1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Cepu emas. 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Jangan kacau tin-tin saya. 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 Itu tin saya. 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Saya dah kata itu tin saya! 5 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 Musim panas. 6 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Musim panas ini sama seperti musim-musim panas yang sebelumnya. 7 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Menaiki bas ke Quarter, 8 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 curi-curi naik ke atas bumbung hotel, 9 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 dan melihat rakan karib saya, Pedro, berjemur. 10 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -Bila awak dapat semua itu? -Apa? 11 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Awak perlu menonjolkannya. 12 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 Ia dah semakin besar berbanding tahun lalu. 13 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Awak tak suka payu dara. 14 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 Saya tak cakap saya suka. 15 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -Cubalah berjemur. -Saya tak nak jadi lebih gelap. 16 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Kami belum tahu lagi, tapi musim panas ini 17 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 sangat berbeza. 18 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 Maksud saya, 19 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 musim panas ini, dunia saya kucar-kacir, 20 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 pada musim panas payu dara saya tumbuh, 21 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 musim panas itu juga saya berlawan dengan pontianak. 22 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 KADAR KEMATIAN AKIBAT TAUFAN KATRINA MENINGKAT 23 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 JANGAN USIR KAMI! - INI TEMPAT KAMI JUGA FEMA BUAT KERJA! - SELAMATKAN OMBREAUX 24 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 PEMBANGUNAN PERUMAHAN TERAKHIR OMBREAUX 25 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 DIJUAL 26 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 HILANG 27 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 PEMILIK LADANG DIBUNUH 28 00:04:59,926 --> 00:05:03,597 54 BLOK LADANG BERNILAI BERIBU-RIBU DOLAR DIJILAT API 29 00:05:03,680 --> 00:05:06,016 TAK ADIL TAK AMAN! HIDUP ORANG KULIT HITAM PENTING 30 00:05:06,099 --> 00:05:09,978 PENGINGKARAN PADA KALA AMARAH KEBANGSAAN 31 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Saya tak sabar menanti malam ini. Apa awak nak buat dulu? 32 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Pergi jumpa ibu saya. Nak ikut? 33 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Ke Ombreux? Tidak. Terima kasih. 34 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Ia tak seteruk itu. 35 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Memang teruk pun. 36 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Awak teruja untuk malam ini? 37 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Ramai pemuda kacak. 38 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 Boleh mengurat. 39 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 Platinum Percy akan jadi DJ. Awak perlu menari. 40 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Bukan di khalayak ramai. 41 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 Sebab itu awak tak sertai pasukan menari? 42 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Tidak, kebanyakan gadis yang dipilih berbangsa Creole. 43 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 Mesti ada rupa tertentu. 44 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Maksudnya selebihnya bukan Creole, bererti awak. 45 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 Bila pula awak jadi penasihat? 46 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 Bukankah awak ada masalah sendiri? 47 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Seperti apa? 48 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 Biasiswa ke sekolah asrama dengan pasukan trek nasional. 49 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Ya, tapi lokasinya di Texas. 50 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 Jadi? 51 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Jika saya tinggalkan New Orleans, keadaan di sini tentu tak sama lagi. 52 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Pekan ini tak sama tanpa saya. 53 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 Siapa nak ajar awak 54 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 tentang sejarah dan budaya pekan ini? 55 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Siapa nak ingatkan awak bahawa kita tak anjurkan Mardi Gras pertama, 56 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 tapi mengadakan opera pertama? 57 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 Dan sebab po' boy perlu gunakan roti basi. 58 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Okey, saya faham, Profesor. Awak tak perlu pergi. 59 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 Lagipun keluarga saya ada di sini. 60 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Awak akan ke majlis malam ini? 61 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Saya tiada pakaian yang sesuai. 62 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Saya tak nak pergi sendiri. 63 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Kita akan pergi dan beredar bersama, 64 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 dan menari dengan sebanyak lelaki mungkin. 65 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 Jumpa jam berapa nanti? 66 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -Lihat jam berapa ayah saya habis kerja. -Jam berapa? 67 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Mungkin sekitar pukul 7. 68 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Baiklah, jam 7. 69 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Jangan lewat. 70 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Jumpa lagi. 71 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 PERUMAHAN OMBREUX 72 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Selamatkan Ombreux! 73 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Memperjuangkan hak awak tak mengira usia. 74 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Kini masanya. 75 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 SELAMATKAN OMBREUX 76 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -Siapa lagi nak buat? -Selamatkan Ombreux! 77 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Pada masa itu, 78 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 saya sangka mereka gila. 79 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 Seolah-olah mereka tiada kerja lain. 80 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Ombreux tak berbaloi diselamatkan. 81 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 Selain dah usang, 82 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 tempat ini menjadi sarang pengedar dan pengguna dadah. 83 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Hanya pengedar atau pengguna dadah yang berada di situ. 84 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Saya saja orang biasa yang berasal dari sana. 85 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Atau mungkin tidak. 86 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 Itu Chris Thompson. 87 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Pelajar tahun pertama, popular, hebat, seronok, 88 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 dan orang yang saya tak sangka akan jumpa di Ombreux. 89 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 Ayuhlah. 90 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Hai, mak. 91 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Saya bawa barang untuk mak. 92 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 Awak ada duit? 93 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Saya tak patut bawa... 94 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Mak cuma nak beli tampon. 95 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 Takkan mak perlukan kebenaran daripada ayah awak? 96 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Mak pasti ada duit pecah di sini. 97 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 Saya akan tinggalkan ini di sini. 98 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Tunggu, Shawna. 99 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Maaf kerana menengking awak. 100 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 Cuma... 101 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 ayah awak asyik cakap mengarut tentang mak. 102 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Mak dah pulih. 103 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Mak dah lama pulih. 104 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 Jika begitu, 105 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 mak harus balik ke rumah. 106 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Tak begitu mudah, sayang. 107 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Awak jaga tanaman mak semasa mak tiada? 108 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Jamal yang jaga. 109 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Tanaman mak masih hidup? 110 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Dia harus tahu tumbuhan zebra perlukan matahari? 111 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 Itu tumbuhan tropika. 112 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Saya rindukan mak. 113 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Kami rindukan mak. 114 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Mak juga. 115 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Lihat. 116 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Mak masih simpan. 117 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Ya. 118 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Mak lihat gambar ini setiap malam dan berdoa agar mak boleh balik. 119 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 Kawan mak suruh mak jual rantai ini. 120 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 Mak boleh dapat banyak duit. 121 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 Tapi mak tak akan jual. 122 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Awak ada duit untuk mak? 123 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Satu dolar pun jadilah. 124 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 DILARANG MASUK 125 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 Makan malam dah siap. 126 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Tutup muzik itu, Jamal. 127 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Apa itu, ayah? 128 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 Itu kaserol. 129 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 Ayah pasti? 130 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Duduk. Makan. 131 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Baiklah. 132 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Ayah, boleh mak balik? 133 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Mungkin dia dah pulih. 134 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Atau dia boleh pulih jika dia di sini. 135 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Mak awak perlu selesaikan masalahnya. 136 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Jika mak peduli, dia akan berusaha. 137 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Dia peduli. 138 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 Dia masih trauma sebab ribut itu. 139 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 Ribut itu? Itu alasannya? 140 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Itu 15 tahun yang lalu, ayah. 141 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Dia masih bersedih. 142 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Ramai orang pun begitu. Jangan biadab. 143 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 Saya jumpa Chris hari ini. 144 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Siapa Chris? 145 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Cuma budak lelaki. 146 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Budak lelaki? 147 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -Lelaki yang tak suka dia. -Bagaimana awak tahu? 148 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Sebab Chris suka gadis Creole berkulit cerah. 149 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -Jadi? -Awak sangat gelap. 150 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -Awak segelap Wesley Snipes. -Jamal! 151 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 Awak akan buat dia rendah diri. 152 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 Salah saya. Maaf. 153 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Ya, memang salah awak. 154 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Awak faham tak? 155 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 Dia memang bersalah. 156 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 Awak pula terlalu muda untuk fikirkan lelaki. Makan. 157 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Awak berdua. 158 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Gadis Creole. 159 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Mengarut. 160 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 161 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 Alamak! 162 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 Tumpang lalu. 163 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 Apa awak buat? 164 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Saya nak bantu awak. 165 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Awak nampak selekeh. 166 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Lain kali, bersiap di rumah saya agar saya boleh pantau. 167 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 Ini teruk. 168 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Okey, saya faham. 169 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Itu Chris lagi. 170 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Mata dia, bibirnya... 171 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Ototnya! 172 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 Malah rambutnya pun sempurna. 173 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Oh, Tuhan. 174 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Saya akui. 175 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Saya nak perhatian. 176 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Awak ada 30 saat untuk pergi sapa dia, 177 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 atau saya tak nak cakap dengan awak. 178 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 Apa maksud awak? 179 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Jangan nak cabar saya. Saya tak bergurau. 180 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 181 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 29, 28, 27, 26... 182 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -Bagaimana dengan... -...25, 24, 23, 22... 183 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Hai, Chris. 184 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 Saya janji. Kemudian Tahun Baru seperti... 185 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Hai, Chris. 186 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Hai. 187 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Hai. 188 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 Saya kenal awak? 189 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Ya. 190 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Kita pernah berjumpa. Saya Shawna. 191 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Adik Jamal. 192 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 Oh, ya. Hai. 193 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 Awak sertai pasukan tarian? 194 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 Itu sangat hebat. 195 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Saya nampak awak hari ini di Ombreux. 196 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Tak adalah. Di Ombreux? 197 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Ya, saya pasti itu awak. 198 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Mungkin kira-kira jam 4. 199 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Saya kata itu bukan saya. 200 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Okey. 201 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Ya, saya cuma nak... 202 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 Saya cuma nak kata saya suka bentuk awak. 203 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Maksud saya baju awak. 204 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Saya suka baju awak. 205 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Ya, saya cuma nak kata itu. 206 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 Jumpa lagi. 207 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Baiklah, Samantha. 208 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Hati-hati. 209 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Awak perlu bawa saya. 210 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Bodohnya saya. 211 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Saya tak patut datang. 212 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Dua pengajaran daripada malam itu. 213 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Berfikir sebelum bercakap 214 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 dan jangan balik seorang diri. 215 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 216 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 maaf sebab saya balik dulu. Saya tak selesa di sana. 217 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 Saya tak patut datang. 218 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 Saya bodoh sebab saya fikir saya boleh... 219 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Telefon saya nanti. 220 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Boleh bantu saya? 221 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Saya tiada duit. 222 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 Kenapa orang asyik minta duit daripada saya? 223 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 Apa ini? 224 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 Hei! 225 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Hei, jangan ganggu dia! 226 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 Kulit dia sangat sejuk. 227 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Terasa seperti kulit sapi. 228 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 Kulit lembu yang sejuk. 229 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Tak apa. 230 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Adakah saya gila? Itu betul-betul berlaku? 231 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Saya digigit pontianak? 232 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Pontianak wujud? 233 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 Biar betul. 234 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Saya tahu cahaya matahari teruk. 235 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Saya tak nak bertukar menjadi kelawar semasa tidur, 236 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 jadi saya memutuskan untuk tak tidur. 237 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 Awak bangun awal. 238 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 Tak dapat tidur. 239 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Mimpi ngeri? 240 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Lebih kurang. 241 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 Kenapa dengan leher awak? 242 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 Alat pengeriting. 243 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Siapa yang buat? 244 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Saya. 245 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -Jangan kotorkan rumah. -Tunggu! 246 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Pergi tidur. 247 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Selepas awak buka semua ini. 248 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 Apa? 249 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 Apa? 250 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Saya perlu fikir sejenak apa yang saya nak buat dan cakap. 251 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Orang akan fikir saya gila. 252 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 Saya yakin apa yang saya nampak dan apa yang berlaku. 253 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Hai, Shawna. 254 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 Akhirnya awak muncul. 255 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -Saya asyik telefon awak. -Saya tahu. 256 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Boleh kita berbual? 257 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 Secara bersendirian? 258 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 Biar betul. 259 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Jangan kacau iPad saya. Pergi baca buku. 260 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Jika saya tiada di sini, semua orang akan buta huruf. 261 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 Apa awak nak cakap? 262 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Okey. 263 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 Jika saya beritahu awak, jangan panggil saya gila, 264 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 dan awak perlu percaya cakap saya. 265 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -Awak menakutkan saya. -Janji! 266 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Baiklah, saya janji. 267 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Okey. 268 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 Selepas majlis malam itu, 269 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 saya berjalan balik dan 270 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 saya... 271 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Cakaplah! 272 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Saya diserang. 273 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Ya, Tuhan! 274 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -Awak... -Oleh sekumpulan pontianak. 275 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -Awak khayalkah? -Awak dah janji! 276 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 Saya patut hantar awak balik. 277 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Tidak. 278 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Lihat. 279 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Ia tak nak sembuh. 280 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -Apa itu? -Saya dah kata saya diserang! 281 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 Awak pasti ini bukan gigitan anjing? 282 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Pontianak gelandangan. 283 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawna, sayang, 284 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 awak mungkin pengsan dan mengalami delusi. 285 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 Penyakit anjing gila. 286 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Pontianak gelandangan! 287 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Sekurang-kurangnya kita tahu sebab mereka gigit awak. 288 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Apa? 289 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Awak seperti gelandangan malam itu. 290 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Saya bergurau saja. 291 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Tidak, mereka sedar saya bukan gelandangan. 292 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 Sebab itu mereka asyik gigit lelaki itu. 293 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Siapa? 294 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Lelaki yang asyik minta sedekah di Benton. 295 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 En. Ooh-Wee? 296 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 Dia penagih dadah. 297 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Itu jenis orang yang mereka serang. 298 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 Jika mereka nak penagih dadah... 299 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 Apa? 300 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 Apa yang akan berlaku di sini? 301 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -Pembangunan bercampur? -Betul. 302 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 Itu bererti kita tak dialu-alukan. 303 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawna, pontianak tak wujud. 304 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Mak? 305 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 Apa? 306 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Di mana dia? 307 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Ke mana dia pergi? 308 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Mak? 309 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Mak? 310 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Mak? 311 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Mak? 312 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Mak! 313 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Dia baik saja. 314 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Mari kita pergi. 315 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Mak perlu balik. 316 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Sekarang! Kita jelaskan kepada ayah nanti, 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 tapi di sini tak selamat untuk mak. 318 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 Mak perlukan apa-apa lagi? 319 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 Di mana rantai mak? 320 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Tak apa. Itu tak penting. 321 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Kita akan cari nanti. 322 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Sekarang kita cuma perlu... 323 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Ya, Tuhan. 324 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Itu tak bererti apa-apa. 325 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Mak tak apa-apa. 326 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Lihat, saya pun ada juga. 327 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Nampak tak? 328 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 Saya masih sihat. 329 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 Kita selamat. Walaupun mak digigit, 330 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 itu tak bererti apa-apa. 331 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Kulit lembu sejuk. 332 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawna! Hati-hati! 333 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Ya, Tuhan! 334 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Berhenti! 335 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Ke tepi! 336 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawna, ke tepi! 337 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Tidak! 338 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Tidak, ke tepi! 339 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Ya, Tuhan! Apa saya nak buat? 340 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Kita perlu pergi. 341 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 Polis pun tak tahu apa yang berlaku, pembunuhan, bunuh diri atau kemalangan. 342 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Tapi saya tahu. 343 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 Ini pembunuhan. 344 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Entah siapa dalangnya tapi saya akan membalas dendam. 345 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Tak kira apa, 346 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 saya akan balas dendam. 347 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 Ini yang ayah nak tunjukkan? 348 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Lot kosong? 349 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 Ini rumahnya. 350 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 Dulu ini rumahnya, 351 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 tempat ayah, ibu dan Jamal tinggal sebelum Katrina. 352 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Ia dirobohkan beberapa tahun lalu. 353 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Mereka pindah kami ke tebing sungai, 354 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 mereka cuma perlu tunggu ribut seterusnya 355 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 untuk kejadian berulang. 356 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Bukannya keadaan kita baik sekarang juga. 357 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Jika ada ribut melanda, keadaan dulu akan berulang. 358 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Ayah tak bergurau. 359 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Ayah bawa awak ke sini untuk memperingati ibu awak. 360 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -Kita tak perlu... -Tidak. 361 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Ini sangat penting. 362 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Dia seorang dewasa, 363 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 jadi dia bertanggungjawab atas kesilapannya. 364 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Dia memang banyak buat silap. 365 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 Dia ada sebabnya. 366 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 Keadaan kucar-kacir selepas Katrina. 367 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 Dia tak menerima bantuan 368 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 dan ternanti-nanti. 369 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Keadaan pun tak begitu baik sebelum itu, 370 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 tapi ia menjadi lebih teruk. 371 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 Keadaan mungkin menjadi lebih teruk 372 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 jika bukan kerana awak. 373 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -Saya? -Ya. 374 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Ibu awak hamil semasa ribut melanda. 375 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Awak anak ajaibnya. 376 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 Dia kata awak selamatkan dia. 377 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 Betul kata mak. 378 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 Ayah sembunyikan agar dia tak... 379 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Dia tentu nak awak memilikinya. 380 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 Polis menemui rantai itu. 381 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Dengar dulu, Shawna, 382 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 awak perlu berani sekarang. 383 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Pekan dan dunia ini memerlukan keberanian. 384 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Faham? 385 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Saya perlu tahu peraturan permainan ini. 386 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Nasib baik... 387 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 PONTIANAK 388 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...New Orleans dipenuhi orang yang taasub dengan hal begini. 389 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Saya hubungi gadis bernama Granya. 390 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Dia menganjurkan kelab buku pontianak di gereja lama. 391 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Pelik. Tapi saya perlukan maklumat, 392 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 dan saya akan buat apa saja. 393 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Rice? 394 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 Dia dari New Orleans. Wira kampung. 395 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Ini tentu menyerupai Akademi McAdams. 396 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -Apa maksudnya? -...daripada Stephenie Meyer. 397 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Saya tak suka dikelilingi orang putih dari Texas. 398 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Mereka tak akan menerima budak pendatang dari Mexico, 399 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 tak kira betapa kacak saya. 400 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -Jumpa lagi. -Selamat tinggal! 401 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Hai, awak semestinya Shawna. Saya Granya. 402 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Awak berdua minat cereka pontianak? 403 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 Bukan tentang cerekanya tapi saya ada beberapa soalan. 404 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 Itu soalan umum. 405 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Tiada pendapat yang tetap 406 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 tentang cara orang bertukar menjadi pontianak. 407 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Boleh awak beritahu saya beberapa cara asas? 408 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Ada pendapat yang kata darah manusia mesti disedut sepenuhnya 409 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 dan diganti dengan darah pontianak. 410 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Atau 411 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 ada pendapat lain yang kata 412 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 awak perlu digigit dan racun itu menguasai tubuh awak. 413 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Kenapa awak berjumpa di tempat begini? 414 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 Kenapa tak di tempat biasa 415 00:31:48,158 --> 00:31:49,117 seperti perpustakaan? 416 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 Gadis suka suasana ini. 417 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 Berunsur Goth dan bilik ini percuma. 418 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Awak bukan ahli sihir? 419 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Saya Presbyterian. 420 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Ada apa-apa fakta yang pasti? 421 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 Kenapa ada orang yang jadi pontianak tapi ada orang tidak, 422 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 walaupun kedua-duanya digigit? 423 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Mereka perlu mati. 424 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 Itu persamaan dalam semua kisah. 425 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Orang perlu mati untuk jadi pontianak? 426 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Jika watak itu tak mati, mereka tak akan jadi pontianak. 427 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Mereka cuma orang yang terselamat. 428 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Okey. 429 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 Bagaimana pontianak boleh mati lagi? Selain cahaya matahari. 430 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 Tak semestinya cahaya matahari. 431 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Percayalah, itu memang berkesan. 432 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 Selain matahari, api dan pemenggalan, 433 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 kayu pancang menembusi jantung. 434 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 Bagaimana jika kita nak tangkap pontianak hidup-hidup? 435 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Kenapa awak nak buat begitu? 436 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Ya. Kenapa awak nak buat begitu? 437 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Awak betul-betul nak buat begitu? 438 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -Kita nyaris mati... -Ibu saya dah mati. 439 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 Apa awak nak saya buat? 440 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Kita perlukan semua benda ini. 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Semuanya. 442 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Bawang putih, pancang dan Kitab Injil. Shawna. 443 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Jangan risau tentang rantai perak. 444 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Saya boleh uruskan. 445 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Ibu saya suruh hantar ini kepada awak. 446 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Kacang merah dan nasi. 447 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Dia minta maaf kerana tak hadiri pengebumian. 448 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Terima kasih. 449 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Masuklah. 450 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Dia kata dia sering lepak dengan mak awak di Calliope, 451 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 bermain daun terup sebelum tempat itu dirobohkan. 452 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 Saya tak tahu pun. 453 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Ya. Saya juga. 454 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Itu bererti kita seperti kawan. 455 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Ya. 456 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Jamal ada di rumah? 457 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Mereka dah tahu apa puncanya? 458 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Belum lagi. 459 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Adakah mereka fikir... 460 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 Dia dibunuh? 461 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Dia tak membunuh diri. 462 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Jika awak atau Jamal tahu sesiapa 463 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 yang mungkin terlibat, saya akan bantu awak. 464 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chris... 465 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Awak betul-betul nak bantu saya? 466 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Ya. 467 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Jika mereka robohkan Ombreux, apa kita nak buat? 468 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Kita nak ke mana? 469 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Mereka merampas segalanya. 470 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 Rumah kos rendah kita, kerja kita... 471 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -Apa pendapat awak tentang dia? -Dia gila. 472 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Mungkin. Tapi dia tak silap. 473 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Yakah? 474 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 Syukur kita tak tinggal di rumah subsidi. 475 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Ramai orang cuma ada tempat ini. 476 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 Ombreux? 477 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Ya. 478 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 Kenapa ramai orang pergi selepas ribut itu dan tak kembali lagi? 479 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Ombreux tempat terakhir yang elok. Di mana lagi orang nak tinggal? 480 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 Bak kata awak, 481 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 nasib baik kita ada tempat tinggal lain. 482 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Buat masa ini. 483 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Awak dah dapat? 484 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chris, ini 'Dro, 'Dro, ini Chris. 485 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Boleh kita berbincang? 486 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -Ya. -Ya. 487 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 Apa dia buat di sini? 488 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Kita tak cukup kuat atau pantas. 489 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Saya ada tiga rekod trek. 490 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Awak faham maksud saya. 491 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -Dia dah tahu tentang... -Belum. 492 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Ini bukan masa untuk bercinta. 493 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Saya bukan nak bercinta. 494 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 Di mana lelaki yang lakukannya? 495 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Mungkin bukan dia yang buat, tapi dia mungkin kenal orangnya. 496 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 Sama saja. Jom. 497 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Okey. 498 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Kita patut pergi dari sini. 499 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Awak pasti dia tinggal di sini? 500 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Bagaimana awak tahu tentang dia? 501 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Cuma firasat. 502 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 Firasat? 503 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Alamak! 504 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Mungkin cuma 505 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 tikus? 506 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Mungkin kita patut pergi. 507 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Kenapa awak asyik... 508 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 Apa itu? 509 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Awak bunuh ibu awak sendiri? 510 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Ya. 511 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Tidak, maksud saya... 512 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 Orang yang buat dia jadi... 513 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Pontianak. 514 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -Tak guna! -Kita tak patut bawa dia. 515 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -Kita tak kejutkan orang begitu. -Dia baik saja. 516 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 Sukar nak diterima. 517 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 Bagaimana dengan lelaki itu? 518 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 Tiba masa untuk dapatkan jawapan. 519 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 Saya tak kenal wanita itu. 520 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 Saya tak pernah gigit orang. 521 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Jika bukan awak, siapa? 522 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Jika saya beritahu awak, mereka akan bunuh saya. Lagi. 523 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Mungkin kami yang akan bunuh awak. 524 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Awak sepatutnya murung, 525 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 tapi awak beria-ia menggigit leher orang. 526 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Dah beberapa hari saya tak makan. Saya tak tahan lagi. 527 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Siapa yang menjadikan orang pontianak? 528 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Awak ada bawang putih? 529 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Awak main kotor. 530 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Jangan hampiri saya. 531 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Apa rasanya? 532 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Awak pernah kena gas pemedih mata? 533 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Tidak. 534 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 Cara hidung awak berdarah buat saya tak nak tahu. 535 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Jawab soalan kami. 536 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 Jangan nak tipu. 537 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Okey, saya akan jawab. 538 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Jauhi benda itu daripada saya. 539 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 Dia bernama Lefrak. 540 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Dia kumpulkan tentera. 541 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 Untuk apa? 542 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 Entah. 543 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 Semua gelandangan atau penagih dadah yang malang 544 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 menjadi sasarannya. 545 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Di mana dia? 546 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Dia tak berhubung dengan manusia. 547 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Dia perlu makan, bukan? Darah manusia. 548 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Di mana dia tinggal? 549 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Di mana dia tinggal? 550 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Banglo lama di French Quarter. 551 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Dia selalu letak kereta mewahnya di depan. 552 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Terus terang, 553 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 saya harap awak jumpa dia. 554 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Sebab jika dia mati, 555 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 kami semua akan bertukar kembali. 556 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Awak rasa itu benar? 557 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Awak tak akan tahu. 558 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Jika kami bebaskan awak, kami akan diburu. 559 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Tidak. 560 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Apa cara untuk bunuh mereka? 561 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Tunggu dulu. Kita tak akan bunuh sesiapa. 562 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Gunakan pincang kayu. 563 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 Apa? 564 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Apa awak buat, Shawna? 565 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Betul kata Chris. Dia tak boleh beritahu Lefrak sebelum kita jumpa dia. 566 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 Jumpa Lefrak? 567 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Saya tak akan beritahu orang. 568 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 Saya tak pernah mengkhianati orang. 569 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Saya perlu cari Lefrak. 570 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 Jika ini berkesan, saya nak buat pada Lefrak juga. 571 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 Jangan begitu. 572 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 Jangan buat saya begitu. 573 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 Di jantung, ya? 574 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Kita perlu fikir dulu. 575 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Ya! Fikir dulu. 576 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Jika saya bebaskan awak, 577 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 dan kata awak boleh minum darahnya, apa awak akan buat? 578 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Saya dah kata! 579 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Tunggu. 580 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Ini masalah saya. 581 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Saya harus buat. 582 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 Awak pasti? 583 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Tolonglah. 584 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Tidak. 585 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 Saya terpaksa. 586 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Buatlah. 587 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawna... 588 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 Awak benar-benar nak buat begitu? 589 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Boleh kita berbincang? 590 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Saya tak suka kejutan terutamanya tentang makhluk raksasa. 591 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Maaf. 592 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 Ia tak akan berlaku lagi. 593 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Bagi saya telefon awak. 594 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 Jika awak memburu Lefrak... 595 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 Alamak. 596 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Dia kacak walaupun dia marah. 597 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 Saya nak ikut. 598 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Ya. 599 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Okey. Saya akan telefon awak. 600 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 Banglo Lefrak di Quarter. Betul. 601 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 Kereta mewah Lefrak di depan rumah. Betul. 602 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Saya perlu masuk ke dalam dan tikam jantungnya. 603 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 Bakal ditentukan. 604 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 Kenapa awak pandang saya? 605 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 Apa? 606 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Saya dah selidik rumahnya. 607 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Ada apa yang boleh tewaskan Lefrak? 608 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Tidak. Tapi ada sejarah yang menarik. 609 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 Tentang? 610 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 Ia tentang 611 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 ciri penting dalam sejarah New Orleans. 612 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 Perhambaan? 613 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 Lelaki yang bina rumah ini 614 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 memiliki paling ramai hamba di Louisiana. 615 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 Dia memiliki 400 hamba pada zaman gemilangnya. 616 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Teruk. 617 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Dia tentu sukakannya. 618 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 Dia enggan menyerah. 619 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 Dia bina terowong bawah tanah untuk sembunyikan hamba. 620 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 Sejarah. Menarik. Boleh tumpukan perhatian pada masa kini? 621 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Dah lewat. Matahari akan terbenam. 622 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Kita tak boleh pergi sebelum malam. 623 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 Mereka pontianak. 624 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -Awak tahu apa akan berlaku. -Jangan jadi penakut. 625 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Jika awak nak tunggu di sini, silakan. 626 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 Saya tak nak ambil risiko bodoh. 627 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -Saya nak balik. -Okey. 628 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 Jangan cuba halang saya. 629 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Selamat tinggal. 630 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 Tak sangka kita akan buat begini. 631 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 Itu pasangan ketiga yang keluar malam ini. 632 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Pontianak suka pelacur. 633 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 Jadi? 634 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Saya ada rancangan, tapi saya perlukan seorang gadis. 635 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 Saya tahu gadis yang sudi. 636 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 Malah dia buat banyak persediaan. 637 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Menurut buku ini, mustahil bagi sesetengah pontianak 638 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 untuk gunakan serangan kawalan minda psikik pada mangsa. 639 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Jadi... 640 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Itu tak menerangkan sebab gadis malam... 641 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 "Gadis malam"? 642 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 Pelacur-pelacur itu. 643 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 Oh, pelacur. Ya. 644 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 Lefrak gunakan kawalan minda untuk buat mereka lupa bahawa mereka dibaham. 645 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 Masuk akal. 646 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Jika dia gunakan pada saya, nahaslah saya, ya? 647 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Tidak. 648 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Saya baca tentang serangan psikologi 649 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 dan saya temui kajian dari Perang Dunia Kedua. 650 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Okey. 651 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 Dan? 652 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Jika dia cuba pukau awak, cuba ingat kenangan silam awak 653 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 untuk memastikan awak kekal di dunia nyata. 654 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Saya cuma perlu kenangkan masa silam? 655 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 Itu saja. 656 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Agaknya ada pontianak kacak tak? 657 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Tak sangka saya buat begini. 658 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 Tak sangka saya berada di kedai ini dan buat begini. 659 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Nampaknya ini bukan aktiviti biasa awak. 660 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Ya. Ibu bapa saya atur jadual saya. 661 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Dengan apa? 662 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Menyelam, catur, pasukan perdebatan, model PBB, drama. 663 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 Bahasa Cina dan juga Perancis. 664 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 Mungkin ada seribu benda lagi yang saya lupa. 665 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 Kita perlukan solekan. 666 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 KRIM PENCERAHAN KULIT 667 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 Sementara saya dan Granya merancang cara masuk... 668 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Kami ada piza. Serbuk bawang putih tambahan. 669 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...Chris dan Pedro merancang cara keluar. 670 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 Saya merancang serangan seorang diri. 671 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 Walaupun ada bantuan, saya mungkin tak berjaya. 672 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Saya bukan Buffy. 673 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Saya cuma, Shawna. 674 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 Tapi saya tak nak berputus asa. 675 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Malam sebelumnya. Saya tak dapat tidur. 676 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 Pada harinya. Saya tiada selera. 677 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Baiklah. Ayah nak keluar. 678 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Awak nak ke mana? 679 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 Apa awak buat? 680 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 Apa pendapat awak? 681 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Nampaknya awak putus asa. 682 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 Ia dah mati, Shawna. 683 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Jangan balik lewat. 684 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 Rancangan larikan diri dah sedia? 685 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Ya. 686 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 Mari kita lakukan. 687 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Tolong saya lekatkan pancang di kaki. 688 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Boleh awak pegang? 689 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Terima kasih. 690 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 Kenapa saya punya tak nampak begitu? 691 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Asas fesyen. Risiko besar, pulangan besar. 692 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Entah di mana nak sembunyikan. Tiada ruang untuk pancang... 693 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Mungkin kaki saya... 694 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 Saya akan lakukan. 695 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Okey. 696 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Terlalu ketat? 697 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Bagus. 698 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Hei, saya ada soalan. 699 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Baiklah. 700 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 Saya tahu tujuan Pedro bantu saya. Dia rakan karib saya. 701 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 Granya suka pontianak, tujuan dia agak ketara, 702 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 tapi saya tak tahu tujuan awak. 703 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Saya gembira awak nak ikut serta, cuma... 704 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 Kenapa? 705 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Mari kita bunuh pontianak. 706 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Okey. 707 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 Ini masanya. 708 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 Saya tiada masa untuk siasat kenapa saya ada penghendap. 709 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 Saya cuma nak balas dendam. 710 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Tunggu. Saya tak nak buat begini. Ini idea teruk. 711 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -Dah terlambat. -Ya? 712 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Saya tahu. Awak mencari Lefrak. 713 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Awak salah hari. Kembali pada hari Khamis. 714 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Kami disuruh datang malam ini. 715 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Awak tahu tak? 716 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Saya sangka awak semua ada duit dan bersedia malam ini, 717 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 lupakan saja, 718 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 kami tiada masa nak main-main. 719 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Tunggu dulu. 720 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Awak terlalu muda 721 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 dan terlalu enak untuk dibiarkan pergi. 722 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Masuklah. 723 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Saya lihat jika Lefrak dah siap. 724 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Dulu saya berada di bawah juga. 725 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 Kini kita semua ada hidup baru. 726 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 SELAMATKAN OMBREUX 727 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Kita dilahirkan semula. 728 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 Kali ini di atas. 729 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Dulu kita diketepikan, dilupakan dan dianiaya, 730 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 tapi itu dah berakhir selagi awak rela berjuang. 731 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Lawan mereka. Awak mesti... 732 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Pastikan awak bawa mereka semua bersama. 733 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Jadi lapar. 734 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Awak setuju tak? 735 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Baiklah. 736 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Siapa nak pergi dulu? 737 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Masuklah. 738 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 Lefrak dah bersedia. 739 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 Saya biasanya tak suka perempuan segelap awak. 740 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 Maaf. 741 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 Walaupun awak tak cantik, awak muda. 742 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 Saya suka gadis muda. 743 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Tak boleh ada perak. 744 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Kulit lembu sejuk. 745 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Mereka dah masuk. Ada serbuk bawang? 746 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Ya. 747 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Kita pam masuk melalui tingkap. 748 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Dah bersedia? 749 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Jangan takut. 750 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Saya tak takut. 751 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Saya... 752 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 Saya perlu ke bilik air. 753 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Cepat sikit. 754 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 Kita tak perlukan kondom? 755 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Tidak untuk hal ini. 756 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Pandang mata saya. 757 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Kawalan minda. 758 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Bertenang. 759 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Saya perlukan kenangan. 760 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 Saya perlukan dengan cepat. 761 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Awak tak akan ingat saya. 762 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Awak tak akan ingat. 763 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Awak tahu di mana awak? 764 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Saya tak ingat. 765 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 Apa yang berlaku? 766 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Dapatkan Lefrak. 767 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 Mari. 768 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 Dia berjaya. Jom. 769 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Siapa awak? 770 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Saya anak Denise. 771 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Siapa De... 772 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 Awak selamat? 773 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Awak okey? 774 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Alamak. 775 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Pergi. Saya uruskan. 776 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -Awak okey? -Ya. 777 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Mari kita pergi. 778 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Jom. Mari kita pergi. 779 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Empat remaja meninggalkan rumah. 780 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Bawa mereka ke sini. 781 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Hidup atau mati tak penting! 782 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Chris. Apa awak buat di sini? 783 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Saya ikut Shawna. 784 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Awak tak nak mandi? 785 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Kami ada tuala bersih. 786 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Awak tahu tak Pedro berjaya masuk Akademi McAdams, 787 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 dan dia tak nak pergi? 788 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 Itu antara sekolah terbaik. 789 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Saya nak sangat ke sana. 790 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 Tempat saya di New Orleans. 791 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 Dia cuma takut orang putih. 792 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 Masuk akal. Orang putih sangat menakutkan. 793 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Saya tak takut. 794 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Tumpukan perhatian pada hal pontianak. 795 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Jika awak dah bunuh ketuanya, 796 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 keadaan masih sama. 797 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Mungkin kita tak bunuh ketuanya. 798 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Biar saya lihat gambar itu. 799 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 Itu pun dia. Pendakwa jalanan dari Ombreux. 800 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Ya. 801 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Dulu dia jadi hamba di rumah ini. 802 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 Ini agak menarik. 803 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 Dia pendakwa jalanan gila dan bekas hamba pontianak. 804 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 Tak bererti dia ketua. 805 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 Tapi cara dia bercakap di sana. 806 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Auranya nampak seperti seorang ketua. 807 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 Mungkin. 808 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 Itu satu-satunya peluang kita. 809 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Kita tak boleh kembali ke sana. 810 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Tunggu. 811 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Apa masalah awak, Shawna? 812 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Okey. 813 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 Apa kita nak buat? 814 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Bertenang. Mereka tak boleh masuk kecuali dijemput. 815 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Mereka? 816 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -Kita perlu pergi. -Ke mana? 817 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Pergi dari sini! 818 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 Tak apa. Mereka tak boleh masuk. 819 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Kita nak lompat keluar tingkap? 820 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 Kenapa dengan awak? Awak dah khayal? 821 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Awak dengar tak? 822 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Ada peraturan! Mereka tak dapat masuk! 823 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -Kami ada pancang. -Pancang? 824 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Pergi dari sini. 825 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Tidak! 826 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamal! 827 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 Alamak! 828 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Halau dia! 829 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Ya, Tuhan. 830 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 Alamak. 831 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Awak kata mereka tak boleh masuk, Granya. 832 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Maaf. 833 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 Lebih baik awak beritahu saya apa yang berlaku. 834 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 Rupa-rupanya penghendap saya yang berteksi itu bernama Tunde. 835 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 Dia berumur 800 tahun dan antara pontianak tertua di dunia. 836 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 Tunde kata ada beberapa kumpulan. 837 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 Dia bermusuh dengan makhluk jalanan bernama Babineaux selama lebih satu kurun. 838 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 Tunde kata, dulu Babineaux hamba di pekan ini. 839 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Dia diseksa dengan teruk. 840 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Suatu malam, dia diserang pontianak 841 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 dan bertukar. 842 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux merampas kuasa dan membunuh tuannya. 843 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 Dia menjadi ketua baru. 844 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 Selepas Katrina, dia menjadi lebih teruk. 845 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 Apabila jurang antara orang kaya dan miskin semakin besar, 846 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 dia pun mula bertindak. 847 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 Dia mengumpul tentera di depan mata manusia. 848 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Dia mencari orang gelandangan dan menjadikan mereka askar, 849 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 sebab dia tahu tiada orang mencari mereka. 850 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux ialah supremasis pontianak. 851 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Satu-satunya ketua kumpulan yang berfikiran begitu. 852 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Dia memandang manusia seperti singa memandang rusa, 853 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 cuma sebagai mangsa. 854 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Jika awak pontianak, kenapa tak makan kami? 855 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 Dengan teknologi moden, memakan manusia sangat kuno. 856 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 Kenapa awak memerhatikan saya? 857 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Saya memerhatikan Babineaux. 858 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Awak cuma kebetulan berada di sana. 859 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 Matahari pula? 860 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 Pontianak baru takut matahari. 861 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Dah 500 atau 600 tahun ia tak menjejaskan saya. 862 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Pontianak tak terjejas oleh cahaya matahari setelah hidup lama 863 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 dan ada melanin. 864 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Hanya pontianak yang gelap berupaya menahan cahaya. 865 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 Seperti ada kuasa ajaib. 866 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Awak akan jadi pontianak yang hebat, Wesley. 867 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -Kenapa awak gelar dia begitu? -Dia segelap Wesley Snipes. 868 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Semasa saya kecil, sebelum jadi pontianak, 869 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 di kampung saya 870 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 ada seorang puteri. 871 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 Anak ketua kampung. 872 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 Kulitnya segelap lautan malam. 873 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Semua gadis lain cemburu 874 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 dan asyik berjemur 875 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 untuk berkulit gelap sepertinya. 876 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Dia gadis paling cantik yang saya pernah lihat. 877 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Awak agak menyerupai dia. 878 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 Abang awak atau kawan-kawan awak 879 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 harus berasa bertuah. 880 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Saya setuju dengan Tunde. 881 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 Awak cantik. 882 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Ya. Saya juga. 883 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 Dia adik awak. 884 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Saya terlepas pertempuran. 885 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu. 886 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -Awasi mereka. -Awasi kami? 887 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Awak nak ke mana? 888 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Menamatkan rancangan Babineaux. 889 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Jika awak bunuh Babineaux, saya nak ikut. 890 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Apa yang awak buat kepada Lefrak sangat berani. 891 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 Tapi juga sangat bodoh. 892 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Awak dah mengganggu ketenteraman. 893 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Tunggu dengan Yakubu. 894 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 Dia kuat dan boleh diharap. Dia akan pastikan awak selamat. 895 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Awak tak boleh ketepikan saya. 896 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Awak tak boleh ikut serta. 897 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 Saya bawa dua garpu agar awak boleh berkongsi. 898 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 Apa itu? 899 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Entahlah. Ayah yang masak. 900 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Saya nak mandi. 901 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Saya tak lapar. 902 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 Abang saya. 903 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 Awak tanya saya kenapa saya nak bantu. 904 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 Sebab abang saya. 905 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Dia penagih dadah seperti mak awak. 906 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Memang awak di Ombreux tempoh hari. 907 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 Agak memalukan. 908 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 Adakah abang awak... 909 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -Dia bertukar menjadi... -Pontianak? 910 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Tidak. Dia balik minggu lepas. 911 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 Tak tahu jika itu penting. 912 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 Apa maksud awak? 913 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Entah saya harus marah siapa. 914 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Kelvin, 915 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 pengedar, polis tidak jujur, ibu bapa saya. 916 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 Tapi awak 917 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 boleh marah seseorang. 918 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Saya pun nak jadi seperti itu. 919 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 Saya pentingkan diri. 920 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Tidak. 921 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Saya faham. 922 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 Saya dah agak. 923 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Saya ikhlas tadi. 924 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 Awak cantik. 925 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 Ya, saya cantik. 926 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 Ya, rendah diri juga. 927 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Dia tak apa-apa. 928 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 Babineaux tiada di sini. 929 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 Dah terlalu lama. 930 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -Ya. -Kita hanya menunggu. 931 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 Itu Tunde. 932 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 Mereka bunuh Babineaux? 933 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 Dia bersembunyi. 934 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 Apa kita nak buat? 935 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Tunggu dan cari dia. Nampaknya ini malam yang panjang. 936 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Ke mana Babineaux pergi? 937 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Tentu tak jauh. 938 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 Terowong di bawah banglo. 939 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Jika ia dibina untuk menyorok hamba, dia akan tahu. 940 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -Kita perlu beritahu Tunde. -Kita patut pergi. 941 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chris... 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Saya ada pancang di bawah katil. 943 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawna... 944 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 Tak apa jika awak tak nak pergi. 945 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Awak dah membantu. 946 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Awak tahu saya sokong awak 947 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 dalam semua idea gila awak sejak mak awak mati. 948 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Percayalah, ini idea paling teruk. 949 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Berikan saya pancang. 950 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 Saya nak ke sekolah berasrama itu. 951 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Jika kita berjaya hidup, saya akan pergi ke sana. 952 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 Jika awak boleh melawan pontianak pada musim panas, maka 953 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 saya boleh tangani orang putih selama beberapa tahun. 954 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 Saya berhak ke sana. 955 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 Keluarga saya tak apa-apa. 956 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Awak juga. 957 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 Jika saya tak pergi, 958 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 saya yang tak baik. 959 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Jangan risau, saya akan mengunjungi awak. 960 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 Apa awak semua buat? 961 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Kami nak pergi bunuh Babineaux. Demi mak. 962 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Hei, Yakubu? 963 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Apa? 964 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Lari! 965 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Cepat. 966 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Saya tak nak ikut. 967 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 Apa? Kenapa? 968 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 Sebenarnya pontianak tak seronok. 969 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Ya, itu benar. 970 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Saya nak buat persediaan untuk peperiksaan. 971 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Terima kasih. 972 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Untuk segalanya. 973 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Selamat tinggal. 974 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Semoga berjaya. 975 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Pergi belasah pontianak untuk saya. 976 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Tunduk. 977 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Terowong itu. 978 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Okey. 979 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Tak kena. 980 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Tidak! Shawna! 981 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -Makan. -Shawna, tolong saya! 982 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Tolong saya! 983 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Tidak, Pedro! 984 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, tidak. 985 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Tidak. 986 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chris! 987 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Saya cuma nak berbual. 988 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Hanya jika awak kehilangan sesuatu, baru awak begitu nekad. 989 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Begitu marah. 990 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Awak kehilangan siapa? 991 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 Ibu saya. 992 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Awak yang rampas dia. 993 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 Saya beri ibu awak kuasa! 994 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 Saya beri dia peluang untuk keabadian. 995 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 Itu anugerah. 996 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Anugerah? 997 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 Dia dah mati. 998 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 Setiap perjuangan perlukan pengorbanan. 999 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 Apa? 1000 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Mereka menindas kami, 1001 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 dan mereka tertanya-tanya kenapa kami tak melawan. 1002 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Saya dah lihat berkurun-kurun. 1003 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Semasa kami menjadi hamba, 1004 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 semasa berada di belakang bas. 1005 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 Malah sekarang pun mereka halau kita dari rumah. 1006 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 Tapi kenapa sekarang? 1007 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 Kami semakin pupus. Ombreux tempat terakhir. 1008 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 Apa? 1009 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Semasa Katrina tak memusnahkan kami, 1010 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 mereka nak buat pembangunan. 1011 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 Lambat-laun, kumpulan kami akan pupus. 1012 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 Kumpulan? 1013 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 Awak pembunuh. 1014 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 Semua tunjuk perasaan dan perarakan yang kami lakukan... 1015 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 Orang nak berjuang demi kebaikan. Awak cuma perlu yakinkan kami. 1016 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 Perarakan. Tunjuk perasaan. Rusuhan. 1017 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 Pemberontakan hamba. 1018 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 Saya dah lihat semua itu. 1019 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859, 1968, 1992, 2020. 1020 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 Semua semangat yang berkobar-kobar itu dah pudar. 1021 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 Tapi apabila kita jadi dewa, 1022 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 kita nampak segalanya dengan jelas. 1023 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Kita pandai menyemarakkan semangat. 1024 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 Mengekalkannya. 1025 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 Itulah yang saya buat. 1026 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Awak dah gila. 1027 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Menyerahlah. Tunde dah musnahkan tentera awak. 1028 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Saya akan bina pasukan tentera baru. 1029 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Lagipun ini New Orleans. 1030 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Ada ramai orang gelandangan. 1031 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 Saya ada banyak masa. 1032 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Awak boleh sertai saya. 1033 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Awak boleh... 1034 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 Awak boleh menjadi pembantu saya. 1035 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Seseorang dengan keupayaan awak, 1036 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 azam awak, 1037 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 awak akan jadi pontianak yang berkuasa. 1038 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 Kulit awak. 1039 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Awak boleh jalan di bawah cahaya esok. 1040 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Awak... 1041 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 Awak boleh membantu. 1042 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 Awak boleh membetulkan keadaan 1043 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 yang menyebabkan ibu awak menjadi penagih dadah. 1044 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 Saya rela mati. 1045 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 Lebih manis 1046 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 jika tidak sudi. 1047 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Makan ini! 1048 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Ini demi ibu saya. 1049 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawna! 1050 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Tidak, Pedro! 1051 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, awak akan selamat. 1052 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 Tak apa. 1053 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Jangan tinggalkan kami. Pedro. 1054 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Jangan pergi, Pedro. 1055 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Tidak! Tolonglah! 1056 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Jangan tinggalkan kami, Pedro. 1057 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Tolong jangan pergi! 1058 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Tidak. Tolonglah! 1059 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Ingat apa saya kata tentang dunia saya menjadi kucar-kacir? 1060 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Itu baru permulaan. 1061 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 Tapi Pedro selalu kata kepada saya... 1062 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Dia kata, 1063 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 "Saya akan suruh polis fesyen tangkap awak, 1064 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 "awak akan dipenjarakan seumur hidup untuk pakaian itu." 1065 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Awak tahu apa lagi dia kata semasa saya sedih? 1066 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Tiada apa. 1067 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Dia tiada ungkapan bersemangat untuk ceriakan saya. 1068 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Dia akan berjenaka dan 1069 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 kami akan ketawa dan senyum 1070 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 dan tak ingat sebab kami sedih. 1071 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 Itu yang saya akan buat. 1072 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Saya akan senyum. 1073 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 Pada musim panas itu, payu dara saya tumbuh dan saya lawan pontianak. 1074 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Ibu dan rakan karib saya terkorban. 1075 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 Tapi saya kenal orang baru. 1076 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 Kehidupan di rumah bersama Jamal semakin baik. 1077 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Awak nampak cantik hari ini. 1078 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Seperti mak. 1079 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Terima kasih. 1080 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 Saya dan Granya menjadi rakan karib. 1081 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 Dia yakinkan saya untuk cuba yoga kambing. 1082 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 Babineaux silap tentang banyak perkara. 1083 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 Ada perkara yang berbaloi diperjuangkan. 1084 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 Demi keluarga dan komuniti saya. 1085 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Demi diri saya... 1086 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 Sudah tentu ada Chris. 1087 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Saya dah edarkan banyak risalah. 1088 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 Saya nak pergi dulu. 1089 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Awak nak balik? 1090 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 Saya nak bawa abang saya ke perjumpaan pemulihan. 1091 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Saya dah janji. 1092 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 Awak masih nak lepak malam ini? 1093 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 Boleh awak beli piza dan jumpa di rumah saya? 1094 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 Ayah awak tak kisah? 1095 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 Selagi awak balik sebelum pagi. 1096 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chris. 1097 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 Tambah bawang putih. 1098 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamal? 1099 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Awak ada di sini? 1100 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Atau saya bersendirian? 1101 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Termasuk bilik tidur? 1102 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chris? Awak ingat... 1103 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Hai, sayang. 1104 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo 1105 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin