1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Jackpot. 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Běžte sakra od mých plechovek. 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 Jsou moje. 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Řekl jsem, že jsou moje! 5 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 Léto. 6 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Začalo přesně jako to loňské a předloňské. 7 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Jela jsem busem do French Quarter, 8 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 proplížila se na střechu nóbl hotelu 9 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 a sledovala nejlepšího kámoše Pedra, jak se opaluje. 10 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -Kdes k nim přišla? -K čemu? 11 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Měla bys je ukazovat. 12 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 Jsou rozkošnější než ty štípance, cos měla loni. 13 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Tobě se prsa líbit nemají. 14 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 Neřekl jsem, že se mi líbí. 15 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -Dopřej si trochu sluníčka. -Nechci být ještě tmavší. 16 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Ještě jsme to netušili, ale letošní léto... 17 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 Letošní léto mělo být úplně jiné. 18 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 „Jiné“ není to správné slovo. Asi se snažím říct, 19 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 že léto, kdy se můj svět obrátil vzhůru nohama 20 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 a kdy mi narostla prsa, 21 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 jsem bojovala s upíry. 22 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 POČET OBĚTÍ HURIKÁNU KATRINA STOUPÁ 23 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 NEVYHÁNĚJTE NÁS! - TAKY SEM PATŘÍME FEMA, JEDNEJTE! - BŮH ZACHRAŇ OMBREAUX 24 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 OMBREAUX POSLEDNÍ ZBYLÝ BYTOVÝ KOMPLEX 25 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 PRODÁNO 26 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 POHŘEŠUJÍ SE 27 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 MAJITEL PLANTÁŽE ZAVRAŽDĚN 28 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 PLANTÁŽ V HODNOTĚ TISÍCŮ DOLARŮ ZNIČENA 54 BLOKŮ V PLAMENECH 29 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 BEZ SPRAVEDLNOSTI NENÍ MÍR! NA ŽIVOTECH ČERNOCHŮ ZÁLEŽÍ 30 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 VZDOR V CENTRU POBOUŘENÍ NÁRODA 31 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Moc se těším na večer. Co budeš dělat do té doby? 32 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Musím za mámou. Chceš jet se mnou? 33 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Do Ombreaux? Ne. Díky. 34 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Není to tam tak špatný. 35 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Ale je. 36 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Těšíš se na večer? 37 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Spousta pěkných kluků. 38 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 Flirtík, chápeš? 39 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 Bude tam hrát Platinový Percy. Tanec přece miluješ. 40 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Ne před lidma. 41 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 Proto ses nehlásila do tanečního týmu? 42 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Nehlásila jsem se, protože 90 % holek, co vyberou, jsou míšenky. 43 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 Bije to do očí. 44 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Těch zbylých deset procent jsi ty. 45 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 Odkdy jsi poradce pro život? 46 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 Nemáš vlastní problémy? 47 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Co třeba? 48 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 Třeba plné stipendium na internátní školu s profesionálním atletickým týmem. 49 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Jo, ale je v Texasu. 50 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 No a? 51 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Když odjedu z New Orleans, bude to ještě New Orleans? 52 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Přežije tohle zatracený město beze mě? 53 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 A kdo pak bude tvoji ignorantskou osobu poučovat 54 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 o historii a kultuře našeho města? 55 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Kdo ti bude připomínat, že jsme nepořádali první Mardi Gras, 56 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 ale uvedli jsme první operu? 57 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 A že po'boy sendvič musí být z okoralýho chleba. 58 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Tak jo, chápu, pane profesore, zůstáváte. 59 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 Navíc tu mám rodinu. 60 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Takže přijdeš na tu párty? 61 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Nemám co na sebe. 62 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Tak to ne. Nevykašleš se na mě. 63 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Přijdeme spolu a odejdeme spolu. 64 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 A mezitím budeme tančit se spoustou pěknejch kluků. 65 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 V kolik se sejdeme? 66 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -Záleží, kdy se táta vrátí z práce. -V kolik, Shawno? 67 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Tak kolem sedmé. 68 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Tak jo, holka, v sedm. 69 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Přijď včas. 70 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Tak zatím. 71 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 OMBREAUX BYTOVÝ KOMPLEX 72 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Zachraňte Ombreaux! 73 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Nikdy nejsi příliš mladá na to, abys bojovala za to, co si zasloužíš. 74 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Když ne teď, kdy? 75 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 ZACHRAŇTE OMBREUX 76 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -Když ne my, kdo? -Zachraňte Ombreux! 77 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Kdybyste se mě zeptali předtím, 78 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 řekla bych vám, že jsou to blázni. 79 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 To nemají nic lepšího na práci? 80 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Ombreux stěží stálo za záchranu. 81 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 Krom toho, že se tahle díra rozpadala, 82 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 stala se místem pro dealery a feťáky. 83 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Pokud jste neprodávali nebo nekupovali, nic jiného vás tam netáhlo. 84 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Byla jsem asi jediný normální člověk, co tu kdy byl. 85 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Nebo možná ne. 86 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 To je Chris Thompson. 87 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Všemi oblíbený, zábavný třeťák 88 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 a ten poslední, koho bych tady v Ombreux čekala. 89 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 No tak. 90 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Ahoj, mami. 91 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Přinesla jsem ti pár věcí. 92 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 Nějaký prachy? 93 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Nemám ti... 94 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Potřebuju si jen koupit tampony. 95 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 Co? Na to taky potřebuju svolení od tvýho otce? 96 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Někde tady musí být jednodolarovka. 97 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 Tak já ti to tady nechám. 98 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Shawno, počkej. 99 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Promiň, že jsem na tebe křičela. 100 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 Já jen... 101 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 všechny ty věci, co ti o mně tvůj otec navykládal. 102 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Jsem na tom líp. 103 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Už pár měsíců. 104 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 No, tak... 105 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 možná by ses mohla vrátit domů. 106 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 To není tak jednoduchý, holčičko. 107 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Staráš se mi o kytky? 108 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Jamal. 109 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Ještě nezvadly? 110 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Ví, že ta afelandra potřebuje celý den světlo? 111 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 Je tropická. 112 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Chybíš mi. 113 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Nám všem. 114 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Vy mi taky chybíte. 115 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Podívej. 116 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Pořád ho mám. 117 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Jo. 118 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Dívám se na ty fotky každý večer a modlím se k Bohu, abych se mohla vrátit. 119 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 Přátelé mi říkají, ať ho prodám. 120 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 Že prý bych za něj dostala slušný peníze. 121 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 Ale já ho nikdy neprodám. 122 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Máš pro maminku nějaký peníze? 123 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Stačil by i jeden dolar. 124 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 NEVSTUPOVAT 125 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 Večeře. 126 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Jamale, vypni tu hudbu, prosím. 127 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Co je to, tati? 128 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 Masový nákyp. 129 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 Seš si jistej? 130 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Sedni si a jez. 131 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Tak jo. 132 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Tati, myslíš, že by se máma mohla brzy vrátit? 133 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Třeba už je na tom líp. 134 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Nebo by jí bylo líp tady. 135 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Vaše máma si musí pořešit pár věcí. 136 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Kdyby jí na nás záleželo, snažila by se víc. 137 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Záleží jí na vás, jasný? 138 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 Od toho hurikánu si toho hodně zažila. 139 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 Hurikán? To je její výmluva? 140 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Tati, už je to 15 let. 141 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Ale pořád trpí. 142 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Jako spousta lidí. Trochu respektu. 143 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 Dneska jsem viděla Chrise. 144 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Kdo je to? 145 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Jeden kluk. 146 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Kluk? 147 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -Kluk, co si jí nevšímá. -Jak to víš? 148 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Protože Chris je na míšenky se světlou pletí. 149 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -No a? -Podívej, jak seš tmavá. 150 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -Vypadáš jako Wesley Snipes s dredama. -Jamale! 151 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 Bude mít kvůli tobě komplex. 152 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 To jsem nechtěl. Promiň. 153 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Jo, to tě bude mrzet. 154 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Rozumíš? 155 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 Bude ho to mrzet. 156 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 A ty máš na kluky ještě dost času. Jez. 157 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Oba dva. 158 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Míšenky. 159 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Směšný. 160 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 161 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 No páni! 162 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 S dovolením. 163 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 Co to děláš? 164 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Snažím se ti pomoct. 165 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Vypadáš hrozně. Jak bezdomovec. 166 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Příště se oblékneš u mě, abych ti to mohl schválit. 167 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 Prostě... Ne! 168 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Tak jo, chápu. 169 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Zase on. Chris. 170 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Ty oči, rty... 171 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Ty svaly! 172 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 I jeho vlasy byly dokonalý. 173 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Panebože. 174 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Přiznávám. 175 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Chtěla jsem ho. 176 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Máš 30 sekund, abys šla za ním a oslovila ho, 177 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 jinak s tebou celý léto nepromluvím. 178 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 O čem to mluvíš? 179 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Holka, ani to nezkoušej, protože víš, že neblafuju. 180 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 181 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 Devětadvacet, 28, 27, 26... 182 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -A co... -...25, 24, 23, 22... 183 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Ahoj, Chrisi. 184 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 To vám slibuju. A Silvestr... To vážně... 185 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Čau, Chrisi. 186 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Čau. 187 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Čau. 188 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 My se známe? 189 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Jo. 190 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Už jsme se potkali. Jsem Shawna. 191 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Jamalova mladší sestra. 192 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 No jo. Čau. 193 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 Ty jsi v tanečním týmu, že jo? 194 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 To je fakt super. 195 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Myslím, že jsem tě dneska viděla v Ombreux. 196 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Ne. Ombreux? Ne. 197 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Jo, byls to určitě ty. 198 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Tak kolem čtvrtý. 199 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Řekl jsem, že ne. To jsem nebyl já. 200 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Dobře. 201 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Jo, jen jsem chtěla... 202 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 Jen jsem ti chtěla říct, že se mi líbí tvoje brko. 203 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Teda triko. 204 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Líbí se mi tvoje triko. 205 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Jen jsem ti to chtěla říct, takže... 206 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 Uvidíme se. 207 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Tak jo, Samantho. 208 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Měj se. 209 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Tak to si mě budeš muset vzít. 210 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Byla jsem tak hloupá. 211 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Měla jsem zůstat doma. 212 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Vzala jsem si z toho dvě ponaučení. 213 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Přemýšlej, než otevřeš pusu, 214 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 a nikdy nechoď domů sama. 215 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 216 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 promiň, že jsem tě tam nechala. Nebavilo mě to tam. 217 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 Neměla jsem tam chodit. 218 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 Byla hloupost myslet si, že bych mohla... 219 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Víš co? Prostě mi zavolej. 220 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Hej, pomoz bližnímu svému! 221 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Nic u sebe nemám. 222 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 Proč po mně pořád chtějí peníze? Kruci! 223 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 Co to... 224 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 Hej! 225 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Hej, nechte ho být! 226 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 Měl ledovou kůži. 227 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Byla jako... nevím, umělá kůže nebo tak. 228 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 Studená kůže. 229 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Tak jo. 230 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Jsem blázen? Vážně se to stalo? 231 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Pokousal mě... upír? 232 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Upíři jsou skuteční? 233 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 Nemůžu uvěřit, že se na to vůbec ptám. 234 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Věděla jsem, že sluneční světlo škodí. 235 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Nechtěla jsem se ve spánku proměnit v netopýra... 236 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 tak jsem radši zůstala vzhůru. 237 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 Vstala jsi brzy. 238 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 Nemohla jsem spát. 239 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Noční můry? 240 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Tak nějak. 241 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 Co to máš na krku? 242 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 To je od kulmy. 243 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Čí je to dílo? 244 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 To já. 245 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -Na dělání bince jsi už moc velká. -Počkej! 246 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Běž se vyspat. 247 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Ale nejdřív to všechno sundej. 248 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 Co? 249 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 Co? 250 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Chvíli mi trvalo, než jsem vymyslela, co udělám a co vůbec řeknu. 251 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Vím, jak by to znělo. 252 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 Ale věděla jsem, co jsem viděla a co se mi stalo. 253 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Hola, Shawno. 254 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 Vstala z mrtvých. Zázrak. 255 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -Volal jsem ti, chica. -Já vím. 256 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Můžeme si promluvit? 257 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 V soukromí? 258 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 Tak na to zapomeň. 259 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Nech můj iPad. Běž si číst nebo něco. 260 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Vidíš, proč nemůžu odjet? Ze všech by byli negramoti. 261 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 Tak o čem chceš mluvit? 262 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Tak jo. 263 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 Když ti to řeknu, nesmíš mě mít za cvoka 264 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 a musíš mi slíbit, že mi budeš věřit. 265 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -Děsíš mě. -Slib mi to! 266 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Dios mío! Slibuju. 267 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Dobře. 268 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 Tu noc po té párty 269 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 jsem šla domů a... 270 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 já... 271 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Vyklop to! 272 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Někdo mě napadl. 273 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Panebože. Panebože! 274 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -Jsi... -Skupina upířích pobudů. 275 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -Holka, ty něco hulíš? -Dals mi slib! 276 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 Možná bych tě měl vyprovodit ven. 277 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Ne. 278 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Podívej. 279 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Nehojí se to. 280 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -Co je to? -Řekla jsem, že mě napadli! 281 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 Seš si jistá, že to nebyl pes? 282 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Toulaví upíři. 283 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawno, mami, 284 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 nejspíš jsi byla mimo a měla nějaký šílený halucinace. 285 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 Možná máš vzteklinu. 286 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Toulaví upíři! 287 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Tím se aspoň vysvětluje, proč tě pokousali, ne? 288 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Co? 289 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Tu noc jsi vypadala jako bezďák. 290 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Haló. Dělám si srandu. 291 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Ne, muselo jim dojít, že nejsem bezďák. 292 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 Proto se pustili do toho druhýho. 293 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Do koho? 294 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Do toho, co pořád žebrá na Bentonský. 295 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 Pana Marjánu? 296 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 Je to vyhulenec. 297 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Říkej tomu, jak chceš. Po takových oni jdou. 298 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 No, pokud jdou po smažkách... 299 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 Tak co? 300 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 Co bude místo toho? 301 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -Smíšená zástavba? -Přesně. 302 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 To znamená, že tu nejsme vítáni. 303 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawno, žádní upíři neexistují. 304 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Mami? 305 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 Co? 306 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Kde může být? 307 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Kam by šla? 308 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Mami? 309 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Mami? 310 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Mami? 311 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Mami? 312 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Mami! 313 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Vidíš? Je v pořádku. 314 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Jdeme. 315 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Poslyš, mami, musíš se vrátit domů. 316 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Hned! S tátou to pořešíme později, 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 ale tady už nejsi v bezpečí. 318 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 Potřebuješ něco? 319 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 Kde máš svůj náhrdelník? 320 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Víš co? To je fuk. 321 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Vrátíme se pro něj pak. 322 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Teď musíme... 323 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Panebože. 324 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 To nic neznamená. 325 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 To bude dobrý. 326 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Hele. Já to mám taky. 327 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Vidíš? 328 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 Jsem v pořádku. 329 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 My obě. To, že tě pokousali, 330 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 nic neznamená. 331 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Studená kůže. 332 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawno! Pozor! 333 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Panebože! 334 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Přestaň! 335 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Dělej! 336 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawno, musíš pryč! 337 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Ne! 338 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Ne, pojď! 339 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Proboha! Co budu dělat? Panebože! 340 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Musíme jít. 341 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 Poldové nevěděli, jestli to byla vražda, sebevražda nebo nehoda. 342 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Ale já si byla jistá, co to bylo. 343 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 Byla to vražda. 344 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Nevěděla jsem, kdo nebo co za to mohlo, ale zaplatí za to. 345 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Zaplatí za to, 346 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 a to za každou cenu. 347 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 Tohle jsi mi chtěl ukázat? 348 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Prázdný pozemek? 349 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 Tohle je ten dům. 350 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 Teda býval to dům, 351 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 kde jsme já, máma a Jamal bydleli před Katrinou. 352 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Před pár lety ho strhli. 353 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Cpou nás do záplavových oblastí, 354 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 stačí jen počkat na další bouři 355 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 a všechno začne nanovo. 356 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Teď na tom nejsme o nic líp. 357 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Až se přižene další velký hurikán, budeme na stejné lodi. 358 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Doslova. 359 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Chtěl jsem si promluvit o tvé mámě a o tom, jak bychom si ji měli pamatovat. 360 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -Nemusíme... -Ne, musíme. 361 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Jasný? Je to důležité. 362 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Byla dospělá, 363 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 byla zodpovědná za své chyby. 364 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Bůh ví, že jich bylo hodně. 365 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 Ale na historii záleží. 366 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 Po Katrině to bylo tak chaotické. 367 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 Pomoci, kterou potřebovala, 368 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 se jí nikdy nedostalo. 369 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Netvrdím, že předtím bylo všechno perfektní. 370 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 Jen říkám, že se to zhoršilo. 371 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 A kdo ví, jak zlé by to bylo, 372 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 nebýt tebe. 373 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -Mě? -Přesně tak. 374 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Když ten hurikán udeřil, byla těhotná. 375 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Bylas její zázračné dítě. 376 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 Říkala, žes jí zachránila život. 377 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 V tom měla pravdu. 378 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 Schoval jsem to, když odešla, aby... 379 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Chtěla by, abys to měla. 380 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 Našla ho policie. 381 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Poslyš, Shawno, 382 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 teď musíš být statečná. 383 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Tohle město, tenhle svět, vyžaduje odvahu. 384 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Jasný? 385 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Potřebovala jsem znát pravidla téhle hry. 386 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Naštěstí pro mě... 387 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 UPÍR NEW ORLEANS 388 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...byl New Orleans plný lidí posedlých monstry a magií. 389 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Kontaktovala jsem bělošku jménem Granya. 390 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Vedla upíří čtenářský kroužek v opuštěném kostele. 391 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Ujetý. Ale potřebovala jsem informace 392 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 a chtěla jsem je získat za každou cenu. 393 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Riceová? 394 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 Je z New Orleans. Místní hrdinka. 395 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Panebože. Úplně jako na McAdamsově akademii. 396 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -Co tím myslíš? -...než Stephanie Meyerová. 397 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Prostě neskáču radostí z toho, že mám kolem sebe texaský bělochy. 398 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Přistěhovalce z Mexika neuvítají s otevřenou náručí, 399 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 a je jedno, že jsem fešák. 400 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -Tak příště. -Ahoj! 401 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Ahoj, ty musíš být Shawna. Jsem Granya. 402 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Zajímáte se o upíří fikci? 403 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 O fikci toho moc nevím, ale mám pár otázek. 404 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 To je těžká otázka. 405 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Není jasné, 406 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 jak člověka promění v upíra. 407 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Můžeš mi říct to základní? 408 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Existuje teorie, že z tebe musí vysát všechnu lidskou krev 409 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 a tu pak nahradí upíří krví. 410 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Nebo... 411 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 Jiná teorie zastává názor, 412 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 že tě musí kousnout a jed pak ovládne tvůj systém. 413 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Promiň, proč se setkáváte na tomhle místě? 414 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 Proč nejdete na nějaký míň divný místo, 415 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 třeba do knihovny? 416 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 Holkám se líbí ta atmosféra. 417 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 Je to gotické. A nechávají nás tu zadarmo. 418 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Ale nejseš čarodějnice, že ne? 419 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Presbyteriánka. 420 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Můžeš mi říct něco, čím si jsi jistá? 421 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 Proč se třeba jeden člověk promění v upíra a jiný ne, 422 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 přestože pokousali oba? 423 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Musí zemřít. 424 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 To mají všechny příběhy společné. 425 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Takže aby ses stala upírem, musíš zemřít? 426 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Pokud postava nezemře, nemůže se stát upírem. 427 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Je to jen přeživší. 428 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Dobře. 429 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 A jak může upír zemřít znovu? Kromě slunečního světla. 430 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 No, sluneční světlo je diskutabilní. 431 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Věř mi, není. 432 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 Kromě slunečního světla je tu ještě oheň, stětí hlavy 433 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 a dřevěný kolík do srdce. 434 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 A co kdybys chtěla chytit upíra, ale udržet ho naživu? 435 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Proč by to někdo dělal? 436 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Jo. Proč by to někdo dělal? 437 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Tos snad nemyslela vážně. 438 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -Málem jsme umřeli... -Moje máma umřela, Pedro. 439 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 Co mám udělat? 440 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Potřebujeme všechno z tohohle seznamu. 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Všechno. 442 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Česnek, kolíky a bible. Shawno. 443 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 S těmi stříbrnými řetězy se netrap. 444 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Ty seženu já. 445 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Máma chtěla, abych ti tohle přinesl. 446 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Červené fazole s rýží. 447 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Je jí líto, že zmeškala smuteční hostinu. 448 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Díky. 449 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Pojď dál. 450 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Prý se s tvou mámou kamarádila v Calliope. 451 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 Hrávaly spolu karty a tak, než tu čtvrť zbourali. 452 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 To jsem nevěděl. 453 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Jo. Já taky ne. 454 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 To z nás asi dělá kámoše. 455 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Asi jo. 456 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Je tu Jamal? 457 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Už vědí, co se stalo? 458 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Ne, ještě ne. 459 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Myslí si, že to byla... 460 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 Že ji někdo zabil? 461 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Sama by si neublížila. 462 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Hele, pokud ty nebo Jamal zjistíte, 463 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 kdo je za to zodpovědný, ochráním vás. 464 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chrisi... 465 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Myslíš to vážně? 466 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Jo. 467 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Jestli Ombreux strhnou, co budeme dělat? 468 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Kam půjdeme? 469 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Všechno nám berou. 470 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 Naše skromný domy, práci... 471 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -Co si o něm myslíš? -Podle mě je to cvok. 472 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Možná. Ale má pravdu. 473 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Vážně? 474 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 My máme štěstí. Nebydlíme tady. 475 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Spousta lidí nic jinýho nemá. 476 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 Ombreux? 477 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Asi máš pravdu. 478 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 Proč myslíš, že spousta lidí po hurikánu odešla a už se nevrátila? 479 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Ombreux je ještě slušný. Kde mají lidé žít? 480 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 No, jak jsi řekl, 481 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 naštěstí tady nebydlíme. 482 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Prozatím. 483 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Máš to? 484 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chrisi, tohle je Pedro, Pedro, to je Chris. 485 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Můžeš na slovíčko? 486 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -Jo. -Jo. 487 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 Tak jo, co ten tady dělá? 488 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Nejsme zrovna silní a rychlí. 489 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Mám tři rekordy na dráze. 490 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Víš, co tím myslím. 491 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -Ví o... -Ještě ne. 492 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Nemyslím, že teď je vhodná chvíle na milostný románky. 493 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Tak to není. 494 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 Ten, co to udělal... Kde je? 495 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Nevím, jestli to byl on, ale možná ví, kdo to udělal. 496 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 V tom není rozdíl. Jdeme. 497 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Dobře. 498 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Možná bychom měli jít. 499 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Jsi si jistá, že tu vůbec bydlí? 500 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Jak jsi na něj vůbec přišla? 501 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Mám prostě takový tušení. 502 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 Tušení? 503 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Kruci! 504 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Nejspíš jen... 505 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 krysa. 506 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Možná bychom měli jít. 507 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Musíš být vždycky takovej... 508 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 Co to... 509 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Zabilas vlastní mámu? 510 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Jo. 511 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Teda ne. Chci říct... 512 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 Může za to ten, kdo z ní udělal... 513 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Upíra. 514 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -Do hajzlu! -Nemělas ho sem vodit. 515 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -Takový věci na něj nemůžeš vybalit. -Bude v pohodě. 516 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 Jen to musí vstřebat. 517 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 Co náš druhej amigo? 518 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 Je načase získat odpovědi. 519 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 Já tu ženu neznám. 520 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 Starej Marvin ještě nikoho neproměnil. 521 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Když ne ty, tak kdo? 522 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Když ti to řeknu, tak starýho Marvina zabijou. Znovu. 523 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Proč si myslíš, že tě nezabijeme my? 524 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Na to, že se údajně nenávidíš, 525 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 ses na mě vrhl jako smyslů zbavenej. 526 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Kámo... Nemohl jsem si pomoct. Už pár dní jsem nejedl. 527 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Kdo mění lidi v upíry? 528 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Měli jste v tom česnek? 529 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 To není fér. 530 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Nepřibližuj se. 531 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Jaký je to pocit? 532 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Už na tebe někdy policie použila slznej plyn? 533 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Ne. 534 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 Ale podle toho, jak krvácíš z nosu, to zažít nechci. 535 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Řekni nám, co chceme vědět. 536 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 Na rovinu. 537 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Dobře, dobře, řeknu vám to. 538 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Jen to dej pryč. 539 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 Jeden chlápek jménem Lefrak. 540 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Buduje armádu. 541 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 Armádu na co? 542 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 To nevím. 543 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 Ale každý bezdomovec nebo feťák, kterýho opustilo štěstí... 544 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 Přesně takové lidi hledá. 545 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Jak ho najdeme? 546 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Nemůžete. S lidma se nestýká. 547 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Musí něco jíst, ne? Lidskou krev. 548 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Kde přebývá? 549 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Kde přebývá? 550 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Ve starý vile ve French Quarter. 551 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Vždycky před domem parkuje červený Escalade. 552 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Abych řekl pravdu, 553 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 doufám, že ho dostanete. 554 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Protože pokud zemře, 555 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 prý se všichni proměníme zpátky. 556 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Myslíte, že je to pravda? 557 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Smůla, že ty už to nezjistíš. 558 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Když tě pustíme, skončíme na upíří černý listině. 559 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Ne. 560 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Jak ty šmejdy zabijeme? 561 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Tak moment. O vraždě tu nebyla řeč. 562 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Myslím, že dřevěným kolíkem. 563 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 Co? 564 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Shawno, co to děláš? 565 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Chris má pravdu. Nesmí nás prásknout, než se dostaneme k Lefrakovi. 566 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 Dostat se k Lefrakovi? 567 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Nic neřeknu. 568 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 Starej Marvin ještě nikoho nezradil. 569 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Musím se dostat k Lefrakovi. 570 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 A jestli to funguje, probodnu mu srdce kolíkem. 571 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 No tak. 572 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 To mi nemůžeš udělat. 573 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 Do srdce, jo? 574 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Hele, co si to promyslet? 575 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Jo! Promyslíme si to. 576 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Když tě teď rozvážu 577 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 a řeknu ti, že se můžeš napít jeho sladký mexický krve, co uděláš? 578 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Co jsem říkala? 579 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Počkej. 580 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Tohle je můj problém. 581 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Měla bych to udělat já. 582 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 Jsi si jistá? 583 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Prosím. 584 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Ne. Ani ne. 585 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 Ale musím to udělat. 586 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Tak do něj, zabijáku. 587 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawno... 588 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 No tak. Vážně to chceš udělat? 589 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Můžu s tebou mluvit? 590 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Nemám rád překvápka. Zvlášť ne ta děsivá. 591 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Hele. Je mi to líto. 592 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 Očividně se to už nebude opakovat. 593 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Dej mi svůj telefon. 594 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 Ať už Lefrakovi provedete cokoli... 595 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 Sakra. 596 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Sluší mu to, i když se zlobí. 597 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 Jdu do toho s váma. 598 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Jo. 599 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Dobře. Zavolám ti. 600 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 Lefrakův dům v Quarter, máme. 601 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 Lefrakův červený Escalade před domem, to taky sedí. 602 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Až vejdu dovnitř a vrazím mu kolík do srdce, 603 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 to se teprve uvidí. 604 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 Proč na mě zíráš? 605 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 Co je? 606 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Něco jsem si o tom domě zjistil. 607 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Pomůže nám to dostat se k Lefrakovi? 608 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Ne, pár zajímavých věcí z historie. 609 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 A to? 610 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 Co jsem ti řekl, 611 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 že je alfou a omegou historie New Orleans? 612 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 Otroctví? 613 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 Muž, co tenhle dům postavil, 614 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 byl jedním z nejznámějších otrokářů v Louisianě. 615 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 Ten zmetek vlastnil 400 otroků. 616 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Krutý. 617 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Musel to zbožňovat. 618 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 Až do hořkého konce. 619 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 Vybudoval podzemní tunel, kde ukrýval otroky před vojáky Unie. 620 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 Jo. Historie. Bezva. Můžeme se soustředit na současnost? 621 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Už je pozdě. Brzy zapadne slunce. 622 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Když odejdeme před setměním, nic neuvidíme. 623 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 Jsou to přece upíři. 624 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -Víš, co se může stát. -Přestaň se chovat jako holka. 625 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Jestli chceš zůstat, fajn. 626 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 Nečekej, že tu budu kvůli tvým blbostem nasazovat krk. 627 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -Odcházím, vážně. -Tak jo. 628 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 A nesnaž se mě zastavit. 629 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Čau. 630 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 Nemůžu uvěřit, že tohle děláme. 631 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 To už je třetí pár, co odtamtud vychází. 632 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Upíři mají rádi děvky. 633 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 Takže co? 634 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Měla jsem plán, ale potřebovala jsem další holku. 635 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 A věděla jsem o jedné, co je stejný blázen jako já. 636 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 Vlastně se do toho vrhla po hlavě. 637 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Tady se píše, že někteří upíři 638 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 mohou ovládnout mysl svých obětí. 639 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Takže... 640 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Nevysvětluje to, proč ty dámy noci... 641 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 „Dámy noci“? 642 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 Prostitutky. 643 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 Děvky. Jasně. 644 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 Lefrak na ně nejspíš použil nějakou techniku k ovládnutí mysli. 645 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 To dává smysl. 646 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Ale jestli to použije na mě, je po mně. 647 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Ne tak docela. 648 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Četla jsem o psychologických útocích 649 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 a narazila jsem na jednu studii z druhé světové války. 650 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Dobře. 651 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 A? 652 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Jestli se tě Lefrak pokusí zhypnotizovat, vzpomeň si na něco ze své minulosti, 653 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 abys zůstala v realitě a nezabloudila do říše snů. 654 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Takže si stačí vybavit vzpomínku? To je celý? 655 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 Jo. 656 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Myslíš, že potkám nějakého hezouna? 657 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Nemůžu tomu uvěřit. 658 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 Nemůžu uvěřit, že jsem v téhle části města a v tomhle obchodě. 659 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Tohle asi běžně neděláš. 660 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Ne. Moji rodiče mi dost organizují čas. 661 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Jak? 662 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Mám potápění, šachy, debatní kroužek, Model OSN, dramaťák. 663 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 Taky čínštinu. A francouzštinu. 664 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 A ještě tisíc dalších věcí, na které jsem zapomněla. 665 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 Bude to chtít make-up. 666 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 KRÉM NA ZESVĚTLENÍ PLETI 667 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 Zatímco jsem s Granyou pracovala na našem plánu příchodu... 668 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Máme pizzu. S extra porcí česneku. 669 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...Chris s Pedrem pracovali na našem plánu útěku. 670 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 A já sama pracovala na plánu útoku. 671 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 I s pomocí bylo šílený myslet si, že to dokážu. 672 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Nejsem žádná Buffy. 673 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Jsem jen, nevím... Shawna. 674 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 Ale teď jsem to nehodlala vzdát. 675 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Noc předtím jsem nemohla spát. 676 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 V den D jsem neměla chuť k jídlu. 677 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Tak jo. Odcházím. 678 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Kam jdeš? 679 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 Co to děláš? 680 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 Co asi myslíš? 681 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Vypadá to, že to vzdáváš. 682 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 Ty už nevzkřísíš, Shawno. 683 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Nebuď venku dlouho. 684 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 Plán útěku je všem jasný? 685 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Jo. 686 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 Tak jdeme na to. 687 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Musíte mi pomoct upevnit ten kolík k noze. 688 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Podržíš mi to? 689 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Díky. 690 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 Proč nemám taky takový? 691 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Základní pravidlo módy. Velký riziko, větší odměna. 692 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Nevěděla jsem, kam ho schovat. Není moc kam... 693 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Možná k noze... 694 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 Já to udělám. 695 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Tak jo. 696 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Není to moc utažený? 697 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Perfektní. 698 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Mám otázku. 699 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Dobře. 700 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 Vím, proč mi pomáhá Pedro. Je to můj nejlepší kamarád. 701 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 A Granya je posedlá upíry, takže to je jasný, 702 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 ale u tebe to moc nechápu. 703 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Jsem ráda, že nám pomáháš. Jen... 704 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 Proč? 705 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Pojďme zabít pár upírů. 706 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Dobře. 707 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 To byla naše chvíle. 708 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 Neměla jsem čas řešit, proč mě někdo sleduje. 709 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 Pomsta byla jen pár kroků ode mě. 710 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Počkej. Já to nechci. To není dobrej nápad. 711 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -Už je pozdě. -Jo? 712 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Je mi to jasný. Hledáte Lefraka. 713 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Popletly jste si dny. Přijďte ve čtvrtek. 714 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Řekli nám, že máme přijít dneska. 715 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Víš co? 716 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Říkala jsem si, že máte prachy, a my si chtěly dneska užít. 717 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 Zapomeň na to, 718 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 na hry nemáme čas. 719 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Počkat. 720 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Jste moc mladý... 721 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 a příliš rozkošný, abych vás nechal odejít. 722 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Běžte dovnitř. 723 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Zjistím, jestli je Lefrak připravenej. 724 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Také jsem byl jednou na dně. 725 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 Teď máme nový život. 726 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 ZACHRAŇTE OMBREUX 727 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Jsme znovuzrození. 728 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 Tentokrát jsme na vrcholu. 729 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Ty časy už jsou zapomenuty, 730 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 ty časy už jsou dávno pryč, pokud jste ochotni bojovat. 731 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Bránit se. Musíte... 732 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Postarejte se o to, že je vezmete s sebou. 733 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Buďte hladoví. 734 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Jdete do toho se mnou? 735 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Tak jo. 736 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Která půjde první? 737 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Pojď dál. 738 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 Lefrak tě očekává. 739 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 Takhle tmavé holky většinou nemusím. 740 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 To mě mrzí. 741 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 Co ti chybí na kráse, ti bohatě vynahrazuje mládí. 742 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 Mám je rád mladé. 743 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Žádné stříbro. 744 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Studená kůže. 745 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Jsou uvnitř. Máš ten sušenej česnek? 746 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Jo. 747 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Pustíme to tam okny. 748 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Můžeme? 749 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Neboj se. 750 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Nebojím se. 751 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Já... 752 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 Potřebuju na záchod. 753 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Pospěš si. 754 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 Nepotřebujeme kondom? 755 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Ne na to, co se chystám udělat. 756 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Dívej se mi upřeně do očí. 757 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Ovládání mysli. 758 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Uvolni se. 759 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Potřebovala jsem vzpomínku. 760 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 A to rychle. 761 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Nebudeš si mě pamatovat. 762 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Nebudeš si pamatovat nic. 763 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Víš, kde jsi? 764 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Nemůžu si vzpomenout. 765 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 Co se to tady děje? 766 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Dojdi pro Lefraka. 767 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 No tak. 768 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 Dokázala to. Pojď. 769 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Kdo jsi? 770 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Jsem Denisina dcera. 771 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Kdo je De... 772 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 V pohodě? 773 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Jsi v pořádku? 774 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Ale ne. 775 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Běžte. Já to zvládnu. 776 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -Jsi v pořádku? -Jo. 777 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Zmizíme. 778 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Rychle. Pojď. 779 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Z domu vychází čtyři děcka. 780 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Přiveď je. 781 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Mrtvé, nebo živé, to je fuk! Na tom nezáleží. 782 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Čau, Chrisi. Co tady děláš? 783 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Přišel jsem se Shawnou. 784 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Fakt si nechcete dát sprchu? 785 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Ručníků máme dost. 786 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Vědělas, že Pedra vzali na McAdamsovu akademii 787 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 a on tam nechce? 788 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 Je to jedna z nejlepších škol. 789 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Co já bych za to dala. 790 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 Patřím do New Orleans. Nikam jinam. 791 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 Jen má strach z bělochů. 792 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 To chápu. Běloši jsou děsiví. 793 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Nebojím se. 794 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Soustřeďme se na upíří záležitosti. 795 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Víme, že když zabiješ vůdce, 796 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 všechno zůstane při starým. 797 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Třeba jsme nezabili vůdce. 798 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Ukaž mi ty fotky. 799 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 To je ten pouliční kazatel z Ombreux. 800 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Jo. 801 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Operuje ze stejného domu, ve kterém býval otrokem. 802 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 Je to tak trochu poetické. 803 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 Ten šmejd je bláznivej pouliční kazatel a bejvalej otrok, co je teď upírem. 804 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 To neznamená, že je vůdce. 805 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 Ale to, jak tam uvnitř mluvil. 806 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Jeho... Já nevím... Ta jeho energie. Myslím, že to byl vůdce. 807 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 To je možné. 808 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 Naši jedinou šanci už jsme projeli. 809 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Už se tam nemůžeme vrátit. 810 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Počkat. 811 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Shawno, co je? 812 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Tak jo. 813 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 Co uděláme? 814 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Uklidni se. Nemůžou dovnitř, pokud je nepozveme. 815 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Koho? 816 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -Měli bychom jít. -A kam? 817 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Běžte pryč! 818 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 To nic. Nemůžou dovnitř. 819 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Vyskočíme z okna? 820 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 Jste normální? Jste zhulený? 821 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Posloucháte mě vůbec? 822 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Má to pravidla! Nemůžou dovnitř! 823 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -Máme kolíky. -Kolíky? 824 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Řekl jsem, ať vypadnete! 825 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Ne! 826 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamale! 827 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 Kruci! 828 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Sundejte ho z něj! 829 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Proboha! 830 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 Do hajzlu. 831 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Granyo, já myslel, že nemůžou dovnitř. 832 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Omlouvám se. 833 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 Koukejte mi říct, co se tu sakra děje. 834 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 Ukázalo se, že můj stalker z taxíku se jmenuje Tunde. 835 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 Ve svých 800 letech to byl jeden z nejstarších upírů na světě. 836 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 Tunde nám řekl, že existuje několik klanů. 837 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 A že více než sto let bojuje s pouliční bytostí jménem Babineaux. 838 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 Tunde řekl, že Babineaux tu kdysi býval otrokem. 839 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Poznal tu nejhorší stránku lidstva. 840 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Jednoho večera ho napadl upír... 841 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 a proměnil ho. 842 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux vzal moc do svých rukou a zabil svého pána. 843 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 A z popela povstala nová síla. 844 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 Po Katrině se začal chovat ještě hůř. 845 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 A s tím, jak se propast mezi bohatými a chudými stále prohlubuje, 846 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 je přesvědčený o tom, že je čas zakročit. 847 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 Buduje armádu lidem přímo před nosem. 848 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Hledá chudé nebožáky a proměňuje je ve vojáky 849 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 v přesvědčení, že nikomu nebudou chybět. 850 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux je nadupír. 851 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Jeden z posledních takto smýšlejících vůdců klanu. 852 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Dívá se na lidi, jako lev sleduje gazelu. 853 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 Jsou pro něj pouhou kořistí. 854 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Pokud seš upír, jak to, žes nám neublížil? 855 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 Máme moderní technologie, jíst lidi už se nenosí. 856 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 Tak proč jsi mě sledoval? 857 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Pozoroval jsem tam Babineauxe. 858 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Tys byla jen zvědavou proměnnou. 859 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 A slunce? 860 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 S tím mají problém noví upíři. 861 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Na mě už více než 500 nebo 600 let nemělo žádný vliv. 862 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Přežití na denním světle je možné po nějakém čase. 863 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 A díky melaninu. 864 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Jen upíři s jeho dostatečnou zásobou na světle přežijí. 865 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 Je to jako superschopnost. 866 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Z tebe by byl dobrej upír, Wesley. 867 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -Proč jí tak říkáš? -Je snědá jako Wesley Snipes. 868 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Když jsem byl malý, dávno předtím, než jsem se stal upírem, 869 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 v mé vesnici 870 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 žila princezna, dalo by se říct. 871 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 Dcera náčelníka. 872 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 Její pleť měla barvu jako oceán za noci. 873 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Ostatní dívky jí záviděly 874 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 a trávily hodiny na slunci, 875 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 jen aby vypadaly jako ona. 876 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Krásnější dívku jsem neviděl. 877 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Ty jsi jako ona. 878 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 Tvůj bratr, kdokoli v tvé přítomnosti, 879 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 by se měl považovat za šťastlivce. 880 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Souhlasím s Tundem. 881 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 Jsi krásná. 882 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Jo. Taky si myslím. 883 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 Je to tvoje sestra. 884 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Zmeškal jsem ten boj. 885 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu. 886 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -Hlídej je. -Hlídat nás? 887 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Kam jdeš? 888 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Učinit přítrž Babineauxovým šílenostem. 889 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Chci jít s tebou. 890 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Shawno, to s Lefrakem bylo velmi odvážné. 891 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 Ale taky to bylo velmi hloupé. 892 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Narušila jsi nejistý mír. 893 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Zůstaň s Yakubuem. 894 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 Je silný a důvěryhodný. Udrží vás v bezpečí až do rána. 895 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Nemůžeš mě z toho vynechat. 896 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Už se tě to netýká. 897 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 Přinesla jsem vám dvě vidličky, podělte se. 898 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 Co je to? 899 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Nevím. To vařil táta. 900 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Myslím, že si dám sprchu. 901 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Asi nemám hlad. 902 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 Můj bratr. 903 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 Ptala ses, proč ti pomáhám. 904 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 Kvůli svýmu bratrovi. 905 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Bere stejný svinstvo, jako brala tvoje máma. 906 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Takže jsi to tehdy v Ombreux byl ty. 907 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 Je to trapný. 908 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 Je tvůj bratr... 909 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -Je z něj... -Upír? 910 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Ne. Minulý týden se vrátil domů. 911 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 Nevím, jestli na tom záleží. 912 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 Co tím myslíš? 913 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Nevím, na koho se mám zlobit. 914 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Na Kelvina, 915 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 dealery, zkorumpovaný poldy, rodiče. 916 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 Ale ty 917 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 máš někoho, na kom si můžeš vybít vztek. 918 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Asi jsem to taky chtěl. 919 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 A to ze mě dělá sobce. 920 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Ne, nedělá. 921 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Chápu tě. 922 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 Myslel jsem si to. 923 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Myslel jsem vážně, co jsem řekl. 924 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 Jsi krásná. 925 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 Jsem, že jo? 926 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 A taky skromná. 927 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Bude v pohodě. 928 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 Babineaux tu není. 929 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 Už to trvá dlouho. 930 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -Jo. -Čekáme tu. 931 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 To byl Tunde. 932 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 Dostali Babineauxe? 933 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 Ten zbabělec se někde schovává. 934 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 Co budeme dělat? 935 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Čekat, dokud ho nenajdou. Vypadá to na dlouhou noc. 936 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Kam asi Babineaux šel? 937 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Daleko být nemůže. 938 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 Ty tunely. Pod tou vilou. 939 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Pokud tam ukrývali otroky, Babineaux o nich ví. 940 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -Měli bychom to říct Tundemu. -Měli bychom jít. 941 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chrisi... 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Pod postelí mám další kolíky. 943 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawno... 944 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 Jestli nechceš jít, nevadí. 945 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Už jsi mi pomohl dost. 946 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Shawno, víš, že od smrti tvé mámy 947 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 tě podporuju ve všech šílenostech. 948 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Věř mi, když říkám, že tohle je tvůj nejhorší nápad. 949 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Dej mi kolík. 950 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 Půjdu na tu internátní školu. 951 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Teda, pokud tohle přežijeme. 952 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 Když ty dokážeš v létě bojovat s upíry, 953 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 pár let to s bělochy vydržím. 954 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 Zasloužím si to. 955 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 Rodina bude v pohodě. 956 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Ty budeš v pohodě. 957 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 Ale když nepojedu, 958 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 já v pohodě nebudu. 959 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Neboj, přijedu za tebou o masopustu. 960 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 Co to děláte? 961 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Jdeme dostat Babineauxe. Kvůli mámě. 962 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Hej, Yakubue? 963 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Co je? 964 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Běžte! 965 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Musíme si pospíšit. 966 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Já asi nepůjdu. 967 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 Co? Proč ne? 968 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 S upíry ve skutečnosti není taková zábava. 969 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Jo, to asi ne. 970 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Příprava na zkoušky teď zní dobře. 971 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Díky. 972 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Za všechno. 973 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Ahoj. 974 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Hodně štěstí. 975 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Nakopejte za mě těm upírům zadek. 976 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Dolů. 977 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Ty tunely. 978 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Dobře. 979 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Minuls. 980 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Ne! Shawno! 981 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -Jezte. -Shawno, pomoz mi! 982 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Pomozte mi! 983 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Ne, Pedro! 984 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, ne. 985 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Ne. 986 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chrisi. Chrisi! 987 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Chci si jen promluvit. 988 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Jen ten, kdo někoho ztratil, by měl takové odhodlání. 989 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Takový vztek. 990 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Koho jsi ztratila? 991 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 Svoji matku. 992 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Vy jste mi ji vzal. 993 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 Já dal tvé matce moc! 994 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 Dal jsem jí šanci být nesmrtelnou. 995 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 Byl to dar. 996 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Dar? 997 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 Je mrtvá. 998 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 No, každý velký boj má své mučedníky. 999 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 Co? 1000 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Utlačují nás, kopou do nás 1001 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 a pak se diví, proč se sami nezvedneme. 1002 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Sledoval jsem to celá staletí. 1003 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Viděl jsem, když jsme byli v řetězech, 1004 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 když jsme seděli v zadní části autobusu. 1005 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 Vidím to i teď, kdy nás vyhání z našich domovů. 1006 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 Ale proč? Proč teď? 1007 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 Tohle je pro nás začátek konce. Ombreux byl poslední kapkou. 1008 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 Co? 1009 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Když nás nespolkla Katrina, 1010 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 zkusili to s výstavbou. 1011 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 Brzy nás už nebude dost na to, abychom se spolčili. 1012 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 „Spolčili“? 1013 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 Jste vrah. 1014 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 Všechny ty demonstrace a pochody... 1015 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 Lidé chtějí něco změnit. Stačilo nás přesvědčit, abychom bojovali. 1016 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 Pochody. Demonstrace. Nepokoje. 1017 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 Vzpoury otroků. 1018 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 To už jsem všechno zažil. 1019 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859, 1968, 1992, 2020. 1020 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 Zářily jasným plamenem, který byl najednou uhašen. 1021 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 Ale když jsi nesmrtelná, 1022 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 vidíš to v širší perspektivě. 1023 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Naučíš se plamen rozdmýchávat. 1024 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 Udržovat ho. 1025 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 Přesně to dělám. 1026 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Jste blázen. 1027 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Měl byste to vzdát. Tunde tu vaši armádu zničil. 1028 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Tak si budu muset vybudovat jinou. 1029 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Jsme přece v New Orleans. 1030 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Ubožáků tu bude vždycky spousta. 1031 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 Nemám nic než čas. 1032 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Mohla by ses ke mně přidat. 1033 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Mohla bys... 1034 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 Mohla bys stát po mém boku. 1035 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Se svými schopnostmi 1036 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 a odhodláním 1037 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 bys byla silnou upírkou. 1038 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 Tvoje... pleť. 1039 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Už zítra bys mohla na světlo i za dne. 1040 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Ty... 1041 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 Mohla bys pomoct. 1042 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 Mohla bys napravit křivdy, 1043 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 kvůli kterým tvoje matka bojovala se svými problémy. 1044 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 To radši umřu. 1045 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 Je ještě sladší, 1046 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 když je to proti tvé vůli. 1047 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Tumáš! 1048 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Tohle je za mou matku. 1049 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawno! 1050 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Ne, Pedro! 1051 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, to bude dobrý. 1052 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 Bude to dobrý. 1053 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Neodcházej, Pedro. 1054 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Pedro, zůstaň s námi. 1055 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Ne! Pedro, prosím! 1056 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Prosím, neodcházej, Pedro. 1057 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Prosím! Pedro, ne. 1058 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Ne. Prosím! 1059 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Pamatujete, jak jsem říkala, jak je můj svět vzhůru nohama? 1060 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Jo, no, to není příliš výstižné. 1061 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 Ale Pedro mi vždycky říkával... 1062 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Říkal: 1063 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 „Na to zapomeň, zavolám na tebe módní policii, 1064 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 „a ta ti za ten outfit napaří doživotí.“ 1065 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Víte, co ještě říkával, když jsem byla smutná? 1066 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Nic. 1067 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Neměl žádnou motivační hlášku, kterou by mi zvedl náladu. 1068 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Jen prohodil nějaký vtip 1069 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 a najednou jsme se smáli 1070 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 a už ani nevěděli, kvůli čemu jsme vůbec byli smutní. 1071 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 Přesně to udělám. 1072 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Budu se usmívat. 1073 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 Takže to bylo to léto, kdy mi narostla prsa a bojovala jsem s upíry. 1074 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Ztratila jsem matku a nejlepšího kamaráda. 1075 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 Ale taky jsem pár lidí získala. 1076 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 Život doma s Jamalem nebyl nikdy lepší. 1077 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Dneska ti to sluší, Shawno. 1078 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Jako mámě. 1079 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Díky. 1080 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 S Granyou se z nás staly nejlepší kamarádky. 1081 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 Dokonce mě přemluvila ke kozí józe. 1082 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 Babineaux se v mnoha věcech mýlil. 1083 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 Ale za některé věci stojí za to bojovat. 1084 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 Za mou rodinu a komunitu. 1085 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Za sebe... 1086 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 A samozřejmě za Chrise. To je jasné. 1087 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Tak jo, rozdal jsem hromadu letáků. 1088 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 Takže půjdu. 1089 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Ty odcházíš? 1090 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 Musím jít s bratrem na setkání pro závislé. 1091 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Slíbil jsem, že přijdu. 1092 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 Ale dneska večer to pořád platí, ne? 1093 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 Co kdybys nám došel pro pizzu a pak se sejdeme u mě? 1094 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 A co tvůj táta? 1095 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 Když odejdeš před svítáním... 1096 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chrisi. 1097 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 S extra porcí česneku. 1098 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamale? 1099 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Jsi tady? 1100 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Nebo mám celý dům pro sebe? 1101 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Včetně ložnice? 1102 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chrisi? Nezapomněls... 1103 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Ahoj, holka. 1104 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Titulky: Petra Kabeláčová 1105 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 Kreativní dohled Ludmila Vodičková