1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 मेरी तो लॉटरी लग गई। 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 मेरे डिब्बों से दूर हटो। 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 वे डिब्बे मेरे हैं। 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 मैंने कहा न, वे डिब्बे मेरे हैं! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 ब्लैक ऐज़ नाइट 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 गर्मियाँ। 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 इस वाली की शुरुआत भी पिछले साल और उससे पिछले साल की तरह हुई। 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 बस लेकर क्वार्टर जाना, 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 छिपते-छिपाते किसी महँगे होटल की छत पर जाना, 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 और सबसे अच्छे दोस्त पेड्रो को धूप सेंकते देखना। 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -ये कब उभर आए? -क्या उभर आए? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 तुम्हें गर्व से दिखाना चाहिए। 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 पिछली गर्मियों के छोटे नींबू से तो कहीं बेहतर हैं। 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 स्तन कब से पसंद हैं? 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 यह नहीं कह रहा कि पसंद हैं, जान। 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -धूप क्यों नहीं ले रही हो? -मुझे और साँवला नहीं होना। 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 हमें अभी तक पता नहीं था, पर ये गर्मियाँ... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 ये गर्मियाँ बहुत अलग होने वाली थीं। 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 "अलग" सही शब्द नहीं होगा। शायद यह कहने की कोशिश कर रही हूँ 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 कि इन गर्मियों में, मेरी पूरी दुनिया अचानक बिखर गई, 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 जिनमें मेरे स्तन बड़े हुए, 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 उन्हीं गर्मियों में मुझे वैंपायर से लड़ना पड़ा। 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 कैटरीना चक्रवात के मृतकों की संख्या बढ़ी 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 हमें बाहर मत धकेलो! - हम भी यहाँ रहते हैं फ़ेमा काम करो! - ईश्वर ऑम्ब्रो को बचाए 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 ऑम्ब्रो आख़िरी बची आवास विकास बस्ती 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 बिक गया 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 लापता 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 बागान के मालिक की हत्या 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 हज़ारों की कीमत का बागान नष्ट किया गया 54 खंड जला दिए गए 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 हमें न्याय दो! ब्लैक लाइव्स मैटर 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 राष्ट्रीय आक्रोश के बीचोबीच की गई ललकार 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 आज रात को लेकर बहुत रोमांचित हूँ। तब तक क्या कर रही हो? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 अपनी माँ से मिलने जाऊँगी। चलोगे? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 ऑम्ब्रो? हरगिज़ नहीं। शुक्रिया। 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 इतना भी बुरा नहीं है। 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 लेकिन काफ़ी बुरा है। 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 आज रात के लिए उत्साहित हो? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 बहुत सारे सुंदर लड़के। 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 रास-लीला, समझ रही हो? 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 डीजे होगा प्लैटिनम पर्सी। तुम्हें नाचना पसंद है। 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 दूसरे लोगों के सामने नहीं। 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 तभी तुमने डांस टीम के लिए ऑडिशन नहीं दिया? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 इसलिए नहीं दिया क्योंकि चुनी गई 90 प्रतिशत लड़कियाँ क्रियोल होती हैं। 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 एक सा रंग-रूप चुनते हैं। 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 मतलब दस प्रतिशत क्रियोल नहीं होतीं, उनमें तुम हो। 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 तुम कब से सलाहकार बन गए? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 तुम्हें अपने मसलों से नहीं जूझना? 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 कौन से मसले? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 ऐसे बोर्डिंग स्कूल की पूर्ण छात्रवृत्ति जिसकी ट्रैक टीम देश में ऊँचे पायदान पर है। 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 हाँ, पर वह टेक्सस में है। 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 तो? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 अगर मैं न्यू ऑर्लियंस से चला गया, तो यह जगह तो सूनी रह जाएगी। 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 क्या यह शहर मेरे बिना टिक पाएगा? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 हमारे शहर के इतिहास और संस्कृति से 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 तुम जैसी जाहिल को कौन रूबरू कराएगा? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 कौन याद दिलाएगा कि हमारे यहाँ देश का पहला मार्डी ग्रा नहीं, 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 पर पहला ओपेरा ज़रूर हुआ था? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 और पो बॉय में बासी ब्रेड क्यों पड़ती है? 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 ठीक है, समझ गई, मास्टर जी, तुम यहीं रहोगे। 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 और मेरा परिवार भी तो है। 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 तो, आज रात की पार्टी? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 पहनने के लिए कुछ ढंग का नहीं है। 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 हरगिज़ नहीं। तुम मुझे धोखा नहीं दोगी। 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 हम साथ जाएँगे, साथ लौटेंगे, 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 और इस दौरान छबीलों के साथ नाचेंगे। 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 कितने बजे मिल रहे हैं? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -पापा के दफ़्तर से लौटने पर निर्भर है। -कितने बजे, शॉना? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 लगभग 7:00 बजे के आस-पास। 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 ठीक है, कमीनी, 7:00 बजे। 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 देरी मत करना। 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 मिलता हूँ। 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 ऑम्ब्रो आवास 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 ऑम्ब्रो को बचाओ, सही सुना! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 जिसकी हक़दार हो उसकी ख़ातिर लड़ने का वक्त आ गया है। 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 अभी नहीं, तो कब? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 ऑम्ब्रो को बचाओ 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -हम नहीं, तो कौन लड़ेगा? -ऑम्ब्रो को बचाओ! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 अगर आपने तब मुझसे पूछा होता, 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 तो मैं आपसे कहती कि ये लोग पागल हैं। 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 मतलब, इनके पास कोई बेहतर काम नहीं है? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 ऑम्ब्रो में बचाने लायक जैसा कुछ नहीं था। 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 उसकी जर्जर हालत को नज़रअंदाज़ कर भी दें, 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 तो यह गंदी बस्ती नशा बेचने और ख़रीदने वालों का अड्डा बन गई है। 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 अगर ड्रग्स की खरीद-फ़रोख्त नहीं करते, तो यहाँ आपकी कोई जगह नहीं थी। 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 मैं शायद इकलौती सामान्य इंसान थी जो यहाँ आया करती थी। 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 या शायद नहीं। 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 वह क्रिस थॉमसन है। 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 ग्यारहवीं में पढ़ता है, मशहूर, ख़ुश-मिज़ाज, मज़ेदार, 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 और वह आख़िरी इंसान जिसकी ऑम्ब्रो में कदम रखने की आशा मैंने की थी। 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 चलो भी। मिल भी जाओ। 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 हैलो, माँ। 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 आपके लिए कुछ सामान लाई हूँ। 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 कुछ पैसे हैं? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 मैं नहीं दे सकती... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 मुझे सैनिटरी नैपकिन खरीदने हैं। 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 क्या? उसके लिए भी तुम्हारे पापा की इजाज़त लेनी होगी? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 मैंने यहाँ पर कहीं एक डॉलर रखा था। 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 मैं इन्हें यहीं रख देती हूँ। 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 शॉना, रुको। 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 तुम पर चिल्लाने के लिए माफ़ कर दो। 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 बात इतनी है... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 मेरे बारे में तुम्हारे पापा ने जो-जो कहा है। 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 मैं अब बेहतर हूँ। 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 कई महीनों से मेरी हालत बेहतर है। 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 फिर तो... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 आपको घर आ जाना चाहिए। 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 इतना आसान नहीं है, मेरी बच्ची। 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 मेरे जाने के बाद तुम मेरे पौधों का ख़याल रख रही हो? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 जमाल रख रहा है। 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 वे मुरझाए तो नहीं? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 उसे पता है न कि ज़ीब्रा पौधे को पूरा दिन धूप चाहिए? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 वह उष्णकटिबंधीय है। 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 मुझे आपकी याद आती है। 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 हम सभी को आती है। 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 मुझे भी सबकी याद आती है। 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 यह देखो। 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 इसे अब भी पहन रखा है। 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 हाँ। 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 हर रात ये तस्वीरें देखकर यीशु से प्रार्थना करती हूँ कि जल्द घर लौट जाऊँ। 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 मेरे दोस्त कहते हैं, "यार, इसे बेच दे। 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 "पता है इसके कितने पैसे मिल सकते हैं?" 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 पर मैं यह कभी नहीं बेचूँगी। 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 अपनी माँ को पैसे दे सकती हो? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 एक डॉलर भी चलेगा? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 बाहर रहो 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 खाना तैयार है। 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 जमाल, ज़रा वह गाना बंद कर देना। 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 पापा, यह क्या है? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 यह पुलाव है। 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 पक्का? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 बैठो। खाना खाओ। 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 ठीक है। 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 पापा, क्या माँ जल्द घर वापस आ सकती हैं? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 मतलब, शायद वह अब बेहतर हैं। 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 या शायद यहीं रहकर बेहतर हो सकती हैं। 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 तुम्हारी माँ चीज़ों से जूझ रही है। 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 अगर परवाह होती, तो वह और कोशिश करतीं। 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 उसे परवाह है, ठीक है? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 तूफ़ान के बाद उस पर बहुत बुरी बीती। 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 तूफ़ान? यह उनका बहाना है? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 पापा, यह 15 साल पहले की बात है। 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 वह अब भी दर्द में हैं। 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 कई लोग दर्द में हैं। इज़्ज़त से पेश आओ। 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 मैंने आज क्रिस को देखा, जे। 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 क्रिस कौन है? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 बस एक लड़का है। 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 एक लड़का? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -ऐसा लड़का जो इसे पसंद नहीं करता। -कैसे पता? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 क्योंकि क्रिस को साँवली क्रियोल लड़कियाँ नापसंद हैं। 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -और? -देखो तुम कितनी काली हो। 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -तुम तो चोटी वाली महमूद लगती हो। -जमाल! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 इसके आत्मविश्वास को ठेस लगेगी। 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 भूल हुई। माफ़ करना। 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 हाँ, माफ़ी तो तुम माँगोगे। 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 तुम समझ रहे हो? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 माफ़ी तो यह माँगेगा। 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 और लड़कों की चिंता करने के लिए अभी तुम छोटी हो। खाना खाओ। 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 तुम दोनों। 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 क्रियोल लड़कियाँ। 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 कोरी बकवास। 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 महमूद। 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 बाप रे! 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 माफ़ करना। 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 तुम क्या कर रहे हो? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 तुम्हारी मदद कर रहा हूँ। 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 पागल लग रही हो, लड़की। मतलब, बिल्कुल बेघर। 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 अगली बार मेरे घर पर तैयार होना, ताकि मैं राय दे सकूँ। 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 यह तो बिल्कुल... नहीं। 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 ठीक है, मैं समझ गई। 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 वह फिर से दिखा। क्रिस। 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 उसकी आँखें, उसके होंठ... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 उसके डोले! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 उसके बाल भी बहुत अच्छे हैं। 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 हे भगवान। 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 हाँ, मैं मानती हूँ। 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 मैं उसकी दीवानी थी। 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 तुम्हारे पास वहाँ जाकर उससे बात करने के लिए 30 सेकंड हैं, 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 वरना गर्मी भर तुमसे बात नहीं करूँगा। 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 किसकी बात कर रहे हो? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 यार, कोशिश भी मत कर क्योंकि जानती हो मैं मज़ाक नहीं कर रहा। 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 पेड्रो... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 उनतीस, 28, 27, 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -अगर... -...25, 24, 23, 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 हैलो, क्रिस। 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 तुम सबसे वादा करता हूँ। और फिर नया साल तो... तुम लोग नहीं... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 हैलो, क्रिस। 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 हैलो। 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 हैलो। 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 हम मिले हैं? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 हाँ। 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 हम पहले मिल चुके हैं। मैं शॉना हूँ। 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 जमाल की छोटी बहन। 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 अच्छा। हैलो। 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 तुम डांस टीम में हो, है न? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 बहुत कमाल की बात है। 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 शायद आज मैंने तुम्हें ऑम्ब्रो में देखा था। 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 नहीं। ऑम्ब्रो? न। 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 हाँ, पक्का, तुम ही थे। 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 शायद 4:00 बजे के करीब। 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 मैंने मना किया न। वह मैं नहीं था, यार। 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 ठीक है। 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 हाँ, मैं बस तुमसे... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 मैं यह कहना चाहती थी कि तुम्हारी कमर अच्छी है। 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 कमीज़ अच्छी है। 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 कमीज़ अच्छी है। 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 हाँ, बस यही कहना चाहती थी, तो... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 फिर मिलेंगे। 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 ठीक है, समैंथा। 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 अलविदा। 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 तुम्हें ही मुझे लेकर जाना होगा। 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 मैं कितनी बेवकूफ़ थी। 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 मुझे घर पर भी रहना चाहिए था। 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 उस रात दो अहम सीखें मिलीं। 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 किसी से इश्क लड़ाने से पहले सोच लेना 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 और कभी अकेले पैदल घर मत जाना। 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 पेड्रो, 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 जाने के लिए माफ़ करना। पार्टी में मज़ा नहीं आ रहा था। 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 मुझे आना ही नहीं चाहिए था। 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 मैं बेवकूफ़ थी जो मैंने सोचा कि ऐसे ही... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 पता है क्या, मुझे फ़ोन करना। 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 सुनो, इस भाई की मदद करोगी? 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 मेरे पास कुछ नहीं है। 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 हमेशा मुझसे ही पैसे क्यों माँगते हैं? हद है! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 यह क्या... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 ए! 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 ए, उसे अकेला छोड़ दो! 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 उसकी खाल बिल्कुल ठंडी थी। 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 पता नहीं, छूने पर चमड़े जैसी लग रही थी। 229 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 ठंडा चमड़ा। 230 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 ठीक है। 231 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 क्या मैं पागल हूँ? क्या यह वाकई हुआ था? 232 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 क्या मुझे एक वैंपायर ने काटा? 233 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 वैंपायर सच में होते हैं? 234 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 यकीन नहीं होता कि यह पूछ रही हूँ। 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 पता था सूरज की रोशनी बुरी है। 236 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 मैं सोते-सोते एक चमगादड़ नहीं बनना चाहती थी... 237 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 तो मैंने जागते रहना का फ़ैसला किया। 238 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 तुम तो जल्दी उठ गई। 239 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 नींद नहीं आई। 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 बुरा सपना देखा? 241 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 कुछ ऐसा ही। 242 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 तुम्हारी गर्दन को क्या हुआ? 243 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 कर्लिंग आयरन से। 244 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 यह किसने किया? 245 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 शायद मैंने। 246 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -इतनी छोटी नहीं हो कि घर गंदा करो। -रुकिए! 247 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 थोड़ी देर सो लो। 248 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 बाकी सब हटाने के बाद। 249 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 क्या? 250 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 यह क्या है? 251 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 यह समझने में कुछ वक्त लगा कि मैं क्या करूँ, क्या कहूँ। 252 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 पता है मेरी बातें कैसी लग रही थीं। 253 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 फिर भी, जानती थी कि क्या देखा और मेरे साथ क्या हुआ। 254 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 हैलो, शॉना। 255 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 मरकर लौट आई। चमत्कार हो गया। 256 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -कब से फ़ोन कर रहा हूँ, लड़की। -मैं जानती हूँ। 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 बात कर सकते हैं? 258 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 अकेले में? 259 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 अरे, हरगिज़ नहीं। 260 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 मेरा आईपैड छोड़ो। जाकर किताब वगैरह पढ़ो। 261 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 देख रही हो मैं क्यों नहीं जा सकता? सब अनपढ़ हो जाएँगे। 262 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 तो, किस बारे में बात करनी थी? 263 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 ठीक है। 264 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 जो तुम्हें बताने जा रही हूँ वह सुनकर मुझे पागल मत कहना, 265 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 और वादा करो कि मुझ पर विश्वास करोगे। 266 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -तुम मुझे डरा रही हो। -वादा करो! 267 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 हे भगवान! मैं वादा करता हूँ। 268 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 ठीक है। 269 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 उस रात पार्टी के बाद, 270 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 मैं पैदल घर जा रही थी और... 271 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 मुझ पर... 272 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 अब बोल भी दो! 273 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 मुझ पर हमला हुआ। 274 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 हे भगवान! 275 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -क्या तुम... -बेघर वैंपायर लोगों का। 276 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -तुमने माल फूँका है? -तुमने वादा किया था! 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 मैं तुम्हें बाहर तक छोड़ देता हूँ। 278 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 नहीं। 279 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 देखो। 280 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 यह घाव भर ही नहीं रहा। 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -यह क्या है? -बताया न, मुझ पर हमला हुआ था। 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 पक्का किसी कुत्ते ने नहीं काटा? 283 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 बेघर वैंपायर। 284 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 शॉना, जान, 285 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 तुम शायद बेहोश हो गई होगी और तुम्हें अजीब सा वहम हुआ होगा। 286 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 कहीं रेबीज़ न हो गया हो। 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 बेघर वैंपायर! 288 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 शायद उनका तुम्हें काटने का तुक भी बनता है, है न? 289 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 क्या? 290 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 उस रात तुम बेघर जो लग रही थी। 291 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 हैलो। मज़ाक कर रहा हूँ। 292 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 उन्हें पता चल गया होगा मैं बेघर नहीं हूँ। 293 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 तभी वह उस दूसरे आदमी को काटते रहे। 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 कौन दूसरा आदमी? 295 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 वही जो बेंटन पर खड़ा होकर भीख माँगता है। 296 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 मिस्टर ऊह-वी? 297 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 वह तो नशेड़ी है। 298 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 तुम जो भी नाम देना चाहो, वे उन्हीं के पीछे पड़े हैं। 299 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 अगर वे नशेड़ियों के पीछे हैं तो... 300 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 तो क्या? 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 उसकी जगह पर क्या होगा? 302 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -मिश्रित-उपयोग विकास? -बिल्कुल सही। 303 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 उसका मतलब है "हमारे लिए कोई जगह नहीं है।" बस। 304 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 शॉना, वैंपायर असली नहीं होते। 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 माँ? 306 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 क्या? 307 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 वह कहाँ हो सकती हैं? 308 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 वह कहाँ चली गईं? 309 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 माँ? 310 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 माँ? 311 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 माँ? 312 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 माँ? 313 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 माँ! 314 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 देखो, वह ठीक हैं। 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 आओ चलते हैं। 316 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 सुनिए, माँ, आपको घर वापस चलना होगा। 317 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 इसी वक्त! हम पापा से बाद में बात कर लेंगे, 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 पर आपके लिए अब यह जगह महफ़ूज़ नहीं है। 319 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 आपको कुछ और चाहिए? 320 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 आपकी चेन कहाँ गई? 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 पता है क्या? उसे छोड़िए। 322 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 उसे लेने वापस आ जाएँगे। 323 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 इस वक्त, हमें बस जाना... 324 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 हे भगवान। 325 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 यह मामूली सी चोट है। 326 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 आप एकदम ठीक हैं। 327 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 देखिए। देखिए, मुझे भी लगी है। 328 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 देखा? 329 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 मैं ठीक हूँ। 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 हम दोनों ठीक है। आपको भी काटा गया है, 331 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 तो इसका कुछ मतलब नहीं है। 332 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 ठंडा चमड़ा। 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 शॉना! संभलकर! 334 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 हे भगवान! 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 रुक जाओ! 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 हटो! 337 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 शॉना, वहाँ से हटो! 338 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 जान, नहीं! 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 नहीं, हटो! 340 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 हे भगवान! मैंने क्या कर डाला? हे भगवान! 341 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 जान, हमें चलना चाहिए। 342 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 पुलिस को समझ में नहीं आया कि वे इसे कत्ल, आत्महत्या या फिर दुर्घटना कहें। 343 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 पर मुझे पता था कि यह क्या था। 344 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 यह एक हत्या थी। 345 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 यह नहीं पता था कि कौन या क्या ज़िम्मेदार है, पर मैं बदला लेकर रहूँगी। 346 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 चाहे जो भी हो जाए, 347 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 उन्हें कीमत चुकानी होगी। 348 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 आप मुझे यह दिखाना चाहते थे? 349 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 एक खाली प्लॉट? 350 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 यही वह घर है। 351 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 वह घर था, 352 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 जहाँ मैं, तुम्हारी माँ और जमाल पहले रहते थे। 353 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 उन्होंने कुछ साल पहले गिरा दिया था। 354 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 वे हमें बाढ़ वाले इलाके में ठूँस देते हैं, 355 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 और एक नई शुरुआत के लिए बस अगले तूफ़ान की 356 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 राह देखते हैं। 357 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 ऐसा नहीं कि अभी हम जहाँ हैं वह बेहतर जगह है। 358 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 एक और बड़ा तूफ़ान आया, तो हम सब उसी हालत में होंगे। 359 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 यह कटाक्ष नहीं है। 360 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 तुम्हें यहाँ तुम्हारी माँ और उसकी याद के बारे में बात करने लाया था। 361 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -ज़रूरत नहीं... -न, ज़रूरत है। 362 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 ठीक है? यह ज़रूरी है। 363 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 पता है, वह समझदार थी, 364 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 तो अपनी गलतियों के लिए वही ज़िम्मेदार है। 365 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 भगवान जानता है कि उसने कई गलतियाँ की। 366 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 लेकिन इतिहास मायने रखता है। 367 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 कैटरीना के बाद सब अस्त-व्यस्त था। 368 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 उसे जो मदद चाहिए थी, वह मौजूद नहीं थी, 369 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 और न ही कभी मिली। 370 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 यह नहीं कह रहा कि उससे पहले सब अच्छा था। 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 बस इतना कि उसके बाद हालात बदतर हो गए। 372 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 कौन जाने और कितने बदतर होते, 373 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 अगर तुम न होती। 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -मैं? -बिल्कुल सही। 375 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 जब चक्रवात आया था तो वह गर्भवती थी। 376 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 वह तुम्हें चमत्कारी बच्ची कहती थी। 377 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 कहती थी तुमने उसकी जान बचाई। 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 उसने ठीक ही कहा था। 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 मैंने उसके जाने पर यह छुपा दिया था... 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 वह तुम्हें यह देना चाहती। 381 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 यह चेन पुलिस को मिली थी। 382 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 सुनो, शॉना, 383 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 अब तुम्हें हिम्मत दिखानी होगी। 384 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 इस शहर, इस दुनिया में जीने के लिए बहादुरी चाहिए। 385 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 ठीक है? 386 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 मुझे उस खेल के नियम जानने थे जो मैं खेल रही थी। 387 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 ख़ुशकिस्मत थी... 388 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 वैंपायर, ऑर्लियंस 389 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...न्यू ऑर्लियंस पिशाच और जादू से आसक्त लोगों से भरा था। 390 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 मैंने एक श्वेत लड़की ग्रान्या से संपर्क किया। 391 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 वह एक खाली चर्च में वैंपायर बुक क्लब चलाती थी। 392 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 अजीब तो है। पर मुझे जानकारी चाहिए थी, 393 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 और वह भी किसी भी हाल में। 394 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 ऐन राइस? 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 वह न्यू ऑर्लियंस से हैं। शहर की शान। 396 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 हे भगवान। मैकएडम्स अकादमी ऐसी ही लगती होगी। 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -क्या मतलब? -...स्टेफ़नी मायर से। 398 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 मैं टेक्सस के श्वेत लोगों के घिरे रहने के बारे में उत्साहित नहीं हूँ। 399 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 वे मेक्सिको के एक अप्रवासी लड़के के स्वागत में थाली नहीं सजाने वाले, 400 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 भले ही मैं हसीन हूँ। 401 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -तुम लोगों से अगली बार मिलती हूँ। -बाय! 402 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 ए, तुम शॉना होओगी। मैं ग्रान्या हूँ। 403 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 वैंपायर कथाओं में दिलचस्पी रखते हो? 404 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 कथाओं का तो पता नहीं, पर तुमसे कुछ सवाल ज़रूर पूछने हैं। 405 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 यह बहुत भारी-भरकम सवाल है। 406 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 इस पर कोई आम राय नहीं है, 407 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 कि कैसे कोई इंसान से वैंपायर बनता है। 408 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 मुझे कुछ आम बातें बता सकती हो? 409 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 एक विचारधारा के हिसाब से इंसानी खून को खाली करके 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 उसके बदले वैंपायर का खून भरना होता है। 411 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 या फिर... 412 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 एक और विचारधारा के मुताबिक 413 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 इंसान को काटा जाना होगा और फिर ज़हर को शरीर में फैलना होगा। 414 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 माफ़ करना, ऐसी जगह पर सभा क्यों रखती हो? 415 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 मतलब, क्यों न थोड़ी कम अजीब जगह पर जाओ, 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 जैसे लाइब्रेरी? 417 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 लड़कियों को माहौल भा गया। 418 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 यह गॉथिक है। और कमरे का किराया नहीं देना पड़ता। 419 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 पर तुम कोई चुड़ैल नहीं हो? 420 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 प्रेस्बिटेरियन हूँ। 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 कोई ऐसी चीज़ है, जो यकीन के साथ कह सकती हो? 422 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 कैसे एक इंसान वैंपायर बन जाता है पर दूसरा नहीं, 423 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 हालाँकि दोनों को काटा गया था? 424 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 मरना ज़रूरी है। 425 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 सारी कथाओं में यह चीज़ आम है। 426 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 तो, वैंपायर बनने के लिए मरना ज़रूरी है? 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 अगर किरदार मरता नहीं है, तो वैंपायर नहीं बन सकता। 428 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 बस वह इंसान बन जाएगा जो बच निकला। 429 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 ठीक है। 430 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 और फिर से बताना कि वैंपायर कैसे मरते हैं? सूरज की रोशनी के अलावा? 431 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 सूरज की रोशनी वाली बात विवादित है। 432 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 यकीन मानो, जान, वह सच है। 433 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 सूरज की रोशनी के अलावा, आग और अंग-भंग करना, 434 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 सीने में लकड़ी का खंजर घोंपना। 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 अगर किसी वैंपायर को पकड़कर उसे ज़िंदा रखना हो तो? 436 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 कोई ऐसा क्यों करना चाहेगा? 437 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 हाँ। कोई ऐसा क्यों करना चाहेगा? 438 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 तुम संजीदा नहीं हो सकती। 439 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -हम पिछली बार मरने से बच... -मेरी माँ मर गईं, ड्रो। 440 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 तुम मुझसे क्या चाहती हो? 441 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 इस सूची में लिखी हर चीज़ हमें चाहिए। 442 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 सब कुछ। 443 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 लहसुन, खंजर और एक बाइबिल। शॉना। 444 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 चाँदी की चेन की चिंता मत करना। 445 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 वह मैं ले आऊँगी। 446 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 मेरी माँ ने तुम सबके लिए यह भेजा है। 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 राजमा-चावल। 448 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 उन्हें चौथे में न आने का अफ़सोस है। 449 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 शुक्रिया। 450 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 अंदर आ जाओ। 451 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 बता रही थीं कि कैलियोप में तुम्हारी माँ के साथ मज़े करती थीं, 452 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 ताश खेला करती थीं, उसके गिराए जाने से पहले। 453 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 मुझे यह नहीं पता था। 454 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 हाँ। मुझे भी नहीं। 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 शायद यही बात हमें भी दोस्त बनाती है। 456 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 शायद। 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 जमाल यहाँ है? 458 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 उन्हें पता चल पाया कि क्या हुआ था? 459 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 न, अभी तक नहीं। 460 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 क्या उन्हें लगता है कि... 461 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 किसी ने उनकी हत्या की? 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 वह अपने साथ तो ऐसा नहीं कर सकती थीं। 463 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 देखो, अगर तुम्हें या जमाल को उस इंसान के बारे में पता चले 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 जिसका इसमें कोई हाथ था, तो मुझे अपने साथ समझना। 465 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 क्रिस... 466 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 मेरा साथ देने को लेकर संजीदा हो? 467 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 हाँ। 468 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 ऑम्ब्रो को गिरा दिया, तो हम क्या करेंगे? 469 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 हम कहाँ जाएँगे? 470 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 वे हमसे सब कुछ छीन रहे हैं। 471 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 हम कम आय वालों के घर, हमारी नौकरियाँ... 472 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -उस आदमी के बारे में क्या राय है? -पागल लगता है। 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 शायद हो। पर वह ग़लत नहीं कह रहा। 474 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 अच्छा? 475 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 हम किस्मती हैं। बस्ती में नहीं रहते। 476 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 कई लोगों के पास केवल यही आसरा है। 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 ऑम्ब्रो? 478 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 हाँ, कह सकते हैं। 479 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 क्या लगता है कि तूफ़ान के बाद इतने लोग कभी घर क्यों नहीं लौटे? 480 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 ऑम्ब्रो आख़िरी पक्के घर हैं। वरना लोग कहाँ रहेंगे? 481 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 जैसा कि तुमने कहा, 482 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 हम खुशकिस्मत हैं कि रहने के लिए दूसरी जगह है। 483 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 अभी के लिए। 484 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 तुम लेकर आए? 485 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 क्रिस, यह ड्रो है, ड्रो, यह क्रिस है। 486 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 एक मिनट बात कर सकता हूँ? 487 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -हाँ। -हाँ। 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 अच्छा, वह यहाँ क्या कर रहा है? 489 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 हम सबसे ताकतवर और तेज़ लोग नहीं हैं। 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 दौड़ में मेरे तीन रिकार्ड हैं। 491 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 तुम मेरा मतलब समझते हो। 492 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -क्या वह जानता है... -अभी तक नहीं। 493 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 मुझे नहीं लगता कि यह आशिकी करने का वक्त है। 494 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 मैं कोई आशिकी नहीं कर रही। 495 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 जिस आदमी ने वह किया, वह कहाँ है? 496 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 पता नहीं उसने किया या नहीं, पर वह करने वाले को जानता होगा। 497 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 एक ही बात है। आओ चलते हैं। 498 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 ठीक है। 499 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 हमें यहाँ से जाना चाहिए। 500 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 पक्का वह आदमी यहीं रहता है? 501 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 उसके बारे में कैसे पता चला? 502 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 बस आभास हुआ था। 503 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 आभास? 504 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 धत् तेरे की! 505 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 शायद कोई 506 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 चूहा होगा, है न? 507 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 शायद हमें चलना चाहिए। 508 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 तुम हमेशा इतना डरते क्यों... 509 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 यह क्या... 510 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 तो तुमने अपनी माँ को मार डाला? 511 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 हाँ। 512 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 नहीं। मेरा मतलब... 513 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 यह उसकी करनी है जिसने उन्हें बनाया... 514 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 एक वैंपायर। 515 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -सत्यानाश! -इसे नहीं लाना चाहिए था। 516 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -इस तरह लोगों को हैरानी में नहीं डालते। -वह ठीक हो जाएगा। 517 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 यह सब समझ पाना बहुत मुश्किल है। 518 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 हमारे दूसरे दोस्त का क्या? 519 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 जवाब लेने का वक्त आ गया है। 520 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 मैं इस औरत को नहीं जानता। 521 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 मैंने किसी को वैंपायर नहीं बनाया। 522 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 तुमने नहीं, तो किसने? 523 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 अगर मैंने बता दिया, तो वे इस बूढ़े मार्विन को फिर मार डालेंगे। 524 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 हम भी तो तुम्हें मार सकते हैं? 525 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 ख़ुद से नफ़रत करते हो, 526 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 फिर भी ख़ुशी-ख़ुशी दूसरे आदमी की गर्दन काटते हो। 527 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 यार... मैं ख़ुद को रोक नहीं पाया, भाई, कई दिनों से भूखा हूँ। 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 लोगों को वैंपायर कौन बना रहा है? 529 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 तुम लोगों के पास लहसुन है? 530 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 तुम लोग अन्याय कर रहे हो, यार। 531 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 और करीब मत आना। 532 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 कैसा महसूस हो रहा है? 533 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 कभी पुलिस की आँसू गैस का सामना किया? 534 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 नहीं। 535 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 तुम्हारी नाक का ख़ून देखकर वह चाहती भी नहीं। 536 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 हम जो जानना चाहते हैं वह बताओ। 537 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 सच-सच बताना। 538 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 ठीक है, मैं बताता हूँ। 539 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 उस चीज़ को मुझसे दूर करो, यार। 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 लेफ़्रैक नाम का अश्वेत है। 541 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 वह एक फ़ौज बना रहा है। 542 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 फ़ौज क्यों बना रहा? 543 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 मुझे नहीं पता। 544 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 पर कोई भी बेघर या नशे की लत रखने वाला बदकिस्मत इंसान हो, 545 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 वह उसे शामिल कर रहा है। 546 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 हम उस तक कैसे पहुँचें? 547 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 संभव नहीं। वह इंसानों से दूर रहता है। 548 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 वह खाएगा तो, है न? इंसानी ख़ून। 549 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 वह कहाँ रहता है? 550 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 वह कहाँ रहता है? 551 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 फ़्रेंच क्वार्टर की एक पुरानी हवेली में। 552 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 उसकी हवेली के बाहर हमेशा एक लाल एस्केलेड खड़ी रहती है। 553 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 सच मानूँ तो, 554 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 काश तुम लोग उस बुज़दिल लेफ़्रैक को मार डालो। 555 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 क्योंकि अगर वह मर गया, 556 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 तो कहते हैं कि हम सामान्य बन जाएँगे। 557 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 लगता है यह सच है? 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 जानने के लिए ज़िंदा नहीं बचोगे? 559 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 तुम्हें जाने दिया तो हम वैंपायरों के निशाने पर होंगे। 560 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 नहीं। 561 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 इनको कैसे मारते हैं? 562 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 रुको। एक मिनट। यह मारने की बात कहाँ से आई? 563 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 लकड़ी के बने खंजर से। 564 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 क्या? 565 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 शॉना, तुम क्या कर रही हो? 566 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 क्रिस सही है। लेफ़्रैक तक पहुँचने से पहले यह कहीं मुँह न खोल दे। 567 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 लेफ़्रैक तक? जान... 568 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 मेरे होंठ सिले रहेंगे, यार। 569 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 बूढ़े मार्विन ने कभी दगा नहीं किया। 570 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 मुझे लेफ़्रैक तक पहुँचना है। 571 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 अगर यह काम कर गया, तो उसके सीने में भी खंजर घोंप दूँगी। 572 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 चलो भी, भाई। 573 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 तुम लोग मेरे साथ ऐसा नहीं कर सकते। 574 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 सीधे दिल में, है न? 575 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 दोस्तो, समझदारी से सोचते हैं। 576 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 हाँ! समझदारी से सोचो। 577 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 अगर मैं तुम्हें खोलकर 578 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 यह कहूँ कि इसके मीठे मेक्सिकी ख़ून की हर बूँद पी सकते हो, तो क्या करोगे? 579 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 मैंने तुमसे कहा था! 580 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 रुको। 581 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 यह मेरी लड़ाई है। 582 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 मुझे लड़नी चाहिए। 583 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 पक्का? 584 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 रहम करो। 585 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 नहीं। पक्का तो नहीं। 586 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 पर मुझे लड़ना होगा। 587 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 तो इसे ख़त्म कर दो, शेरनी। 588 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 शॉना... 589 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 चलो भी। तुम वाकई यह करना चाहती हो? 590 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 तुमसे एक सेकंड बात कर सकता हूँ? 591 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 मुझे ऐसे सरप्राइज़ पसंद नहीं। ख़ासकर पिशाचों वाले तो कतई नहीं। 592 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 देखो। मुझे माफ़ करना। 593 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 ज़ाहिर है, ऐसा दोबारा नहीं होगा। 594 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 मुझे अपना फ़ोन दो। 595 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 लेफ़्रैक के साथ जो भी करो... 596 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 बाप रे। 597 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 गुस्से में भी हसीन लगता है। 598 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 मैं साथ दूँगा। 599 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 हाँ। 600 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 ठीक है। मैं तुम्हें फ़ोन करूँगी। 601 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 क्वार्टर में लेफ़्रैक की हवेली, ठीक। 602 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 लेफ़्रैक की बाहर खड़ी लाल एस्केलेड, ठीक। 603 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 मेरा अंदर जाना और उसके सीने में खंजर घोंपना, 604 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 यह तय होना बाकी है। 605 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 मुझे घूर क्यों रहा है, लफ़ंगे? 606 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 क्या? 607 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 मैंने इस घर के बारे में पता लगाया। 608 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 कुछ ऐसा जो लेफ़्रैक तक पहुँचा सके? 609 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 नहीं। पर इतिहास की बढ़िया बातें। 610 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 किस बारे में? 611 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 मैंने यह कहा था कि 612 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 न्यू ऑर्लियंस के इतिहास की आधारशिला क्या है? 613 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 दास प्रथा? 614 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 जिस आदमी ने यह हवेली बनाई थी, 615 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 वह लुइज़ियाना का सबसे कुख्यात गुलामों का मालिक था। 616 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 उसके चरम पर उस कमीने के पास 400 गुलाम थे। 617 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 दरिंदा कहीं का। 618 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 उसे बहुत अच्छा लगता होगा। 619 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 तभी आख़िर तक गुलाम नहीं छोड़े। 620 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 यूनियन सैनिकों से गुलामों को छिपाने के लिए नीचे सुरंग बनाई। 621 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 हाँ। इतिहास। मज़ेदार तथ्य। हम आज पर ध्यान दें? 622 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 देर हो रही है। सूरज डूबने वाला है। 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 अंधेरा होने से पहले चले गए तो कुछ नहीं देख पाएँगे। 624 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 ज़रा सोचो, वे वैंपायर हैं। 625 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -तुम जानती हो क्या हो सकता है। -लड़कियों की तरह घबराओ मत। 626 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 अगर तुम रुकना चाहती हो, तो ठीक है। 627 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 तुम्हारी बेवकूफ़ी के पीछे मैं अपनी जान जोखिम में नहीं डालूँगा। 628 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -मैं सच में जा रहा हूँ। -ठीक है। 629 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 और मुझे रोकने की कोशिश भी मत करना। 630 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 बाय। 631 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 यकीन नहीं होता कि हम यह कर रहे हैं। 632 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 आज रात वहाँ अंदर से निकलने वाली वह तीसरी जोड़ी है। 633 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 वैंपायर को वेश्या पसंद। 634 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 तो क्या हुआ? 635 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 मेरे पास योजना थी, पर उसके लिए एक और लड़की चाहिए थी। 636 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 एक ही पागल लड़की थी, जो इसमें मेरा साथ दे सकती थी। 637 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 बल्कि, उसने तो पूरा एसएटी की तैयारी की तरह जान लगा दी। 638 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 तो, इसमें लिखा है कि यह मुमकिन है कि कुछ वैंपायर 639 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 अपने शिकार के मन को वश में करके हमला करते हैं। 640 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 तो... 641 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 तो, इससे समझ में आता है कि वे रात की रानियाँ क्यों... 642 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 "रात की रानियाँ"? 643 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 वे बाज़ारू लड़कियाँ। 644 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 वे वेश्याएँ। अच्छा। 645 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 लेफ़्रैक ने उन पर वशीकरण किया होगा ताकि वे ख़ून पीने के बारे में भूल जाएँ। 646 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 समझ में आता है। 647 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 अगर उसने मुझे वश में किया, तो मैं काम से गई न? 648 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 पूरी तरह नहीं। 649 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 मनोवैज्ञानिक हमलों के बारे में पढ़ा तो 650 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 द्वितीय विश्व युद्ध का एक शोध सामने आया था। 651 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 ठीक है। 652 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 और? 653 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 अगर लेफ़्रैक तुम पर वशीकरण करता है, तो असली दुनिया में रहने और स्वप्नलोक से 654 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 बचने के लिए किसी पुरानी याद को सोचना। 655 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 मुझे किसी याद को ताज़ा करना होगा। बस? 656 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 बस। 657 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 मुझे कोई प्यारा वैंपायर मिलेगा? 658 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 यकीन नहीं होता मैं यह कर रही हूँ। 659 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 यकीन नहीं होता इस इलाके में, इस दुकान से खरीदारी कर रही हूँ। 660 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 मेरा अनुमान है यह तुम्हारे लिए आम बात नहीं है। 661 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 नहीं। मेरे माँ-बाप मुझे व्यस्त रखते हैं। 662 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 किस चीज़ में? 663 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 गोताखोरी, शतरंज, वाद-विवाद दल, मॉडल यूएन, नाटक मंडली। 664 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 और मैंडरिन भाषा। और फ़्रेंच भी। 665 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 और हज़ारों चीज़ें जो शायद भूल रही हूँ। 666 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 मेकअप का सामान चाहिए। 667 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 त्वचा का रंग निखारने वाली क्रीम 668 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 जब मैं और ग्रान्या अंदर घुसने की योजना बना रहे थे... 669 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 हम पिज़्ज़ा लाए हैं। और ढेर सारा लहसुन का पाउडर। 670 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...तब क्रिस और पेड्रो वहाँ से निकलने की। 671 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 और हमले की योजना पर मैं अकेली काम कर रही थी। 672 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 मदद मिलने के बावजूद सोचकर अच्छा लगा कि यह कर सकती हूँ। 673 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 मैं बफ़ी नहीं हूँ। 674 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 मैं तो बस शॉना हूँ, है न? 675 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 पर मैं अब हार मानने वाली नहीं थी। 676 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 एक रात पहले। मैं सो नहीं पाई। 677 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 दिन में। कुछ खा नहीं पाई। 678 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 ठीक है। मैं जा रहा हूँ। 679 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 कहाँ जा रही हो? 680 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 यह क्या कर रहे हो? 681 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 देखकर क्या लगता है? 682 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 लगता है हार मान रहे हो। 683 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 मुरझाए हुए फिर नहीं खिलते। 684 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 बहुत देर मत करना। 685 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 सब लोग भागने की योजना समझ गए? 686 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 हाँ। 687 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 चलो यह करते हैं। 688 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 किसी को मेरी टाँग पर यह खंजर बाँधना होगा। 689 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 तुम इसे पकड़ोगे? 690 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 शुक्रिया। 691 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 मेरी पोशाक ऐसी क्योंं नहीं है? 692 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 फ़ैशन का पहला उसूल। बड़ा जोखिम, बड़ा इनाम। 693 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 समझ नहीं आ रहा कहाँ छिपाऊँ। खंजर रखने की जगह नहीं है... 694 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 शायद मेरी टाँग... 695 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 मैं करता हूँ। 696 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 ठीक है। 697 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 बहुत कसा है? 698 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 बिल्कुल ठीक है। 699 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 ए, मेरा एक सवाल है। 700 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 ठीक है। 701 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 पेड्रो वह मेरा जिगरी दोस्त है, इसलिए मेरी मदद कर रहा है। 702 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 और ग्रान्या वैंपायर लोगों की दीवानी है, तो यह लाज़मी है, 703 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 पर तुम्हारी वजह समझ में नहीं आई। 704 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 मैं ख़ुश हूँ कि तुम साथ हो, पर... 705 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 क्यों? 706 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 चलो चलकर वैंपायर मारते हैं। 707 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 ठीक है। 708 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 वक्त आ गया था। 709 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 यह समझने का समय नहीं था कि कोई मेरा पीछा क्यों कर रहा है। 710 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 बदला बस कुछ कदमों की दूरी पर था। 711 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 रुको। मुझे यह नहीं करना। यह सही नहीं है। 712 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -बहुत देर हो चुकी है। -हाँ? 713 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 समझ गया। लेफ़्रैक से मिलने आई हो। 714 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 ग़लत दिन पर आई हो। गुरुवार को वापस आना। 715 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 हमसे आज रात आने को कहा गया था। 716 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 पता है क्या? 717 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 मुझे लगा तुम लोगों के पास पैसे हैं और हम आज मस्ती करने आई हैं, 718 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 तो रहने दो, 719 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 हमारे पास ऐसे खेल के लिए समय नहीं। 720 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 रुको। 721 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 तुम लोग इतनी कमसिन... 722 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 और इतनी मस्त हो कि तुम्हें जाने नहीं दे सकता। 723 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 तुम लोग अंदर आराम से बैठो। 724 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 मैं लेफ़्रैक को देखता हूँ। 725 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 कभी मैं भी बहुत कमज़ोर था। 726 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 अब, हम सबको नया जीवन मिला है। 727 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 ऑम्ब्रो को बचाओ 728 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 हमारा पुनर्जन्म हुआ है। 729 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 इस बार ताकतवर बनकर। 730 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 वे नज़रअंदाज़ किए जाने, भूले और प्रताड़ित किए जाने वाले दिन, 731 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 वे दिन बीती बात हो गए, जब तक तुम लड़ने को तैयार हो। 732 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 संघर्ष करो। तुम्हें... 733 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 बस यह पक्का करना कि उन सबको अपने साथ ले जाओ। 734 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 अपनी भूख बढ़ाओ। 735 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 क्या तुम मेरे साथ हो? 736 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 अच्छा। 737 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 पहले कौन जाना चाहेगा? 738 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 अंदर आ जाओ। 739 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 लेफ़्रैक तैयार है। 740 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 आमतौर पर तुम्हारे जितनी काली लड़कियाँ पसंद नहीं करता। 741 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 माफ़ करना। 742 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 भले ही तुम में ख़ूबसूरती की कमी हो, पर हो तुम बिल्कुल कमसिन कली। 743 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 और मुझे जवान ही पसंद हैं। 744 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 चाँदी को दूर रखो। 745 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 ठंडा चमड़ा। 746 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 ओए, वे अंदर हैं। लहसुन का पाउडर लाए? 747 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 हाँ। 748 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 इसे खिड़कियों से अंदर छिड़कते हैं। 749 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 तुम तैयार हो? 750 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 डरो मत। 751 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 मैं डर नहीं रही। 752 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 मुझे... 753 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 मुझे बाथरूम जाना है। 754 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 थोड़ा जल्दी करो। 755 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 रबर की ज़रूरत नहीं होगी? 756 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 मैं जो करूँगा उसके लिए नहीं। 757 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 मेरी आँखों में झाँको। 758 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 वशीकरण। 759 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 शांत हो जाओ। 760 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 मुझे एक याद चाहिए थी। 761 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 वह भी जल्द से जल्द। 762 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 मैं याद नहीं रहूँगा। 763 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 तुम्हें याद नहीं रहेगा। 764 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 तुम जानती हो तुम कहाँ हो? 765 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 मुझे याद नहीं आ रहा। 766 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 यहाँ क्या चल रहा है? 767 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 लेफ़्रैक को बुलाओ। 768 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 चलो। 769 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 उसने कर दिया। चलो। 770 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 तुम कौन हो? 771 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 मैं डनीस की बेटी हूँ। 772 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 कौन है डनी... 773 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 तुम सलामत हो? 774 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 तुम ठीक हो? 775 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 धत् तेरे की। 776 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 जाओ। मैं निपटता हूँ। 777 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -तुम ठीक हो? -हाँ। 778 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 चलो यहाँ से निकलें। 779 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 आओ। चलो निकलें। 780 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 चार किशोर घर से निकल रहे हैं। 781 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 उन्हें मेरे पास लाओ। 782 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 जिंदा, मुर्दा, मुझे परवाह नहीं! फ़र्क नहीं पड़ता। 783 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 ओए, क्रिस। तुम यहाँ कैसे? 784 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 शॉना के साथ हूँ। 785 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 तुम लोगों को नहाना नहीं है? 786 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 साफ़ तौलिए हैं। 787 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 पता है पेड्रो को मैकएडम्स अकादमी में दाखिला मिल गया, 788 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 पर यह वहाँ नहीं जाएगा? 789 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 सबसे मशहूर स्कूलों में है। 790 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 मैं तो भागकर जाती। 791 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 न्यू ऑर्लियंस का हूँ। यहीं रहूँगा। 792 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 यह गोरे लोगों से डरता है। 793 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 ठीक भी है। गोरे होते भी भयानक हैं। 794 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 मैं डर नहीं रहा हूँ। 795 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 चलो वैंपायर वाली बात पर ध्यान दें। 796 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 हमेन पता है कि मुखिया को मारोगे, 797 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 तब भी सब पहले जैसा रहेगा। 798 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 शायद हमने मुखिया को नहीं मारा। 799 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 मुझे वे तस्वीरें दिखाओगे? 800 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 वह रहा। ऑम्ब्रो की सड़कों वाला वह उपदेशक। 801 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 हाँ। 802 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 उसी हवेली से काम कर रहा है जहाँ वह पहले गुलाम था। 803 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 काफ़ी काव्यमय बात है। 804 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 यह कमीना बस्ती का पागल उपदेशक और गुलाम रह चुका वैंपायर है। 805 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 ज़रूरी नहीं कि यही मुखिया होगा। 806 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 पर जिस तरह वह वहाँ बात कर रहा था। 807 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 पता नहीं, उसकी शख्सियत का दबदबा। मानो कमान उसी के हाथ में हो। 808 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 हो सकता है। 809 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 पर इकलौता अवसर चला गया। 810 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 हम फिर से वहाँ तो नहीं जा सकते। 811 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 रुको। 812 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 शॉना, इतना डर क्यों रही हो? 813 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 ठीक है। 814 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 हम क्या करें? 815 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 शांत हो जाओ। वे बुलाने पर ही अंदर आ सकते हैं। 816 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 वे? 817 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -हमें जाना चाहिए? -कहाँ? 818 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 चले जाओ! 819 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 कोई बात नहीं। वे अंदर नहीं आ सकते। 820 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 क्या खिड़की से बाहर कूद जाएँ? 821 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 तुम लोगों को क्या हो गया है? पीकर आए हो? 822 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 तुम लोग सुन भी रहे हो? 823 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 कुछ नियम हैं! वे अंदर नहीं आ सकते! 824 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -हमारे पास खंजर हैं। -खंजर? 825 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 मैंने कहा, चले जाओ। 826 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 नहीं! 827 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 जमाल! 828 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 धत् तेरे की! 829 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 उसे उससे दूर करो! 830 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 हे भगवान! 831 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 धत् तेरे की। 832 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 ग्रान्या, तुमने कहा था वे अंदर नहीं आ सकते। 833 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 माफ़ करना। 834 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 कोई तो बताओ यहाँ चल क्या रहा है। 835 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 पता चला कि टैक्सी में मेरा पीछा करने वाले का नाम टुंडे था। 836 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 वह 800 साल का था, दुनिया का सबसे पुराना वैंपायर। 837 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 टुंडे ने हमें बताया कि कई सारे कबीले हैं। 838 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 एक सदी से उसकी बैबिनो नाम के एक गली के पिशाच से जंग चल रही थी। 839 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 टुंडे ने हमें बताया कि बैबिनो एक समय पर इस शहर में एक गुलाम था। 840 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 उसने इंसानों की हैवानियत देखी है। 841 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 एक रात, एक वैंपायर ने उस पर हमला किया... 842 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 और उसे बदल दिया। 843 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 बैबिनो ने कमान अपने हाथों में लेकर अपने मालिक को मार डाला। 844 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 और उस राख से एक नई ताकत पैदा हुई। 845 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 कैटरीना के बाद, वह बदतर हो गया। 846 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 और जैसे-जैसे अमीरी और गरीबी के बीच का फ़ासला बढ़ रहा है, 847 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 उसका मानना है कि कुछ करने का समय आ गया। 848 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 वे इंसानों की नाक के नीचे एक फ़ौज तैयार कर रहा है। 849 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 ग़रीब और मोहताज लोगों को ढूँढ़कर उन्हें सैनिक बना देता है, 850 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 क्योंकि उन्हें कोई याद नहीं करेगा। 851 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 बैबिनो एक वैंपायर प्रभुत्ववादी है। 852 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 इस तरह की सोच रखने वाला कबीले का आख़िरी सरदार। 853 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 वह इंसानों को ऐसे देखता है जैसे कोई शेर हिरण को, 854 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 बस शिकार के रूप में। 855 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 अगर वैंपायर हो, तो हमें खाया क्यों नहीं? 856 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 आधुनिक तकनीक के साथ, इंसानों को खाना कल की बात हो गई है। 857 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 मुझ पर नज़र क्यों रख रहे थे? 858 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 मैं वहाँ बैबिनो पर नज़र रखने गया था। 859 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 तुम महज़ कौतूहल भरी अस्थिर साधन थी। 860 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 और सूरज की रोशनी? 861 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 सूरज बस नए वैंपायरों को कष्ट देता है। 862 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 मुझ पर 500 या 600 साल से कोई असर नहीं हुआ है। 863 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 समय के साथ-साथ दिन में रह पाना मुमकिन हो जाता है। 864 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 और मेलानिन के साथ। 865 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 केवल ज़्यादा मात्रा में मेलानिन वाले वैंपायर रोशनी को सह पाते हैं। 866 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 उसे एक अलौकिक शक्ति समझ लो। 867 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 तुम एक अच्छी वैंपायर बनती, वेसली। 868 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -इसे इस नाम से क्यों बुलाया? -क्योंकि यह काली है। 869 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 अपने बचपन के दिनों में, ऐसा बनने से बहुत समय पहले, 870 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 मेरे गाँव में 871 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 एक, क्या कहते हैं, एक राजकुमारी थी। 872 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 सरदार की बेटी। 873 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 उसकी त्वचा रात के समंदर की तरह काली थी। 874 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 बाकी सभी लड़कियाँ उससे जलती थीं 875 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 और घंटों तक धूप में बैठकर 876 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 उसकी तरह दिखने की कोशिश करती थीं। 877 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 उसके जैसी सुंदर लड़की मैंने आज तक नहीं देखी। 878 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 तुम उससे मेल खाती हो। 879 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 तुम्हारा भाई, और जो भी तुम्हारा दीदार करे, 880 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 उसे ख़ुद को ख़ुशकिस्मत समझना चाहिए। 881 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 मैं टुंडे से सहमत हूँ। 882 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 तुम बेहद सुंदर हो। 883 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 हाँ। मैं भी सहमत हूँ। 884 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 वह तुम्हारी बहन है, यार। 885 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 मेरी लड़ाई छूट गई। 886 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 याकूबू। 887 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -इन बच्चों का ध्यान रखना। -ध्यान रखना? 888 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 तुम कहाँ जा रहे हो? 889 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 बैबिनो की हरकतों का अंत करने के लिए। 890 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 बैबिनो को मारना है, तो मैं भी चलूँगी। 891 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 शॉना, तुमने लेफ़्रैक के साथ जो किया, वह बहुत हिम्मत का काम था। 892 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 पर साथ-साथ बेवकूफ़ी भरा भी। 893 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 तुमने एक अस्थिर शांति को भंग कर किया है। 894 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 याकूबू के साथ रहना। 895 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 यह ताकतवर और भरोसेमंद है। तुम्हें सुबह तक महफ़ूज़ रखेगा। 896 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 तुम मुझे इससे दूर नहीं रख सकते। 897 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 अब तुम इसका हिस्सा नहीं हो। 898 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 दो काँटे लाई हूँ, ताकि मिलकर खा सको। 899 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 यह क्या है? 900 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 पता नहीं। पापा ने बनाया है। 901 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 मैं ज़रा नहाने जा रहा हूँ। 902 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 मुझे भूख नहीं है। 903 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 मेरा भाई। 904 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 तुमने पूछा था मैं मदद क्यों कर रहा हूँ। 905 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 मेरे भाई के कारण। 906 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 उसे भी नशे की लत है, जैसे तुम्हारी माँ को थी। 907 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 तो मैंने तुम्हें ऑम्ब्रो में देखा था। 908 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 शर्मिंदगी होती है। 909 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 क्या तुम्हारा भाई... 910 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -क्या वह बन गया... -एक वैंपायर? 911 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 नहीं। वह पिछले हफ़्ते ही घर आया था। 912 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 पता नहीं फ़र्क पड़ता है या नहीं। 913 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 क्या मतलब? 914 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 पता नहीं किस पर गुस्सा करूँ। 915 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 केल्विन पर, 916 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 बेचने वालों, भ्रष्ट पुलिसवालों या माँ-बाप पर। 917 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 लेकिन तुम, 918 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 तुम किसी पर वह गुस्सा निकाल सकती हो। 919 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 शायद मैं भी उसमें शामिल होना चाहता था। 920 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 शायद मैं ख़ुदगर्ज़ हूँ। 921 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 नहीं, ऐसा नहीं है। 922 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 मैं समझती हूँ। 923 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 मुझे लगा था तुम समझोगी। 924 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 मैंने जो कहा, दिल से कहा था। 925 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 तुम बेहद सुंदर हो। 926 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 वह तो मैं हूँ। 927 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 हाँ, और बहुत विनम्र भी। 928 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 वह ठीक हो जाएगा। 929 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 बैबिनो यहाँ नहीं है। 930 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 बहुत देर हो चुकी है। 931 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -हाँ। -हम इंतज़ार कर रहे हैं। 932 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 टुंडे का फ़ोन था। 933 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 बैबिनो को मार गिराया? 934 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 वह बुज़दिल छिपा हुआ है। 935 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 हम क्या करें? 936 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 उनके उसे ढूँढ़ने का इंतज़ार। यह रात बहुत लंबी होने वाली है। 937 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 तो, बैबिनो कहाँ गया होगा? 938 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 ज़्यादा दूर नहीं गया होगा। 939 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 सुरंग। हवेली के नीचे वाली। 940 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 गुलामों को छिपाने के लिए बनी थीं, तो बैबिनो जानता होगा। 941 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -टुंडे को बताते हैं। क्या? -हमें जाना चाहिए। 942 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 क्रिस... 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 मेरे बिस्तर के नीचे और खंजर हैं। 944 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 शॉना... 945 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 अगर तुम नहीं चलना चाहते, तो ठीक है। 946 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 तुमने बहुत मदद की है। 947 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 शॉना, तुम्हारी माँ के गुज़रने के बाद 948 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 मैंने हर पागलपन में तुम्हारा साथ दिया है। 949 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 मेरी बात का यकीन करो, यह उनमें से सबसे बुरा ख़याल है। 950 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 मुझे एक खंजर दो। 951 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 मैं उस बोर्डिंग स्कूल में जाऊँगा। 952 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 अगर हम इस पचड़े से ज़िंदा बाहर निकल आए, तो हाँ, मैं जाऊँगा। 953 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 मैंने सोचा कि अगर हम गर्मियों में वैंपायर लोगों से लड़ सकते हैं, 954 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 तो मैं एक-दो साल कुछ गोरे लोगों को झेल ही सकता हूँ। 955 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 मैं इसका हक़दार हूँ। 956 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 परिवार भी ठीक रहेगा। 957 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 तुम ठीक रहोगी। 958 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 पर अगर नहीं गया तो मैं 959 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 ठीक नहीं रहूँगा। 960 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 चिंता मत करो, कार्निवल में तुमसे मिलने आऊँगा। 961 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 क्या कर रहे हो? 962 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 बैबिनो को मारने जा रहे हैं। माँ के लिए। 963 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 ए, याकूबू? 964 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 क्या बात है? 965 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 जाओ! 966 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 जल्दी करनी होगी। 967 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 मुझे नहीं लगता मैं जाऊँगी। 968 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 क्या? क्यों नहीं? 969 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 असल ज़िंदगी में वैंपायर मज़ेदार नहीं। 970 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 शायद नहीं होते। 971 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 इस समय एसएटी की तैयारी अधिक मज़ेदार लग रही है। 972 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 शुक्रिया। 973 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 हर चीज़ के लिए। 974 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 बाय। 975 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 मेरी शुभकामनाएँ। 976 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 जाकर वैंपायर लोगों को मज़ा चखाओ। 977 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 नीचे झुको। 978 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 सुरंग। 979 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 ठीक है। 980 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 तुम निशाना चूक गए। 981 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 नहीं! शॉना! 982 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -खाओ। -शॉना, मुझे बचाओ! 983 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 मेरी मदद करो! 984 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 नहीं, पेड्रो! 985 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 पेड्रो, नहीं। 986 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 नहीं। 987 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 क्रिस! 988 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 बस बात करना चाहता हूँ। 989 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 किसी को खोने पर ही कोई इतने पक्के इरादों वाला बनता है। 990 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 इतना नाराज़। 991 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 तुमने किसे खोया है? 992 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 मेरी माँ को। 993 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 तुमने उन्हें छीन लिया। 994 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 मैंने तुम्हारी माँ को ताक़त दी! 995 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 अमर बनने का एक मौका दिया। 996 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 वह एक नेमत थी। 997 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 नेमत? 998 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 वह मर चुकी हैं। 999 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 हर महान संघर्ष में कुछ तो शहीद होते ही हैं। 1000 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 क्या? 1001 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 वे हमें दबाते हैं, दुतकारते हैं, 1002 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 और फिर सोचते हैं कि हम ख़ुद ही ऊपर क्यों नहीं उठ सके। 1003 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 मैंने सदियों से यह होते हुए देखा है। 1004 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 तब जब हम ज़ंजीरों में बँधे थे, 1005 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 तब जब हम बस में पीछे की तरफ़ धकेले गए थे। 1006 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 अब भी देख रहा हूँ, जब वे हमें घरों से निकाल रहे हैं। 1007 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 पर क्यों? मतलब, अब क्यों? 1008 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 अब पानी सिर के ऊपर चढ़ चुका है। ऑम्ब्रो बर्दाश्त की आख़िरी हद थी। 1009 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 क्या? 1010 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 जब कैटरीना ने हमें नहीं निगला, 1011 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 तो उन्होंने बस्तियों पर हमला बोल दिया। 1012 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 जल्द इतने लोग बचेंगे ही नहीं कि एक गुट बना सकें? 1013 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 "गुट बना सकें"? 1014 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 तुम एक हत्यारे हो। 1015 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 हमने कितने प्रदर्शन किए, कितने जुलूस निकाले... 1016 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 लोग बदलाव लाना चाहते हैं। तुम हमें लड़ने के लिए मना सकते थे। 1017 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 जुलूस। प्रदर्शन। दंगे। 1018 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 गुलामों की बग़ावत। 1019 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 मैं सब देख चुका हूँ। 1020 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 सन् 1859, 1968, 1992 और 2020 में। 1021 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 सारी दमकती हुई लौ एकदम से बुझ गईं। 1022 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 पर जब आप अमर होते हैं, 1023 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 तो आप पूरी, बड़ी तस्वीर देख पाते हैं। 1024 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 आपको आग की लपटों को हवा देना आता है। 1025 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 उसे जलती रखने के लिए। 1026 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 मैं वही तो कर रहा हूँ। 1027 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 तुम घिनौने हो। 1028 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 हार मान लो। टुंडे ने तुम्हारी फ़ौज ख़त्म कर डाली। 1029 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 तो मैं एक और फ़ौज बना लूँगा। 1030 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 यह न्यू ऑर्लियंस है। 1031 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 यहाँ ग़रीब और मोहताज लोगों की कभी कमी नहीं होगी। 1032 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 मेरा पास वक्त ही वक्त है। 1033 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 तुम मेरा साथ दे सकती हो। 1034 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 तुम... 1035 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 तुम मेरे साथ-साथ नेतृत्व कर सकती हो। 1036 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 तुम जैसी काबिल, 1037 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 पक्के इरादे वाली इंसान, 1038 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 एक बेहद ताक़तवर वैंपायर बनेगी। 1039 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 तुम्हारी... त्वचा। 1040 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 कल से ही दिन में निकल सकोगी। 1041 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 तुम... 1042 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 मदद कर सकती हो। 1043 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 उन सारी ग़लतियों को सुधार सकती हो, 1044 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 जिनसे तुम्हारी माँ परेशानियों से घिर गईं। 1045 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 मरना पसंद करूँगी। 1046 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 जब तुम्हारी मर्ज़ी के खिलाफ़ होता है 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 तो ख़ून और भी मीठा लगता है। 1048 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 यह खाओ! 1049 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 यह मेरी माँ के लिए। 1050 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 शॉना! 1051 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 नहीं, पेड्रो! 1052 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 पेड्रो, तुम ठीक हो जाओगे। 1053 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 तुम ठीक हो जाओगे। 1054 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 होश में आओ। पेड्रो। 1055 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 पेड्रो, होश में आओ। 1056 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 नहीं! पेड्रो, प्लीज़! 1057 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 प्लीज़ होश में आओ, पेड्रो। 1058 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 मत जाओ! पेड्रो, नहीं। 1059 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 नहीं। प्लीज़! 1060 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 याद है जब मैंने कहा था कि कैसे मेरी पूरी दुनिया बिखर गई? 1061 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 हाँ, जो हुआ वह उससे कहीं ज़्यादा बुरा था। 1062 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 पर पेड्रो हमेशा मुझसे कहता था... 1063 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 वह कहता, 1064 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 "जान, हरगिज़ नहीं, मैं फ़ैशन पुलिस को बुला दूँगा, 1065 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 "ये पोशाक पहनने के जुर्म में तुम्हें जेल में डाल देगी।" 1066 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 पता है मेरे उदास होने पर वह और क्या कहता था? 1067 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 कुछ नहीं। 1068 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 मेरा हौसला बढ़ाने के लिए वह प्रेरणादायी बात नहीं कहता। 1069 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 बस कोई चुटकुला कहता और अगले ही पल, 1070 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 मैं खिलखिलाकर हँसने लगती 1071 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 और अपनी उदासी की वजह को भूल जाती। 1072 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 तो अब मैं वही करूँगी। 1073 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 मैं मुस्कुराऊँगी। 1074 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 तो यह थी वे गर्मियाँ जब मेरे स्तन उभरे और मैं वैंपायर लोगों से लड़ी। 1075 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 अपनी माँ और अपने जिगरी दोस्त को खो दिया। 1076 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 पर कुछ लोगों को पाया भी। 1077 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 घर में जमाल के साथ जीवन अच्छे से गुज़रने लगा। 1078 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 तुम आज सुंदर लग रही हो, शॉना। 1079 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 बिल्कुल माँ जैसी। 1080 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 शुक्रिया। 1081 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 ग्रान्या और मैं पक्की सहेलियाँ बन गए। 1082 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 उसने मुझे गोट योगा के लिए भी मना लिया। 1083 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 बैबिनो कई चीज़ों के बारे में ग़लत था। 1084 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 पर कुछ चीज़ों के लिए लड़ना ज़रूरी है। 1085 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 मेरे परिवार, मेरे समुदाय के लिए। 1086 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 अपने लिए... 1087 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 और ज़ाहिर है, क्रिस भी था। ज़ाहिर है। 1088 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 अच्छा, तो कई सारे पर्चे बाँट दिए हैं। 1089 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 अब मैं जा रहा हूँ। 1090 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 तुम जा रहे हो? 1091 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 मुझे अपने भाई को नशामुक्ति बैठक में ले जाना है। 1092 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 मैंने वादा किया था। 1093 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 पर तुम आज रात मस्ती करना चाहती हो? 1094 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 क्यों न तुम पिज़्ज़ा लेकर आओ और हम मेरे घर पर मिलें? 1095 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 तुम्हारे पापा का क्या? 1096 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 बस सुबह होने से पहले चले जाना। 1097 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 क्रिस। 1098 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 ज़्यादा लहसुन वाला। 1099 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 जमाल? 1100 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 तुम यहाँ हो? 1101 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 या फिर पूरा घर खाली है? 1102 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 बेडरूम भी? 1103 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 क्रिस? तुम लाना तो नहीं भूले... 1104 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 हैलो, जान। 1105 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 1106 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल