1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Főnyeremény! 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Takarodjatok a dobozaimtól! 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 Azok a dobozok az enyémek. 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Nem mondom többször, azok a dobozok az enyémek! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 ÉJFEKETE 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 Nyár. 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Az idei is úgy kezdődött, mint a tavalyi és az azelőtti. 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Elbuszoztunk a Negyedbe, 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 fellopóztunk egy puccos hotel tetőterére, 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 és figyeltem a legjobb barátomat, Pedrót lebarnulni. 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -Mikor szerezted azokat? -Miket? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Nyugodtan viseld őket büszkén! 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 Sokkal cukibbak, mint a kis szúnyogcsípéseid tavaly nyáron. 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Nem is szereted a melleket. 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 Mondtam én, hogy szeretem őket, kislány? 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -Miért véded magad a naptól? -Nem akarok még barnább lenni. 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Még nem is sejtettük, de idén nyáron... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 Az idei nyár nagyon másnak ígérkezik, mint az eddigiek. 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 A “más” nem is a megfelelő szó. Fogalmazzunk inkább úgy, hogy... 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 ez lesz az a nyár, amikor az egész életem fenekestül felfordul. 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 A nyár, amikor megnőttek a melleim, 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 ugyanaz a nyár, amikor vámpírokkal kellett harcolnom. 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 A KATRINA HALÁLOS ÁLDOZATAINAK SZÁMA EMELKEDIK 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 NE TASZÍTSATOK KI! - MI IS IDE TARTOZUNK. FEMA, CSELEKEDJ! - ÉG ÓVJA AZ OMBREAUX-T. 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 AZ OMBREAUX - AZ UTOLSÓ MEGMARADT HAJLÉKTALAN LAKÓTELEP 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 ELADVA 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 ELTŰNT 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 AZ ÜLTETVÉNYTULAJDONOST MEGGYILKOLTÁK 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 TÖBB EZRET ÉRŐ ÜLTETVÉNYT PUSZTÍTOTTAK EL 54 HÁZTÖMB LÁNGOKBAN 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 NINCS IGAZSÁG, NINCS BÉKE! A FEKETE ÉLET IS SZÁMÍT 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 NEMZETI FELHÁBORODÁSSÁ FAJULT AZ ELLENÁLLÁS 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Olyan izgatott vagyok a ma este miatt. Te mit csinálsz addig? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Meglátogatom anyámat. Velem jössz? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Az Ombreux-ba? Nem. Kösz. 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Nem olyan gáz. 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Ami azt illeti, az. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Izgulsz a ma este miatt? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Beaucoup helyes srác. 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 Deltás cuki pofák, veszed? 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 Percy platina lemezére ropjuk. Imádsz táncolni. 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Csak nem mások előtt. 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 Ezért nem neveztél be a tánccsapatba? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Nem neveztem be, mert a lányok 90%-a, akiket beválogatnak: kreol. 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 A kinézetre mennek. 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Szóval, van 10%, aki nem kreol. Akkor van esélyed. 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 Mikor csaptál fel életvezetési tanácsadónak? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 A saját életedben nincs mit egyenesbe hoznod? 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Mint például? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 Fizetett ösztöndíj egy bentlakásos suliba, aminek a futócsapata országosan elismert. 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Igen, de az Texasban van. 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 És? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Ha elmegyek New Orleansból, vajon New Orleans lesz még egyáltalán? 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Hogy boldogulna nélkülem ez a ribi? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 Ki fogja kiművelni a tudatlan seggedet 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 a városunk történelméből és kultúrájából? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Ki emlékeztetne, hogy bár nem mi tartottuk az ország első Mardi Gras-ját, 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 hozzánk fűződik az első opera? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 Miért szikkadt zsemléből jó a osztrigás szendó? 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Oké, leesett, professzor, itt maradsz. 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 Na meg ott a családom, tudod? 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Szóval, buli ma este? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Nincs mit felvennem. 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Azt már nem! Nem hagyhatsz cserben! 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Együtt jelenünk meg, és együtt jövünk el, 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 és közben lehetőleg aranyos fiúkákkal táncolunk. 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 Mikor talizunk? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -Attól függ, apám hánykor ér haza. -Mikor, Shawna? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Úgy 7 óra körül, talán. 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Jól van, ribi, 7-kor. 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 El ne késs! 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Szia! 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 OMBREUX LAKÓTELEP 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Mentsük meg az Ombreux-t, igen, emberek! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Sose lehet elég fiatalon elkezdeni harcolni azért, ami megillet. 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Mikor, ha nem most? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 MENTSÜK MEG AZ OMBREUX-T 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -Ki, ha nem mi? -Mentsük meg az Ombreux-t! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Ha annak idején megkérdeztetek volna, 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 azt mondtam volna, ezek a tagok meghibbantak. 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 Mármint, nincs jobb dolguk? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Az Ombreux-t aligha éri meg megmenteni. 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 Attól eltekintve, hogy már-már romokban hevert, 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 gyakorlatilag ez a szemétdomb lett a dílerek és a narkósok törzshelye. 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Ha nem kereskedsz vagy vásárolsz, az égvilágon semmi keresnivalód itt. 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Valószínűleg én voltam az egyetlen normális ember, aki valaha erre tévedt. 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Vagy talán mégsem. 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 Ő Chris Thompson. 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Harmadéves, népszerű, menő, vicces, 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 és a legutolsó ember, akire számítottam, hogy felbukkan az Ombreux-ban. 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 Gyerünk már! 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Szia, anya! 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Hoztam neked pár cuccot. 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 És pénzt? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Nem szabadna... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Csak Tampaxra kellene. 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 Vagy már erre is engedélyt kell kérnem az apádtól? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Tudom, hogy valahova eltettem egy dollárt. 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 Akkor ezeket ide leteszem. 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Shawna, várj! 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Ne haragudj, hogy úgy kifakadtam! 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 Csak tudod... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 a dolgok, amikkel apád tömi a fejed rólam. 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Jobban vagyok. 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Már hónapok óta jobban vagyok. 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 De akkor... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 talán hazajöhetnél. 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Az nem olyan egyszerű, kicsim. 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Gondozod a növényeimet, mióta nem vagyok otthon? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Jamal, nem én. 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Még nem pusztultak ki? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Tudja, hogy a zebralevélnek egész álló nap fény kell? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 Trópusi növény. 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Hiányzol. 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Mindannyiunknak. 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Ti is hiányoztok. 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Nézd! 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Még mindig megvan. 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Igen. 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Minden este megcsodálom ezeket a képeket, és imádkozom az Úrhoz, hogy hazamehessek. 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 A barátaim rágják a fülem: “Add el azt a láncot! 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 Tudod, mennyi pénzt kaphatnál érte?” 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 De ezt soha nem fogom eladni. 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Van egy kis pénzed anyádnak? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Ha más nem, egy dollár? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 BELÉPNI TILOS 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 Vacsora tálalva. 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Jamal, menj, és kapcsold ki azt a zenét, ha kérhetlek! 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Apa, mi ez? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 Kérlek szépen, ez ragu. 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 Ez biztos? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Ülj le! Egyél! 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Hát jó. 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Apa, szerinted anya esetleg hazajöhetne most már? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Mármint, talán jobban van. 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Vagy talán jobban lenne, ha hazajöhetne. 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Anyádnak helyre kell tennie ezt-azt. 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Ha érdekelné, mi van velünk, jobban igyekezne. 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Érdekli, oké? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 Sok mindenen ment keresztül a vihar óta. 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 A vihar? Ezzel takarózik? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Apa, annak immár 15 éve. 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Még mindig fáj neki. 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Ahogy sokunknak. Mutass egy kis tiszteletet! 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 Találkoztam ma Chrisszel, J. 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Ki az a Chris? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Csak egy srác. 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Egy srác? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -Egy srác, aki rá se hederít. -Honnan veszed? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Mert Chris a világos bőrű kreol lányokért van oda. 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -És? -Te meg éjfekete vagy. 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -Mint Wesley Snipes fonott hajjal. -Jamal! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 Még komplexust okozol neki! 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 Bocs, sajnálom. 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Sajnálni is fogod! 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Megértetted? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 Valaki sajnálni fogja. 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 Te meg túl fiatal vagy még a fiúk miatt aggódni. Egyél! 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Mindkettőtök! 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Kreol lányok. 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Nevetséges. 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 Azt a mindenit! 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 Bocsika! 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 Mit csinálsz? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Segíteni próbálok. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Gázosan nézel ki, kislány. Mint valami hajléktalan. 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Legközelebb nálam öltözködsz, hogy jóvá tudjam hagyni! 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 Ez egyszerűen... Nem! 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Oké, vettem a lapot. 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Megint ő az. Chris. 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Azok a szemek, azok az ajkak... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Azok az izmok! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 Még a haja is tökéletesen állt. 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Ó, Istenem! 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Elismerem, igen. 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Szomjaztam rá. 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Kapsz 30 másodpercet, hogy odasétálj hozzá, és beszélj vele, 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 vagy hozzád se szólok egész nyáron! 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 Mi a fenéről beszélsz? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Ribi, ne is próbálkozz, tudod, hogy én nem játszom. 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 Huszonkilenc, 28, 27, 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -Mi lenne ha... -...25, 24, 23, 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Szia, Chris! 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 Ezt megígérhetem. Aztán szilveszterkor... Kihagyhatatlan... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Szia, Chris! 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Szia! 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Szia! 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 Ismerlek? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Igen. 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Már találkoztunk. Shawna vagyok. 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Jamal húga. 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 Ja igen. Szia! 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 Te benne vagy a tánccsapatban, igaz? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 Ez annyira király. 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Mintha láttalak volna ma az Ombreux-ban. 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Nem. Az Ombreux-ban? Kizárt. 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Igen, tuti, hogy te voltál. 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Azt hiszem, úgy 16.00 körül. 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Mondom, kizárt. Az nem én voltam, cimbi. 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Oké. 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Nos, én csak szerettem volna... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 Csak azt akartam mondani, hogy tetszik a külsőd. 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Mármint a szerkód. 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Tetszik a szerkód. 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Igen, csak ezt szerettem volna elmondani, szóval... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 majd talizunk. 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Jól van, Samantha. 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Csőváz! 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Akkor vigyél el engem! 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Annyira ostoba voltam. 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Otthon kellett volna maradnom. 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Aznap este két nagy leckét tanultam meg. 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Gondolkodj, mielőtt ellövöd az esélyed, 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 és soha ne sétálj haza egyedül. 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 bocs, hogy leléceltem, de nem igazán jött be a buli. 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 El se kellett volna jönnöm. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 Ostobaság volt azt hinnem, hogy talán... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Tudod mit, majd csörögj rám! 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Hé, kisegítenél egy tesót? 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Nincs nálam semmi. 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 Miért mindenki tőlem kunyerál pénzt? Basszus! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 Mi a... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 Hé! 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Hé, hagyják békén! 227 00:18:36,242 --> 00:18:37,368 Ne! 228 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 Az érintése hideg volt. 229 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Olyan volt, nem is tudom, mintha egy hulla ért volna hozzám. 230 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 Fagyos volt a bőre. 231 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Oké. 232 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Kezdek megőrülni? Ez valóban megtörtént? 233 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Tényleg megharapott egy vámpír? 234 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Vámpírok léteznek? 235 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 El sem hiszem, hogy ezt kérdezem. 236 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 A napfény... az tudtam, hogy árt. 237 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Nem akartam denevérré változni álmomban... 238 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 úgyhogy jobbnak láttam, ha ébren maradok. 239 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 De korán keltél! 240 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 Nem tudtam aludni. 241 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Rémálmok? 242 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Valami olyasmi. 243 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 Mi történt a nyakaddal? 244 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 Hajsütővas. 245 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Ez kinek a műve? 246 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Az enyém, attól tartok. 247 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -Nem vagy már gyerek, hogy kupit csinálj. -Várj! 248 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Aludj egyet! 249 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Aztán szedd le a többit is! 250 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 Mi a... 251 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 Hogy lehet? 252 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Beletelt egy kis időbe, hogy kitaláljam, mit tegyek, mit mondjak. 253 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Elismerem, őrülten hangozhatott. 254 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 De tudtam, mit láttam, és mi történt velem. 255 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Hola, Shawna! 256 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 Visszatért a halálból. Igazi csoda. 257 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -Próbáltalak csörgetni, chica. -Tudom. 258 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Beszélhetnénk? 259 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 Négyszemközt? 260 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 Oké, ebből elég! 261 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Szállj le az iPademről! Menj, olvass egy könyvet! 262 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Látod, miért nem mehetek el? Mindenkiből analfabéta válna. 263 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 Nos, miről akartál beszélni? 264 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Oké. 265 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 Ha elmondom, amit mondanom kell, nem nevezhetsz őrültnek, 266 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 és meg kell ígérned, hogy hiszel nekem! 267 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -A frászt hozod rám. -Ígérd meg! 268 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Dios mío! Ígérem. 269 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Oké. 270 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 A buli utáni este 271 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 hazafelé sétáltam, és... 272 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 Az történt... 273 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Bökd már ki! 274 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Megtámadtak. 275 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Ó, istenem! Te jó ég! 276 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -Nem esett... -Egy csapat hajléktalan vámpír. 277 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -Ribi, beszívtál? -Megígérted! 278 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 Talán jobb lesz, ha most kikísérlek. 279 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Nem! 280 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Nézd! 281 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Nem akar begyógyulni. 282 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -Ez meg mi? -Mondtam, hogy megtámadtak! 283 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 Biztos, hogy nem egy kutya volt? 284 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Hajléktalan vámpírok. 285 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawna, kislány, 286 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 valószínűleg elájultál, és valami őrült lidércnyomás tört rád. 287 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 Lehet, hogy veszett vagy. 288 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Hajléktalan vámpírok! 289 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Nos, ez legalább megmagyarázza, hogy miért haraptak meg, nemde? 290 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Tessék? 291 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Úgy festettél, mint valami hajléktalan. 292 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Hahó! Csak viccelek. 293 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Nem, tuti látták, hogy nem vagyok hajléktalan. 294 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 Ezért harapdálták tovább a másik csávót. 295 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Milyen másik csávó? 296 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Amelyik folyton apróért koldul a Bentonon. 297 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 Mr. Ooh-Wee? 298 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 Az egy narkós. 299 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Nevezd, ahogy akarod, ezekre vadásznak. 300 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 Nos, ha a narkósokra hajtanak... 301 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 Akkor mi? 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 És mi lesz helyette? 303 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -Vegyes felhasználású lakótömbök? -Ja! 304 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 Ennyi erővel azt is mondhatnák: “Semmi keresnivalótok itt.” 305 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawna, vámpírok nem léteznek. 306 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Anya? 307 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 Mi a... 308 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Hol lehet? 309 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Hova mehetett? 310 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Anya? 311 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Anya? 312 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Anya? 313 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Anya? 314 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Anya! 315 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Látod, jól van. 316 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Lépjünk! 317 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Figyelj, Anya, haza kell jönnöd! 318 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Most rögtön! Később kitaláljuk, mit mondjunk apának, 319 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 de nem biztonságos itt többé számodra. 320 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 Szükséged van még valamire? 321 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 Hol a nyakláncod? 322 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Tudod, mit? Nem számít. 323 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Majd visszajövünk érte. 324 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Most az a fontos, hogy... 325 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Ó, istenem! 326 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Az nem jelent semmit. 327 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Rendben leszel. 328 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Nézd, nekem is van! 329 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Látod? 330 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 És kutya bajom. 331 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 Mindketten jól vagyunk. Az, hogy megharaptak, 332 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 még nem jelent semmit. 333 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Fagyos bőr. 334 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawna! Vigyázz! 335 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Ó, istenem! 336 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Állj! 337 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Menj onnan! 338 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawna, menj onnan! 339 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Kislány, ne! 340 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Ne! Vigyázz! 341 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Ó, istenem! Most mit fogok csinálni? Te jó ég! 342 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Kislány, mennünk kell! 343 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 A zsaruk nem tudták, hogy gyilkosság, öngyilkosság vagy baleset történt-e. 344 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Én viszont pontosan tudtam. 345 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 Gyilkosság. 346 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Nem tudtam, ki vagy mi volt a felelős, de eldöntöttem, hogy leszámolok velük. 347 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Történjék bármi, 348 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 megfizetnek érte. 349 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 Ezt akartad megmutatni? 350 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Egy üres telket? 351 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 Ez az a ház. 352 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 Ez volt az a ház, 353 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 ahol én, az anyád és Jamal éltünk a Katrina előtt. 354 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Pár évvel ezelőtt lebontották. 355 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Az árterekre zsúfolnak minket, 356 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 aztán csak várnak a következő viharra, 357 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 hogy elsöpörhessenek minket. 358 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Ahol most vagyunk, ott sem sokkal jobbak az esélyeink. 359 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Még egy nagy hurrikán, és ugyanabban a csónakban evezünk. 360 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Szó szerint. 361 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Anyádról akartam beszélni veled, és arról, hogyan emlékezzünk rá. 362 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -Apa, nem kell róla... -De igen. 363 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Oké? Ez fontos. 364 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Tudod, felnőtt nő volt, 365 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 ezért végeredményben saját maga felelős a hibáiért. 366 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Isten a megmondhatója, volt belőlük bőven. 367 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 De a körülmények sem segítettek. 368 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 Jókora káosz uralkodott a Katrina után. 369 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 Nem volt ott a segítség, amelyre szüksége lett volna, 370 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 és soha nem is jött el. 371 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Nem azt mondom, hogy előtte minden tökéletes volt. 372 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 Csak azt, hogy a dolgok rosszabbá váltak. 373 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 És ki tudja, milyen rosszá váltak volna... 374 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 nélküled. 375 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -Nélkülem? -Így van. 376 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Terhes volt, amikor a vihar lecsapott. 377 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Élete nagy csodájának nevezett. 378 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 Azt mondta, megmentetted az életét. 379 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 És ebben nagyon is igaza volt. 380 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 Elrejtettem, amikor elment, nehogy... 381 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Azt akarná, hogy a tiéd legyen. 382 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 Ezt a rendőrség találta meg. 383 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Figyelj, Shawna, 384 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 most bátornak kell lenned! 385 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Ehhez a városhoz, ehhez a világhoz... bátorság kell. 386 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Oké? 387 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Tudnom kellett a játéknak a szabályait, amit játszottam. 388 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Szerencsémre... 389 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 VÁMPÍR NEW ORLEANS 390 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...New Orleans tele volt a szörnyek és a mágia megszállottaival. 391 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Felkerestem egy fehér csajt, Granyát. 392 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Vámpíros olvasókört tartott egy elhagyatott templomban. 393 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Bizarr. De nagyon kellett az infó, 394 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 minden lehetőséget megragadtam. 395 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Rice? 396 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 New Orleansból jött. A szülővárosa hőse. 397 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Ó, egek! Kiköpött McAdams Akadémia. 398 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -Hogy érted? -...mint Stephenie Meyer. 399 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Nem vagyok elragadtatva a gondolattól, hogy texasi fehérekkel vegyem körbe magam. 400 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Nem fogadnak tárt karokkal egy mexikói migráns srácot, 401 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 akármilyen csini is vagyok. 402 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -Akkor legközelebb, skacok! -Szia! 403 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Szia, biztos te vagy Shawna. A nevem Granya. 404 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Érdekelnek titeket a vámpírlegendák? 405 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 Legendák vagy sem, de lenne néhány kérdésem. 406 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 Ez egy elég összetett kérdés. 407 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Nincs egyöntetű válasz arra, 408 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 hogyan változik át valaki emberből vámpírrá. 409 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Nem tudnál átvenni velem néhány kulcsadatot? 410 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Az egyik irányzat szerint le kell csapolni minden emberi vért belőled, 411 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 és lecserélni vámpírvérrel. 412 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Vagy... 413 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 egy másik irányzat szerint 414 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 miután megharaptak, a méregnek le kell győznie a szervezetedet. 415 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Bocsi, de miért egy ilyen helyen találkoztok? 416 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 Miért nem mentek egy kevésbé bizarr helyre, 417 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 mondjuk könyvtárba? 418 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 Bejön a hangulata. 419 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 Gótikus. Ráadásul ingyen kapjuk. 420 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Azért nem vagy boszorka, ugye? 421 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Presbiteriánus. 422 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Tudsz valami biztos támpontot adni? 423 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 Miért lesz az egyik emberből vámpír, míg a másikból nem, 424 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 bár mindkettőt megharapták? 425 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Meg kell halniuk. 426 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 Ez az, ami minden történetben közös. 427 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Szóval a vámpírrá váláshoz meg kell halni? 428 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Ha az illető nem hal meg, nem válhat vámpírrá. 429 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Akkor nem több, mint egy túlélő. 430 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Oké. 431 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 És hogy tud egy vámpír újra meghalni? A napfényen kívül. 432 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 Nos, a napfény eléggé vitatható. 433 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Hidd el, kislány, nem az. 434 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 A napfény mellett ott a tűz, a lefejezés, 435 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 és a szíven átdöfött fakaró. 436 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 Mi van, ha élve akarnál elkapni egy vámpírt? 437 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Miért akarna bárki is ilyet tenni? 438 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Igen. Miért akarna bárki is ilyet tenni? 439 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Ugye nem gondoltad komolyan? 440 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -Majdnem meghaltunk legutóbb... -Anyám meg is halt, 'Dro. 441 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 Mit akarsz, mit tegyek? 442 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Össze kéne szedni mindent ezen a listán. 443 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Mindent. 444 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Fokhagyma, karók és egy Biblia. Shawna! 445 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Az ezüstláncot hagyd csak! 446 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Azt majd én intézem. 447 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Anyám kért, hogy hozzam át ezt nektek. 448 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Vörösbab rizzsel. 449 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Sajnálja, hogy a torról lemaradt. 450 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Kösz. 451 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Gyere be! 452 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Azt mondta, anno sokat lógott anyukáddal a Kalliopéban, 453 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 ott kártyáztak, meg minden, mielőtt lerombolták. 454 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 Nem is tudtam. 455 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Ja. Én sem. 456 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Azt hiszem, ezek a dolgok tesznek minket emberré. 457 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Igaz lehet. 458 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Jamal itt van? 459 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Tudják már, hogy mi történhetett? 460 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Nem, még nem. 461 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Meglehet, hogy esetleg, netán... 462 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 valaki megölte? 463 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Biztos nem saját kezűleg tette. 464 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Nézd, ha neked vagy Jamalnak netán a fülébe jutna, hogy valami fekának 465 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 köze lehetett a halálához, számíthattok rám. 466 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chris... 467 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Komolyan gondoltad, hogy számíthatok rád? 468 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Igen. 469 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Ha lerombolják az Ombreux-t, mit fogunk csinálni? 470 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Hova fogunk menni? 471 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Mindent elvesznek tőlünk. 472 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 Az olcsó lakásainkat, a munkánkat... 473 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -Mi a véleményed arról a fazonról? -Szerintem őrült. 474 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Talán. De amit mond, az igaz. 475 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Igen? 476 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 Szerencsénk van, hogy nem a lakótelepen lakunk. 477 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Sok embernek ez mindene. 478 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 Az Ombreux? 479 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Ha te mondod. 480 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 Mit gondolsz, miért ment el annyi ember a vihar után, és nem tért haza soha? 481 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Az Ombreux az utolsó mentsvár. Mégis hol lakjanak ezek az emberek? 482 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 Nos, mint mondtad, 483 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 szerencsénkre nekünk van hova mennünk. 484 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Egyelőre. 485 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Megszerezted? 486 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chris, ő itt 'Dro. 'Dro, ő Chris. 487 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Beszélhetnék veled? 488 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -Igen. -Oké. 489 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 Oké, ő meg mit keres itt? 490 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Nem vagyunk épp a legerősebbek és a leggyorsabbak. 491 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Három pályacsúcsot tartok. 492 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Tudod, hogy értem. 493 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -És tud már a... -Még nem. 494 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Kétlem, hogy most lenne itt az ideje egy románcba bonyolódnod. 495 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Nem bonyolódunk semmibe. 496 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 A fickó, aki tette... hol van? 497 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Nem tudom, hogy ő tette-e, de talán tudja, hogy ki. 498 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 Egyre megy. Gyerünk! 499 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Oké. 500 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 El kéne húznunk a csíkot! 501 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Biztos, hogy itt húzza meg magát? 502 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Hogy bukkantál a nyomára? 503 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Csak egy megérzés, azt hiszem. 504 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 Egy megérzés? 505 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Baszki! 506 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Valószínűleg csak... 507 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 egy patkány, igaz? 508 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Szerintem húzzunk innen! 509 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Ne legyél már folyton ilyen... 510 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 Mi a... 511 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Szóval megölted a saját anyádat? 512 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Igen. 513 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Mármint nem. Úgy értem... 514 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 Valójában az, aki átváltoztatta... 515 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Vámpírrá. 516 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -Bassza meg! -Nem kellett volna idehoznod. 517 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -Nem zúdíthatsz rá ilyesmit a másikra. -Rendben lesz. 518 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 Csak túl sok volt neki egyszerre. 519 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 Na és mi a terved az amigónkkal? 520 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 Ideje válaszokat kapni. 521 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 Nem ismerem azt a nyavalyás nőt. 522 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 Az öreg Marvin senkit se változtat át. 523 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Ha nem maga, akkor ki? 524 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Ha elárulom, meg fogják ölni a jó öreg Marvint. Megint. 525 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Miből gondolja, hogy mi nem öljük meg? 526 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Ahhoz képest, hogy utálja magát, 527 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 nagyon boldogan vetette rá magát a feka tesója nyakára. 528 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Ember... nem tehetek róla, tesó. Napok óta nem ettem. 529 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Ki változtatja az embereket vámpírrá? 530 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Az fokhagyma? 531 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Aljasság, amit műveltek, tesó. 532 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Ne gyere közelebb! 533 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Na, milyen érzés? 534 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Kaptál valaha a képedbe könnygázt a zsaruktól? 535 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Nem. 536 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 De az orrvérzését elnézve nem is szeretnék. 537 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Mondja el, amit tudni akarunk! 538 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 Mellébeszélés nélkül. 539 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Oké, elmondom. 540 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Csak vidd innen azt a szart, ember! 541 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 Egy Lefrak nevű feka volt. 542 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Hadsereget épít. 543 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 Hadsereget, minek? 544 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 Nem tudom. 545 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 De a hajléktalanokra, a lecsúszott narkósokra 546 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 meg hasonlókra utazik. 547 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Hogy találjuk meg? 548 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Sehogy. Ő nem baszakszik az emberekkel. 549 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Ennie csak kell, igaz? Emberi vért. 550 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Hol húzza meg magát? 551 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Hol lapít? 552 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Egy régi kúriában a Francia negyedben. 553 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Egy piros Escalade-del furikázik, ott parkol a ház előtt. 554 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Az igazat megvallva, 555 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 remélem, elintézitek azt a tetűláda Lefrakot. 556 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Mert ha meghal, 557 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 úgy tartják, mind visszaváltozunk emberré. 558 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Szerintetek igaz lehet? 559 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Kár, hogy maga ezt már sose tudja meg. 560 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Ha elengedjük, tuti felkerülünk valami vámpír halállistára. 561 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Ne! 562 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Hogy kell megölni ezeket? 563 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Várjatok! Ácsi! Gyilkosságról nem volt szó. 564 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Karót szúrunk a szívébe. 565 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 Mi? 566 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Shawna, mit művelsz? 567 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Chrisnek igaza van. Nem hagyhatjuk köpni, mielőtt elkapjuk Lefrakot. 568 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 Elkapjuk Lefrakot? Kislány... 569 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Nem fogok köpni, ígérem, ember. 570 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 Az öreg Marvin nem egy besúgó. 571 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Rá kell találnom Lefrakra. 572 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 És ha ez működik, karót döfök az ő szívébe is. 573 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 Ne már, tesó! 574 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 Nem tehetitek ezt velem! 575 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 A szívébe, igaz? 576 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Srácok, gondoljuk át a dolgot! 577 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Igen! Gondoljuk át a dolgot! 578 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Ha most eloldozom, 579 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 és azt mondom, minden cseppjét kiszívhatja az édes mexikói vérének, mit tesz? 580 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Nem megmondtam? 581 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Várj! 582 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Ez az én balhém. 583 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Majd én megteszem. 584 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 Biztos vagy benne? 585 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Kérlek! 586 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Nem. Nem igazán. 587 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 De muszáj. 588 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Akkor adj neki, gyilkos! 589 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawna... 590 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 Ugyan már! Ezt nem gondolhatod komolyan! 591 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Beszélhetnénk egy percet? 592 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Nem rajongok a meglepetésekért. Kiváltképp, ha szörnyekről van szó. 593 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Nézd! Sajnálom. 594 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 Nyilvánvalóan soha többé nem fog előfordulni. 595 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Add ide a telefonod! 596 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 Bármit is terveztek Lefrak ellen... 597 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 A mindenit! 598 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Még akkor is helyes, amikor dühös. 599 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 ...én is jövök. 600 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Jó. 601 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Oké. Majd hívlak. 602 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 Lefrak kúriája a Negyedben, pipa. 603 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 Lefrak piros Escalade-je a ház előtt, pipa. 604 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Én, amint bejutok, és egy karót döfök a szívébe, 605 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 kidolgozás alatt. 606 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 Miért bámulsz, gyökér? 607 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 Mi van? 608 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Kicsit utánanéztem ennek a háznak. 609 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Bármi, ami segít közelebb kerülni Lefrakhoz? 610 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Nem. De van pár klassz történelmi adat. 611 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 Úgymint? 612 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 Emlékszel, mit mondtam, 613 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 mi New Orleans történelmének alfája és omegája? 614 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 A rabszolgaság? 615 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 Aki ezt a házat építette, 616 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 Louisiana egyik leghírhedtebb rabszolgatartója volt. 617 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 A kis seggdugasznak 400 rabszolgája volt fénykorában. 618 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Igazi barbár. 619 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Nagyon imádhatta. 620 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 A végsőkig tartott rabszolgákat. 621 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 Föld alatti alagútba rejtette a rabszolgákat az unionista katonák elől. 622 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 Ja. Történelem. Király! Koncentrálhatnánk a jelenre? 623 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Kezd későre járni. Lassan lemegy a nap. 624 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Hogy figyeljük ki őket, ha mindig sötétedés előtt elhúzunk? 625 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 Ezek vámpírok, hahó! 626 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -Kislány, megüthetjük a bokánkat. -Ne legyél már ilyen betoji! 627 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Ha maradni akarsz, maradj csak! 628 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 De ne hidd, hogy vásárra viszem a popóm, mert valami őrültséghez támadt kedved! 629 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -Én léptem, komolyan. -Oké. 630 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 Ne is próbálj megállítani! 631 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Csőváz! 632 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 El sem hiszem, hogy ezt csináljuk! 633 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 Ez már a harmadik pár, aki kijön onnan ma este. 634 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Szeretik a lotyókat. 635 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 Na és? 636 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Volt egy tervem, de kellett még egy lány. 637 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 Tudtam is valakit, aki elég őrült ahhoz, hogy belevágjon velem. 638 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 Sőt, olyan komolyan vette a felkészülést, mintha vizsgára tanulnánk. 639 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Szóval ez azt írja, hogy egyes vámpírok 640 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 pszichikai agykontrollt használhatnak az áldozataikon. 641 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Tehát... 642 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Tehát... ez nem magyarázza meg, hogy az éjszakai pillangók... 643 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 “Az éjszakai pillangók”? 644 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 A prostituáltak. 645 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 A lotyók. Igaz. 646 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 Lefrak alighanem agykontrollt használt, hogy ne emlékezzenek a harapásra. 647 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 Kezd összeállni a kép. 648 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Jó, de ha rajtam is beveti, akkor nekem kampec, igaz? 649 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Nem egészen. 650 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Utánaolvastam a pszichés támadásoknak, 651 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 és a kezembe került egy II. világháborús tanulmány. 652 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Oké. 653 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 És? 654 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Ha Lefrak megpróbál hipnotizálni, emlékezz valamire a múltadból, 655 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 hogy ébren maradj, és ne süllyedj az álomvilágba. 656 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Csak gondoljak egy emlékre? Ennyi? 657 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 Ennyi. 658 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Szerinted összefutok egy cuki vámpírral? 659 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Annyira hihetetlen ez az egész. 660 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 Hogy a város innenső felén vagyok, ebben a boltban, és ezt csinálom. 661 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Felteszem, nem így szoktad elütni az időt. 662 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Nem. A szüleim gondoskodnak róla, hogy tele legyen a napirendem. 663 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Mivel? 664 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Búvárkodás, sakk, vitakör, diákparlament, dráma. 665 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 És tanulok mandarinul. És franciául. 666 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 És ezer más dolgot, amit valószínűleg kifelejtettem. 667 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 Szükségünk lesz sminkre is. 668 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 BŐRVILÁGOSÍTÓ KRÉM 669 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 Míg én és Granya a bejutási tervünkön dolgoztunk... 670 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Van pizza. És extra fokhagymapor. 671 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...Chris és Pedro a menekülési tervünkön dolgozott. 672 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 A támadásra viszont egyedül kellett felkészülnöm. 673 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 Még többedmagammal is merészség azt gondolni, hogy sikerülhet. 674 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Nem vagyok én Buffy. 675 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Csak, nem is tudom, Shawna? 676 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 De nem voltam hajlandó most visszalépni. 677 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Előtte való este. Nem tudtam aludni. 678 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 Aznap. Nem tudtam enni. 679 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Na jó. Mentem. 680 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Hová mész? 681 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 Mit csinálsz? 682 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 Minek tűnik? 683 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Úgy tűnik, feladod. 684 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 A halott az halott, Shawna. 685 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Ne maradj későig! 686 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 A menekülési terv rendben? 687 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Igen. 688 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 Akkor csináljuk! 689 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Valaki segítsen a lábamra erősíteni a karót! 690 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Megfogod, légyszi? 691 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Kösz. 692 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 Az enyém miért nem ilyen dögös? 693 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Én volnék a stylistja. Ha nyerni akarsz, játssz! 694 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Lövésem se volt, hova rejtsem el. Egy karónak abszolút nincs hely... 695 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Talán a lábamon... 696 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 Majd én segítek. 697 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Oké. 698 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Túl szoros? 699 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Tökéletes. 700 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Hé, lenne egy kérdésem. 701 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Rendben. 702 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 Tudom, hogy Pedro miért segít. Ő a legjobb barátom. 703 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 Granya meg a vámpírok megszállottja, szóval nem meglepő, 704 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 de téged nem igazán értelek. 705 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Örülök, hogy itt vagy, csak... 706 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 Miért? 707 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Gyere, intézzünk el pár vámpírt! 708 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Oké. 709 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 Hát itt volnánk. 710 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 Nem volt időm kideríteni, miért követnek. 711 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 A bosszú már csak pár lépésre volt. 712 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Várj! Meggondoltam magam. Ez egy nagyon rossz ötlet. 713 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -Már túl késő. -Igen? 714 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Látom, Lefrakhoz jöttetek. 715 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Eltévesztettétek a napot. Csütörtökön gyertek! 716 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Azt mondták, ma este jöjjünk. 717 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Tudja, mit? 718 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Azt hittem, felveti magukat a lóvé, mi készen álltunk rá ma este, 719 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 de mindegy, felejtős, 720 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 nincs időnk játszadozni. 721 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Várjatok! 722 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Túl fiatalok vagytok... 723 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 és túl fincsik, hogy csak úgy elsétáljatok. 724 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Gyertek, csüccs le odabent! 725 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Megnézem, Lefrak készen áll-e. 726 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Egykor én is elnyomott voltam. 727 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 De most mind új életet kaptunk. 728 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 MENTSÜK MEG AZ OMBREUX-T 729 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Újjászülettünk. 730 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 Ezúttal legfelül. 731 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Azok az idők, amikor félrelöknek minket, megfeledkeznek rólunk, és bántalmaznak... 732 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 nos, azoknak az időknek vége, mindaddig, amíg hajlandóak vagytok harcolni. 733 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Vágjatok vissza! Meg kell... 734 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Gondoskodjatok róla, hogy egy se ússza meg! 735 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Legyetek éhesek! 736 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Velem vagytok? 737 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Na jól van. 738 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Ki lesz az első? 739 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Gyere csak! 740 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 Lefrak már vár. 741 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 Általában nem szeretem az olyan sötét bőrű lányokat, mint te. 742 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 Sajnálom. 743 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 De ami szépségben hiányzik belőled, azért a fiatalságod kárpótol. 744 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 A fiatalokat szeretem. 745 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Ezüstöt ne! 746 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Fagyos bőr. 747 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Hé! Bent vannak. Itt a fokhagymapor? 748 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Igen. 749 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Oké, szórjuk be szépen az ablakokon! 750 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Készen állsz? 751 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Ne félj! 752 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Nem félek. 753 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Nekem... 754 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 ki kell mennem a mosdóba. 755 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Siess odabent! 756 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 Nem használunk gumit? 757 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Ahhoz nem, amire készülök. 758 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Nézz mélyen a szemembe! 759 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Agykontroll. 760 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Engedd el magad! 761 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Kell egy emlék. 762 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 Méghozzá gyorsan. 763 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Nem fogsz emlékezni rám! 764 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Nem fogsz emlékezni! 765 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Tudod, hol vagy? 766 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Nem emlékszem. 767 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 Mi folyik itt? 768 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Hívjátok Lefrakot! 769 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 Gyerünk! 770 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 Megtette. Nyomás! 771 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Ki vagy te? 772 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Denise lánya. 773 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Ki az a De... 774 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 Jól vagy? 775 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Rendben vagy? 776 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Jaj, ne! 777 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Menj! Elbírok velük. 778 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -Jól vagy? -Igen. 779 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Tiplizzünk! 780 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Gyertek! Nyomás! 781 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Négy kölyök hagyja el a házat. 782 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Hozzátok ide őket! 783 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Holtan vagy élve, nem számít! Nekem édes mindegy. 784 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Hé, Chris! Mit csinálsz te itt? 785 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Shawnával vagyok. 786 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Biztos nem akartok lezuhanyozni? 787 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Van tiszta törölközőnk. 788 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Shawna, tudtad, hogy Pedro bejutott a McAdams Akadémiára, 789 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 és nem akar menni? 790 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 Az az egyik legjobb suli. 791 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Ölnék érte, hogy mehessek. 792 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 New Orleansban a helyem. Sehol máshol. 793 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 Csak fél a fehérektől. 794 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 Jogos. A fehérek rettenetesek. 795 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Nem félek. 796 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Koncentráljunk inkább a vámpírokra! 797 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Tudjuk, hiába ölöd meg a vezetőt, 798 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 minden marad a régiben. 799 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Talán nem a vezetőt öltük meg. 800 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Hadd lássam azokat a képeket! 801 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 Itt van. Ő az utcai prédikátor az Ombreux-ból. 802 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Igen. 803 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Ugyanaz a ház a törzshelye, ahol anno rabszolga volt. 804 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 Már-már költői. 805 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 Ez a féreg egy hibbant utcai prédikátor és ex-rabszolga vámpír. 806 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 Ez nem jelenti azt, hogy ő a góré. 807 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 De ahogy odabent beszélt... 808 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Az egész, nem is tudom, kisugárzása. Szerintem ő a főnök. 809 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 Lehetséges. 810 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 De ellőttük az egyetlen esélyünket. 811 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Nem mintha ezek után visszamehetnénk. 812 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Várj! 813 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Shawna, mi a bajod? 814 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Oké. 815 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 Mit tegyünk? 816 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Nyugi! Nem jöhetnek be, csak ha beinvitáljuk őket. 817 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Őket? 818 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -Húzzunk innen! -Mégis hova? 819 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Menjenek innen! 820 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 Semmi gond. Nem jöhetnek be. 821 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Ugorjunk ki az ablakon? 822 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 Mi ütött belétek? Mind beszívtatok? 823 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Senki se figyel rám? 824 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Vannak szabályok! Nem jöhetnek be! 825 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -Vannak karóink. -Karók? 826 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Azt mondtam, tűnés! 827 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Ne! 828 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamal! 829 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 Ó, te jó ég! 830 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Szedd le róla! 831 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Ó, istenem! 832 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 A francba! 833 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Granya, nem azt mondtad, hogy nem jöhetnek be? 834 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Sajnálom. 835 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 Valaki elmagyarázná, mi az ördög folyik itt? 836 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 Mint kiderült, a taxis, aki követett, valami Tunde nevű fickó. 837 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 Csaknem 800 évesen a világ egyik legöregebb vámpírja. 838 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 Tunde elmondta, hogy számos különféle banda van. 839 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 Immár több mint egy évszázada harcban áll egy Babineaux nevű csatornaszökevénnyel. 840 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 Elmesélte, hogy Babineaux egykor rabszolga volt ebben a városban. 841 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Látta, milyen gonoszságokra képesek az emberek. 842 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Egy este megtámadta egy vámpír... 843 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 és átváltozott. 844 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux a kezébe vette az irányítást, és megölte a gazdáját. 845 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 És poraiból új hatalom látott napvilágot. 846 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 A Katrina után még ádázabb lett. 847 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 És ahogy a szakadék a gazdagok és a nincstelenek között tovább nőtt, 848 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 elérkezettnek látta az időt a cselekvésre. 849 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 A hadseregét közvetlenül az emberek orra előtt építette. 850 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Felkutatta a társadalom számkivetettjeit, és katonákat csinált belőlük, 851 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 mert úgy hiszi, őket senki sem hiányolja. 852 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux egy vámpír-felsőbbrendűségi aktivista. 853 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Az egyik utolsó bandavezér, aki így gondolkodik. 854 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Úgy tekint az emberekre, ahogy egy oroszlán a gazellára... 855 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 zsákmányként. 856 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Ha maga is vámpír, hogyhogy nem esz meg minket? 857 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 A modern technológia mellett divatjamúlt embert enni. 858 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 És miért követett engem? 859 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Épp Babineaux-t voltam ott megfigyelni. 860 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Csak egy váratlan változó voltál. 861 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 És a nap? 862 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 A nap csak az újdonsült vámpírokra ártalmas. 863 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Rám több mint 500 vagy 600 éve nincs semmi hatással. 864 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Képesek vagyunk kimerészkedni a nappali fénybe... idővel. 865 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 És melaninnal. 866 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Csak azok a vámpírok viselik el a fényt, akiknek a szervezetében bőségesen van. 867 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 Olyan ez, mint egy szupererő. 868 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Akkor jó vámpír lenne belőled, Wesley. 869 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -Miért hívod így? -Olyan éjfekete, mint Wesley Snipes. 870 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Kisfiúkoromban, jóval azelőtt, hogy ez lett belőlem, 871 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 a falumban 872 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 volt egy lány, egy valóságos hercegnő. 873 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 A főnök lánya. 874 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 A bőre sötét volt, mint az óceán éjszaka. 875 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Az összes többi lány irigykedett, 876 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 és órákat töltöttek a napon, 877 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 hogy úgy nézzenek ki, mint ő. 878 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Ő volt a legszebb lány, akit valaha láttam. 879 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Nagyon hasonlítasz rá. 880 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 A bátyád, vagy bárki, aki a közeledben lehet, 881 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 nagyon is szerencsésnek érezheti magát. 882 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Egyetértek Tundéval. 883 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 Gyönyörű vagy. 884 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Igen. Én is. 885 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 A húgod, haver. 886 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Lemaradtam a bunyóról. 887 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu. 888 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -Vigyázz a kölykökre! -Vigyázzon ránk? 889 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Hová megy? 890 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Véget vetni Babineaux bolondériájának. 891 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Ha Babineaux-ra vadászik, én is megyek. 892 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Shawna, amit Lefrakkal tettél, az nagyon bátor volt. 893 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 De ugyanakkor óriási ostobaság is. 894 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Megzavartál egy törékeny békét. 895 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Maradj Yakubuval! 896 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 Erős és megbízható. Reggelig biztonságban lesztek vele. 897 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Nem hagyhat ki ebből! 898 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Ez többé nem a te ügyed. 899 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 Hoztam nektek két villát, hogy tudjatok osztozni. 900 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 Ez meg mi? 901 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Nem tudom. Apa készítette. 902 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Azt hiszem, lezuhanyzom. 903 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Most nem vagyok éhes. 904 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 A bátyám. 905 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 Kérdezted, hogy miért segítek neked. 906 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 A bátyám miatt. 907 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Ő is rajta van a cuccon, mint az anyukád volt. 908 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Akkor tényleg téged láttalak az Ombreux-ban. 909 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 Elég kínos. 910 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 A bátyád is... 911 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -átváltozott... -Vámpírrá? 912 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Dehogy. Múlt héten hazajött. 913 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 De aligha számít bármit is. 914 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 Hogy érted? 915 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Nem tudom, kire haragudjak. 916 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Kelvinre, 917 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 a dílerekre, a korrupt zsarukra, a szüleimre. 918 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 De te... 919 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 találtál valakit, akin kitöltheted a dühöd. 920 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Azt hiszem, én is a részese akartam lenni. 921 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 Most önzőnek tartasz. 922 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Nem, dehogy. 923 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Megértelek. 924 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 Tudtam, hogy meg fogsz. 925 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Komolyan gondoltam, amit mondtam. 926 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 Gyönyörű vagy. 927 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 De még milyen, nemde? 928 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 És még szerény is. 929 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Majd kiheveri. 930 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 Babineaux-nak nyoma sincs. 931 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 Már egy csomó ideje odavan. 932 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -Igen. -Rengeteget vártunk. 933 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 Tunde volt az. 934 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 Elkapták Babineaux-t? 935 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 A gyáva bujkál valahol. 936 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 És most mit kéne tennünk? 937 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Várunk, amíg megtalálják. Alighanem hosszú éjszakánk lesz. 938 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Hová mehetett Babineaux? 939 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Nem juthatott messzire, ugye? 940 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 Az alagutak. A kúria alatt. 941 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Ha rabszolgák elrejtésére építették, Babineaux is tud róluk. 942 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -Mondjuk el Tundénak. Tessék? -Menjünk mi! 943 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chris... 944 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Van pár extra karóm az ágyam alatt. 945 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawna... 946 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 'Dro, Ha nem akarsz jönni, semmi gond. 947 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Így is eleget tettél. 948 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Shawna, tudod, hogy támogattalak, 949 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 bármilyen őrültségre is adtad a fejed, mióta anyád meghalt. 950 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Higgy nekem, amikor azt mondom, ez a legrosszabb ötlet mind közül! 951 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Adj egy karót! 952 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 Elmegyek abba a bentlakásos suliba. 953 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Ha élve kikeveredünk ebből a szarból, akkor legyen, megyek. 954 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 Ha túlélek egy nyarat a sarkamban vámpírok hadával, 955 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 csak megbirkózom néhány fehérrel pár évig egy suliban. 956 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 Megérdemlem. 957 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 A családom rendben lesz. 958 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Te is rendben leszel. 959 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 De ha nem megyek, 960 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 én nem leszek. 961 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Ne aggódj, a Karnevál idején meglátogatlak, te kis vagány! 962 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 Ti meg mit műveltek? 963 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Megyünk, elintézzük Babineaux-t. Anyáért. 964 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Hé, Yakubu? 965 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Mi van? 966 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Nyomás! 967 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Sietnünk kell. 968 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Azt hiszem, inkább kihagyom. 969 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 Hogyhogy? Miért? 970 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 A vámpírok nem frankók a való életben. 971 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Igaz, tényleg nem. 972 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Sokkal inkább készülnék most a vizsgákra. 973 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Ezer kösz. 974 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Mindenért. 975 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Szia! 976 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Sok szerencsét! 977 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Rúgj szét pár vámpír segget helyettem is! 978 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Bukjatok le! 979 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Az alagutak. 980 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Oké. 981 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Elhibáztad. 982 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Ne! Shawna! 983 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -Egyetek! -Shawna, segíts! 984 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Segíts rajtam! 985 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Ne, Pedro! 986 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, ne! 987 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Ne! 988 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chris! 989 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Csak beszélgetni akarok. 990 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Csak egy veszteség tehet ilyen elszánttá. 991 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Ilyen dühössé. 992 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Kit vesztettél el? 993 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 Az anyámat. 994 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Elvette őt tőlem. 995 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 Erőt adtam anyádnak! 996 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 Egy esélyt a halhatatlanságra. 997 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 Ajándéknak szántam. 998 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Ajándéknak? 999 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 Meghalt. 1000 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 Nos, minden nagy küzdelemnek megvannak a maga mártírjai. 1001 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 Tessék? 1002 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Lenyomnak minket, belénk rúgnak, 1003 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 és aztán csodálkoznak, miért nem tudunk magunktól talpra állni. 1004 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Évszázadok óta követem a dolgot. 1005 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Láttam, amikor láncra voltunk verve, 1006 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 amikor a busz hátuljában kellett ülnünk. 1007 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 És most is, ahogy kirekesztenek minket az otthonainkból. 1008 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 De miért? Úgy értem, miért most? 1009 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 Ez számunkra a vég kezdete. Az Ombreux volt az utolsó csepp. 1010 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 Mi? 1011 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Amikor Katrina nem nyelt el minket, 1012 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 az építkezéseket kezdték el sürgetni. 1013 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 Nemsokára az összefogáshoz sem leszünk elegen. 1014 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 “Összefogás”? 1015 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 Maga egy gyilkos. 1016 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 A tüntetések, a demonstrációk, amiket szerveztünk... 1017 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 Az emberek változást akarnak. Miért nem buzdított minket inkább harcra? 1018 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 A demonstrációk. A tüntetések. A zavargások. 1019 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 A rabszolgalázadások. 1020 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 Láttam én már mindent. 1021 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859, 1968, 1992, 2020. 1022 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 A remény fényes lángjai, amelyeket egycsapásra kioltottak. 1023 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 De ha halhatatlan vagy, 1024 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 a szemed elé tárul a teljes kép. 1025 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Megtanulod, hogyan korbácsold fel a lángot. 1026 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 Hogy örökké égjen. 1027 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 Ez az, amit én teszek. 1028 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Maga beteg. 1029 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Ideje feladnia. Tunde már úgyis elpusztította a seregét. 1030 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Akkor építek egy újat. 1031 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Elvégre ez New Orleans. 1032 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Soha nem lesz hiány a lecsúszott néptömegekből. 1033 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 Időm van bőven. 1034 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Csatlakozhatnál hozzám. 1035 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Akár... 1036 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 velem együtt vezethetnéd a sereget. 1037 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Valaki, a te képességeiddel, 1038 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 a te eltökéltségeddel... 1039 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 nagyon erős vámpír lehetnél. 1040 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 A... bőröd. 1041 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Akár már holnap fénybenjáró lehetnél. 1042 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Te... 1043 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 segíthetnél. 1044 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 Felszámolhatnál minden rosszat, 1045 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 ami az anyádra bajt hozott, és amivel szembe kellett néznie. 1046 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 Inkább meghalok. 1047 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 Sokkal édesebb az íze, 1048 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 ha akaratod ellenére teszem. 1049 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Ezt edd meg! 1050 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Ezt anyámért! 1051 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawna! 1052 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Ne, Pedro! 1053 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, minden rendben lesz. 1054 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 Rendbe fogsz jönni. 1055 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Csak tarts ki! Pedro! 1056 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Pedro, ne hagyj itt! 1057 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Ne! Pedro, kérlek! 1058 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Kérlek, ne hagyj itt, Pedro! 1059 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Kérlek, tarts ki! Pedro, ne! 1060 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Ne! Kérlek! 1061 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Emlékeztek, hogy azt mondtam, az életem fenekestül felfordult? 1062 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Igen, nos, az enyhe kifejezés. 1063 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 De Pedro mindig azt mondta nekem... 1064 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Azt mondta: 1065 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 “Kislány, a frászkarikát, rád hívom a divatrendőrséget, 1066 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 életfogytiglanra ítélnek, hogy ilyen göncben jársz.” 1067 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Tudjátok, mit mondott még, ha mondjuk szomorú voltam? 1068 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Semmit. 1069 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Nem hozakodott elő inspiráló idézetekkel, hogy felvidítson. 1070 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Csak mondott egy viccet, és a következő pillanatban 1071 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 már mindketten nevettünk, mosolyogtunk, 1072 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 és totál el is felejtettük, min szomorkodtunk egy perccel azelőtt. 1073 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 Úgyhogy most is ezt fogom tenni. 1074 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Mosolyogni fogok. 1075 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 Ez volt a nyár, mikor megnőttek a melleim, és vámpírokkal kellett harcolnom. 1076 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Elvesztettem anyámat és a legjobb barátomat. 1077 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 De szereztem újakat is. 1078 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 Soha nem jöttem ki olyan jól Jamallal, mint most. 1079 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Csinos vagy ma, Shawn. 1080 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Pont, mint anya. 1081 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Kösz. 1082 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 Granya és én életre szóló barátok lettünk. 1083 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 Arra is rávett, hogy kipróbáljam a kecskejógát. 1084 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 Babineaux sok mindenben tévedett. 1085 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 De vannak dolgok, amikért érdemes küzdeni. 1086 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 A családomért, a közösségemért. 1087 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Magamért... 1088 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 És persze ott volt Chris. Naná! 1089 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Na jól van. Kiszórtam egy csomó brosúrát. 1090 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 Úgyhogy én lépek. 1091 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Elmész? 1092 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 El kell kísérnem a bátyámat a drogelvonóra. 1093 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Megígértem neki. 1094 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 De azért még ma este összefutunk, ugye? 1095 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 Mi lenne, ha hoznál egy pizzát, aztán nálam tali? 1096 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 Na és az apád? 1097 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 Nincs baj, ha napkeltéig felszívódsz. 1098 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chris! 1099 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 Extra fokhagymásat! 1100 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamal? 1101 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Itt vagy? 1102 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Vagy az enyém az egész kecó? 1103 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Beleértve a hálószobát is? 1104 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chris? Ugye, nem felejtetted el a... 1105 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Szia, kislány! 1106 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Fordította: Vig Mihály 1107 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 Kreatívfelelős Hegyi Júlia