al mecánico 198 00:09:52,400 --> 00:09:54,333 y que ellos pagaran las reparaciones. 199 00:09:54,400 --> 00:09:55,900 Nunca hizo ese contrato. 200 00:09:55,967 --> 00:09:59,000 Quiere que yo diga que ese era su contrato. 201 00:09:59,066 --> 00:10:01,934 Dicen que el camión ya funciona y que puede usarlo. 202 00:10:02,000 --> 00:10:03,433 ¿Cuándo quiere usarlo? 203 00:10:03,500 --> 00:10:07,166 Si están dispuestos a dejarme, lo usaré lo antes posible. 204 00:10:07,233 --> 00:10:09,300 Y usted puede conducir el camión. 205 00:10:09,367 --> 00:10:11,367 No, iba a contratar a un conductor. 206 00:10:11,433 --> 00:10:14,834 Y el camión ahora no está en la carretera. ¿Es correcto? 207 00:10:14,900 --> 00:10:16,133 Eso es correcto. 208 00:10:16,200 --> 00:10:17,900 Sí. Así es, su señoría. 209 00:10:17,967 --> 00:10:20,300 - El camión no está en las calles... - No. 210 00:10:20,367 --> 00:10:22,433 Es lo que dijo. Pero es operable. 211 00:10:22,500 --> 00:10:25,400 - Sí, lo es. - Está bien, y después del acuerdo 212 00:10:25,467 --> 00:10:28,567 de que su hijo iba a pagar, reparar el camión 213 00:10:28,633 --> 00:10:32,467 y trabajar para obtener algún beneficio 214 00:10:32,533 --> 00:10:34,767 por lo que invirtió... 215 00:10:34,834 --> 00:10:37,100 - Sí, señora. - ¿Tuvo...? 216 00:10:37,166 --> 00:10:39,367 - Quería... Está bien. - No lo estoy mirando. 217 00:10:39,433 --> 00:10:42,166 ¿Habló con él 218 00:10:42,233 --> 00:10:46,000 sobre por cuánto tiempo podría usar el camión 219 00:10:46,066 --> 00:10:49,834 {\an8}o era su acuerdo que podía usarlo a voluntad? 220 00:10:49,900 --> 00:10:52,433 {\an8}Le di un tiempo específico. Sí. 221 00:10:52,500 --> 00:10:55,900 - Hábleme de ese tiempo específico. - El tiempo... 222 00:10:55,967 --> 00:10:57,533 No lo invente sobre la marcha. 223 00:10:57,600 --> 00:11:01,000 No. Estoy pensando con claridad. Se lo diré tal como es. 224 00:11:01,066 --> 00:11:04,567 Le di específicamente unos tres meses, 225 00:11:04,633 --> 00:11:08,166 de cuando probablemente lo necesitaba para recuperarse. 226 00:11:08,233 --> 00:11:14,000 ¿Iba a gastar $10 000 en repararlo y se lo dejaría por tres meses? 227 00:11:14,066 --> 00:11:16,333 Baje la mano. No le estoy hablando. 228 00:11:16,400 --> 00:11:19,467 Siempre que necesitara el camión. 229 00:11:19,533 --> 00:11:21,367 - Bien. Así está mejor. - Sí. 230 00:11:21,433 --> 00:11:26,367 Puede usar el camión cuando lo necesite y va a conseguir un conductor. 231 00:11:26,433 --> 00:11:29,667 Quiero saber, ya que debemos crear una orden... 232 00:11:29,734 --> 00:11:31,100 - Sí. - ¿Qué quiere? 233 00:11:31,166 --> 00:11:32,967 Teníamos un conductor. Mi hermano. 234 00:11:33,033 --> 00:11:35,333 No me importa si su hermano conducía, 235 00:11:35,400 --> 00:11:39,367 ese no fue el pacto que su esposo hizo con su hijo. 236 00:11:39,433 --> 00:11:40,266 Sí, señora. 237 00:11:40,333 --> 00:11:43,233 Hizo un arreglo con él, que si lo reparaba, 238 00:11:43,300 --> 00:11:45,834 podía usar el camión cuando quisiera. 239 00:11:45,900 --> 00:11:48,533 - Eso dice su padre. - Eso no es cierto. 240 00:11:48,600 --> 00:11:51,000 Entonces, ¿cuándo pidió usar el camión? 241 00:11:51,066 --> 00:11:55,300 En enero, cuando me lo estaban reparando, me dijeron $4000. 242 00:11:55,367 --> 00:11:58,400 Pero el mecánico seguía llamando y agregando cosas y dije: 243 00:11:58,467 --> 00:12:02,467 "No voy a pagar todo esto para solo poder usarlo. 244 00:12:02,533 --> 00:12:05,333 "Si voy a invertir, quiero el camión". 245 00:12:05,400 --> 00:12:07,734 Mi mamá me dijo: "Puedes hacerlo". 246 00:12:07,800 --> 00:12:10,900 Porque, en enero, no ganaron nada de dinero... 247 00:12:10,967 --> 00:12:14,567 Lo que me está diciendo es que le dijo a su madre: 248 00:12:14,633 --> 00:12:18,633 "No voy a invertir tanto si el camión no me pertenece". 249 00:12:18,700 --> 00:12:21,166 - Correcto. - Eso no es descabellado. 250 00:12:21,233 --> 00:12:22,667 Yo lo entiendo. 251 00:12:22,734 --> 00:12:27,700 Gasta $10 000 y quiere poder usar el camión. 252 00:12:27,767 --> 00:12:31,500 No quería depender del capricho de otra persona. 253 00:12:31,567 --> 00:12:33,266 - Sí. - ¿Cuántos años tiene el camión? 254 00:12:33,333 --> 00:12:37,233 Tiene exactamente 22 años. 255 00:12:37,300 --> 00:12:40,500 - ¿Cuánto tiempo hace que lo tiene? - Desde que tenía 23 años. 256 00:12:40,567 --> 00:12:43,133 - ¿Lo tiene desde que era nuevo? - Sí. 257 00:12:43,200 --> 00:12:45,467 - ¿Se ganó la vida con eso? - Así es. 258 00:12:45,533 --> 00:12:48,300 - Bueno. ¿Tiene otros camiones ahora? - Sí. 259 00:12:48,367 --> 00:12:49,834 - ¿Cuántos más? - Uno. 260 00:12:49,900 --> 00:12:53,233 No soy una empresa a gran escala. Tengo otro camión. 261 00:12:53,300 --> 00:12:55,734 ¿Podría ver el título del camión? 262 00:12:55,800 --> 00:12:57,533 ¿Del que estamos hablando? 263 00:12:57,600 --> 00:12:59,567 - No lo tengo. - Sí. ¿Por qué no? 264 00:12:59,633 --> 00:13:03,834 {\an8}Tenía la impresión de que no necesitaba traerlo. 265 00:13:03,900 --> 00:13:06,633 {\an8}Según usted, ¿el camión no está en la carretera? 266 00:13:06,700 --> 00:13:07,967 No. 267 00:13:08,033 --> 00:13:11,066 ¿Recuerda haber tenido una charla con su hijo 268 00:13:11,133 --> 00:13:14,100 de "no voy a gastar tanto a menos que sea mío"? 269 00:13:14,166 --> 00:13:17,300 - Sí, la recuerdo - ¿Recuerda dónde tuvo lugar? 270 00:13:17,367 --> 00:13:19,166 Él conducía. Yo estaba en casa. 271 00:13:19,233 --> 00:13:20,767 - ¿Fue por teléfono? - Sí. 272 00:13:20,834 --> 00:13:23,266 - ¿En qué mes fue? - Enero. 273 00:13:23,333 --> 00:13:25,166 - ¿Enero de 2022? - Correcto. 274 00:13:25,233 --> 00:13:27,800 {\an8}¿Qué se dijeron? 275 00:13:27,867 --> 00:13:30,200 {\an8}Le dije: "Entiendo lo que quieres. 276 00:13:30,266 --> 00:13:33,433 "Déjame hablar con tu papá. Veremos qué podemos hacer". 277 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 Excelente. Como madre, suena razonable. 278 00:13:36,066 --> 00:13:38,033 - ¿Habló con su marido? - Sí. 279 00:13:38,100 --> 00:13:42,533 - ¿Ustedes dos eran dueños del camión? - Él es. Está a nombre de Nathan. 280 00:13:42,600 --> 00:13:46,300 Dijo: "Está bien, suena bien. Déjame hablar con tu papá". 281 00:13:46,367 --> 00:13:51,066 Tiene que hablar con el dueño porque está buscando cambiar el acuerdo. 282 00:13:51,133 --> 00:13:52,667 - ¿Entiende? - Sí. 283 00:13:52,734 --> 00:13:55,667 Bueno. Y después de hablar con su madre, 284 00:13:55,734 --> 00:13:59,367 ¿habló con su padre sobre la propiedad del camión? 285 00:13:59,433 --> 00:14:02,600 - Sí. - Dígame cuándo y de qué se habló. 286 00:14:02,667 --> 00:14:05,834 Fue en enero y, cuando le dije, 287 00:14:05,900 --> 00:14:10,166 estuvo de acuerdo en que, si pongo la mayor parte del dinero, 288 00:14:10,233 --> 00:14:11,767 podía quedarme el camión. 289 00:14:11,834 --> 00:14:16,667 Bueno. Quiero decirle que ciertas cosas me suenan verdaderas. 290 00:14:16,734 --> 00:14:20,800 Si yo fuera una persona joven y gastara todo mi dinero en un negocio, 291 00:14:20,867 --> 00:14:23,367 porque era el negocio en el que iba a estar... 292 00:14:23,433 --> 00:14:26,100 Contrata a un conductor, se lleva ganancias... 293 00:14:26,166 --> 00:14:28,633 Puedo entender que les diga a sus padres, 294 00:14:28,700 --> 00:14:32,100 que tienen un camión que no usan, porque no sale a la carretera: 295 00:14:32,166 --> 00:14:35,200 "Voy a gastar todos mis ahorros, 296 00:14:35,266 --> 00:14:40,867 "porque la estimación inicial era de $4000, pero siguió subiendo... 297 00:14:40,934 --> 00:14:43,934 "Si voy a gastar todo esto..." Baje la mano. 298 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 "Si gasto tanto, me gustaría ser dueño del camión". 299 00:14:47,066 --> 00:14:51,433 En respuesta a eso, su madre dijo, y reconoce que ella dijo: 300 00:14:51,500 --> 00:14:54,133 "Me parece bien, hablaré con tu padre". 301 00:14:54,200 --> 00:14:57,967 Y habló con su padre, que dijo: "Suena bien". 302 00:14:58,033 --> 00:14:58,867 Sí, señora. 303 00:14:58,934 --> 00:15:01,433 Siguió adelante y gastó el dinero. 304 00:15:01,500 --> 00:15:02,600 - Sí, señora. - Está bien. 305 00:15:05,400 --> 00:15:08,367 - Baje la mano. - No entiendo. 306 00:15:08,433 --> 00:15:11,567 - Gané más de un millón con eso. - ¿$10 000 para repararlo? 307 00:15:11,633 --> 00:15:13,533 - Quiero que pares. - Oye... 308 00:15:13,600 --> 00:15:15,433 ¿Cómo puedes decirme que pare? 309 00:15:15,500 --> 00:15:18,934 - Sangre, sudor y lágrimas. - Nosotros... Ya no puedo. 310 00:15:19,000 --> 00:15:20,133 A CONTINUACIÓN 311 00:15:30,400 --> 00:15:34,633 {\an8}Levi Shaw dice que sus padres, Davyre y Nathan Celestine, 312 00:15:34,700 --> 00:15:38,200 adeudan el costo de las reparaciones de un camión de 18 ruedas. 313 00:15:38,266 --> 00:15:42,600 Los padres dicen que nunca usó el camión y que aún no está reparado. 314 00:15:42,667 --> 00:15:46,767 - Me gustaría ver las facturas del camión. - Las tengo en el teléfono. 315 00:15:46,834 --> 00:15:47,667 ¿Qué es eso? 316 00:15:47,734 --> 00:15:52,333 Los extractos bancarios porque estaban contrademandando por el seguro. 317 00:15:52,400 --> 00:15:55,300 Les mostré extractos donde les había enviado dinero. 318 00:15:55,367 --> 00:15:57,300 - Para eso eran estos. - Sí. 319 00:15:57,367 --> 00:16:00,400 Las tengo en el teléfono, pero no aquí. 320 00:16:00,467 --> 00:16:01,433 Bueno, las necesito. 321 00:16:07,233 --> 00:16:08,100 Aquí tiene. 322 00:16:08,166 --> 00:16:10,100 ¿Es esa la factura final? 323 00:16:10,166 --> 00:16:11,633 - Sí. - Quiero ver. 324 00:16:11,700 --> 00:16:13,934 Tengo en la parte de abajo, donde dice 325 00:16:14,000 --> 00:16:16,300 que necesita el módulo ABS. 326 00:16:20,133 --> 00:16:22,533 Señoría, ¿puedo ver también? 327 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Sí. 328 00:16:25,166 --> 00:16:28,066 La cantidad total es de $13 000. 329 00:16:28,133 --> 00:16:29,967 De $13 000 y algo de cambio. 330 00:16:31,934 --> 00:16:34,333 - ¿Y su padre pagó $3000? - Sí, señora. 331 00:16:34,400 --> 00:16:37,100 - Esta no es la factura correcta. - ¿Qué? 332 00:16:37,166 --> 00:16:39,567 - Ella tiene la original... - Tengo la original. 333 00:16:39,633 --> 00:16:41,300 Voy a echarle un vistazo a la suya. 334 00:16:41,367 --> 00:16:43,867 Es la factura que me enviaron 335 00:16:43,934 --> 00:16:47,033 por email, también puedo mostrarle su correo electrónico. 336 00:16:47,100 --> 00:16:49,900 Atrás se ve el pago. 337 00:16:49,967 --> 00:16:51,400 - Solo un segundo. - Sí. 338 00:16:51,467 --> 00:16:53,333 Es lo mismo que me mostró. 339 00:16:53,400 --> 00:16:55,667 - Pero tiene nuestro nombre. - ¿A quién le importa? 340 00:16:55,734 --> 00:16:58,767 La suya cambió desde entonces. 341 00:16:58,834 --> 00:17:01,066 Permítame hacerle una pregunta. 342 00:17:01,133 --> 00:17:04,200 - No, no, no. - A menos que me esté perdiendo algo, 343 00:17:04,266 --> 00:17:08,467 no está cuestionando que él pagó $10 000 para reparar el camión 344 00:17:08,533 --> 00:17:12,367 {\an8}de los $13 000 que costaba hacerlo. ¿Está cuestionando eso? 345 00:17:12,433 --> 00:17:15,767 - {\an8}- - No. - No sé de qué estamos hablando. 346 00:17:15,834 --> 00:17:18,200 Repasemos una vez más. 347 00:17:18,266 --> 00:17:23,233 Su hijo dijo: "Si voy a gastar tanto, quiero ser dueño del camión". 348 00:17:23,300 --> 00:17:27,767 Su esposa le dijo lo mismo. ¿No? Dijo: "Recibí una llamada de Levi. 349 00:17:27,834 --> 00:17:30,867 "Levi dice que, si invierte, quiere el camión". 350 00:17:30,934 --> 00:17:34,500 Y a ella le pareció bien. ¿Qué dijo usted, señor? 351 00:17:34,567 --> 00:17:37,667 - Dije: "No te voy a vender mi camión". - ¿Por qué? 352 00:17:37,734 --> 00:17:40,834 - "Te dejaré usar el camión". - No. ¿Cuándo dijo eso? 353 00:17:40,900 --> 00:17:42,033 Tengo otros hijos. 354 00:17:42,100 --> 00:17:45,800 - Sus otros hijos no gastaron el dinero. - No, no. Lo sé... 355 00:17:45,867 --> 00:17:49,300 Sus otros hijos no invirtieron en el camión. Baje la mano. 356 00:17:49,367 --> 00:17:51,533 - Él no me pidió comprarlo. - Está bien. 357 00:17:51,600 --> 00:17:53,567 - Pidió usarlo. - Solo un segundo. 358 00:17:53,633 --> 00:17:57,000 Iba a vendérselo a mi tío, porque, cuando se reparó, 359 00:17:57,066 --> 00:17:59,900 no tenían dinero. Yo tenía $8000. 360 00:17:59,967 --> 00:18:03,567 - Tomaron $4000 de mis $8000 para pagar... - Te los devolvimos. 361 00:18:03,633 --> 00:18:05,300 Sí, pero no tenían el dinero, 362 00:18:05,367 --> 00:18:07,000 - entonces... - Eso no es cierto. 363 00:18:07,066 --> 00:18:09,500 - Dijiste que me prestaste $4000. - Sr. Shaw. 364 00:18:09,567 --> 00:18:13,700 - No hablen entre ustedes. - Sí, entiendo. 365 00:18:13,767 --> 00:18:14,867 Muy fácil. 366 00:18:14,934 --> 00:18:18,133 Creo que cambió el contrato con su hijo 367 00:18:18,200 --> 00:18:22,734 {\an8}de un contrato donde él pagaría las reparaciones, que eran $4000, 368 00:18:22,800 --> 00:18:25,400 y luego podría usar el camión, a uno donde 369 00:18:25,467 --> 00:18:29,367 gastaría $10 000, todo su dinero... 370 00:18:29,433 --> 00:18:31,467 Baje la mano, no estoy... 371 00:18:31,533 --> 00:18:35,233 Este camión de 22 años que tiene desde que era nuevo 372 00:18:35,300 --> 00:18:36,700 iba a ser suyo. 373 00:18:36,767 --> 00:18:40,834 Redactaré una orden para el Departamento de Vehículos Motorizados 374 00:18:40,900 --> 00:18:45,300 para volver a emitir un título del camión para él. ¿Entiende? 375 00:18:45,367 --> 00:18:49,166 Va a tomar esa orden, va a obtener un registro nuevo 376 00:18:49,233 --> 00:18:52,066 para el vehículo y un título, a menos que quiera... 377 00:18:52,133 --> 00:18:55,867 - Baje la mano. No es un... - No entiendo. 378 00:18:55,934 --> 00:18:58,367 - Tengo otros hijos. - Un momento. 379 00:18:58,433 --> 00:19:00,100 Tengo otros cinco, señora. 380 00:19:00,166 --> 00:19:02,300 - ¿Lo digo más lento? - Es un malcriado. 381 00:19:02,367 --> 00:19:05,433 ¿Qué pasa con los $3500 que invertimos nosotros? 382 00:19:05,500 --> 00:19:07,367 - Tiene toda la razón. - Bien. 383 00:19:07,433 --> 00:19:09,934 Pero no fueron $4500, fueron $3500. 384 00:19:10,000 --> 00:19:12,300 Pues $3500, lamento si no me oyó bien. 385 00:19:12,367 --> 00:19:15,266 - Vaya... - Tiene derecho a eso. 386 00:19:15,333 --> 00:19:17,433 - Rayos... - Creo que tiene derecho. 387 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 Puso $10 000, ese es su camión. 388 00:19:19,567 --> 00:19:22,400 Señoría, trabajé toda la vida con ese camión. 389 00:19:22,467 --> 00:19:24,133 - No me importa. - Hice... 390 00:19:24,200 --> 00:19:26,867 Él no gastará $10 000 para reparar su camión... 391 00:19:26,934 --> 00:19:29,300 - Gané más de un millón con él. - Ridículo. 392 00:19:29,367 --> 00:19:30,500 Quiero que pares. 393 00:19:30,567 --> 00:19:34,800 ¿Cómo puedes decirme que pare? Fue sangre, sudor y lágrimas 394 00:19:34,867 --> 00:19:36,734 - y él se lo lleva. - Necesito un descanso. 395 00:19:36,800 --> 00:19:40,233 Ese es el juicio. No consideraré su contrademanda. 396 00:19:40,300 --> 00:19:42,700 Obtiene el título del camión, puede llevárselo 397 00:19:42,767 --> 00:19:44,967 cuando cambie la matrícula del camión. 398 00:19:45,033 --> 00:19:46,734 Sin embargo, para hacer eso, 399 00:19:46,800 --> 00:19:50,367 tiene que darles a sus padres los $3500 que invirtieron. 400 00:19:50,433 --> 00:19:51,867 - ¿Entiende? - Sí. 401 00:19:51,934 --> 00:19:53,600 - ¿Y el perro? - Hemos terminado. 402 00:19:53,667 --> 00:19:55,367 Se levanta la sesión. 403 00:19:55,433 --> 00:19:56,934 - Pagamos por su perro. - Tengo una pregunta... 404 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 - Hemos terminado. - Se acabó. 405 00:19:58,467 --> 00:19:59,633 Pagamos por este perro. 406 00:19:59,700 --> 00:20:01,600 - No nos dio nada. - Se acabó. 407 00:20:01,667 --> 00:20:05,300 Déjeme explicarle algo. La razón... 408 00:20:05,367 --> 00:20:08,266 La razón por la que no oiré su contrademanda 409 00:20:08,333 --> 00:20:12,934 ¡es porque fueron irrespetuosos y no me escucharon! 410 00:20:13,000 --> 00:20:15,600 Sí. Eso es todo. Hemos terminado. 411 00:20:15,667 --> 00:20:21,433 {\an8}Mi respuesta a lo que estaba diciendo no fue una falta de respeto. 412 00:20:21,500 --> 00:20:24,233 {\an8}Estoy muy contento de que haya fallado a mi favor. 413 00:20:24,300 --> 00:20:26,400 {\an8}Fue el inicial... 414 00:20:26,467 --> 00:20:30,834 {\an8}La idea de renunciar a lo que gané con tanto esfuerzo. 415 00:20:30,900 --> 00:20:34,533 {\an8}Fue porque traté de resolverlo antes de llegar a la corte. 416 00:20:34,600 --> 00:20:36,633 {\an8}Dijeron: "No te vamos a pagar". 417 00:20:36,700 --> 00:20:40,033 {\an8}A mí ni se me habría ocurrido demandar a mis padres ni... 418 00:20:40,100 --> 00:20:43,500 {\an8}Me habrían dado una paliza. Eran otras épocas. 419 00:20:43,567 --> 00:20:45,533 {\an8}Me entristece. No puedo creerlo. 420 00:20:45,600 --> 00:20:48,166 {\an8}No creí que mis padres me harían eso. 421 00:20:48,233 --> 00:20:52,667 {\an8}No estoy seguro. No conozco sus planes. No puedo hablar. 422 00:20:52,734 --> 00:20:56,000 {\an8}Si hacen negocios con familia, hagan contratos. 423 00:20:56,066 --> 00:20:56,934 DESPACHO 424 00:20:57,000 --> 00:20:59,667 Simpatizo con la posición del demandante 425 00:20:59,734 --> 00:21:02,834 porque se supone que se permiten modificaciones de contratos 426 00:21:02,900 --> 00:21:04,467 si las circunstancias cambian. 427 00:21:04,533 --> 00:21:08,400 No es como si intentara cambiar el contrato todos los viernes 428 00:21:08,467 --> 00:21:11,767 o, sin razón, creyó que serían $4000. 429 00:21:11,834 --> 00:21:14,400 Reparar el camión terminó costando $10 000. 430 00:21:14,467 --> 00:21:16,734 Como tal, quería el trato a cambio. 431 00:21:16,800 --> 00:21:19,467 Es mucho más dinero de lo que inicialmente pretendía. 432 00:21:19,533 --> 00:21:21,667 Esa conversación tiene sentido para mí. 433 00:21:21,734 --> 00:21:24,100 Esa conversación entre sus padres: 434 00:21:24,166 --> 00:21:27,333 "Sé que acordamos esto. Ahora, con esta nueva información, 435 00:21:27,400 --> 00:21:29,900 "con esto me siento cómodo. ¿Está bien?" 436 00:21:29,967 --> 00:21:33,633 Creo que es una interpretación de sentido común de lo que pasó. 437 00:21:33,700 --> 00:21:36,767 Exacto. Por un camión que costó $60 000 hace 20 años, 438 00:21:36,834 --> 00:21:40,767 poner $10 000 es considerable. Es una gran inversión. 439 00:21:40,834 --> 00:21:45,767 Probablemente no valiera más que eso en el estado en que estaba antes. 440 00:21:45,834 --> 00:21:50,100 Su posición no era razonable, porque ahora tienen un camión reparado... 441 00:21:50,166 --> 00:21:53,033 - Que su hijo pagó. - Así es. 442 00:21:53,100 --> 00:21:55,200 Con la actitud entre ellos, 443 00:21:55,266 --> 00:21:59,266 no me parece que fuera a obtener ningún beneficio del trato. 444 00:21:59,333 --> 00:22:02,500 La modificación de su contrato original, 445 00:22:02,567 --> 00:22:04,066 que pasa ocasionalmente, 446 00:22:04,133 --> 00:22:08,166 cuando las circunstancias cambian, si ambas partes coinciden... 447 00:22:08,233 --> 00:22:11,467 Creo que la madre y el padre estuvieron de acuerdo 448 00:22:11,533 --> 00:22:13,834 y algo sucedió. No sé qué. 449 00:22:13,900 --> 00:22:16,233 - Ni quiero saber. - Eso. 450 00:22:16,300 --> 00:22:18,934 Creo que es justo que sea dueño del camión 451 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 - ya que pagó la mayor parte. - Coincido. 452 00:22:23,100 --> 00:22:27,166 {\an8}¿Tiene una disputa familiar? Visite JudyJustice.tv. 453 00:23:01,700 --> 00:23:03,700 Supervisión creativa Rebeca Rambal