1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 대박이다 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 내 깡통은 넘볼 생각하지 마 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 깡통은 내 거야 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 내 거라고 했잖아! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 암흑 같은 밤 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 여름이에요 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 이번 여름도 작년과 재작년처럼 똑같이 시작됐죠 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 버스를 타고 프렌치 쿼터로 가서 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 중상급 호텔 옥상에 몰래 들어가서 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 제일 친한 친구, 페드로가 일광욕하는 걸 보는 일이에요 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 - 언제 그렇게 커졌지? - 뭐가? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 당당하게 과시해야지 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 작년엔 모기 물려 부은 것 같더니 훨씬 귀여워졌네 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 넌 가슴을 좋아하면 안 되잖아 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 좋아한다고는 안 했어, 자기야 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 - 햇볕 좀 쬐지 그래? - 더 까매지기 싫어 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 우린 아직 몰랐지만 이번 여름엔... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 이번 여름은 아주 달라지려는 참이었어요 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 그건 적절한 말이 아니네요 제가 말하고자 하는 건 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 제 세계가 믿을 수 없을 정도로 엉망진창이 된 여름이라는 거죠 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 가슴도 생겼고 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 뱀파이어와 싸웠던 바로 그 여름이었어요 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 "허리케인 카트리나 사망자 수 증가" 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 "내쫓지 마라! - 여긴 우리 고향 정부 제대로 해라 - 옴브로를 구하소서" 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 "옴브로 마지막 남은 주택 개발지" 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 "매각" 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 "실종" 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 "농장주 살해됨" 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 "수천 달러 피해 화염에 싸인 농장" 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 "정의 없이 평화 없다! 흑인의 목숨도 소중하다" 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 "저항이 이끈 전국적 분노" 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 오늘 밤 정말 기대돼 그때까지 뭐 할 거야? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 엄마 보러 가야 해 같이 갈래? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 옴브로까지? 싫어, 됐어 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 그렇게 후진 곳 아니야 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 사실 그렇잖아 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 오늘 밤 기대돼? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 귀여운 남자애들이 많을 거야 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 하룻밤 상대, 내 말 알지? 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 오늘 DJ 플래티넘 퍼시야 너 춤추는 거 좋아하잖아 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 다른 사람 앞에선 싫어 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 그래서 댄스팀에 안 들어간 거야? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 뽑힌 애들 90%가 크리올인이라서 오디션을 안 본 거야 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 뽑는 얼굴이 있어 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 10%는 크리올이 아니라는 뜻이니까 그건 너잖아 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 언제부터 인생 상담 코치가 됐니? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 너도 해결해야 할 문제가 있잖아 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 그게 뭔데? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 전국 최고 육상팀 있는 기숙학교 전액 장학금으로 가기 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 응, 근데 텍사스주잖아 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 그래서? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 내가 뉴올리언스를 떠나면 과연 진짜 뉴올리언스일까? 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 나 없어도 여기 괜찮겠어? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 누가 무식한 너에게 우리 도시의 역사와 문화를 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 가르쳐주겠어? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 참회 화요일 전통이 처음 시작된 곳이 아니라 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 첫 오페라 공연 개최지란 걸 누가 알려줘? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 왜 포보이는 오래된 빵으로 만들어야 하는지도 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 알았어요, 교수님 여기 머무세요 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 게다가 가족도 있잖아 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 그러니까 오늘 밤 파티에 갈 거지? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 입고 갈 옷도 없어 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 절대 안 돼, 이렇게 빼지 마 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 같이 가서 같이 나오고 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 중간중간에 귀여운 남자애들이랑 춤만 추면 돼 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 몇 시에 만날까? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 - 아빠 퇴근 시간에 맞춰야지 - 몇 시야, 쇼나? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 몰라, 7시쯤 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 좋아, 7시야 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 늦지 마 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 이따 보자 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 "옴브로 주택" 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 옴브로를 구하라, 그래! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 자신의 권리를 위해 싸우는 건 나이에 상관없어 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 지금이 아니면 언제겠니? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 "옴브로를 구하라" 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 - 우리 아니면 누가 하겠어? - 옴브로를 구하라! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 그때 누가 물어봤다면 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 이 사람들이 미쳤다고 했을 거예요 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 달리 할 일이 없는 걸까요? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 옴브로는 구할 가치가 없어요 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 이미 망가진 데다가 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 마약 사고파는 사람들에겐 여기가 천국이거든요 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 거래 때문이 아니라면 여기 올 일이 없어요 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 아마 이렇게 정상으로 자란 사람은 저밖에 없을 거예요 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 아닐 수도 있고요 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 쟨 크리스 톰프슨이에요 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 인기 있고, 멋지고 재밌는 고등학생 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 옴브로에서 만나리라곤 전혀 기대하지 않았던 사람이에요 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 대체 어딨어? 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 안녕, 엄마 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 이것저것 좀 가져왔어요 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 돈 있니? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 돈은 드리면 안... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 생리대 사려고 그래 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 왜? 그것도 네 아버지 허락을 받아야 하나? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 여기 어딘가에 1달러를 넣었는데 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 여기다 두고 갈게요 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 쇼나, 기다려 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 소리 질러서 미안해 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 그게 말이야 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 네 아버지가 나에 대해 이상한 말을 한 거야 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 엄마는 훨씬 나아졌어 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 벌써 몇 달째 잘하고 있어 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 그럼... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 그냥 집으로 돌아오세요 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 그게 쉬운 게 아니야, 아가야 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 내가 없는 동안 화초들을 돌보고 있니? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 오빠가 돌봐요 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 아직 안 죽었어? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 줄무늬 칼라데아는 온종일 해를 봐야 하는 거 알까? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 열대 식물이거든 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 엄마가 그리워요 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 우리 다 그래요 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 나도 다 그리워 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 여기 봐 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 아직도 갖고 있어 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 그래 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 매일 밤 이 사진을 보며 집에 돌아가게 해달라고 기도해 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 친구들이 이걸 팔면 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 돈이 꽤 될 거라고들 해 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 하지만 절대 안 팔 거야 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 엄마한테 줄 돈 있니? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 1달러라도? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 "출입 금지" 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 자, 저녁 먹자 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 저말, 음악 좀 끄렴 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 아빠, 이게 뭐예요? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 캐서롤이야 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 확실해요? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 앉아서 먹어 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 알았어요 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 아빠, 엄마가 곧 집에 올 수 있을까요? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 나아졌을지도 모르잖아요 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 여기 계시면 더 나아질지도 모르고요 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 엄마는 해결할 일이 있어 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 그럴 마음 없으니 노력도 안 하는 거죠 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 마음 있어, 알았지? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 엄마는 허리케인 이후 많은 일을 겪었어 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 허리케인이 변명이에요? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 아빠, 15년 전 일이에요 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 엄만 아직도 힘들어 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 그런 사람 많으니 너도 존중해 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 오늘 크리스 봤어 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 크리스가 누군데? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 남자애예요 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 남자애? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 - 쇼나를 좋아하지 않는 애예요 - 어떻게 알아? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 피부 하얀 크리올 여자애들이 차고 넘치니까 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 - 그래서? - 넌 까맣잖아 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 - 머리 땋은 웨슬리 스나입스 같아 - 저말! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 콤플렉스 주려고 그러니? 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 잘못했어요, 미안 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 그래, 후회하게 될 거야 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 무슨 말인지 알겠어? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 후회하게 될 거야 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 넌 남자애들 신경 쓰기엔 너무 어려, 어서 먹어 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 둘 다 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 크리올 여자애들이라니 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 어이가 없네 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 웨슬리 스나입스 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 이런 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 실례해요 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 뭐 하는 거야? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 도우려는 거야 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 너 미친 사람처럼 보여 진짜 노숙자처럼 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 다음엔 우리 집에서 준비하자 내가 먼저 봐야겠어 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 이건 진짜 아니야! 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 그래, 알았어 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 크리스가 또 있었어요 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 눈도 예쁘고 입도 섹시하고 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 근육 좀 보세요! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 심지어 머리까지 완벽했어요 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 맙소사 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 인정할게요 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 관심받고 싶었어요 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 30초 줄 테니 크리스에게 가서 말 걸어 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 아니면 여름 내내 너랑 얘기 안 할 거야 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 대체 무슨 소리야? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 왜 이래, 내가 농담하는 거 아니라는 거 알잖아 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 페드로 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 29, 28, 27, 26 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 - 어떻게... - 25, 24, 23, 22 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 안녕, 크리스 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 내가 약속하는데 새해는 마치... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 안녕, 크리스 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 안녕 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 안녕 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 내가 아는 사람인가? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 그래 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 전에 만났잖아, 난 쇼나야 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 저말 동생이야 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 그렇구나, 안녕 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 넌 댄스팀이지? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 진짜 멋지다 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 오늘 옴브로에서 널 봤어 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 아닐걸, 옴브로? 아니야 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 맞아, 너였어 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 오후 4시쯤에 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 아니라고 했잖아 내가 아니었어 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 알았어 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 난 그냥... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 네 몸이 맘에 든다고 말하고 싶었어 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 티셔츠가 맘에 들어 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 티셔츠가 맘에 들어 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 그 얘기 하려고 온 거야 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 또 보자 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 알았어, 서맨사 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 잘 가 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 그럼 날 데려가야 할걸 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 제가 정말 어리석었어요 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 그냥 집에 있어야 했는데 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 그날 밤에 두 가지를 배웠어요 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 작업 걸기 전에 생각하라 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 절대 혼자 집에 가지 마라 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 페드로 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 먼저 나와서 미안해 거기 있고 싶지 않았어 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 가지 말아야 했는데 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 그냥 가서 얘기하면 된다고 생각한 내가 바보였어 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 이따가 전화해 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 나 좀 도와줘 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 아무것도 없어요 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 왜 다들 나한테 돈 달라고 난리야? 젠장! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 대체 뭐... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 이봐요! 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 그러지 마요! 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 얼음장 같았어요 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 뭐랄까... 가죽 같은 느낌요 229 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 차가운 가죽 230 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 진정해 231 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 제가 미쳤나요? 방금 그거 현실이었나요? 232 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 뱀파이어한테 물린 거예요? 233 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 뱀파이어가 진짜 존재해요? 234 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 이런 질문 자체가 말이 안 돼요 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 햇빛 안 되는 건 알죠 236 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 잠든 사이에 박쥐가 되고 싶지 않으니까요 237 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 그래서 깨어 있는 게 최선이라고 생각했어요 238 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 일찍 일어났네 239 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 잠을 못 잤어요 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 악몽 때문에? 241 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 비슷해요 242 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 목은 어떻게 된 거야? 243 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 머리하다가요 244 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 누가 이랬어? 245 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 제가 그랬어요 246 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 - 나이가 몇 살인데 이래? - 잠시만요! 247 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 잠 좀 자렴 248 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 이거 다 치우고 난 후에 249 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 뭐야? 250 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 어떻게 된 거야? 251 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 뭘 할지, 무슨 말을 할지 생각할 시간이 좀 필요했어요 252 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 제 얘기가 어떻게 들렸을지 알아요 253 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 하지만 분명 직접 봤고 직접 겪은 일이라고요 254 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 안녕, 쇼나 255 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 죽음에서 귀환했네, 기적이야 256 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 - 전화 많이 했어 - 알아 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 얘기 좀 할 수 있을까? 258 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 단둘이만 259 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 이런, 절대 안 돼 260 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 내 아이패드 내려놔 가서 책이나 읽어 261 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 내가 왜 여길 못 떠나는지 봤지? 다들 문맹이 될 거라고 262 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 그래, 무슨 얘기 하고 싶은데? 263 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 있잖아 264 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 내 얘기 듣고 나면 미쳤다고 하지 말고 265 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 무슨 일이 있어도 날 믿겠다고 약속해 266 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 - 무섭게 왜 그래? - 약속해! 267 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 진정해! 약속해 268 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 좋아 269 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 파티가 있었던 그날 밤에 270 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 집으로 걸어가다가... 271 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 내가... 272 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 그냥 말해! 273 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 공격당했어 274 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 세상에, 맙소사! 275 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 - 너 괜찮아? - 노숙자 뱀파이어들에게 276 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 - 야, 너 약 빨았어? - 약속했잖아! 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 그냥 가는 게 좋겠다 278 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 아니 279 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 이것 봐 280 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 낫질 않아 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 - 그게 뭐야? - 공격당했다고 했잖아! 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 개한테 물린 거 아니야? 283 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 노숙자 뱀파이어였어 284 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 쇼나, 자기야 285 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 아마 기절해서 말도 안 되는 환영을 본 거겠지 286 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 광견병일지도 몰라 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 노숙자 뱀파이어야! 288 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 적어도 왜 널 물었는지는 확실하네, 그렇지? 289 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 뭐? 290 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 너 그날 노숙자 같았다니까 291 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 그냥 농담이야 292 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 아니, 내가 노숙자가 아니란 걸 알았나 봐 293 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 그래서 계속 다른 사람을 물어뜯은 거야 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 다른 사람은 누군데? 295 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 벤턴가에서 항상 구걸하는 사람 296 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 대마초 아저씨? 297 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 중독자잖아 298 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 뭐라고 부르든 간에 그게 바로 그들이 노리는 거야 299 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 중독자들을 노리는 거면... 300 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 그럼 뭔데? 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 그럼 그 자리에는요? 302 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 - 복합용도 개발? - 맞아요 303 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 우린 입주할 수 없다는 얘기죠 바로 그거예요 304 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 쇼나, 뱀파이어 같은 건 없어 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 엄마? 306 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 뭐야? 307 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 어디 계시지? 308 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 어디 가신 거야? 309 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 엄마? 310 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 엄마? 311 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 엄마? 312 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 엄마? 313 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 엄마! 314 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 봐, 괜찮으시잖아 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 가자 316 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 제 말 들으세요, 엄마 집으로 돌아오셔야 해요 317 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 당장요! 아빠에겐 나중에 설명하면 돼요 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 이제 여긴 안전하지 않아요 319 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 필요한 게 있으세요? 320 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 목걸이는 어딨어요? 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 괜찮아요, 그건 상관없어요 322 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 나중에 찾으러 와요 323 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 지금 당장 떠나야... 324 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 맙소사 325 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 아무 의미 없을 거야 326 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 괜찮으세요? 327 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 보세요, 저도 있어요 328 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 보셨죠? 329 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 전 괜찮아요 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 둘 다 괜찮잖아요 물렸다고 해서 331 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 무슨 의미가 있는 건 아니에요 332 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 차가운 가죽 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 쇼나! 조심해! 334 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 맙소사! 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 그만해! 멈춰! 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 어서 나와! 337 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 쇼나, 어서 이리로 나와! 338 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 쇼나, 안 돼! 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 안 돼, 어서 나와! 340 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 맙소사! 어떻게 해? 세상에! 341 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 쇼나, 가야 해 342 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 경찰은 살인인지 자살인지 아니면 사고라고 해야 할지 몰랐어요 343 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 하지만 전 뭔지 정확히 알아요 344 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 살인이었어요 345 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 누가 무슨 책임이 있는지 몰랐지만 대가를 치르게 할 거예요 346 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 무슨 일이 있어도 347 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 그들은 대가를 치를 거예요 348 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 보여주고 싶었던 게 이거예요? 349 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 공터요? 350 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 여기가 집이야 351 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 여기가 우리 집이었어 352 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 카트리나 전에 우리 가족이 살던 곳이야 353 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 몇 년 전에 집을 허물었어 354 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 여차하면 홍수 날 곳에 우릴 전부 몰아넣고 355 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 다음 허리케인이 다시 시작하기만을 356 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 기다리는 거겠지 357 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 지금 우리 상황이 더 나은 건 아니야 358 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 또 거대한 허리케인이 몰려오면 다시 그렇게 되겠지 359 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 농담이 아니야 360 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 엄마 얘기 하려고 데려온 거야 엄마를 어떻게 기억하면 좋을지 361 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 - 이런 거 안 해도... - 아니, 해야 해 362 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 중요한 일이야 363 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 엄마는 어른이었으니까 364 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 엄마 실수의 책임은 결국 엄마에게 있어 365 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 실수 많이 한 건 주님께서도 알고 계시지 366 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 하지만 역사는 중요해 367 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 카트리나가 지나간 후 정말 혼란의 상태였어 368 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 엄마가 필요로 했던 도움은 없었고 369 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 기회도 없었지 370 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 전에 모든 것이 완벽했다고 말하는 게 아니란다 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 상황이 더 나빠졌다는 거야 372 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 네가 아니었다면 얼마나 나빠졌을지 373 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 누가 알겠니? 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 - 저요? - 그래 375 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 허리케인 당시 엄마는 널 임신했었어 376 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 엄마는 널 기적의 아이라고 불렀지 377 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 네가 엄마 목숨을 구했다고 했어 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 그건 엄마 말이 옳았어 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 엄마가 떠났을 때 숨겼던 거야 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 네가 갖길 원했을 거야 381 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 그건 경찰이 찾았어 382 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 내 말 들어, 쇼나 383 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 이제 용감해져야 해 384 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 이 도시와 이 세상에선 용기가 필요해 385 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 알았니? 386 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 제가 무엇을 상대하는지 알아야 했어요 387 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 운이 좋게도 388 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 "뱀파이어 뉴올리언스" 389 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 뉴올리언스엔 괴물과 마법에 사로잡힌 사람들로 가득했죠 390 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 그래냐란 백인 여자애에게 연락했는데 391 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 버려진 교회에서 뱀파이어 독서 클럽을 주최하는 아이였어요 392 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 이상한 아이죠 하지만 정보가 필요하니 393 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 어떻게든 얻어내야 했죠 394 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 앤 라이스? 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 뉴올리언스 출신이야 고향 영웅이지 396 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 세상에, 매캐덤스 아카데미가 바로 이런 모습일 거야 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 - 그게 무슨 뜻이야? - 스테퍼니 마이어보다... 398 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 텍사스 출신 백인들에게 둘러싸인다는 게 내키지 않아 399 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 멕시코에서 온 이민자 아이를 두 팔 벌려 환영하진 않을 테니까 400 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 내가 아무리 잘났어도 401 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 - 다음 시간에 봐 - 잘 있어! 402 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 쇼나구나, 난 그래냐야 403 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 뱀파이어 소설을 좋아해? 404 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 소설에 대해선 잘 모르지만 몇 가지 물어볼 게 있어 405 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 여러 가지로 대답할 수 있는 질문이야 406 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 어떻게 사람이 407 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 뱀파이어로 변하는지에 대한 일치된 의견은 없어 408 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 기본적인 것부터 좀 알려줄래? 409 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 인간의 피를 빼서 뱀파이어의 피로 대체해야 한다고 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 생각하는 학설이 있어 411 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 아니면... 412 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 이런 논리도 있어 413 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 물려서 독이 체내를 정복한다는 거야 414 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 저기, 미안한데 왜 이런 곳에서 만나지? 415 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 도서관처럼 좀 덜 이상한 곳으로 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 가는 건 어때? 417 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 사람들이 여기 분위기를 좋아해 418 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 고딕풍이잖아 무료로 빌려주기도 하고 419 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 너 마녀 아냐? 420 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 장로교도야 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 확실히 말해줄 수 있는 게 있어? 422 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 둘 다 물렸는데 왜 한 사람은 뱀파이어로 변하고 423 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 다른 사람은 그렇지 않지? 424 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 죽어야 해 425 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 모든 이야기의 공통점은 그거야 426 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 뱀파이어가 되려면 죽어야 한다고? 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 캐릭터가 죽지 않으면 뱀파이어가 될 수 없어 428 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 그저 살아남은 사람일 뿐이잖아 429 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 알았어 430 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 어떻게 뱀파이어가 다시 죽을 수 있지? 햇빛 빼고 431 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 햇빛은 논란의 여지가 많아 432 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 날 믿어, 그건 사실이니까 433 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 햇빛을 빼면 불과 목 베기 434 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 심장에 나무 말뚝을 박는 게 있어 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 뱀파이어를 잡아서 살려두려면 어떻게 해야 하지? 436 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 그럴 사람이 어딨어? 437 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 그러게, 왜 그런 짓을 하겠어? 438 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 아까 진심은 아니었지? 439 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 - 지난번에 거의 죽을 뻔... - 우리 엄만 진짜 죽었어 440 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 내가 뭐 해주면 돼? 441 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 이 목록에 있는 모든 게 필요해 442 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 전부 다 443 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 마늘, 말뚝, 성경 쇼나... 444 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 은사슬은 걱정하지 마 445 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 그건 내가 준비할게 446 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 우리 엄마가 보낸 거야 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 팥 넣은 밥이야 448 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 장례식에 참석 못 해서 미안하다고 하셨어 449 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 고마워 450 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 들어와 451 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 철거하기 전에 칼리오페에서 너희 엄마랑 452 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 카드 게임을 하면서 어울리셨대 453 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 난 몰랐어 454 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 나도 몰랐어 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 그렇다면 우리도 친구인 셈이네 456 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 그런 것 같아 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 저말은 있어? 458 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 어떻게 된 건지 경찰에서 알아냈대? 459 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 아니, 아직 460 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 경찰이 생각하기엔... 461 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 누가 살해한 건가? 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 엄마가 스스로 그러진 않았을 거야 463 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 너나 저말이 어떤 놈이 이 일에 관련됐는지 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 조금이라도 알아내면 내가 도와줄게 465 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 크리스 466 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 날 도와줄 거라는 거 진심이야? 467 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 그래 468 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 놈들이 옴브로를 철거하면 우린 어쩌지? 469 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 우린 어디로 가냐고 470 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 우리에게서 모든 걸 빼앗고 있어 471 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 변변찮은 집에 일자리까지... 472 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 - 저 사람 어떻게 생각해? - 미친 것 같아 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 그럴지도 몰라 그래도 틀린 말은 아니잖아 474 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 아니라고? 475 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 우린 운이 좋아서 여기 안 살지만 476 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 많은 사람에겐 이게 전부야 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 옴브로? 478 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 그 말도 맞네 479 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 허리케인 때 떠난 사람들이 왜 돌아오지 않았겠어? 480 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 옴브로는 마지막 희망이야 여기가 아니면 어디 살라고? 481 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 네 말대로 482 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 우린 살 곳이 있어서 운이 좋네 483 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 당장은 그래 484 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 다 모았어? 485 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 크리스, 여긴 페드로야 페드로, 여긴 크리스야 486 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 잠시 얘기 좀 할래? 487 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 - 응 - 그래 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 쟨 여기 왜 왔어? 489 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 우린 강하지도 빠르지도 않잖아 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 난 육상 신기록이 세 개나 돼 491 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 무슨 뜻인지 알잖아 492 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 - 쟤가 알고 있어? - 아직 몰라 493 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 쇼나, 지금이 연애할 때는 아닌 것 같아 494 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 연애하는 게 아냐 495 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 그 짓을 한 놈은 어딨어? 496 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 그 사람이 했는지는 모르지만 뭔가 알기는 할 거야 497 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 그게 그 말이지, 가자 498 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 그래 499 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 그냥 가는 게 좋겠어 500 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 여기서 지낸다는 게 확실해? 501 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 그자는 어떻게 알아냈지? 502 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 그냥 예감이야 503 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 예감? 504 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 젠장! 505 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 아마 그냥... 506 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 쥐일 거야 507 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 그냥 가는 게 좋겠어 508 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 넌 항상 그렇게... 509 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 이게 대체... 510 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 너희 엄마 죽인 게 너라고? 511 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 그래 512 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 아니야, 내 말은... 513 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 엄마를 뱀파이어로 만든 사람 짓이야 514 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 뱀파이어 515 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 - 젠장! - 쟬 데려오지 말아야 했어 516 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 - 그런 얘길 누가 쉽게 이해해? - 괜찮을 거야 517 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 시간을 좀 주면 돼 518 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 저 사람은 어쩌지? 519 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 답을 알아내야지 520 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 난 그 여자 몰라 521 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 이 노인네가 누굴 변하게 하겠어 522 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 당신이 아니면 누구죠? 523 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 내가 얘기하면 날 죽일 거야, 또다시 524 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 우리가 죽일 수도 있다는 생각은 안 해요? 525 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 자신을 싫어하는 사람이면서 526 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 사람 목을 물어뜯는 게 행복해 보이던데요 527 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 어쩔 수 없어 굶은 지 며칠 됐거든 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 누가 사람들을 뱀파이어로 만들죠? 529 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 거기 마늘이 있나? 530 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 다들 비열하게 구는군 531 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 가까이 오지 마 532 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 어떤 기분이에요? 533 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 경찰한테 최루탄 맞아봤어? 534 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 아뇨 535 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 코피가 나는 거로 봐서 안 그러는 게 좋겠네요 536 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 우리가 묻는 말에 대답해요 537 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 솔직하게 538 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 알았어, 얘기할게 539 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 그건 저리 치워 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 레프락이란 자야 541 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 군대를 만들고 있어 542 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 무슨 군대죠? 543 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 나도 몰라 544 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 노숙자들이나 중독자들의 사정이 좋지 않으면 545 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 바로 자기 군인으로 만들어 546 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 어떻게 찾죠? 547 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 찾을 수 없어 인간과는 안 어울려 548 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 밥은 먹어야 하잖아요 인간의 피요 549 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 어디 살죠? 550 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 어디 사냐고요! 551 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 프렌치 쿼터에 있는 오래된 저택이야 552 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 항상 집 앞에 빨간 에스컬레이드가 주차돼 있어 553 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 솔직히 말하면 554 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 너희가 레프락을 죽이면 좋겠어 555 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 그가 죽으면 556 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 우리 모두 정상으로 돌아간다고 하더군 557 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 그게 사실일까? 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 살아서 그날을 볼 수 없어서 안타깝네요 559 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 당신을 보내주면 우리를 노릴 테니까요 560 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 아니, 아니야 561 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 뱀파이어는 어떻게 죽이지? 562 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 잠시만, 살인은 계획에 없어 563 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 나무 말뚝을 사용해야 해 564 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 뭐? 565 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 쇼나, 무슨 짓이야? 566 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 크리스 말이 옳아, 레프락을 죽이기 전에 이 사람이 고자질하면 어떡해? 567 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 레프락을 죽이다니? 쇼나 568 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 너희 얘기는 한마디도 안 할 거야 569 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 난 배신자가 아니야 570 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 레프락에게 가야 해 571 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 이게 효과가 있다면 레프락 심장에도 말뚝을 박을 거야 572 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 왜 이래 573 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 날 이렇게 죽일 순 없어 574 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 심장에 박아야 하지? 575 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 얘들아, 생각 좀 해보자! 576 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 그래! 생각 좀 해봐 577 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 지금 당신을 풀어주고 578 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 이 달콤한 멕시코 피를 한 방울도 남김없이 다 마실 수 있다면 어쩔래요? 579 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 내가 뭐랬어! 580 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 기다려 581 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 이건 내 문제야 582 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 내가 할래 583 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 진심이야? 584 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 제발 585 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 아니, 별로 586 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 하지만 내가 해야 해 587 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 그럼 죽여 588 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 쇼나... 589 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 왜 이래? 정말 이러고 싶어? 590 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 잠시 얘기 좀 할래? 591 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 나 놀라는 거 싫어해 특히 괴물에 놀라는 거 592 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 미안해 593 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 다신 이런 일 없을 거야 594 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 휴대전화 줘봐 595 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 레프락에게 무슨 짓을 하든... 596 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 젠장 597 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 화가 나도 멋있네요 598 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 나도 끼고 싶어 599 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 그래, 알았어 600 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 알았어, 전화할게 601 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 레프락 저택을 찾았어요 602 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 빨간 에스컬레이드가 앞에 주차된 것도 확인했고요 603 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 하지만 안으로 들어가서 심장에 말뚝을 박을지는 604 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 아직 못 정했어요 605 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 왜 쳐다봐요? 606 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 뭐예요? 607 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 이 저택을 좀 조사해 봤어 608 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 레프락을 잡는 데 도움이 될 만한 건 있어? 609 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 그건 아니지만 멋진 역사가 있더라고 610 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 뭔데? 611 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 뉴올리언스 역사에서 612 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 가장 중요한 특징이라고 한 게 뭐지? 613 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 노예 제도? 614 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 이 집을 지은 사람은 615 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 루이지애나주에서 가장 악명 높은 노예 주인 중 한 명이었어 616 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 400명의 노예를 소유했던 놈이지 617 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 야만인이야 618 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 즐겼나 봐 619 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 끝까지 버틴 걸 보면 620 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 연합군들로부터 노예를 숨기기 위해 지하 터널을 만들었어 621 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 그래, 멋진 역사네 현재에 집중해도 될까? 622 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 이제 늦었어 곧 해가 질 거야 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 매일 어두워지기 전에 가면 아무것도 못 보잖아 624 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 놈들은 뱀파이어들이라고 625 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 - 무슨 일이 일어날지 알잖아 - 계집애처럼 굴지 마 626 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 여기 있고 싶으면, 여기 있어 627 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 네가 멍청한 짓을 하는데 나까지 끌어들일 생각 하지 마 628 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 - 진짜 갈 거야 - 알았어 629 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 못 가게 잡을 생각도 마 630 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 잘 가 631 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 이런 짓을 하고 있다니 믿을 수가 없네 632 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 저렇게 쌍으로 나온 게 벌써 세 번째야 633 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 창녀를 좋아하나 보네 634 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 그래서 어쩔 거야? 635 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 계획이 있긴 한데 여자가 한 명 더 필요했어요 636 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 저랑 이런 일을 할 만큼 미친 사람 딱 하나 있죠 637 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 대입 준비라도 하듯 몰아치기 시작했어요 638 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 어떤 뱀파이어들은 상대의 정신을 조종해서 639 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 공격하는 게 가능하다는 게 이 책의 설명이야 640 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 그럼... 641 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 그러니까 왜 밤의 숙녀들이 거기 있는지 알 수 있는 거지 642 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 '밤의 숙녀들'? 643 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 매춘부들 644 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 창녀들, 그래 645 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 레프락은 피를 빠는 걸 잊게 하려고 심리 통제 같은 걸 사용했을 거야 646 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 일리가 있어 647 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 나한테 그걸 이용하면 난 죽는 거네? 648 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 꼭 그렇진 않아 649 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 심리 공격에 대해 알아보다가 650 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 제2차 세계 대전 당시의 이 군사 연구를 우연히 발견했어 651 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 그래 652 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 뭔데? 653 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 레프락이 최면을 걸려고 한다면 현실 세계에 머물며 654 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 꿈나라에 빠지지 않도록 과거의 일을 기억하는 거야 655 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 옛날 추억을 생각하면 된다고? 656 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 바로 그거야 657 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 귀여운 뱀파이어를 만날 수 있을까? 658 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 이런 일을 하고 있다니 믿을 수가 없어 659 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 이 동네에 와서 이 가게에서 이런 짓을 하다니 믿을 수가 없어 660 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 이건 네가 보통 하는 일이 아니구나 661 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 절대 못 해, 부모님이 내 일정을 꽉 채우시거든 662 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 무슨 일정? 663 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 다이빙, 체스, 토론 팀 모의 UN, 연극 664 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 그리고 중국어, 프랑스어 665 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 수천 가지나 돼서 다 기억도 못 해 666 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 화장도 해야 해 667 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 "미백 크림" 668 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 그래냐랑 제가 들어갈 계획을 세우는 동안... 669 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 피자랑 마늘 가루도 듬뿍 준비했어 670 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 크리스와 페드로는 탈출 계획을 세웠어요 671 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 그리고 전 혼자 공격 계획을 세웠죠 672 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 도움은 받았지만 해낼 수 있을 것 같아서 좋았어요 673 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 전 뱀파이어 사냥꾼이 아니에요 674 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 그냥 쇼나죠 675 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 하지만 이제 와서 포기할 생각은 없어요 676 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 전날 밤엔 잠이 안 왔어요 677 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 당일에는 입맛도 없었어요 678 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 얘들아, 아빠 출근한다 679 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 어디 가? 680 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 뭐 하는 거야? 681 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 뭐 하는 것 같아? 682 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 포기한 것 같아 683 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 다 죽었어 684 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 너무 늦게 들어오지 마 685 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 탈출 계획은 준비됐지? 686 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 그래 687 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 그럼 해보자 688 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 다리에 말뚝 붙이는 것 좀 도와줘 689 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 이거 들어줄래? 690 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 고마워 691 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 왜 내 건 저렇지 않지? 692 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 패션의 정석은 말이야 위험이 커야 보상도 더 큰 거야 693 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 어디에 숨겨야 할지 모르겠어 말뚝을 숨길 공간이 없어 694 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 아마 다리에... 695 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 내가 할게 696 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 좋아 697 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 너무 조여? 698 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 딱 좋아 699 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 물어볼 게 있어 700 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 말해봐 701 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 페드로는 제일 친한 친구라서 날 돕는 거고 702 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 그래냐는 뱀파이어에 미쳐 있어서 당연히 일이지만 703 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 넌 잘 모르겠어 704 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 네가 함께해서 좋지만... 705 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 왜 돕는 거야? 706 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 가서 뱀파이어나 죽이자 707 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 그러자 708 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 때가 왔어요 709 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 왜 스토커가 생겼는지 알아볼 시간은 없었죠 710 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 복수가 바로 눈앞에 있었거든요 711 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 잠깐만, 난 안 할래 좋은 생각이 아니야 712 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 - 너무 늦었어 - 뭐야? 713 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 알겠다, 레프락을 찾는구나 714 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 날짜를 잘못 알고 온 거야 목요일에 다시 와 715 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 오늘 밤에 오라고 들었어요 716 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 있잖아요 717 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 돈 많은 것 같아서 오늘 끝까지 가보려고 했는데 718 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 그냥 됐어요 719 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 놀 마음도 없는데 시간 낭비할 순 없죠 720 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 기다려 721 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 이렇게 어리고... 722 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 맛있어 보이는데 그냥 보낼 순 없지 723 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 들어가서 편히 있어 724 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 레프락이 준비됐나 가볼게 725 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 나도 한때는 인생의 바닥을 맛봤지 726 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 하지만 이젠 새로운 삶이야 727 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 "옴브로를 구하라" 728 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 우린 다시 태어났어 729 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 이번엔 정상에 있어 730 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 우리가 옆으로 밀려나고 잊히고 학대받던 시절은 731 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 이제 먼 옛날 얘기야 싸울 의향만 있다면 732 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 저항해, 모두... 733 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 반드시 전부 손에 넣어야 해 734 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 배고픔을 느껴야 해 735 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 무슨 뜻인지 알겠나? 736 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 좋아 737 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 누가 먼저 갈래? 738 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 들어와 739 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 레프락이 기다리고 있어 740 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 보통 너처럼 까만 애들은 좋아하지 않아 741 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 미안해요 742 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 미모가 부족하지만 젊음으로 보상하는군 743 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 난 어린 게 좋거든 744 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 은은 안 돼 745 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 차가운 가죽 746 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 걔들 들어갔어 마늘 가루 가져왔어? 747 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 그래 748 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 창문으로 넣자 749 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 준비됐어? 750 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 무서워하지 마 751 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 무섭지 않아요 752 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 저... 753 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 화장실 좀 다녀올게요 754 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 빨리 나와 755 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 콘돔이 필요하잖아요 756 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 내가 하려는 일엔 필요하지 않아 757 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 내 눈을 깊이 들여다봐 758 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 심리 통제예요 759 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 긴장을 풀어 760 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 추억이 필요했어요 761 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 빨리 생각해야 했죠 762 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 날 기억하지 못할 거야 763 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 기억하지 못할 거야 764 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 어디 있는지 알아? 765 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 기억이 안 나요 766 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 대체 무슨 일이야? 767 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 레프락을 불러 768 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 어서 가자 769 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 쇼나가 해냈어, 가자 770 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 넌 누구야? 771 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 난 데니즈의 딸이야 772 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 데니즈가 누구... 773 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 괜찮아? 774 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 괜찮아? 775 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 이런 776 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 어서 가, 내가 할게 777 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 - 괜찮아? - 응 778 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 어서 나가자 779 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 어서 가자 780 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 아이들 4명이 집에서 나간다 781 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 내게 데려와 782 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 죽든 살든 상관없어! 그건 중요하지 않아 783 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 크리스, 여긴 웬일이야? 784 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 쇼나랑 같이 온 거야 785 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 너희 안 씻을래? 786 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 깨끗한 수건 줄게 787 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 페드로가 매캐덤스 아카데미에 붙었는데 788 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 안 간다는 거 알고 있었어? 789 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 전국에서 최고 학교 중 하나야 790 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 난 가고 싶어도 못 가는데 791 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 난 뉴올리언스에 있을 거야 다른 곳은 싫어 792 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 백인들이 무서워서 그런 거야 793 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 그럴 만도 해 백인들은 좀 무섭잖아 794 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 무섭지 않아 795 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 뱀파이어 얘기나 계속하자 796 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 리더를 죽여도 797 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 상황은 똑같잖아 798 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 리더를 죽인 게 아닌지도 몰라 799 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 그 사진 좀 보여줄래? 800 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 이 사람이야 옴브로의 거리 설교자야 801 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 그래 802 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 자기가 노예로 지냈던 집에서 활동하고 있어 803 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 좀 시적인데 804 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 이자가 미친 설교자에 전 노예 뱀파이어라고 치자 805 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 그렇다고 꼭 리더는 아냐 806 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 거기서 말하는 투가 그랬어 807 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 그의 기운이 왠지 리더인 것 같았어 808 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 그럴 수도 있어 809 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 우리의 유일한 기회를 써버렸잖아 810 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 이제 다시 돌아갈 순 없어 811 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 잠시만 812 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 쇼나, 대체 왜 그래? 813 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 좋아 814 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 어떻게 하지? 815 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 진정해, 그들 맘대로 들어올 순 없으니까 816 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 그들이라고? 817 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 - 나가야 해 - 어디로? 818 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 꺼져! 819 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 괜찮아, 못 들어와 820 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 창문으로 빠져나갈까? 821 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 다들 대체 왜 이래? 마약 했니? 822 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 너희 듣고 있는 거야? 823 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 규칙이 있다고! 들어올 수 없어! 824 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 - 말뚝이 있어 - 말뚝? 825 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 꺼지라고 했지! 826 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 안 돼! 827 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 저말! 828 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 이런 젠장! 829 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 오빠한테서 떼어내! 830 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 맙소사! 831 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 젠장 832 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 그래냐, 못 들어온다면서 833 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 미안해 834 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 대체 이게 다 무슨 일인지 당장 설명해 835 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 택시 운전사 스토커는 툰데라고 불리는 사람이었어요 836 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 800살 된 뱀파이어로 세계에서 가장 나이 많은 축이었죠 837 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 툰데 말로는 여러 모임이 있다고 했고 838 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 바비노란 존재와 1세기 넘게 전쟁을 해왔대요 839 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 툰데가 들려준 이야기에선 바비노는 한때 이 도시의 노예였고 840 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 인간의 가장 잔인한 면을 봤다고 했어요 841 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 어느 날 밤 뱀파이어한테 공격을 받았고... 842 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 변했어요 843 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 바비노는 권력을 잡고 자기 주인을 죽였어요 844 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 잿더미에서 새로운 세력을 키웠죠 845 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 카트리나 이후 그는 더 사악해졌어요 846 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 가진 자와 못 가진 자 사이의 격차가 커짐에 따라 847 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 행동을 취해야 할 때라고 믿었고요 848 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 인간들이 사는 곳에서 대놓고 군대를 만들었어요 849 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 노숙자들은 아무도 찾지 않을 거란 생각에 850 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 그들을 찾아 병사로 만들었죠 851 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 바비노는 뱀파이어 지상주의자예요 852 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 같은 사상을 가진 이들 중 마지막 남은 리더죠 853 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 그는 사자가 작은 영양을 보듯 인간을 쳐다봐요 854 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 먹잇감인 거죠 855 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 당신이 뱀파이어라면 왜 우리 피를 안 빨죠? 856 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 현대엔 기술이 좋아서 인간의 피를 빠는 건 구식이야 857 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 근데 왜 날 감시한 거죠? 858 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 바비노를 감시하려고 거기 간 거야 859 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 넌 호기심이 가는 변수였을 뿐이야 860 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 태양은요? 861 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 태양은 새 뱀파이어들에게 골칫거리야 862 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 내겐 영향을 주지 않은 지 500년에서 600년이 넘었어 863 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 낮에 살아남는 건 시간이 지나면 가능해 864 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 멜라닌도 그렇고 865 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 공급량이 넉넉한 뱀파이어만이 빛을 견딜 수 있어 866 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 초능력 같은 거지 867 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 넌 좋은 뱀파이어가 될 거야, 웨슬리 868 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 - 왜 그렇게 부르지? - 웨슬리 스나입스처럼 까매서요 869 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 아주 어렸을 때 이렇게 되기 훨씬 전에 870 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 내가 살던 마을에 871 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 지금 말로 하면 공주님 같은 존재가 있었어 872 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 족장의 딸 873 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 밤바다처럼 어두운 피부였는데 874 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 다른 소녀들은 모두 부러워했고 875 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 그 아이와 똑같이 보이려고 876 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 햇빛 아래서 오랜 시간을 보냈지 877 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 내가 본 가장 아름다운 소녀였어 878 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 넌 그 아이와 비슷하구나 879 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 네 오빠나 주위에 있는 누구라도 880 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 아주 운 좋은 줄 알아야 해 881 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 나도 툰데 말에 동의해 882 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 넌 아름다워 883 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 그래, 나도 동의해 884 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 네 동생이잖아 885 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 싸움을 놓쳤네 886 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 야쿠부 887 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 - 이 아이들을 지켜 - 우릴 지키라고요? 888 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 어디 가요? 889 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 바비노의 광란을 끝낼 거야 890 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 바비노를 죽이러 가는 거면 나도 갈래요 891 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 쇼나, 레프락을 죽인 건 정말 용감했어 892 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 하지만 엄청나게 어리석은 짓이기도 해 893 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 불안한 평화를 건드린 거야 894 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 야쿠부와 함께 있어 895 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 강하고 믿음직한 사람이니 아침까지 널 안전하게 지켜줄 거야 896 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 이 일에서 날 뺄 순 없어요 897 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 이제 네 역할은 끝났어 898 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 포크 두 개 가져왔으니까 나눠 먹어 899 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 이게 뭐야? 900 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 나도 몰라, 아빠가 만드셨어 901 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 난 씻으러 갈래 902 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 별로 배 안 고파 903 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 내 동생 때문이야 904 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 내가 왜 널 돕느냐고 물었잖아 905 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 내 동생 때문이야 906 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 너희 엄마가 그러셨듯 동생도 마약 중독자거든 907 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 그래서 널 옴브로에서 봤구나 908 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 창피했어 909 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 네 동생이... 910 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 - 동생도 변했... - 뱀파이어로? 911 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 아니, 지난주에 집으로 돌아왔어 912 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 그게 중요한지는 모르겠지만 913 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 그게 무슨 뜻이야? 914 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 누구에게 화낼지 모르겠거든 915 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 켈빈 916 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 마약상들, 부패한 경찰들, 부모님 917 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 하지만 넌 918 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 분풀이할 사람이 있잖아 919 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 나도 그러고 싶었던 것 같아 920 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 이기적인 것 같지만... 921 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 아니, 그렇지 않아 922 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 난 이해해 923 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 그럴 줄 알았어 924 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 아까 한 말 진심이었어 925 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 넌 아름다워 926 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 진짜 그렇지? 927 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 겸손하기까지 하네 928 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 쟨 괜찮을 거야 929 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 바비노는 여기 없어 930 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 너무 오래 걸리잖아 931 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 - 그래 - 계속 기다리기만 하고 932 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 툰데 연락 왔어 933 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 바비노를 잡았대요? 934 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 겁먹고 숨었나 봐 935 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 그럼 우린 어쩌죠? 936 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 찾을 때까지 기다려야지 긴 밤이 될 것 같군 937 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 바비노는 어디로 갔을까? 938 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 멀리 가진 못했을 거야 939 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 터널, 저택 아래 터널 말이야 940 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 노예들을 숨기기 위해 만든 거라면 바비노도 알 거야 941 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 - 툰데에게 말해야 해, 뭐? - 우리가 가야겠어 942 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 크리스 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 침대 밑에 말뚝이 있어 944 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 쇼나... 945 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 가기 싫으면 안 가도 괜찮아 946 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 벌써 충분히 도왔으니까 947 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 쇼나, 네 엄마가 돌아가신 후 948 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 네가 하는 모든 미친 짓을 내가 다 지지해 온 거 알잖아 949 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 하지만 이건 그중에서도 진짜 나쁜 생각이야 950 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 말뚝이나 줘 951 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 그 기숙 학교에 갈 거야 952 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 이 일에서 살아남는다면 그 학교에 갈 거야 953 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 여름 동안 뱀파이어와 싸울 수 있다면 954 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 몇 년 동안 백인 상대하는 것쯤은 할 수 있겠지 955 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 나 자격 있어 956 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 가족은 괜찮을 거야 957 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 너도 괜찮을 거고 958 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 하지만 안 가면 959 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 내가 안 괜찮을 거야 960 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 걱정하지 마 카니발 때 돌아올 테니까 961 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 다들 뭐 해? 962 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 바비노를 잡으러 갈 거야 엄마를 위해서 963 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 야쿠부 964 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 왜? 965 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 가, 어서 가! 966 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 서둘러야 해 967 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 난 안 갈래 968 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 뭐? 왜 안 가? 969 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 뱀파이어가 현실에선 재미없네 970 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 그렇긴 해 971 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 대입 시험 준비하는 게 차라리 낫겠어 972 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 고마워 973 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 많이 도와줬잖아 974 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 안녕 975 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 행운을 빌어 976 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 날 위해서 뱀파이어들을 혼내줘 977 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 머리 숙여 978 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 터널이야 979 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 좋아 980 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 빗나갔어 981 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 안 돼! 쇼나! 982 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 - 마셔 - 쇼나, 도와줘! 983 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 도와줘! 984 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 안 돼, 페드로! 985 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 페드로, 안 돼 986 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 안 돼 987 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 크리스! 988 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 얘기만 하고 싶을 뿐이야 989 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 누굴 잃어야 이런 결심을 할 수 있을 텐데 990 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 이런 분노 991 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 누굴 잃었나? 992 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 우리 엄마 993 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 당신이 엄마를 빼앗아갔어 994 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 난 네 어머니에게 힘을 줬어! 995 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 불멸이 될 기회를 줬어 996 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 그건 선물이었지 997 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 선물이라고? 998 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 죽었거든 999 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 위대한 투쟁에는 순교자가 있기 마련이지 1000 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 뭐? 1001 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 그들은 우릴 무시하고 걷어차면서 1002 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 왜 우리가 스스로 일어나지 않는지 궁금해했어 1003 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 난 몇 세기 동안이나 지켜봤어 1004 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 쇠사슬에 묶인 우리 1005 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 버스 뒷좌석으로 몰린 우리 1006 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 이제는 집에서 쫓겨나는 모습까지 1007 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 하지만 왜지? 왜 지금이야? 1008 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 이건 우리에게 종말의 시작이야 옴브로는 마지막 희망이었어 1009 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 뭐? 1010 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 카트리나도 우릴 비켜 갔는데 1011 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 개발한다며 설쳐댔지 1012 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 이젠 함께 뭉치려 해도 수가 충분하지 않을 거야 1013 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 함께 뭉치다니? 1014 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 당신은 살인자야 1015 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 우리가 한 데모와 시위 모두 다... 1016 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 사람들은 변화를 원해 싸우라고 설득할 수도 있었잖아 1017 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 데모, 시위, 폭동 1018 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 노예 반란 1019 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 난 전부 다 봤어 1020 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859년, 1968년, 1992년, 2020년 1021 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 밝은 불꽃들이 켜졌다가 갑자기 사라져 버렸지 1022 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 하지만 불멸의 존재라면 1023 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 큰 그림을 전부 보게 돼 1024 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 불을 지피는 법을 배우게 되고 1025 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 계속 타오르게 할 수 있어 1026 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 그게 내가 하는 일이야 1027 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 당신은 미쳤어 1028 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 포기해야 할걸 툰데가 당신 군대를 파괴했거든 1029 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 다시 만들면 돼 1030 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 여긴 뉴올리언스잖아 1031 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 노숙자들은 절대 부족하지 않으니까 1032 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 난 시간밖에 없는 사람이야 1033 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 너도 나랑 함께할 수 있어 1034 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 너도... 1035 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 나와 함께 리더가 되자 1036 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 네 능력과 결단력을 1037 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 가진 사람이라면 1038 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 강력한 뱀파이어가 될 수 있거든 1039 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 네 피부라면 1040 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 당장 내일이라도 낮에 걸어 다닐 수 있어 1041 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 네가... 1042 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 도울 수 있어 1043 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 어머니가 고생하던 일들의 1044 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 원인이 된 문제를 바로잡을 수 있어 1045 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 차라리 죽고 말지 1046 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 상대방의 의지를 거스를 때 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 훨씬 더 달콤하지 1048 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 이거나 먹어! 1049 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 이건 엄마의 복수야 1050 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 쇼나! 1051 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 안 돼, 페드로! 1052 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 페드로, 괜찮을 거야 1053 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 괜찮을 거야 1054 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 정신 차려, 페드로 1055 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 페드로, 정신 차려 1056 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 안 돼! 페드로, 제발! 1057 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 제발 정신 차려, 페드로 1058 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 죽으면 안 돼! 페드로, 안 돼 1059 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 안 돼, 제발! 1060 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 제 세계가 믿을 수 없을 만큼 엉망이 됐다고 한 거 기억하세요? 1061 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 이 표현으론 어림도 없어요 1062 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 페드로는 항상 이런 말을 했어요 1063 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 페드로가 말하길 1064 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 '자기야, 절대 안 돼 패션 경찰에 신고할 거야' 1065 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 '그 옷 때문에 종신형 선고받을걸' 1066 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 제가 슬퍼할 때 또 뭐라고 했는지 아세요? 1067 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 아무 말도 없었어요 1068 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 절 격려할 만한 명언 같은 건 몰랐거든요 1069 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 그냥 아무 농담이나 하면 1070 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 우린 크게 웃고 1071 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 애초에 왜 슬펐는지조차 기억하지 못했어요 1072 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 그래서 전 그렇게 할 거예요 1073 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 전 웃을 거예요 1074 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 그때가 바로 가슴이 생기고 뱀파이어와 싸웠던 여름이었어요 1075 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 엄마와 제일 친한 친구를 잃었어요 1076 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 하지만 얻은 사람도 있어요 1077 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 이제 오빠와 우애가 돈독해요 1078 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 오늘 예쁘네, 쇼나 1079 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 엄마처럼 1080 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 고마워 1081 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 그래냐와 전 평생 친구가 됐어요 1082 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 심지어 염소 요가를 해보라고 설득까지 했어요 1083 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 바비노 말엔 틀린 게 많았어요 1084 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 하지만 싸울 가치가 있는 것도 있죠 1085 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 가족을 위해서, 지역 사회를 위해서 1086 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 나 자신을 위해서 1087 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 그리고 당연히 크리스를 얻었어요 아시잖아요 1088 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 전단을 한 뭉치 나눠줬으니까 1089 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 난 갈게 1090 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 갈 거야? 1091 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 약물 중독자 모임에 동생을 데려가야 해 1092 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 내가 간다고 했거든 1093 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 하지만 오늘 밤에 만날 거지? 1094 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 피자 한 판 사서 우리 집으로 오면 어떨까? 1095 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 너희 아버지는 어쩌고? 1096 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 네가 아침 전에 떠나기만 하면 돼 1097 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 크리스 1098 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 마늘 토핑 추가야 1099 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 오빠? 1100 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 오빠 여깄어? 1101 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 아니면 내가 집을 혼자 독차지하는 건가? 1102 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 침실까지? 1103 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 크리스? 마늘 추가 기억... 1104 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 안녕, 자기 1105 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 자막: 박상희 1106 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 창작 감독