1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Jackpot. 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Menjauhlah dari kalengku. 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 Kaleng itu milikku. 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Sudah kubilang, kaleng itu milikku! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 SEHITAM MALAM 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 Musim panas. 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Yang kali ini dimulai seperti yang terakhir dan yang sebelumnya. 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Naik bus ke Quarter, 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 menyelinap ke atap hotel kelas atas, 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 dan melihat sahabatku, Pedro, berjemur. 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -Kapan ukuranmu sebesar itu? -Ukuran apa? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Kau hanya perlu memamerkannya. 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 Ukurannya lebih kecil dibanding musim panas kemarin. 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Kau tak suka payudara. 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 Aku tak pernah menyukainya, Cinta. 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -Mengapa tak berjemur? -Aku tak ingin lebih gelap. 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Kami belum tahu, tetapi musim panas ini... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 Musim panas ini akan menjadi sangat berbeda. 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 "Berbeda" bahkan tidak tepat. Aku ingin mengatakan bahwa, 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 musim panas ini, saat seluruh kehidupanku menjadi kacau balau, 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 musim panas dengan payudara, 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 itu adalah musim panas yang sama saat aku melawan vampir. 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 KORBAN TEWAS KATRINA MENINGKAT 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 KAMI BERHAK TINGGAL JUGA TUHAN MENYELAMATKAN OMBREAUX 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 OMBREAUX PEMBANGUNAN PERUMAHAN TERAKHIR 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 TERJUAL 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 MENGHILANG 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 PEMILIK PERKEBUNAN DIBUNUH 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 PERKEBUNAN SENILAI RIBUAN HANCUR 54 BLOK TERBAKAR 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 TIDAK ADA KEADILAN TIDAK ADA KEDAMAIAN! NYAWA ORANG KULIT HITAM BERHARGA 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 PEMBANGKANGAN DI PUSAT KEMARAHAN NASIONAL 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Aku sangat senang tentang malam ini. Apa rencanamu? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Harus menemui ibuku. Mau ikut? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Ke Ombreux? Tidak, terima kasih. 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Tidak seburuk itu. 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Namun, itu sangat buruk. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Bersemangat tentang malam ini? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Banyak lelaki manis. 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 Hubungan kasual, paham? 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 Platinum Percy sebagai DJ. Kau suka menari. 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Tidak di depan orang lain. 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 Itu alasan kau tak ikut audisi tim tari? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Aku tak ikut audisi karena 90% yang dipilih adalah gadis Creole. 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 Ada tampilan khusus. 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Artinya 10% selain orang Creole, adalah dirimu. 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 Sejak kapan kau jadi motivator hidup? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 Kau tak punya masalah untuk dipikirkan? 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Seperti? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 Beasiswa penuh dari sekolah asrama dengan tim atletik berperingkat nasional. 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Ya, tetapi itu di Texas. 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 Jadi? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Jadi, jika aku meninggalkan New Orleans, bisa disebut New Orleans lagi? 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Kota ini bisa hidup tanpaku? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 Siapa yang akan di sini mengajarimu 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 tentang sejarah dan budaya kota kita? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Siapa akan mengingatkanmu kita tak menggelar Mardi Gras pertama, 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 tetapi menyajikan opera pertama? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 Kenapa roti po' boy tergolong roti keras? 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Baik, aku paham, Profesor, kau tetap di sini. 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 Apalagi keluargaku, mengerti? 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Jadi, pesta malam ini? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Aku tak punya pakaian pesta. 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Tidak. Kau tak boleh membatalkannya. 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Kita datang bersama, kita pergi bersama, 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 dan kita menari dengan pria manis sebanyak mungkin. 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 Pukul berapa bertemu? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -Tergantung kapan ayahku pulang kerja. -Pukul berapa? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Mungkin sekitar pukul 19.00. 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Baik, Sayang, 19.00. 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Jangan terlambat. 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Sampai jumpa. 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 PERUMAHAN OMBREUX 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Selamatkan Ombreux, itu benar! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Kau tak pernah terlalu muda untuk memperjuangkan hakmu. 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Jika tak sekarang, kapan? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 SELAMATKAN OMBREUX 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -Jika bukan kita, siapa? -Selamatkan Ombreux! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Jika kau menanyaiku waktu dahulu, 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 aku akan bilang kepadamu mereka orang gila. 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 Mereka tak punya hal lain untuk dilakukan? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Ombreux tak sepadan untuk diselamatkan. 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 Selain dari fakta bahwa bangunannya bobrok, 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 tempat ini menjadi toko serba ada bagi bandar dan pencandu narkoba. 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Jika kau tak jual atau beli narkoba, kau tak ada urusan di sana. 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Aku mungkin satu-satunya orang normal yang pernah melewatinya. 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Atau mungkin tidak. 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 Itu Chris Thompson. 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Siswa junior, populer, keren, menyenangkan, 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 dan orang terakhir yang ingin kulihat memasuki Ombreux. 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 Ayo. 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Hei, Ibu. 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Aku bawa beberapa barang. 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 Ada uang? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Aku seharusnya tak... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Aku hanya perlu membeli pembalut. 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 Apa? Aku perlu izin dari ayahmu untuk melakukan itu? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Aku ingat taruh uang satu dolar di sini. 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 Aku taruh barangnya di sini. 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Shawna, tunggu. 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Maaf aku berteriak kepadamu. 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 Hanya saja... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 hal yang dikatakan ayahmu tentangku kepadamu. 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Aku lebih baik. 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Beberapa bulan ini aku lebih baik. 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 Kalau begitu... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 mungkin Ibu bisa pulang saja. 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Tidak semudah itu, Sayang. 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Kau merawat tanaman-tanamanku saat aku tak di rumah? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Jamal yang merawat. 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Tanamanku masih hidup? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Dia tahu tanaman zebra butuh cahaya seharian? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 Tanaman tropis. 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Aku merindukan Ibu. 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Kami semua rindu. 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Aku juga rindu kalian. 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Ini. 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Masih kusimpan. 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Ya. 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Kulihat foto ini tiap malam dan berdoa kepada Yesus agar aku bisa pulang. 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 Temanku bilang, "Jual saja benda itu. 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 "Kau tahu berapa uang yang bisa didapat?" 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 Namun, aku tak akan pernah menjualnya. 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Kau punya uang untuk ibu? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Bahkan satu dolar? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 MENJAUHLAH 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 Makan malam sudah siap. 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Jamal, tolong matikan musiknya kalau bisa. 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Apa itu, Ayah? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 Itu casserole. 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 Ayah yakin? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Duduk. Makanlah. 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Baiklah. 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Menurut Ayah, mungkinkah Ibu bisa segera pulang? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Mungkin dia lebih baik. 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Atau mungkin dia bisa lebih baik jika di sini. 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Ibu perlu memecahkan persoalan. 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Jika peduli, dia akan coba lebih kuat. 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Dia peduli, mengerti? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 Dia melewati banyak hal sejak badai. 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 Badai? Itu alasan darinya? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Ayah, itu 15 tahun lalu. 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Dia masih kesulitan. 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Banyak yang begitu. Tunjukkan rasa hormat. 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 Aku melihat Chris hari ini, J. 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Siapa Chris? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Seorang lelaki. 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Seorang lelaki? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -Lelaki yang tak menyukainya. -Tahu dari mana? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Chris punya banyak gadis Creole berkulit cerah. 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -Lalu? -Lihat betapa gelap dirimu. 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -Kau mirip Wesley Snipes berkepang. -Jamal! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 Kau akan membuatnya rendah diri. 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 Salahku. Maaf. 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Ya, kau akan menyesal. 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Kau mengerti? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 Dia akan menyesal. 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 Kau terlalu muda untuk merisaukan tentang lelaki. Makan. 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Kalian berdua. 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Gadis Creole. 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Konyol. 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 Oh, sial! 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 Permisi. 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 Apa yang kau lakukan? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Aku coba membantumu. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Kau terlihat gila. Seperti tunawisma. 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Lain kali kau berdandan di rumahku agar bisa kubantu. 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 Ini... Tidak! 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Baik, aku mengerti. 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Itu dia lagi. Chris. 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Mata itu, bibir itu... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Otot-otot itu! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 Bahkan rambutnya sempurna. 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Oh, Tuhan. 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Aku mengakuinya, ya. 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Aku ingin perhatian. 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Waktumu 30 detik untuk ke sana dan berbicara kepadanya, 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 atau kita tak bicara sepanjang musim ini. 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 Kau bicara apa? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Teman, jangan menantangku karena kau tahu aku serius. 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 Dua puluh sembilan, 28, 27, 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -Bagaimana dengan... -...dua puluh lima, 24, 23, 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Hei, Chris. 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 Aku berjanji pada kalian. Lalu Tahun Baru... Kalian jangan... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Hei, Chris. 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Hei. 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Hei. 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 Aku mengenalmu? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Ya. 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Kita pernah bertemu. Aku Shawna. 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Adiknya Jamal. 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 Benar. Hei. 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 Kau ada di tim tari, bukan? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 Itu sungguh keren. 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Sepertinya aku melihatmu tadi, di Ombreux. 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Tidak. Ombreux? Tidak. 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Ya, itu pasti kau. 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Mungkin sekitar pukul 16.00. 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Sudah kubilang bukan. Itu bukan aku. 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Baik. 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Ya, aku hanya ingin... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 Aku hanya mau bilang bahwa aku suka tubuhmu. 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Aku suka bajumu. 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Aku suka bajumu. 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Ya, aku hanya mau katakan itu, jadi... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 Sampai jumpa. 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Baiklah, Samantha. 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Selamat tinggal. 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Kalau begitu kau harus mengajakku. 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Aku sangat bodoh. 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Seharusnya aku di rumah saja. 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Dua pelajaran besar dari malam itu. 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Berpikir sebelum menggoda orang 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 dan jangan pernah berjalan pulang sendirian. 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 maaf aku ingkar janji. Aku tak menikmati pestanya. 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 Aku seharusnya tak datang. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 Betapa bodohnya aku berpikir bahwa aku bisa... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Begini, telepon balik aku. 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Hei, bantu saudaramu? 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Aku tak punya apa-apa. 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 Kenapa mereka selalu meminta uang kepadaku? Sial! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 Apa yang... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 Hei! 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Hei, lepaskan dia! 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 Kulitnya sangat dingin. 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Terasa seperti, entah, bahan kulit atau sejenisnya. 229 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 Bahan kulit dingin. 230 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Baik. 231 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Apa aku gila? Apa itu sungguh terjadi? 232 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Apa aku digigit oleh vampir? 233 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Vampir itu nyata? 234 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 Aku tak percaya menanyakan itu. 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Sinar matahari, kutahu itu buruk. 236 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Aku tak mau berubah jadi kelelawar saat aku tidur... 237 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 maka kuputuskan yang terbaik adalah untuk tidak tidur. 238 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 Kau bangun pagi. 239 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 Tak bisa tidur. 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Mimpi buruk? 241 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Sesuatu seperti itu. 242 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 Ada apa dengan lehermu? 243 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 Pengikal rambut. 244 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Perbuatan siapa? 245 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Kurasa itu perbuatanku. 246 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -Jangan memberantakkan rumah. -Tunggu! 247 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Tidurlah. 248 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Setelah kau melepaskan sisanya. 249 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 Apa? 250 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 Apa? 251 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Butuh waktu bagiku memikirkan untuk berbuat dan berkata apa. 252 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Aku mengerti bagaimana kesannya. 253 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 Namun, aku tahu yang kulihat dan yang menimpaku. 254 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Halo, Shawna. 255 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 Kembali dari kematian. Keajaiban. 256 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -Aku telah meneleponmu, Kawan. -Aku tahu. 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Kita bisa bicara? 258 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 Secara pribadi? 259 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 Baik, tak boleh. 260 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Jangan pegang iPad-ku. Baca buku atau yang lain. 261 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Paham alasanku tak bisa pergi? Semua akan buta huruf. 262 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 Jadi, kau ingin bicara apa? 263 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Baik. 264 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 Jika kuceritakan kepadamu, kau tak boleh menyebutku gila, 265 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 dan kau harus berjanji memercayaiku. 266 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -Kau menakutkanku. -Berjanji! 267 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Ya, Tuhan! Aku berjanji. 268 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Baik. 269 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 Di malam setelah pesta, 270 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 aku berjalan pulang dan... 271 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 Aku mendapat... 272 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Katakanlah! 273 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Aku diserang. 274 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Astaga! 275 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -Apa kau... -Oleh sekelompok vampir. 276 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -Kau pakai narkoba? -Kau sudah berjanji! 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 Sebaiknya aku antar kau keluar. 278 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Tidak. 279 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Lihat. 280 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Ini tak akan sembuh. 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -Apa itu? -Sudah kubilang, aku diserang! 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 Kau yakin itu bukan anjing? 283 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Vampir tunawisma. 284 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawna, Cinta, 285 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 kau mungkin tak sadar dan berkhayal atau sejenisnya. 286 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 Kau mungkin terkena rabies. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Vampir tunawisma! 288 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Kurasa itu setidaknya menjelaskan alasan mereka menggigitmu. 289 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Apa? 290 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Kau mirip tunawisma malam itu. 291 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Halo. Aku bercanda. 292 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Tidak, mereka tahu aku bukan tunawisma. 293 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 Itu alasan mereka terus menggigit pria lain. 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Pria lain apa lagi? 295 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Pria yang selalu mengemis uang kembalian di Benton. 296 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 Tn. Ooh-Wee? 297 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 Dia pemakai kokaina. 298 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Terserah kau mau menyebutnya, itu yang mereka kejar. 299 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 Jika mereka mengejar pemakai kokaina... 300 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 Lalu apa? 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 Apa yang terjadi di tempatnya? 302 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -Pengembangan pakai campuran? -Benar. 303 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 Artinya kita tak diizinkan tinggal di sini. Inilah. 304 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawna, vampir itu tak nyata. 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Ibu? 306 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 Apa? 307 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Dia ada di mana? 308 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Ke mana dia pergi? 309 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Ibu? 310 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Ibu? 311 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Ibu? 312 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Ibu? 313 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Ibu! 314 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Lihat, dia tak apa. 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Ayo, pergi. 316 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Dengar, Ibu harus pulang ke rumah. 317 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Sekarang! Kita akan memikirkan tentang Ayah nanti, 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 tetapi ini sudah tak aman lagi bagi Ibu. 319 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 Kau butuh yang lain? 320 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 Di mana kalung Ibu? 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Begini, itu tak penting. 322 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Kita akan kembali untuk itu. 323 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Sekarang, kita hanya perlu... 324 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Ya, Tuhan. 325 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Itu tak berarti apa-apa. 326 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Ibu baik saja. 327 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Lihat, aku juga ada. 328 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Lihat? 329 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 Aku baik saja. 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 Kita berdua baik saja. Hanya digigit, 331 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 itu tak berarti apa pun. 332 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Bahan kulit dingin. 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawna! Awas! 334 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Oh, Tuhan! 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Berhenti! 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Minggir! 337 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawna, minggir! 338 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Cinta, jangan! 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Tidak, minggir! 340 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Oh, Tuhan! Apa yang harus kulakukan? 341 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Cinta, kita harus pergi. 342 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 Polisi tak tahu apakah itu termasuk pembunuhan, bunuh diri atau kecelakaan. 343 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Namun, aku tahu pasti tentang itu. 344 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 Itu pembunuhan. 345 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Entah siapa yang bertanggung jawab, tetapi aku akan membalasnya. 346 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Tak peduli apa pun, 347 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 mereka harus dihukum. 348 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 Ini yang ingin Ayah tunjukkan? 349 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Tanah kosong? 350 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 Inilah rumahnya. 351 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 Dahulu adalah rumah, 352 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 tempat Ibu, Ayah, dan Jamal tinggal sebelum Katrina. 353 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Badai merobohkannya beberapa tahun lalu. 354 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Mereka menempatkan kami di dataran banjir, 355 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 mereka semua menunggu badai berikutnya 356 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 untuk mengulanginya lagi. 357 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Tak berarti tempat kita sekarang lebih baik. 358 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Badai besar lain menerjang, kita semua akan naik perahu. 359 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Itu sebuah kiasan. 360 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Kubawa kau kemari untuk bicara tentang Ibu dan cara mengenangnya. 361 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -Kita tak harus... -Tidak, harus. 362 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Paham? Ini penting. 363 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Dia sudah dewasa, 364 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 maka dia bertanggung jawab atas kesalahannya. 365 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Tuhan tahu dia punya banyak kesalahan. 366 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 Namun, sejarah berarti. 367 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 Keadaan kacau setelah Katrina. 368 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 Bantuan yang dia perlukan tak ada di sana, 369 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 dan tak pernah datang. 370 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Aku tak mengatakan bahwa dahulu sempurna. 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 Aku mengatakan keadaan memburuk. 372 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 Siapa yang tahu akan jadi seburuk apa, 373 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 jika bukan karenamu. 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -Aku? -Benar. 375 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Dia hamil saat badai menerjang. 376 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Dia memanggilmu bayi ajaibnya. 377 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 Katanya kau selamatkan nyawanya. 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 Dia benar tentang itu. 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 Kusembunyikan saat dia pergi agar tak... 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Dia ingin kau memilikinya. 381 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 Polisi menemukan itu. 382 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Dengar, Shawna, 383 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 kau harus berani sekarang. 384 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Kota ini, dunia ini, butuh keberanian. 385 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Mengerti? 386 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Aku perlu tahu aturan dari permainan yang kumainkan. 387 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Aku beruntung... 388 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 VAMPIR NEW ORLEANS 389 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...banyak yang terobsesi dengan monster dan sihir di sini. 390 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Kuhubungi gadis kulit putih bernama Granya. 391 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Dia menggelar klub buku vampir di gereja terbengkalai. 392 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Aneh. Namun, aku perlu informasi, 393 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 dan akan kudapatkan itu. 394 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Rice? 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 Dia dari New Orleans. Pahlawan di sini. 396 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Astaga. Akademi McAdams pasti akan terlihat seperti ini. 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -Apa maksudmu? -...dari Stephanie Meyer. 398 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Aku tak bersemangat tentang dikelilingi orang kulit putih dari Texas. 399 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Mereka tak akan senang dan ramah menyambut anak imigran dari Meksiko, 400 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 meski aku menarik. 401 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -Jumpa lagi lain kali. -Sampai jumpa! 402 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Hei, kau pasti Shawna. Aku Granya. 403 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Kalian tertarik dengan fiksi vampir? 404 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 Tak banyak tahu tentang fiksi, tetapi aku ada pertanyaan untukmu. 405 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 Ada beragam jawaban. 406 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Sungguh tak ada konsensus, 407 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 bagaimana manusia berubah jadi vampir. 408 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Bisa kau jelaskan perlahan hal-hal dasar? 409 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Ada pola pemikiran bahwa kau harus kehabisan darah manusia 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 dan digantikan dengan darah vampir. 411 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Atau... 412 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 Ada juga sebuah pemikiran 413 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 kau harus digigit dan bisanya mengambil alih sistemmu. 414 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Maaf, kenapa kau bertemu di tempat begini? 415 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 Kenapa tak ke tempat yang lebih wajar, 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 perpustakaan? 417 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 Peserta suka suasananya. 418 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 Nuansa gotik. Mereka beri ruangan ini gratis. 419 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Namun, kau bukan penyihir? 420 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Presbiterian. 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Apa ada hal yang bisa kau beri tahu secara pasti? 422 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 Kenapa seseorang akan jadi vampir, tetapi orang lain tidak, 423 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 meskipun keduanya digigit? 424 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Mereka harus mati. 425 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 Itulah kesamaan dari semua cerita. 426 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Jadi, kita harus mati untuk jadi vampir? 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Jika karakternya tak mati, mereka tak bisa menjadi vampir. 428 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Mereka hanya akan jadi penyintas. 429 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Baik. 430 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 Bagaimana cara vampir bisa mati? Selain sinar matahari. 431 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 Sinar matahari masih diragukan. 432 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Percayalah, itu tak diragukan. 433 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 Selain sinar matahari, ada api dan pemenggalan kepala, 434 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 pasak kayu menembus jantung. 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 Bagaimana jika mau menangkap vampir hidup-hidup? 436 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Kenapa mau melakukan itu? 437 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Ya. Kenapa orang ingin melakukan itu? 438 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Kau tadi tak serius di sana. 439 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -Kita hampir mati saat... -Ibuku meninggal, 'Dro. 440 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 Kau ingin aku berbuat apa? 441 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Kita perlu semua di daftar ini. 442 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Semuanya. 443 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Bawang putih, pasak, dan Alkitab. Shawna. 444 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Jangan khawatir tentang rantai perak. 445 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Aku bisa mengurus itu. 446 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Ibuku suruh aku beri ini ke kalian. 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Kacang merah dan nasi. 448 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Dia minta maaf melewatkan pemakaman. 449 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Terima kasih. 450 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Masuklah. 451 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Katanya dia dahulu menghabiskan waktu bersama ibumu di Calliope, 452 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 bermain kartu dan lainnya, sebelum badai menghancurkan. 453 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 Aku tak tahu itu. 454 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Ya. Aku juga. 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Kurasa hal seperti itu menjadikan kita teman. 456 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Kurasa begitu. 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Jamal di rumah? 458 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Apa mereka tahu apa yang terjadi? 459 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Tidak, belum. 460 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Apa mereka pikir itu, seperti... 461 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 Seseorang membunuhnya? 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Dia tak akan membunuh dirinya. 463 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Dengar, jika kau atau Jamal mengetahui seseorang 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 yang mungkin berkaitan dengannya, aku akan dukung kalian. 465 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chris... 466 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Kau serius tentang mendukungku? 467 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Ya. 468 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Jika Ombreux dirobohkan, kita akan berbuat apa? 469 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Kita akan ke mana? 470 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Mereka merampas semua dari kita. 471 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 Rumah bergaji rendah, pekerjaan kita... 472 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -Apa pendapatmu tentang dia? -Kurasa dia gila. 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Mungkin. Namun, dia tidak salah. 474 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Dia tidak salah? 475 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 Kita beruntung tak tinggal di area kumuh. 476 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Banyak orang hanya punya ini. 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 Ombreux? 478 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Maksudku, kurasa. 479 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 Kenapa menurutmu sangat banyak orang tak kembali setelah badai? 480 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Hanya Ombreux yang tersisa. Mereka harus tinggal di mana? 481 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 Seperti yang kau bilang, 482 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 kita beruntung, ada tempat tinggal lain. 483 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Untuk saat ini. 484 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Kau dapat? 485 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chris, ini 'Dro. 'Dro, ini Chris. 486 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Bisa bicara sebentar? 487 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -Ya. -Ya. 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 Baik, dia sedang apa di sini? 489 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Kita bukan orang terkuat dan tercepat. 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Aku punya tiga rekor atletik. 491 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Kau tahu maksudku. 492 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -Apa dia tahu tentang... -Belum. 493 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Kurasa sekarang tidak tepat untuk menjalin hubungan cinta. 494 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Aku tak menjalin hubungan cinta. 495 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 Pria yang melakukannya, dia di mana? 496 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Aku tak tahu jika dia pelakunya, tetapi dia mungkin tahu. 497 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 Sama saja. Ayo. 498 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Baik. 499 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Mungkin kita pergi saja. 500 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Kau yakin dia tinggal di sini? 501 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Bagaimana kau tahu tentangnya? 502 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Hanya firasat, kurasa. 503 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 Firasat? 504 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Sial! 505 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Mungkin hanya 506 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 tikus, bukan? 507 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Kita pergi saja. 508 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Kau selalu harus seperti... 509 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 Apa yang... 510 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Jadi, kau membunuh ibumu? 511 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Ya. 512 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Tidak. Maksudku... 513 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 Siapa pun yang bertanggung jawab menjadikan dia... 514 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Vampir. 515 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -Berengsek! -Seharusnya tak bawa dia. 516 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -Jangan kejutkan orang seperti itu. -Dia akan baik saja. 517 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 Hanya banyak yang perlu dicerna. 518 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 Kalau teman kita lainnya? 519 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 Saatnya untuk mendapat jawaban. 520 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 Aku tak kenal wanita itu. 521 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 Marvin tak pernah gigit siapa pun. 522 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Jika bukan kau, siapa? 523 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Jika kuberi tahu, mereka akan membunuh Marvin. Lagi. 524 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Kenapa pikir kami tak akan membunuhmu? 525 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Untuk yang benci diri sendiri, 526 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 kau tampak bahagia menggigit leherku. 527 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Aku tak bisa menahannya, aku tak makan berhari-hari. 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Siapa yang ubah orang jadi vampir? 529 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Kalian punya bawang putih di sana? 530 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Kalian bertindak tidak adil. 531 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Jangan mendekat. 532 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Bagaimana rasanya? 533 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Polisi menembak gas air mata padamu? 534 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Tidak. 535 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 Aku menebak dari mimisanmu, aku tak ingin. 536 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Beri tahu yang kami ingin tahu. 537 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 Jujur seperti itu. 538 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Baik, aku akan memberitahumu. 539 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Singkirkan dahulu benda itu dariku. 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 Orang ini bernama Lefrak. 541 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Dia membangun pasukan. 542 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 Pasukan untuk apa? 543 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 Aku tak tahu. 544 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 Namun, setiap tunawisma atau pencandu yang bermasalah, 545 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 itu yang dia rekrut. 546 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Cara menemuinya? 547 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Tak bisa. Dia tak bergaul dengan manusia. 548 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Dia harus makan, bukan? Darah manusia. 549 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Di mana dia tinggal? 550 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Di mana dia tinggal? 551 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Sebuah wastu tua, di French Quarter. 552 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Dia selalu memarkirkan Escalade merah di depan rumah. 553 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Sejujurnya, 554 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 kuharap kau bisa membunuh Lefrak. 555 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Karena jika dia mati, 556 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 mereka bilang kami semua kembali normal. 557 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Menurutmu itu benar? 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Kau akan mati untuk mengetahuinya. 559 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Kami melepaskanmu, kami punya daftar target vampir. 560 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Tidak. 561 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Bagaimana kau bunuh mereka? 562 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Tunggu. Tak ada yang bilang tentang pembunuhan. 563 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Kita pakai pasak kayu. 564 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 Apa? 565 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Shawna, apa yang kau lakukan? 566 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Chris benar. Jangan sampai dia mengadu sebelum kita ke Lefrak. 567 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 Ke Lefrak? Cinta... 568 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Aku tak akan beri informasi ke Lefrak. 569 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 Marvin tak pernah berkhianat. 570 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Aku harus ke Lefrak. 571 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 Jika berhasil, akan kutancapkan ke jantungnya juga. 572 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 Kumohon. 573 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 Kalian tak bisa memperlakukanku begini. 574 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 Menembus jantung, bukan? 575 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Kita mempertimbangkan ini! 576 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Ya! Kita mempertimbangkan ini. 577 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Kulepas kau sekarang, 578 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 memperbolehkanmu mengisap darahnya yang manis, bagaimana? 579 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Sudah kubilang! 580 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Tunggu. 581 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Ini kesumatku. 582 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Biar aku saja. 583 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 Kau yakin? 584 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Kumohon. 585 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Tidak. Tidak juga. 586 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 Namun, aku harus. 587 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Silakan bunuh dia. 588 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawna... 589 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 Ayolah. Kau sungguh mau melakukan ini? 590 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Bisa bicara denganmu sebentar? 591 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Aku tak suka kejutan. Terutama kejutan tentang monster. 592 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Dengar. Maafkan aku. 593 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 Jelas, ini tak akan pernah terjadi lagi. 594 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Berikan teleponmu. 595 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 Apa pun tindakanmu ke Lefrak... 596 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 Astaga. 597 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Dia menarik bahkan saat marah. 598 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 Aku mau ikut. 599 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Ya. 600 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Baik. Aku akan meneleponmu. 601 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 Wastu Lefrak di Quarter, benar. 602 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 Mobil merah Lefrak parkir di luar, benar. 603 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Aku ke dalam dan menancapkan pasak ke jantungnya, 604 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 akan ditentukan. 605 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 Kenapa kau menatapku, Bung? 606 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 Apa? 607 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Aku meneliti rumah ini. 608 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Ada yang bisa membuat kita ke Lefrak? 609 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Tidak. Namun, sejarah keren. 610 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 Tentang? 611 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 Apa yang kukatakan 612 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 tentang hal terpenting sejarah New Orleans? 613 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 Perbudakan? 614 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 Yang membangun rumah ini, 615 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 salah satu majikan budak terjahat di Louisiana. 616 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 Dia memiliki 400 budak di masa kejayaannya. 617 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Biadab. 618 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Dia pasti menyukainya. 619 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 Bertahan hingga akhir perbudakan. 620 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 Membuat terowongan untuk sembunyikan budak dari tentara Union. 621 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 Ya. Sejarah. Keren. Bisa berfokus pada masa kini? 622 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Semakin larut. Matahari akan terbenam. 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Kita tak akan melihat apa pun jika pergi sebelum gelap. 624 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 Mereka vampir. 625 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -Kau tahu apa yang bisa terjadi. -Berhenti jadi penakut. 626 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Jika tak mau pergi, baiklah. 627 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 Jangan harap aku membahayakan diri sebab kau mau bertindak bodoh. 628 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -Aku akan pergi, serius. -Baik. 629 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 Jangan coba menghentikanku. 630 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Sampai jumpa. 631 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 Aku tak percaya kita melakukan ini. 632 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 Itu pasangan ketiga yang keluar dari sana malam ini. 633 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Vampir suka pelacur. 634 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 Lalu kenapa? 635 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Aku punya rencana, tetapi perlu perempuan lain. 636 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 Aku tahu orang yang cukup gila untuk melakukannya. 637 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 Dia memberi konsultasi kepadaku seperti persiapan tes SAT. 638 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Jadi, yang ini bilang beberapa vampir mungkin saja 639 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 menggunakan serangan kontrol pikiran gaib ke korban. 640 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Jadi... 641 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Jadi, bukankah itu menjelaskan kenapa para wanita malam... 642 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 "Wanita malam"? 643 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 Wanita tunasusila. 644 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 Pelacur. Benar. 645 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 Lefrak mungkin pakai kontrol pikiran agar mereka lupa soal ritual makan. 646 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 Masuk akal. 647 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Jika dia memakainya ke aku, aku mati, bukan? 648 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Tidak juga. 649 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Aku baca soal serangan psikologis 650 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 dan menemukan kajian dari Perang Dunia II. 651 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Baik. 652 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 Lalu? 653 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Jika Lefrak coba menghipnosismu, ingat sesuatu dari masa lalumu 654 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 agar tetap di dunia nyata dan bukan dunia mimpi. 655 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Cuma mengenang sesuatu. Itu saja? 656 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 Itu saja. 657 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Aku akan bertemu dengan yang manis? 658 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Aku tak percaya melakukan ini. 659 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 Aku tak percaya di sisi kota ini, di toko ini, melakukan ini. 660 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Aku anggap ini bukan kegiatanmu yang normal. 661 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Tidak. Orang tuaku membuat jadwal kegiatanku cukup penuh. 662 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Dengan apa? 663 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Dengan menyelam, catur, tim debat, simulasi sidang PBB, drama. 664 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 Bahasa Mandarin dan Prancis. 665 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 Ribuan hal lain yang mungkin aku lupa. 666 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 Kita akan perlu riasan. 667 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 KRIM PENCERAH KULIT 668 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 Saat aku dan Granya mengerjakan rencana masuk... 669 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Kami punya piza. Bubuk bawang putih ekstra. 670 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...Chris dan Pedro mengerjakan rencana keluar. 671 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 Aku mengerjakan rencana penyerangan sendirian. 672 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 Meski dibantu, senang dapat berhasil melakukannya. 673 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Aku bukan Buffy. 674 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Aku hanyalah, entah, Shawna? 675 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 Namun, aku belum akan menyerah. 676 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Malam sebelumnya. Tak bisa tidur. 677 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 Pagi harinya. Tak bisa makan. 678 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Baiklah. Aku berangkat. 679 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Kau mau ke mana? 680 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 Apa yang kau lakukan? 681 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 Terlihat seperti apa? 682 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Sepertinya kau menyerah. 683 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 Mati tetap mati, Shawna. 684 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Jangan pulang larut. 685 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 Siap dengan rencana pelarian? 686 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Ya. 687 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 Ayo, lakukan. 688 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Bantu aku untuk merekatkan pasak ke kakiku. 689 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Bisa tolong pegang? 690 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Terima kasih. 691 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 Kenapa punyaku tak seperti itu? 692 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Ilmu mode. Risiko besar, hadiah lebih besar. 693 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Di mana harus kusembunyikan? Tak ada tempat untuk pasak... 694 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Mungkin kakiku... 695 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 Akan kulakukan. 696 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Baik. 697 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Terlalu ketat? 698 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Sempurna. 699 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Hei, aku ada pertanyaan. 700 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Baiklah. 701 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 Aku tahu Pedro menolongku sebab dia sahabatku. 702 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 Granya terobsesi dengan vampir, sangat jelas, 703 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 tetapi kau, aku tak mengerti. 704 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Aku senang kau melakukannya, hanya... 705 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 Kenapa? 706 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Ayo, kita bunuh vampir. 707 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Baik. 708 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 Inilah saatnya. 709 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 Aku tak ada waktu memikirkan kenapa ada penguntit. 710 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 Balas dendam sudah di depan mata. 711 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Tunggu. Aku tak mau lakukan. Ini ide buruk. 712 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -Sudah terlambat. -Ya? 713 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Aku mengerti. Kau mencari Lefrak. 714 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Kau salah hari. Kembali lagi hari Kamis. 715 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Kami disuruh datang malam ini. 716 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Tahukah kau? 717 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Kupikir kalian punya uang dan kami siap melayani malam ini, 718 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 jadi, lupakan saja, 719 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 kami tak ada waktu jika tak serius. 720 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Tunggu. 721 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Kalian semua terlalu muda... 722 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 dan terlalu nikmat untuk dibiarkan pergi. 723 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Kalian bersantailah di dalam. 724 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Aku cek apakah Lefrak siap. 725 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Dahulu aku pernah di bawah juga. 726 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 Kini kita punya hidup baru. 727 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 SELAMATKAN OMBREUX 728 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Kita terlahir kembali. 729 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 Kali ini di atas. 730 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Hari-hari saat kita dikesampingkan, dilupakan, dan dilecehkan, 731 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 hari-hari itu telah sirna, selama kau siap untuk berjuang. 732 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Melawan balik. Kau harus... 733 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Pastikan bahwa kau membawa mereka semua bersama denganmu. 734 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Jadilah lapar. 735 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Kalian sepakat? 736 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Baiklah. 737 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Siapa mau terlebih dahulu? 738 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Masuklah ke dalam. 739 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 Lefrak sudah siap untukmu. 740 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 Aku biasanya tak suka wanita yang segelap dirimu. 741 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 Maaf. 742 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 Kekuranganmu dalam kecantikan sudah tertutupi dengan usia muda. 743 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 Aku suka yang muda. 744 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Tak boleh ada perak. 745 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Bahan kulit dingin. 746 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Mereka di dalam. Ada bubuk bawang putih? 747 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Ya. 748 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Ayo, kita semburkan lewat jendela. 749 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Siap? 750 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Jangan takut. 751 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Aku tak takut. 752 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Aku... 753 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 Aku perlu ke kamar mandi. 754 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Jangan lama di dalam. 755 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 Kita tak perlu kondom? 756 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Tidak untuk yang akan kulakukan. 757 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Tatap mataku dalam-dalam. 758 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Kontrol pikiran. 759 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Santai. 760 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Aku perlu kenangan. 761 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 Aku perlu kenangan cepat. 762 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Kau tak akan ingat aku. 763 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Kau tak akan ingat. 764 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Kau tahu ada di mana? 765 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Aku tak ingat. 766 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 Apa yang terjadi di sini? 767 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Cari Lefrak. 768 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 Ayo. 769 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 Dia berhasil. Ayo. 770 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Siapa kau? 771 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Aku putrinya Denise. 772 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Siapa De... 773 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 Kau baik saja? 774 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Kau tak apa? 775 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Tidak. 776 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Pergi. Aku urus ini. 777 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -Kau tak apa? -Ya. 778 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Ayo, kita pergi. 779 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Ayo. Kita pergi. 780 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Empat anak meninggalkan rumah. 781 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Bawa mereka kepadaku. 782 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Hidup atau mati, aku tak peduli! Tak masalah. 783 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Chris, sedang apa kau di sini? 784 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Aku bersama Shawna. 785 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Kau tak mau mandi? 786 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Ada handuk bersih. 787 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Apa kau tahu Pedro diterima di Akademi McAdams, 788 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 dan dia tak akan pergi? 789 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 Itu salah satu sekolah hebat. 790 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Aku ingin ke sana. 791 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 Takdirku hanya di New Orleans. 792 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 Dia takut orang kulit putih. 793 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 Cukup adil. Orang kulit putih agak menakutkan. 794 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Aku tidak takut. 795 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Tetaplah berfokus pada urusan vampir. 796 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Ternyata dengan bunuh pemimpinnya, 797 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 keadaan masih sama. 798 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Mungkin pemimpinnya masih hidup. 799 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Bisa lihat foto-foto itu? 800 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 Itu dia. Dia pengkhotbah jalanan dari Ombreux. 801 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Ya. 802 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Dia berkhotbah dari rumah yang sama saat diperbudak. 803 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 Itu terdengar puitis. 804 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 Orang ini pengkhotbah jalanan gila dan bekas budak vampir. 805 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 Bukan berarti dia pemimpinnya. 806 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 Namun, cara dia berbicara di sana. 807 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Keseluruhan auranya, kurasa dia yang berkuasa. 808 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 Bisa saja. 809 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 Namun, hanya itu peluang kita. 810 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Kita tak bisa ke sana lagi. 811 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Tunggu. 812 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Shawna, apa masalahmu? 813 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Baik. 814 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 Harus berbuat apa? 815 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Tenang. Mereka tak bisa masuk kecuali kita undang. 816 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Mereka? 817 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -Kita harus pergi. -Ke mana? 818 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Pergilah! 819 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 Tak apa. Mereka tak bisa masuk. 820 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Kita melompat keluar jendela? 821 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 Ada apa dengan kalian? Kalian semua mabuk? 822 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Kalian mendengarkan? 823 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Ada aturan! Mereka tak bisa masuk! 824 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -Kita punya pasak. -Pasak? 825 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Kubilang, pergi. 826 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Tidak! 827 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamal! 828 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 Oh, sial! 829 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Lepaskan dia! 830 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Astaga! 831 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 Sial. 832 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Granya, kau bilang mereka tak bisa masuk. 833 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Maaf. 834 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 Kalian sebaiknya beri tahu apa yang sedang terjadi. 835 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 Ternyata penguntit sopir taksi itu bernama Tunde. 836 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 Berumur 800 tahun, dia salah satu vampir tertua di dunia. 837 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 Tunde bilang ada beberapa kumpulan. 838 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 Dia telah berperang dengan makhluk-jalanan bernama Babineaux lebih dari seabad. 839 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 Tunde berkata bahwa dahulu Babineaux adalah budak di kota ini. 840 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Dia melihat kemanusiaan terburuk. 841 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Suatu malam, dia diserang oleh vampir... 842 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 dan berubah. 843 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux mengatasi persoalan sendirian dan membunuh tuannya. 844 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 Dari yang tadinya tak berdaya, bangkit kekuatan baru. 845 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 Setelah Katrina, dia semakin buruk. 846 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 Karena kesenjangan antara yang kaya dan yang miskin terus tumbuh, 847 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 dia percaya ini waktunya beraksi. 848 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 Dia membangun pasukan secara terbuka di depan manusia. 849 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Mencari kaum melarat dan mengubah mereka jadi tentara, 850 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 karena menurutnya mereka tak akan dicari. 851 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux adalah supremasi vampir. 852 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Salah satu pemimpin kumpulan yang berpikir demikian. 853 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Dia melihat manusia bagai singa melihat rusa, 854 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 hanya mangsa. 855 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Jika kau vampir, kenapa tak memakan kami? 856 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 Dengan teknologi modern, memakan manusia adalah hal kuno. 857 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 Jadi, kenapa kau mengawasiku? 858 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Aku di sana mengamati Babineaux. 859 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Kau hanya hal yang membuatku penasaran. 860 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 Lalu matahari? 861 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 Matahari adalah gangguan bagi vampir baru. 862 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Tidak memengaruhiku selama lebih dari 500 atau 600 tahun. 863 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Bertahan di siang hari adalah memungkinkan seiring waktu. 864 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 Juga melanin. 865 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Hanya vampir dengan pasokan cukup bisa menahan cahaya. 866 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 Itu seperti kekuatan super. 867 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Kau akan jadi vampir hebat, Wesley. 868 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -Kenapa sebut dia itu? -Dia hitam seperti Wesley Snipes. 869 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Saat aku masih kecil, jauh sebelum aku jadi seperti ini, 870 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 di desaku 871 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 ada seseorang yang mungkin kau sebut, seorang putri. 872 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 Putri kepala suku. 873 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 Kulitnya segelap samudra di malam hari. 874 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Semua gadis lainnya cemburu 875 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 dan berjemur lama di bawah matahari 876 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 mencoba agar terlihat seperti dia. 877 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Dia gadis tercantik yang pernah kulihat. 878 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Kau seperti dirinya. 879 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 Kakakmu, atau siapa pun di sekitarmu, 880 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 harus anggap diri mereka sangat beruntung. 881 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Aku setuju dengan Tunde. 882 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 Kau cantik. 883 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Ya. Aku juga. 884 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 Dia adikmu, Bung. 885 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Kulewatkan pertarungan. 886 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu. 887 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -Awasi anak-anak ini. -Mengawasi kami? 888 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Kau mau ke mana? 889 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Untuk mengakhiri perilaku Babineaux. 890 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Jika akan membunuh Babineux, aku ikut. 891 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Shawna, yang kau lakukan terhadap Lefrak sangatlah berani. 892 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 Namun, itu juga sangat konyol. 893 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Kau mengganggu kedamaian yang tak stabil. 894 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Bersama Yakubu. 895 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 Dia kuat dan dapat dipercaya. Dia akan jaga hingga pagi. 896 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Kau tak bisa menyingkirkanku. 897 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Kau tak lagi bagian dari ini. 898 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 Kubawakan dua garpu, kalian bisa berbagi. 899 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 Apa itu? 900 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Entah. Ayah membuatnya. 901 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Kurasa aku akan mandi. 902 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Aku tak lapar. 903 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 Saudaraku. 904 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 Kau bertanya kenapa aku mau menolongmu. 905 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 Saudaraku. 906 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Dia mengonsumsi narkoba, sama seperti ibumu. 907 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Jadi, aku memang melihatmu di Ombreux. 908 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 Ini memalukan. 909 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 Apa saudaramu... 910 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -Dia berubah menjadi... -Vampir? 911 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Tidak. Dia pulang minggu lalu. 912 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 Tak yakin apa itu penting. 913 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 Apa maksudmu? 914 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Entah harus marah ke siapa. 915 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Kelvin, 916 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 bandar narkoba, polisi korup, orang tuaku. 917 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 Namun, 918 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 kau punya orang untuk dilampiaskan. 919 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Kurasa aku menginginkan hal itu. 920 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 Itu membuatku egois. 921 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Tidak, itu tak egois. 922 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Aku mengerti. 923 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 Sudah kukira. 924 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Aku serius dengan ucapanku. 925 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 Kau cantik. 926 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 Benar, bukan? 927 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 Hei, juga rendah hati. 928 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Dia akan baik saja. 929 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 Babineaux tak ada di sini. 930 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 Sudah terlalu lama. 931 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -Ya. -Kita sudah menunggu. 932 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 Itu tadi Tunde. 933 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 Mereka tangkap Babineaux? 934 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 Pengecut itu bersembunyi. 935 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 Kita harus berbuat apa? 936 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Tunggu sampai mereka temukan. Ini akan menjadi malam panjang. 937 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Jadi, Babineaux pergi ke mana? 938 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Dia tak bisa pergi jauh. 939 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 Terowongan. Di bawah wastu. 940 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Jika dibangun untuk menyembunyikan budak, Babineaux tahu. 941 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -Kita beri tahu Tunde. Apa? -Kita harus pergi. 942 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chris... 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Aku ada pasak di bawah kasur. 944 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawna... 945 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 Jika kau tak mau ikut, tak apa. 946 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Kau sudah membantu. 947 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Shawna, kau tahu aku mendukungmu 948 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 di setiap hal gila yang ingin kau lakukan sejak ibumu tiada. 949 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Percayalah, ini adalah ide terburuk di antara ide lain. 950 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Beri aku pasak. 951 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 Aku akan ke sekolah asrama itu. 952 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Jika kita keluar hidup-hidup dari ini, maka aku akan ke sekolah itu. 953 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 Aku memikirkan jika bisa melawan vampir di musim panas, maka 954 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 aku bisa atasi sekumpulan orang kulit putih beberapa tahun. 955 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 Aku layak atas itu. 956 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 Keluarga akan baik saja. 957 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Kau akan baik saja. 958 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 Jika aku tak pergi, 959 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 aku tak akan baik. 960 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Jangan khawatir, aku akan menemuimu untuk Karnaval. 961 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 Kalian sedang apa? 962 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Kami akan mencari Babineaux. Demi Ibu. 963 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Hei, Yakubu? 964 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Ada apa? 965 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Pergi! 966 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Kita harus cepat. 967 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Sepertinya aku tak ikut. 968 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 Apa? Mengapa tidak? 969 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 Vampir tak menyenangkan di dunia nyata. 970 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Aku rasa begitu. 971 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Tes SAT terdengar bagus sekali sekarang. 972 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Terima kasih. 973 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Untuk semuanya. 974 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Sampai jumpa. 975 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Semoga beruntung. 976 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Hajar beberapa vampir untukku. 977 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Merunduk. 978 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Terowongannya. 979 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Baik. 980 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Kau meleset. 981 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Tidak! Shawna! 982 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -Makan. -Shawna, tolong aku! 983 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Tolong aku! 984 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Tidak, Pedro! 985 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, tidak. 986 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Tidak. 987 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chris! 988 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Aku hanya ingin bicara. 989 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Hanya kehilangan yang bisa menjadikanmu bertekad seperti ini. 990 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Rasa marah ini. 991 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Kau kehilangan siapa? 992 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 Ibuku. 993 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Kau mencurinya dariku. 994 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 Aku memberi ibumu kekuatan! 995 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 Aku beri dia peluang untuk keabadian. 996 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 Itu adalah hadiah. 997 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Hadiah? 998 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 Dia sudah mati. 999 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 Setiap perjuangan besar mempunyai martir. 1000 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 Apa? 1001 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Mereka menindas, menyingkirkan kita, 1002 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 kemudian mereka penasaran kenapa kita belum berdikari. 1003 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Aku menyaksikannya berabad-abad. 1004 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Aku melihat saat kami dirantai, 1005 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 aku melihat saat kami di belakang bus. 1006 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 Kini aku melihat saat kami diusir dari rumah. 1007 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 Mengapa? Mengapa sekarang? 1008 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 Ini awal dari akhir bagi kami. Ombreux adalah persoalan terakhir. 1009 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 Apa? 1010 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Saat Katrina tak memusnahkan kami, 1011 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 lalu mereka beralih ke pembangunan. 1012 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 Tak lama kami tak cukup untuk bertindak bersama. 1013 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 "Bertindak bersama"? 1014 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 Kau seorang pembunuh. 1015 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 Semua protes kami, semua aksi yang kami lakukan... 1016 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 Orang-orang ingin perbedaan. Kau bisa meyakinkan kami untuk berjuang. 1017 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 Aksi. Protes. Kerusuhan. 1018 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 Pemberontakan budak. 1019 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 Aku sudah lihat semua. 1020 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859, 1968, 1992, 2020. 1021 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 Semua api membara yang tiba-tiba dipadamkan. 1022 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 Namun, ketika kau abadi, 1023 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 kau bisa melihat keseluruhan, gambaran besarnya. 1024 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Kau belajar bagaimana menyalakan api. 1025 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 Agar tetap membara. 1026 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 Itu yang aku lakukan. 1027 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Kau gila. 1028 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Kau seharusnya menyerah. Tunde menghancurkan pasukanmu. 1029 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Aku hanya perlu membangun yang lain. 1030 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Ini New Orleans. 1031 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Tidak akan pernah kekurangan orang-orang melarat. 1032 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 Aku tak punya apa-apa selain waktu. 1033 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Kau bisa bergabung denganku. 1034 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Kau bisa... 1035 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 Kau sebenarnya bisa memimpin di sampingku. 1036 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Seseorang dengan kemampuanmu, 1037 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 dengan tekadmu, 1038 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 kau akan menjadi vampir yang kuat. 1039 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 Kulitmu. 1040 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Kau akan jadi vampir kebal sinar. 1041 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Kau... 1042 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 Kau bisa membantu. 1043 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 Kau sebenarnya bisa memperbaiki 1044 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 hal yang memberi masalah yang harus dihadapi oleh ibumu. 1045 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 Aku lebih baik mati. 1046 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 Rasanya jauh lebih manis 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 saat berlawanan dengan kehendakmu. 1048 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Makan ini! 1049 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Ini untuk ibuku. 1050 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawna! 1051 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Tidak, Pedro! 1052 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, kau akan baik saja. 1053 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 Ini akan baik saja. 1054 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Tetap bersama kami. Pedro. 1055 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Pedro, tetap bersama kami. 1056 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Tidak! Pedro, kumohon! 1057 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Kumohon tetap bersama kami, Pedro. 1058 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Pedro, jangan! Pedro, tidak. 1059 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Tidak. Kumohon! 1060 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Ingat saat kubilang tentang kehidupanku jadi kacau balau? 1061 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Ya, itu bahkan tak cukup untuk menjelaskannya. 1062 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 Namun, Pedro selalu berkata kepadaku... 1063 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Dia akan berkata, 1064 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 "Cinta, astaga, aku akan menelepon ahli mode, 1065 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 "mereka akan menghukummu karena busanamu jelek." 1066 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Kau tahu apa lagi yang dia bilang saat aku sedih? 1067 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Tidak ada. 1068 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Dia tak punya kata-kata inspiratif untuk menghiburku. 1069 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Dia hanya akan memberi lelucon dan selanjutnya, 1070 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 kami akan tertawa dan tersenyum 1071 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 dan hampir tak ingat apa yang membuat kami bersedih. 1072 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 Jadi, itu yang akan kulakukan. 1073 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Aku akan tersenyum. 1074 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 Itu musim panas saat payudaraku membesar dan melawan vampir. 1075 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Aku kehilangan ibuku dan sahabatku. 1076 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 Namun, ada yang baru juga. 1077 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 Kehidupan di rumah dengan Jamal jadi lebih baik. 1078 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Kau cantik hari ini, Shawn. 1079 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Seperti Ibu. 1080 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Terima kasih. 1081 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 Granya dan aku menjadi teman baik. 1082 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 Dia bahkan membujukku ikut yoga kambing. 1083 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 Babineaux keliru tentang banyak hal. 1084 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 Namun, beberapa hal layak diperjuangkan. 1085 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 Untuk keluargaku, komunitasku. 1086 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Untuk diriku... 1087 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 Juga tentu saja, ada Chris. 1088 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Baiklah, aku sudah membagikan sangat banyak pamflet. 1089 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 Aku akan pergi. 1090 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Kau mau pergi? 1091 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 Aku harus bawa kakakku ke pertemuan kecanduan. 1092 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Aku bilang akan datang. 1093 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 Namun, masih mau berlepak malam ini? 1094 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 Bagaimana kalau kau beli piza dan kita bertemu di rumahku? 1095 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 Bagaimana dengan ayahmu? 1096 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 Asal kau pergi sebelum pagi. 1097 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chris. 1098 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 Ekstra bawang putih. 1099 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamal? 1100 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Kau di sini? 1101 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Atau seisi rumah menjadi milikku? 1102 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Termasuk kamar tidur? 1103 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chris? Apa kau ingat... 1104 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Hei, Cinta. 1105 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Terjemahan subtitel oleh Samuel Bahari 1106 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti