1
00:00:00,333 --> 00:00:04,734
Está demandando a sus padres
por dinero que invirtió en un camión.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,967
Si voy a poner todo mi dinero,
quiero el camión.
3
00:00:08,033 --> 00:00:11,000
No. No. No. No. Trabajé toda la vida
con ese camión.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,367
Quiero que pares.
5
00:00:14,433 --> 00:00:18,000
- Sangre, sudor y lágrimas.
- No... Necesito un descanso.
6
00:00:18,066 --> 00:00:20,834
Es La Jueza Judy.
7
00:00:34,767 --> 00:00:36,700
LA JUEZA JUDY
8
00:00:37,567 --> 00:00:40,367
{\an8}Levi Shaw está demandando a sus padres,
9
00:00:40,433 --> 00:00:42,633
{\an8}Davyre y Nathan Celestine,
10
00:00:42,700 --> 00:00:46,000
por el costo de reparación
de un camión de 18 ruedas.
11
00:00:46,066 --> 00:00:48,000
La corte entra en sesión. Todos de pie.
12
00:00:50,066 --> 00:00:51,166
Tomen asiento.
13
00:00:52,266 --> 00:00:53,233
- Hola, jueza.
- ¿Cómo estás?
14
00:00:53,300 --> 00:00:56,133
Caso 2032. Shaw contra Celestine.
15
00:00:57,266 --> 00:00:58,667
- Gracias.
- De nada.
16
00:00:59,166 --> 00:01:01,367
Sr. Shaw, ellos son sus padres. ¿No?
17
00:01:01,433 --> 00:01:03,200
- Sí.
- ¿Cuántos años tiene?
18
00:01:03,266 --> 00:01:04,200
Tengo 26.
19
00:01:04,266 --> 00:01:07,166
Cuadro general del caso:
20
00:01:07,233 --> 00:01:12,533
{\an8}Los está demandando por su inversión
en un camión que les pertenece.
21
00:01:12,600 --> 00:01:13,433
{\an8}Correcto.
22
00:01:13,500 --> 00:01:18,967
{\an8}Y están contrademandando
por dinero que dicen que les debe
23
00:01:19,033 --> 00:01:22,100
por el saldo de un perro
que compraron para usted.
24
00:01:22,166 --> 00:01:26,500
El camión que reparó
les pertenecía a sus padres.
25
00:01:26,567 --> 00:01:28,066
Sí, el acuerdo era...
26
00:01:28,133 --> 00:01:30,734
No, el camión era de sus padres.
27
00:01:30,800 --> 00:01:34,300
Y lo que entiendo es
que había ganado algo de dinero.
28
00:01:34,367 --> 00:01:36,233
Eso no es una respuesta.
29
00:01:36,300 --> 00:01:38,767
- Sí.
- ¿Cuándo obtuvo el dinero?
30
00:01:38,834 --> 00:01:42,166
{\an8}Ellos no me pagaron
cuando reparé el camión.
31
00:01:42,233 --> 00:01:45,333
{\an8}No dije "de ellos". Obtuvo algo de dinero.
32
00:01:45,400 --> 00:01:47,266
Eso no es una respuesta.
33
00:01:47,333 --> 00:01:48,166
Lo siento. Sí.
34
00:01:48,233 --> 00:01:52,100
- Recibí dinero en octubre.
- Así que... En octubre,
35
00:01:52,166 --> 00:01:53,633
no estaba empleado.
36
00:01:53,700 --> 00:01:55,567
- Estuve empleado.
- ¿Por quién?
37
00:01:55,633 --> 00:01:57,867
- En construcción.
- ¿Esa es su empresa?
38
00:01:57,934 --> 00:02:00,700
No, trabajaba con ellos y su hermano.
39
00:02:00,767 --> 00:02:02,900
- ¿Trabajaba con la familia?
- Sí.
40
00:02:02,967 --> 00:02:06,266
- De acuerdo. ¿Eso fue en octubre de 2021?
- Sí.
41
00:02:06,333 --> 00:02:08,133
Eso no es una respuesta.
42
00:02:08,200 --> 00:02:09,533
- Sí.
- "Sí" es una respuesta.
43
00:02:09,600 --> 00:02:11,333
¿Cuánto recibió?
44
00:02:11,400 --> 00:02:14,567
{\an8}Alrededor de $10 000
por septiembre y octubre.
45
00:02:14,633 --> 00:02:17,166
{\an8}Entonces su padre le dijo, supongo,
46
00:02:17,233 --> 00:02:20,834
que debería invertir parte del dinero
en un camión de 16 ruedas.
47
00:02:20,900 --> 00:02:21,967
- Para...
- No.
48
00:02:22,033 --> 00:02:26,200
¿Cómo fue que obtuvo
la posesión del camión de sus padres?
49
00:02:26,266 --> 00:02:29,000
- Pues...
- ¿Intentó comprar uno por su cuenta?
50
00:02:29,066 --> 00:02:32,166
- Sí. Y ese trato fracasó.
- En... Un segundo.
51
00:02:32,233 --> 00:02:35,367
¿En qué mes trató
de comprarse un camión propio?
52
00:02:35,433 --> 00:02:36,300
Enero.
53
00:02:36,367 --> 00:02:39,767
- ¿Enero de 2022?
- Este... Sí, señora.
54
00:02:39,834 --> 00:02:44,467
Intentó comprar un camión
para que pudiera tener su propio camión
55
00:02:44,533 --> 00:02:46,867
- para largas distancias y negocios.
- Sí, señora.
56
00:02:46,934 --> 00:02:50,200
Fue a un concesionario,
encontró uno que le gustaba,
57
00:02:50,266 --> 00:02:53,233
- pero no calificó para el financiamiento.
- Sí, señora.
58
00:02:53,300 --> 00:02:54,767
¿Cuánto cuesta un camión nuevo?
59
00:02:54,834 --> 00:02:56,333
{\an8}Ese camión no era nuevo.
60
00:02:56,400 --> 00:02:59,133
{\an8}Era de 2015 y tenía un precio de $60 000.
61
00:02:59,200 --> 00:03:00,433
{\an8}-¿De $60 000?
- Sí, señora.
62
00:03:00,500 --> 00:03:03,333
- ¿Les contó a sus padres?
- Sí, señora.
63
00:03:03,400 --> 00:03:07,667
Y discutieron por un camión viejo
que no funcionaba.
64
00:03:07,734 --> 00:03:10,233
Necesitaba un trabajo menor.
Eso me dijeron.
65
00:03:10,300 --> 00:03:13,700
Dijeron que había que retocarlo.
¿Estaba funcionando?
66
00:03:13,767 --> 00:03:16,800
Sí, pero el sello Diamante estaba roto,
67
00:03:16,867 --> 00:03:20,166
así que el camión se averió por completo.
68
00:03:20,233 --> 00:03:23,967
Bueno. Tomó ese camión
con el entendimiento
69
00:03:24,033 --> 00:03:27,567
de que iba a repararlo, ¿y luego qué?
70
00:03:27,633 --> 00:03:28,700
Para ganar dinero.
71
00:03:28,767 --> 00:03:31,433
- Pero...
- ¿Repararía el camión y lo usaría?
72
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Sí, señora.
73
00:03:32,400 --> 00:03:36,533
¿Se quedaría con las ganancias
de usar ese camión?
74
00:03:36,600 --> 00:03:39,467
- Estoy tratando de entender el acuerdo.
- Era...
75
00:03:39,533 --> 00:03:43,867
{\an8}Mi papá dijo que solo reparar el camión
saldría $4000.
76
00:03:43,934 --> 00:03:46,867
Era un sello Diamante.
Necesita algunos casquillos.
77
00:03:46,934 --> 00:03:50,000
Algo para el tubo de escape.
Yo dije: "Está bien".
78
00:03:50,066 --> 00:03:55,100
Pero el tipo siguió llamándome
por el camión: "Esto hay que hacerlo".
79
00:03:55,166 --> 00:03:57,700
- Pero lo llevó a un mecánico.
- Sí, señora.
80
00:03:57,767 --> 00:04:00,567
- ¿Y le dieron un presupuesto?
- Sí.
81
00:04:00,633 --> 00:04:03,133
Bien, ¿antes o después de repararlo?
82
00:04:03,200 --> 00:04:08,000
Había uno del antes, pero no lo tengo.
Tengo el de después.
83
00:04:08,066 --> 00:04:10,900
Después de que terminaron el trabajo,
¿enviaron una factura?
84
00:04:10,967 --> 00:04:12,767
- Sí.
- Eso no es una estimación.
85
00:04:12,834 --> 00:04:15,100
Una estimación es cuando entra y dice:
86
00:04:15,166 --> 00:04:16,166
"Tengo un camión.
87
00:04:16,233 --> 00:04:19,567
"Deme un estimado
de lo que cuesta repararlo".
88
00:04:20,000 --> 00:04:23,633
Le dan un presupuesto y luego determina
89
00:04:23,700 --> 00:04:26,266
si quiere que ellos hagan
todo o parte del trabajo.
90
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
- ¿No?
- Sí, señora.
91
00:04:27,567 --> 00:04:30,934
Bueno. Nunca llevaría un camión
a ningún mecánico
92
00:04:31,000 --> 00:04:34,433
o a la concesionaria y diría: "Repárelo".
93
00:04:34,500 --> 00:04:37,767
Cuando me llamaron por otros problemas,
94
00:04:37,834 --> 00:04:39,867
yo los llamaba.
Tengo registros telefónicos.
95
00:04:39,934 --> 00:04:43,667
Se ve que los estaba llamando
cuando el concesionario me llamaba.
96
00:04:43,734 --> 00:04:46,066
- Las cosas del camión...
- Un segundo.
97
00:04:46,133 --> 00:04:48,333
Necesitaba una caja de cambios,
98
00:04:48,400 --> 00:04:49,600
nuevos...
99
00:04:49,667 --> 00:04:52,100
La transmisión se estropeó...
100
00:04:52,166 --> 00:04:56,767
¿Me dice que su padre
le dijo que lo hiciera
101
00:04:56,834 --> 00:04:59,767
- y reparara algo cada vez que llamaban?
- Sí.
102
00:04:59,834 --> 00:05:01,033
Lo llamaba
103
00:05:01,100 --> 00:05:03,934
y su padre no decía:
"¿Cuánto cuesta reparar eso?".
104
00:05:04,000 --> 00:05:07,867
Preguntaba, pero le dije que ya tenía
una suma que podía invertir,
105
00:05:07,934 --> 00:05:10,066
que eran los $10 000.
106
00:05:10,133 --> 00:05:11,867
¿Gastó $10 000?
107
00:05:11,934 --> 00:05:14,133
El camión, en realidad,
costó más de $10 000.
108
00:05:14,200 --> 00:05:17,066
- Entiendo, para reparar...
- Tenían $10 000.
109
00:05:17,133 --> 00:05:20,600
- ¿Se gastó los $10 000?
- Sí, $10 900 para ser exacto.
110
00:05:20,667 --> 00:05:22,767
- Bueno. Para reparar el camión.
- Sí, señora.
111
00:05:22,834 --> 00:05:24,734
{\an8}-¿Usted tiene el camión?
- Sí.
112
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
{\an8}Y creo que repararlo costó $13 000.
113
00:05:27,967 --> 00:05:30,834
- Sí, señora.
- ¿Pagó los $3000 adicionales?
114
00:05:30,900 --> 00:05:32,667
- Sí.
- ¿Ahora el camión funciona?
115
00:05:32,734 --> 00:05:34,867
Sí. Anda. Funcionaba antes.
116
00:05:34,934 --> 00:05:37,567
- Pero funciona mejor porque...
- Sí.
117
00:05:37,633 --> 00:05:40,633
- Pero no lo vamos a usar...
- Momento, solo puedo oír a uno.
118
00:05:40,700 --> 00:05:42,800
Él dijo: "Está en uso". Usted lo niega.
119
00:05:42,867 --> 00:05:44,367
No está en uso. ¿Lo está?
120
00:05:44,433 --> 00:05:45,667
No. Entendí mal.
121
00:05:45,734 --> 00:05:50,233
Pensé que hablaba de la reparación.
¿Preguntó si el camión funciona?
122
00:05:50,300 --> 00:05:52,400
Sí, pero no lo sacamos a la carretera.
123
00:05:52,467 --> 00:05:55,133
- ¿No? ¿A quién le importa si no?
- Sí.
124
00:05:55,200 --> 00:05:57,900
La idea era que él debía reparar el camión
125
00:05:57,967 --> 00:06:00,667
y se supone que debía poder
usar el camión.
126
00:06:00,734 --> 00:06:02,667
- Sí.
- ¿Puede usar el camión?
127
00:06:02,734 --> 00:06:04,400
Sí, puede usarlo.
128
00:06:04,467 --> 00:06:07,900
Genial. ¿Cuándo fue la última vez
que trató de usarlo?
129
00:06:07,967 --> 00:06:10,367
Nunca trató de usarlo
después de que lo repararon.
130
00:06:10,433 --> 00:06:15,200
{\an8}Ya no quería ser parte del trato
y quería que le devolviéramos su dinero.
131
00:06:15,266 --> 00:06:16,967
- {\an8}-
- Bueno.
- Tengo algo que decir.
132
00:06:17,033 --> 00:06:22,033
Cuando repararon el camión en febrero,
mi papá vino a la ciudad varias veces.
133
00:06:22,100 --> 00:06:25,867
Había que reparar una pieza más,
que era el módulo ABS.
134
00:06:25,934 --> 00:06:28,734
Si te detiene la policía,
te sacan del negocio...
135
00:06:28,800 --> 00:06:31,900
- No me importa.
- Le dije: "Reparemos eso".
136
00:06:31,967 --> 00:06:37,367
Vino tres veces y le pregunté:
"¿Vas a llevarlo al mecánico?".
137
00:06:37,433 --> 00:06:41,066
Él dijo que no: "No tiene seguro".
138
00:06:41,133 --> 00:06:44,967
Eran solo excusas
para no llevar el camión al taller.
139
00:06:45,033 --> 00:06:46,100
Si puede o no puede,
140
00:06:46,166 --> 00:06:48,934
él y su madre dicen
que usted podía usarlo.
141
00:06:49,000 --> 00:06:51,433
No tengo una licencia comercial,
así que no puedo.
142
00:06:51,500 --> 00:06:54,867
Igual no la tenía cuando fue al mecánico.
143
00:06:54,934 --> 00:06:58,533
Pero yo no llevé el camión.
Él lo llevó al taller mecánico.
144
00:06:58,600 --> 00:07:00,100
No me importa quién lo condujo.
145
00:07:00,166 --> 00:07:04,367
Su acuerdo fue que intentó comprar
uno nuevo y era demasiado caro.
146
00:07:04,433 --> 00:07:08,834
Su acuerdo con sus padres fue
que se llevaría un camión viejo suyo
147
00:07:08,900 --> 00:07:12,000
que había que reparar.
Lo llevó a un mecánico.
148
00:07:12,066 --> 00:07:15,567
El mecánico lo iba a hacer operable,
149
00:07:15,633 --> 00:07:18,800
para que tuviera la oportunidad
de usarlo y ganar dinero.
150
00:07:18,867 --> 00:07:19,700
Sí, señora.
151
00:07:19,767 --> 00:07:24,233
Entonces, ahora repararon el camión
por $13 000.
152
00:07:24,300 --> 00:07:28,600
¿Cuándo fue la última vez que pidió usarlo
y sus padres no estuvieron de acuerdo?
153
00:07:28,667 --> 00:07:31,767
Le pregunté si su papá
podía llevarse el camión
154
00:07:31,834 --> 00:07:36,433
para ponerle la otra pieza y dijo que no,
que esperara a que llegara a la ciudad.
155
00:07:36,500 --> 00:07:37,333
Bueno.
156
00:07:39,800 --> 00:07:44,300
Después del acuerdo de que su hijo
pagaría para reparar el camión,
157
00:07:44,367 --> 00:07:47,767
¿acordaron que él podría
usarlo a voluntad?
158
00:07:47,834 --> 00:07:49,700
Le di un tiempo específico.
159
00:07:49,767 --> 00:07:52,900
- ¿Cuáles fueron esos tiempos?
- El tiempo fue...
160
00:07:52,967 --> 00:07:54,800
No inventemos sobre la marcha.
161
00:07:54,867 --> 00:07:57,934
No. Estoy pensando con claridad.
Se lo diré tal como es.
162
00:07:58,000 --> 00:07:59,600
A CONTINUACIÓN
163
00:08:09,333 --> 00:08:11,867
{\an8}Levi Shaw reclama que sus padres,
164
00:08:11,934 --> 00:08:17,133
{\an8}Davyre y Nathan Celestine, deben
reparaciones de un camión de 18 ruedas.
165
00:08:17,200 --> 00:08:22,000
Los padres de Levi contrademandan
por el saldo de un bulldog inglés.
166
00:08:22,066 --> 00:08:24,967
¿Pusieron la pieza que mencionó
en el camión?
167
00:08:25,033 --> 00:08:27,433
No, no necesitaba esa adición.
168
00:08:27,500 --> 00:08:29,700
Era un modulador ABS,
169
00:08:29,767 --> 00:08:33,934
que, en ese modelo en particular,
un FLD Classic de 1995,
170
00:08:34,000 --> 00:08:37,233
no se necesita
para restablecer la luz del ABS.
171
00:08:37,300 --> 00:08:39,934
Necesita un sensor
que va en el cubo de la rueda.
172
00:08:40,000 --> 00:08:44,133
Lo que pregunto es... su hijo dijo
que necesitaba esta pieza.
173
00:08:44,200 --> 00:08:45,400
Este es su negocio.
174
00:08:45,467 --> 00:08:47,734
- Sí.
- ¿Cuánto vale esa pieza?
175
00:08:47,800 --> 00:08:50,867
Nunca investigué,
así que no puedo decirle.
176
00:08:50,934 --> 00:08:52,533
- Según él...
- Está bien, tal vez...
177
00:08:52,600 --> 00:08:55,367
No le pregunté nada.
Quizá usted pueda decirme.
178
00:08:55,433 --> 00:08:56,633
La pieza costaba $900.
179
00:08:56,700 --> 00:08:58,200
Eso fue devuelto.
180
00:08:58,266 --> 00:09:02,567
No, porque no me dejaron,
porque se trata de cables.
181
00:09:02,633 --> 00:09:05,500
Cuando dije: "¿Puedo devolverlo?",
dijeron: "No".
182
00:09:05,567 --> 00:09:09,633
Le envié un mensaje a ella:
"No me dejan devolver esta pieza".
183
00:09:09,700 --> 00:09:12,133
- ¿Devolver qué pieza?
- El módulo ABS.
184
00:09:12,200 --> 00:09:14,567
No me dejaron devolverlo por ser eléctrico
185
00:09:14,633 --> 00:09:17,467
y no aceptan
devoluciones de piezas eléctricas.
186
00:09:17,533 --> 00:09:21,734
{\an8}-¿Compró esta pieza por $900?
- Sí, señora.
187
00:09:21,800 --> 00:09:25,333
{\an8}Bueno. Y no era necesaria.
No se la compró a él.
188
00:09:25,400 --> 00:09:29,200
No. No sabía si era necesaria,
pero el mecánico me dijo...
189
00:09:29,266 --> 00:09:31,433
No puede decirme
lo que le dijo el mecánico.
190
00:09:31,500 --> 00:09:32,900
Digo que el mecánico...
191
00:09:32,967 --> 00:09:35,800
No. No puede decirme lo que le dijo.
192
00:09:35,867 --> 00:09:39,000
Todo lo que le digo, Sr. Shaw,
es que tenía un acuerdo
193
00:09:39,066 --> 00:09:41,567
con sus padres para reparar un camión
194
00:09:41,633 --> 00:09:43,233
y poder usarlo.
195
00:09:43,300 --> 00:09:46,667
Quiero saber si le han negado el derecho,
196
00:09:46,734 --> 00:09:48,967
porque ese fue el contrato.
197
00:09:49,033 --> 00:09:52,333
Nunca hizo un contrato
para llevar el camión al mecánico
198
00:09:52,400 --> 00:09:54,333
y que ellos pagaran las reparaciones.
199
00:09:54,400 --> 00:09:55,900
Nunca hizo ese contrato.
200
00:09:55,967 --> 00:09:59,000
Quiere que yo diga
que ese era su contrato.
201
00:09:59,066 --> 00:10:01,934
Dicen que el camión ya funciona
y que puede usarlo.
202
00:10:02,000 --> 00:10:03,433
¿Cuándo quiere usarlo?
203
00:10:03,500 --> 00:10:07,166
Si están dispuestos a dejarme,
lo usaré lo antes posible.
204
00:10:07,233 --> 00:10:09,300
Y usted puede conducir el camión.
205
00:10:09,367 --> 00:10:11,367
No, iba a contratar a un conductor.
206
00:10:11,433 --> 00:10:14,834
Y el camión ahora no está en la carretera.
¿Es correcto?
207
00:10:14,900 --> 00:10:16,133
Eso es correcto.
208
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Sí. Así es, su señoría.
209
00:10:17,967 --> 00:10:20,300
- El camión no está en las calles...
- No.
210
00:10:20,367 --> 00:10:22,433
Es lo que dijo. Pero es operable.
211
00:10:22,500 --> 00:10:25,400
- Sí, lo es.
- Está bien, y después del acuerdo
212
00:10:25,467 --> 00:10:28,567
de que su hijo iba a pagar,
reparar el camión
213
00:10:28,633 --> 00:10:32,467
y trabajar para obtener algún beneficio
214
00:10:32,533 --> 00:10:34,767
por lo que invirtió...
215
00:10:34,834 --> 00:10:37,100
- Sí, señora.
- ¿Tuvo...?
216
00:10:37,166 --> 00:10:39,367
- Quería... Está bien.
- No lo estoy mirando.
217
00:10:39,433 --> 00:10:42,166
¿Habló con él
218
00:10:42,233 --> 00:10:46,000
sobre por cuánto tiempo
podría usar el camión
219
00:10:46,066 --> 00:10:49,834
{\an8}o era su acuerdo
que podía usarlo a voluntad?
220
00:10:49,900 --> 00:10:52,433
{\an8}Le di un tiempo específico. Sí.
221
00:10:52,500 --> 00:10:55,900
- Hábleme de ese tiempo específico.
- El tiempo...
222
00:10:55,967 --> 00:10:57,533
No lo invente sobre la marcha.
223
00:10:57,600 --> 00:11:01,000
No. Estoy pensando con claridad.
Se lo diré tal como es.
224
00:11:01,066 --> 00:11:04,567
Le di específicamente unos tres meses,
225
00:11:04,633 --> 00:11:08,166
de cuando probablemente lo necesitaba
para recuperarse.
226
00:11:08,233 --> 00:11:14,000
¿Iba a gastar $10 000 en repararlo
y se lo dejaría por tres meses?
227
00:11:14,066 --> 00:11:16,333
Baje la mano. No le estoy hablando.
228
00:11:16,400 --> 00:11:19,467
Siempre que necesitara el camión.
229
00:11:19,533 --> 00:11:21,367
- Bien. Así está mejor.
- Sí.
230
00:11:21,433 --> 00:11:26,367
Puede usar el camión cuando lo necesite
y va a conseguir un conductor.
231
00:11:26,433 --> 00:11:29,667
Quiero saber,
ya que debemos crear una orden...
232
00:11:29,734 --> 00:11:31,100
- Sí.
- ¿Qué quiere?
233
00:11:31,166 --> 00:11:32,967
Teníamos un conductor. Mi hermano.
234
00:11:33,033 --> 00:11:35,333
No me importa si su hermano conducía,
235
00:11:35,400 --> 00:11:39,367
ese no fue el pacto
que su esposo hizo con su hijo.
236
00:11:39,433 --> 00:11:40,266
Sí, señora.
237
00:11:40,333 --> 00:11:43,233
Hizo un arreglo con él,
que si lo reparaba,
238
00:11:43,300 --> 00:11:45,834
podía usar el camión cuando quisiera.
239
00:11:45,900 --> 00:11:48,533
- Eso dice su padre.
- Eso no es cierto.
240
00:11:48,600 --> 00:11:51,000
Entonces, ¿cuándo pidió usar el camión?
241
00:11:51,066 --> 00:11:55,300
En enero, cuando me lo estaban reparando,
me dijeron $4000.
242
00:11:55,367 --> 00:11:58,400
Pero el mecánico seguía llamando
y agregando cosas y dije:
243
00:11:58,467 --> 00:12:02,467
"No voy a pagar todo esto
para solo poder usarlo.
244
00:12:02,533 --> 00:12:05,333
"Si voy a invertir, quiero el camión".
245
00:12:05,400 --> 00:12:07,734
Mi mamá me dijo: "Puedes hacerlo".
246
00:12:07,800 --> 00:12:10,900
Porque, en enero,
no ganaron nada de dinero...
247
00:12:10,967 --> 00:12:14,567
Lo que me está diciendo
es que le dijo a su madre:
248
00:12:14,633 --> 00:12:18,633
"No voy a invertir tanto
si el camión no me pertenece".
249
00:12:18,700 --> 00:12:21,166
- Correcto.
- Eso no es descabellado.
250
00:12:21,233 --> 00:12:22,667
Yo lo entiendo.
251
00:12:22,734 --> 00:12:27,700
Gasta $10 000
y quiere poder usar el camión.
252
00:12:27,767 --> 00:12:31,500
No quería depender
del capricho de otra persona.
253
00:12:31,567 --> 00:12:33,266
- Sí.
- ¿Cuántos años tiene el camión?
254
00:12:33,333 --> 00:12:37,233
Tiene exactamente 22 años.
255
00:12:37,300 --> 00:12:40,500
- ¿Cuánto tiempo hace que lo tiene?
- Desde que tenía 23 años.
256
00:12:40,567 --> 00:12:43,133
- ¿Lo tiene desde que era nuevo?
- Sí.
257
00:12:43,200 --> 00:12:45,467
- ¿Se ganó la vida con eso?
- Así es.
258
00:12:45,533 --> 00:12:48,300
- Bueno. ¿Tiene otros camiones ahora?
- Sí.
259
00:12:48,367 --> 00:12:49,834
- ¿Cuántos más?
- Uno.
260
00:12:49,900 --> 00:12:53,233
No soy una empresa a gran escala.
Tengo otro camión.
261
00:12:53,300 --> 00:12:55,734
¿Podría ver el título del camión?
262
00:12:55,800 --> 00:12:57,533
¿Del que estamos hablando?
263
00:12:57,600 --> 00:12:59,567
- No lo tengo.
- Sí. ¿Por qué no?
264
00:12:59,633 --> 00:13:03,834
{\an8}Tenía la impresión
de que no necesitaba traerlo.
265
00:13:03,900 --> 00:13:06,633
{\an8}Según usted,
¿el camión no está en la carretera?
266
00:13:06,700 --> 00:13:07,967
No.
267
00:13:08,033 --> 00:13:11,066
¿Recuerda haber tenido
una charla con su hijo
268
00:13:11,133 --> 00:13:14,100
de "no voy a gastar tanto
a menos que sea mío"?
269
00:13:14,166 --> 00:13:17,300
- Sí, la recuerdo
- ¿Recuerda dónde tuvo lugar?
270
00:13:17,367 --> 00:13:19,166
Él conducía. Yo estaba en casa.
271
00:13:19,233 --> 00:13:20,767
- ¿Fue por teléfono?
- Sí.
272
00:13:20,834 --> 00:13:23,266
- ¿En qué mes fue?
- Enero.
273
00:13:23,333 --> 00:13:25,166
- ¿Enero de 2022?
- Correcto.
274
00:13:25,233 --> 00:13:27,800
{\an8}¿Qué se dijeron?
275
00:13:27,867 --> 00:13:30,200
{\an8}Le dije: "Entiendo lo que quieres.
276
00:13:30,266 --> 00:13:33,433
"Déjame hablar con tu papá.
Veremos qué podemos hacer".
277
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
Excelente. Como madre, suena razonable.
278
00:13:36,066 --> 00:13:38,033
- ¿Habló con su marido?
- Sí.
279
00:13:38,100 --> 00:13:42,533
- ¿Ustedes dos eran dueños del camión?
- Él es. Está a nombre de Nathan.
280
00:13:42,600 --> 00:13:46,300
Dijo: "Está bien, suena bien.
Déjame hablar con tu papá".
281
00:13:46,367 --> 00:13:51,066
Tiene que hablar con el dueño
porque está buscando cambiar el acuerdo.
282
00:13:51,133 --> 00:13:52,667
- ¿Entiende?
- Sí.
283
00:13:52,734 --> 00:13:55,667
Bueno. Y después de hablar con su madre,
284
00:13:55,734 --> 00:13:59,367
¿habló con su padre
sobre la propiedad del camión?
285
00:13:59,433 --> 00:14:02,600
- Sí.
- Dígame cuándo y de qué se habló.
286
00:14:02,667 --> 00:14:05,834
Fue en enero y, cuando le dije,
287
00:14:05,900 --> 00:14:10,166
estuvo de acuerdo en que,
si pongo la mayor parte del dinero,
288
00:14:10,233 --> 00:14:11,767
podía quedarme el camión.
289
00:14:11,834 --> 00:14:16,667
Bueno. Quiero decirle que ciertas cosas
me suenan verdaderas.
290
00:14:16,734 --> 00:14:20,800
Si yo fuera una persona joven
y gastara todo mi dinero en un negocio,
291
00:14:20,867 --> 00:14:23,367
porque era
el negocio en el que iba a estar...
292
00:14:23,433 --> 00:14:26,100
Contrata a un conductor,
se lleva ganancias...
293
00:14:26,166 --> 00:14:28,633
Puedo entender que les diga a sus padres,
294
00:14:28,700 --> 00:14:32,100
que tienen un camión que no usan,
porque no sale a la carretera:
295
00:14:32,166 --> 00:14:35,200
"Voy a gastar todos mis ahorros,
296
00:14:35,266 --> 00:14:40,867
"porque la estimación inicial
era de $4000, pero siguió subiendo...
297
00:14:40,934 --> 00:14:43,934
"Si voy a gastar todo esto..."
Baje la mano.
298
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
"Si gasto tanto,
me gustaría ser dueño del camión".
299
00:14:47,066 --> 00:14:51,433
En respuesta a eso, su madre dijo,
y reconoce que ella dijo:
300
00:14:51,500 --> 00:14:54,133
"Me parece bien, hablaré con tu padre".
301
00:14:54,200 --> 00:14:57,967
Y habló con su padre,
que dijo: "Suena bien".
302
00:14:58,033 --> 00:14:58,867
Sí, señora.
303
00:14:58,934 --> 00:15:01,433
Siguió adelante y gastó el dinero.
304
00:15:01,500 --> 00:15:02,600
- Sí, señora.
- Está bien.
305
00:15:05,400 --> 00:15:08,367
- Baje la mano.
- No entiendo.
306
00:15:08,433 --> 00:15:11,567
- Gané más de un millón con eso.
- ¿$10 000 para repararlo?
307
00:15:11,633 --> 00:15:13,533
- Quiero que pares.
- Oye...
308
00:15:13,600 --> 00:15:15,433
¿Cómo puedes decirme que pare?
309
00:15:15,500 --> 00:15:18,934
- Sangre, sudor y lágrimas.
- Nosotros... Ya no puedo.
310
00:15:19,000 --> 00:15:20,133
A CONTINUACIÓN
311
00:15:30,400 --> 00:15:34,633
{\an8}Levi Shaw dice que sus padres,
Davyre y Nathan Celestine,
312
00:15:34,700 --> 00:15:38,200
adeudan el costo de las reparaciones
de un camión de 18 ruedas.
313
00:15:38,266 --> 00:15:42,600
Los padres dicen que nunca usó el camión
y que aún no está reparado.
314
00:15:42,667 --> 00:15:46,767
- Me gustaría ver las facturas del camión.
- Las tengo en el teléfono.
315
00:15:46,834 --> 00:15:47,667
¿Qué es eso?
316
00:15:47,734 --> 00:15:52,333
Los extractos bancarios porque estaban
contrademandando por el seguro.
317
00:15:52,400 --> 00:15:55,300
Les mostré extractos
donde les había enviado dinero.
318
00:15:55,367 --> 00:15:57,300
- Para eso eran estos.
- Sí.
319
00:15:57,367 --> 00:16:00,400
Las tengo en el teléfono, pero no aquí.
320
00:16:00,467 --> 00:16:01,433
Bueno, las necesito.
321
00:16:07,233 --> 00:16:08,100
Aquí tiene.
322
00:16:08,166 --> 00:16:10,100
¿Es esa la factura final?
323
00:16:10,166 --> 00:16:11,633
- Sí.
- Quiero ver.
324
00:16:11,700 --> 00:16:13,934
Tengo en la parte de abajo, donde dice
325
00:16:14,000 --> 00:16:16,300
que necesita el módulo ABS.
326
00:16:20,133 --> 00:16:22,533
Señoría, ¿puedo ver también?
327
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
Sí.
328
00:16:25,166 --> 00:16:28,066
La cantidad total es de $13 000.
329
00:16:28,133 --> 00:16:29,967
De $13 000 y algo de cambio.
330
00:16:31,934 --> 00:16:34,333
- ¿Y su padre pagó $3000?
- Sí, señora.
331
00:16:34,400 --> 00:16:37,100
- Esta no es la factura correcta.
- ¿Qué?
332
00:16:37,166 --> 00:16:39,567
- Ella tiene la original...
- Tengo la original.
333
00:16:39,633 --> 00:16:41,300
Voy a echarle un vistazo a la suya.
334
00:16:41,367 --> 00:16:43,867
Es la factura que me enviaron
335
00:16:43,934 --> 00:16:47,033
por email, también puedo
mostrarle su correo electrónico.
336
00:16:47,100 --> 00:16:49,900
Atrás se ve el pago.
337
00:16:49,967 --> 00:16:51,400
- Solo un segundo.
- Sí.
338
00:16:51,467 --> 00:16:53,333
Es lo mismo que me mostró.
339
00:16:53,400 --> 00:16:55,667
- Pero tiene nuestro nombre.
- ¿A quién le importa?
340
00:16:55,734 --> 00:16:58,767
La suya cambió desde entonces.
341
00:16:58,834 --> 00:17:01,066
Permítame hacerle una pregunta.
342
00:17:01,133 --> 00:17:04,200
- No, no, no.
- A menos que me esté perdiendo algo,
343
00:17:04,266 --> 00:17:08,467
no está cuestionando
que él pagó $10 000 para reparar el camión
344
00:17:08,533 --> 00:17:12,367
{\an8}de los $13 000 que costaba hacerlo.
¿Está cuestionando eso?
345
00:17:12,433 --> 00:17:15,767
- {\an8}-
- No.
- No sé de qué estamos hablando.
346
00:17:15,834 --> 00:17:18,200
Repasemos una vez más.
347
00:17:18,266 --> 00:17:23,233
Su hijo dijo: "Si voy a gastar tanto,
quiero ser dueño del camión".
348
00:17:23,300 --> 00:17:27,767
Su esposa le dijo lo mismo. ¿No?
Dijo: "Recibí una llamada de Levi.
349
00:17:27,834 --> 00:17:30,867
"Levi dice que, si invierte,
quiere el camión".
350
00:17:30,934 --> 00:17:34,500
Y a ella le pareció bien.
¿Qué dijo usted, señor?
351
00:17:34,567 --> 00:17:37,667
- Dije: "No te voy a vender mi camión".
- ¿Por qué?
352
00:17:37,734 --> 00:17:40,834
- "Te dejaré usar el camión".
- No. ¿Cuándo dijo eso?
353
00:17:40,900 --> 00:17:42,033
Tengo otros hijos.
354
00:17:42,100 --> 00:17:45,800
- Sus otros hijos no gastaron el dinero.
- No, no. Lo sé...
355
00:17:45,867 --> 00:17:49,300
Sus otros hijos no invirtieron
en el camión. Baje la mano.
356
00:17:49,367 --> 00:17:51,533
- Él no me pidió comprarlo.
- Está bien.
357
00:17:51,600 --> 00:17:53,567
- Pidió usarlo.
- Solo un segundo.
358
00:17:53,633 --> 00:17:57,000
Iba a vendérselo a mi tío,
porque, cuando se reparó,
359
00:17:57,066 --> 00:17:59,900
no tenían dinero. Yo tenía $8000.
360
00:17:59,967 --> 00:18:03,567
- Tomaron $4000 de mis $8000 para pagar...
- Te los devolvimos.
361
00:18:03,633 --> 00:18:05,300
Sí, pero no tenían el dinero,
362
00:18:05,367 --> 00:18:07,000
- entonces...
- Eso no es cierto.
363
00:18:07,066 --> 00:18:09,500
- Dijiste que me prestaste $4000.
- Sr. Shaw.
364
00:18:09,567 --> 00:18:13,700
- No hablen entre ustedes.
- Sí, entiendo.
365
00:18:13,767 --> 00:18:14,867
Muy fácil.
366
00:18:14,934 --> 00:18:18,133
Creo que cambió el contrato con su hijo
367
00:18:18,200 --> 00:18:22,734
{\an8}de un contrato donde él pagaría
las reparaciones, que eran $4000,
368
00:18:22,800 --> 00:18:25,400
y luego podría usar el camión,
a uno donde
369
00:18:25,467 --> 00:18:29,367
gastaría $10 000, todo su dinero...
370
00:18:29,433 --> 00:18:31,467
Baje la mano, no estoy...
371
00:18:31,533 --> 00:18:35,233
Este camión de 22 años
que tiene desde que era nuevo
372
00:18:35,300 --> 00:18:36,700
iba a ser suyo.
373
00:18:36,767 --> 00:18:40,834
Redactaré una orden para el Departamento
de Vehículos Motorizados
374
00:18:40,900 --> 00:18:45,300
para volver a emitir un título
del camión para él. ¿Entiende?
375
00:18:45,367 --> 00:18:49,166
Va a tomar esa orden,
va a obtener un registro nuevo
376
00:18:49,233 --> 00:18:52,066
para el vehículo y un título,
a menos que quiera...
377
00:18:52,133 --> 00:18:55,867
- Baje la mano. No es un...
- No entiendo.
378
00:18:55,934 --> 00:18:58,367
- Tengo otros hijos.
- Un momento.
379
00:18:58,433 --> 00:19:00,100
Tengo otros cinco, señora.
380
00:19:00,166 --> 00:19:02,300
- ¿Lo digo más lento?
- Es un malcriado.
381
00:19:02,367 --> 00:19:05,433
¿Qué pasa
con los $3500 que invertimos nosotros?
382
00:19:05,500 --> 00:19:07,367
- Tiene toda la razón.
- Bien.
383
00:19:07,433 --> 00:19:09,934
Pero no fueron $4500, fueron $3500.
384
00:19:10,000 --> 00:19:12,300
Pues $3500, lamento si no me oyó bien.
385
00:19:12,367 --> 00:19:15,266
- Vaya...
- Tiene derecho a eso.
386
00:19:15,333 --> 00:19:17,433
- Rayos...
- Creo que tiene derecho.
387
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
Puso $10 000, ese es su camión.
388
00:19:19,567 --> 00:19:22,400
Señoría, trabajé toda la vida
con ese camión.
389
00:19:22,467 --> 00:19:24,133
- No me importa.
- Hice...
390
00:19:24,200 --> 00:19:26,867
Él no gastará $10 000
para reparar su camión...
391
00:19:26,934 --> 00:19:29,300
- Gané más de un millón con él.
- Ridículo.
392
00:19:29,367 --> 00:19:30,500
Quiero que pares.
393
00:19:30,567 --> 00:19:34,800
¿Cómo puedes decirme que pare?
Fue sangre, sudor y lágrimas
394
00:19:34,867 --> 00:19:36,734
- y él se lo lleva.
- Necesito un descanso.
395
00:19:36,800 --> 00:19:40,233
Ese es el juicio.
No consideraré su contrademanda.
396
00:19:40,300 --> 00:19:42,700
Obtiene el título del camión,
puede llevárselo
397
00:19:42,767 --> 00:19:44,967
cuando cambie la matrícula del camión.
398
00:19:45,033 --> 00:19:46,734
Sin embargo, para hacer eso,
399
00:19:46,800 --> 00:19:50,367
tiene que darles a sus padres
los $3500 que invirtieron.
400
00:19:50,433 --> 00:19:51,867
- ¿Entiende?
- Sí.
401
00:19:51,934 --> 00:19:53,600
- ¿Y el perro?
- Hemos terminado.
402
00:19:53,667 --> 00:19:55,367
Se levanta la sesión.
403
00:19:55,433 --> 00:19:56,934
- Pagamos por su perro.
- Tengo una pregunta...
404
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
- Hemos terminado.
- Se acabó.
405
00:19:58,467 --> 00:19:59,633
Pagamos por este perro.
406
00:19:59,700 --> 00:20:01,600
- No nos dio nada.
- Se acabó.
407
00:20:01,667 --> 00:20:05,300
Déjeme explicarle algo. La razón...
408
00:20:05,367 --> 00:20:08,266
La razón
por la que no oiré su contrademanda
409
00:20:08,333 --> 00:20:12,934
¡es porque fueron irrespetuosos
y no me escucharon!
410
00:20:13,000 --> 00:20:15,600
Sí. Eso es todo. Hemos terminado.
411
00:20:15,667 --> 00:20:21,433
{\an8}Mi respuesta a lo que estaba diciendo
no fue una falta de respeto.
412
00:20:21,500 --> 00:20:24,233
{\an8}Estoy muy contento
de que haya fallado a mi favor.
413
00:20:24,300 --> 00:20:26,400
{\an8}Fue el inicial...
414
00:20:26,467 --> 00:20:30,834
{\an8}La idea de renunciar
a lo que gané con tanto esfuerzo.
415
00:20:30,900 --> 00:20:34,533
{\an8}Fue porque traté de resolverlo
antes de llegar a la corte.
416
00:20:34,600 --> 00:20:36,633
{\an8}Dijeron: "No te vamos a pagar".
417
00:20:36,700 --> 00:20:40,033
{\an8}A mí ni se me habría ocurrido
demandar a mis padres ni...
418
00:20:40,100 --> 00:20:43,500
{\an8}Me habrían dado una paliza.
Eran otras épocas.
419
00:20:43,567 --> 00:20:45,533
{\an8}Me entristece. No puedo creerlo.
420
00:20:45,600 --> 00:20:48,166
{\an8}No creí que mis padres me harían eso.
421
00:20:48,233 --> 00:20:52,667
{\an8}No estoy seguro. No conozco sus planes.
No puedo hablar.
422
00:20:52,734 --> 00:20:56,000
{\an8}Si hacen negocios con familia,
hagan contratos.
423
00:20:56,066 --> 00:20:56,934
DESPACHO
424
00:20:57,000 --> 00:20:59,667
Simpatizo con la posición del demandante
425
00:20:59,734 --> 00:21:02,834
porque se supone que se permiten
modificaciones de contratos
426
00:21:02,900 --> 00:21:04,467
si las circunstancias cambian.
427
00:21:04,533 --> 00:21:08,400
No es como si intentara
cambiar el contrato todos los viernes
428
00:21:08,467 --> 00:21:11,767
o, sin razón, creyó que serían $4000.
429
00:21:11,834 --> 00:21:14,400
Reparar el camión
terminó costando $10 000.
430
00:21:14,467 --> 00:21:16,734
Como tal, quería el trato a cambio.
431
00:21:16,800 --> 00:21:19,467
Es mucho más dinero
de lo que inicialmente pretendía.
432
00:21:19,533 --> 00:21:21,667
Esa conversación tiene sentido para mí.
433
00:21:21,734 --> 00:21:24,100
Esa conversación entre sus padres:
434
00:21:24,166 --> 00:21:27,333
"Sé que acordamos esto.
Ahora, con esta nueva información,
435
00:21:27,400 --> 00:21:29,900
"con esto me siento cómodo. ¿Está bien?"
436
00:21:29,967 --> 00:21:33,633
Creo que es una interpretación
de sentido común de lo que pasó.
437
00:21:33,700 --> 00:21:36,767
Exacto. Por un camión
que costó $60 000 hace 20 años,
438
00:21:36,834 --> 00:21:40,767
poner $10 000 es considerable.
Es una gran inversión.
439
00:21:40,834 --> 00:21:45,767
Probablemente no valiera más que eso
en el estado en que estaba antes.
440
00:21:45,834 --> 00:21:50,100
Su posición no era razonable,
porque ahora tienen un camión reparado...
441
00:21:50,166 --> 00:21:53,033
- Que su hijo pagó.
- Así es.
442
00:21:53,100 --> 00:21:55,200
Con la actitud entre ellos,
443
00:21:55,266 --> 00:21:59,266
no me parece que fuera
a obtener ningún beneficio del trato.
444
00:21:59,333 --> 00:22:02,500
La modificación de su contrato original,
445
00:22:02,567 --> 00:22:04,066
que pasa ocasionalmente,
446
00:22:04,133 --> 00:22:08,166
cuando las circunstancias cambian,
si ambas partes coinciden...
447
00:22:08,233 --> 00:22:11,467
Creo que la madre y el padre
estuvieron de acuerdo
448
00:22:11,533 --> 00:22:13,834
y algo sucedió. No sé qué.
449
00:22:13,900 --> 00:22:16,233
- Ni quiero saber.
- Eso.
450
00:22:16,300 --> 00:22:18,934
Creo que es justo
que sea dueño del camión
451
00:22:19,000 --> 00:22:21,400
- ya que pagó la mayor parte.
- Coincido.
452
00:22:23,100 --> 00:22:27,166
{\an8}¿Tiene una disputa familiar?
Visite JudyJustice.tv.
453
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
Supervisión creativa
Rebeca Rambal