1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Bingo! 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Fiquem longe das minhas latas. 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 As latas são minhas. 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Já disse, as latas são minhas! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 NEGRA COMO A NOITE 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 Verão. 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Este começou exatamente como o último, e como o anterior. 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Pegar o ônibus para o Quarter, 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 invadir a cobertura de algum hotel pretensioso 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 e ver meu melhor amigo, Pedro, pegar um bronzeado. 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -Quando arrumou tudo isso? -Arrumei o quê? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Você precisa exibi-los. 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 São mais bonitos que as picadas de mosquito do verão passado. 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Nem gosta de peitos. 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 Não disse que gostava, mami. 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -Por que não toma sol? -Não quero ficar mais escura. 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Ainda não sabíamos, mas este verão... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 Este verão seria muito, muito diferente. 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 "Diferente" nem é a palavra certa. Acho que eu quero dizer é 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 que neste verão, no qual tudo deu errado pra mim de um modo inacreditável, 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 o verão no qual ganhei peitos, 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 foi o mesmo verão em que lutei contra vampiros. 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 NÚMERO DE MORTOS PELO KATRINA AUMENTA 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 NÃO NOS EXPULSEM! - TAMBÉM SOMOS DAQUI AO TRABALHO, FEMA! - DEUS SALVE O OMBREAUX 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 O OMBREAUX O ÚLTIMO CONJUNTO HABITACIONAL QUE RESTOU 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 VENDIDO 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 DESAPARECIDOS 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 PROPRIETÁRIO DE FAZENDA ASSASSINADO 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 PLANTAÇÃO DE MILHARES DE DÓLARES DESTRUÍDA 54 QUARTEIRÕES EM CHAMAS 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 VIDAS NEGRAS IMPORTAM 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 CONFRONTOS NO EPICENTRO DA REVOLTA NACIONAL 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Estou animado com hoje à noite. O que vai fazer até lá? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Vou ver minha mãe. Quer ir? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Ao Ombreux? Não. Obrigado. 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Não é tão ruim. 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Mas, na verdade, é sim. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Animada com hoje à noite? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Beaucoup garotos bonitos. 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 Pegação, sabe? 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 Platinum Percy vai tocar. Você adora dançar. 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Não na frente dos outros. 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 Por isso não tentou entrar no grupo de dança? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Não tentei porque 90% das garotas que escolhem são claras. 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 Há uma aparência certa. 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Significa que 10% não são claras, então é você. 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 Desde quando você virou coach? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 Não tem suas coisas pra resolver? 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Tipo? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 Uma bolsa para um internato com uma equipe de atletismo premiada. 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Sim, mas é no Texas. 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 E? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Se eu sair de Nova Orleans, ela continuará sendo Nova Orleans? 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Esta vadia sobrevive sem mim? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 E quem vai acabar com sua ignorância 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 sobre a história e a cultura da cidade? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Lembrá-la de que não fizemos o primeiro Mardi Gras do país, 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 mas encenamos a primeira ópera? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 E por que o po'boy é com pão velho? 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Tudo bem, já entendi, professor. 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 E tem a minha família, sabe? 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Então, e a festa hoje? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Não tenho o que vestir. 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Não acredito. Não vai me deixar na mão. 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Chegamos juntos, vamos embora juntos 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 e dançamos com o máximo de gatinhos. 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 A que horas nos vemos? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -Depende do meu pai sair do trabalho. -A que horas, Shawna? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Tipo umas 19h, talvez. 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Certo, gata, 19h. 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Não se atrase. 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Nos vemos. 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 CONJUNTO HABITACIONAL OMBREUX 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Salvem o Ombreux, é isso aí! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Nunca se é jovem demais pra começar a lutar por seus direitos. 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Se não agora, quando? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 SALVEM O OMBREUX 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -Se não nós, quem? -Salvem o Ombreux! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Se tivessem me perguntado na época, 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 diria que estas pessoas são loucas. 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 Não têm nada melhor pra fazer? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Não valia a pena salvar o Ombreux. 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 Além de estar caindo aos pedaços, 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 esta merda tinha virado ponto de traficantes e usuários. 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Se você não quisesse vender ou comprar, não tinha por que ir lá. 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Eu devia ser a única pessoa normal a passar por ali. 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Ou talvez não. 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 Esse é Chris Thompson. 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Do terceiro ano, popular, descolado, divertido, 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 e a última pessoa que eu esperava ver entrando no Ombreux. 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 Vamos lá. 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Oi, mamãe. 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Trouxe umas coisas. 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 Tem dinheiro? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Eu não devo... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Só preciso comprar absorvente. 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 O quê? Preciso de permissão do seu pai pra isso também? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Sei que guardei um dólar em algum lugar. 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 Vou só deixar isso aqui. 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Shawna, espere. 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Desculpe por gritar com você. 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 São só... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 as coisas que seu pai te falou sobre mim. 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Estou melhor. 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Estou melhor há meses. 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 Então... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 talvez possa voltar pra casa. 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Não é tão fácil, filha. 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Tem cuidado das minhas plantas enquanto estou fora? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Jamal está cuidando. 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Ainda não morreram? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Ele sabe que a planta-zebra precisa de luz o dia todo? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 É tropical. 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Sinto falta de você. 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Todos sentimos. 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Sinto falta de vocês. 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Aqui. 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Ainda a tenho. 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Sim. 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Olho pra essas fotos toda noite e peço a Jesus para eu voltar pra casa. 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 Meus amigos dizem: "Venda essa coisa. 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 "Sabe quanto dinheiro pode conseguir?" 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 Mas nunca vou vender isto. 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Tem dinheiro pra mamãe? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Só um dólar? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 NÃO ENTRE 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 O jantar está servido. 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Jamal, desligue essa música, por favor. 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Pai, o que é isso? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 Isso é caçarola. 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 Tem certeza? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Sente-se. Coma. 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Tudo bem. 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Pai, acha que mamãe pode voltar pra casa logo? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Talvez ela esteja melhor. 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Ou talvez melhorasse se estivesse aqui. 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Ela precisa resolver umas coisas. 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Se ela se importasse, se esforçaria mais. 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Ela se importa, está bem? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 Passou por muita coisa desde o furacão. 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 O furacão? É a desculpa dela? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Pai, isso foi há 15 anos. 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Ela ainda está sofrendo. 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Muitos estão. Demonstre respeito. 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 Eu vi o Chris hoje, J. 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Quem é Chris? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Só um garoto. 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Um garoto? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -Um garoto que não curte ela. -Como sabe? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Porque Chris pega várias clarinhas. 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -E? -Veja como você é escura. 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -Parece o Wesley Snipes com tranças. -Jamal! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 Vai deixá-la complexada. 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 Mal aí. Sinto muito. 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Sim, vai sentir mesmo. 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Entendeu? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 Vai sentir muito. 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 E você é jovem demais para pensar em garotos. Coma. 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Vocês dois. 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Clarinhas... 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Ridículo. 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 Caramba! 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 Com licença. 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 O que está fazendo? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Tentando te ajudar. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Parece uma louca, menina, como uma sem-teto. 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Da próxima, se arrume na minha casa pra eu aprovar. 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 É simplesmente... Não! 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Tudo bem, entendi. 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Era ele de novo. Chris. 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Aqueles olhos, aqueles lábios... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Aqueles músculos! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 Até o cabelo era perfeito. 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Meu Deus. 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Eu admito. 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Eu estava carente. 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Tem 30 segundos pra ir falar com ele, 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 ou não falo com você até o fim do verão. 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 Do que está falando? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Mana, não me desafie porque não estou de brincadeira. 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 29, 28, 27, 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -Que tal... -...25, 24, 23, 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Oi, Chris. 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 Prometo pra vocês. Depois, o Ano Novo... Vocês não... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Ei, Chris. 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Ei. 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Ei. 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 Eu te conheço? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Sim. 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Já nos encontramos. Sou a Shawna. 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Irmã do Jamal. 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 Certo. Oi. 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 Você está na equipe de dança? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 Muito legal. 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Acho que te vi hoje no Ombreux. 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Não. Ombreux? Não. 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Sim, era você mesmo. 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Lá pelas 16h. 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Disse que não era eu, cara. 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Tudo bem. 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Eu só queria... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 Só queria te dizer que gostei da sua boca. 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Gostei da sua roupa. 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Gostei da sua roupa. 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Só queria te dizer isso, então... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 Nos vemos por aí. 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Tudo bem, Samantha. 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Até mais. 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Vai ter que me pegar então. 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Fui tão idiota. 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Devia ter ficado em casa. 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Duas grandes lições daquela noite. 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Pense antes de flertar 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 e nunca caminhe sozinha para casa. 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 desculpe pelo furo. Não estava curtindo a festa. 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 Eu não devia ter vindo. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 Burrice minha pensar que poderia simplesmente... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Apenas me ligue de volta. 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Pode dar uma força? 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Não tenho nada. 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 Por que sempre me pedem dinheiro? Droga! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 O que... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 Ei! 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Deixem-no em paz! 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 A pele dele estava gelada. 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Parecia, não sei, couro ou algo do tipo. 229 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 Couro frio. 230 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Tudo bem. 231 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Estou louca? Isso realmente aconteceu? 232 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Fui mordida por um vampiro? 233 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Vampiros existem mesmo? 234 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 Não acredito que estou perguntando. 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Luz do sol, sabia que era ruim. 236 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Não queria virar um morcego enquanto dormia... 237 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 então decidi que era melhor ficar acordada. 238 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 Acordou cedo. 239 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 Não dormi. 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Pesadelos? 241 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Tipo isso. 242 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 O que houve no seu pescoço? 243 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 Chapinha. 244 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Quem fez isso? 245 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Fui eu, acho. 246 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -É velha demais pra essa bagunça. -Espere! 247 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Durma um pouco. 248 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Depois de tirar o resto disto. 249 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 O quê? 250 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 O quê? 251 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Levei um tempo para descobrir o que fazer, o que dizer. 252 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Entendo como aquilo soaria. 253 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 Mas sabia o que tinha visto e o que houve comigo. 254 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Hola, Shawna. 255 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 De volta dos mortos. Milagre. 256 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -Estava te ligando, chica. -Eu sei. 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Podemos conversar? 258 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 A sós? 259 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 Nem pensar. 260 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Largue meu iPad. Vá ler um livro ou algo do tipo. 261 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Viu por que não posso ir? Todos seriam analfabetos. 262 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 Sobre o que você queria falar? 263 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Certo. 264 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 Se eu te contar, não pode me chamar de louca, 265 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 e tem que prometer acreditar em mim. 266 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -Está me assustando. -Prometa! 267 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Dios mío! Prometo. 268 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Tudo bem. 269 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 Depois da festa, 270 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 eu estava indo pra casa e... 271 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 fui... 272 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Fale logo! 273 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Fui atacada. 274 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Meu Deus! 275 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -Você... -Por vampiros sem-teto. 276 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -Andou fumando? -Você prometeu! 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 Talvez devesse acompanhá-la. 278 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Não. 279 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Olhe. 280 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Não sara. 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -O que é isso? -Já disse, fui atacada! 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 Não era um cachorro? 283 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Vampiros sem-teto. 284 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawna, mami, 285 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 você provavelmente apagou e teve alguma alucinação maluca. 286 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 Pode ter pegado raiva. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Vampiros sem-teto! 288 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Acho que pelo menos explica por que te morderam, certo? 289 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 O quê? 290 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Você parecia uma sem-teto. 291 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Olá. Estou brincando. 292 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Devem ter notado que eu não era sem-teto. 293 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 Aí continuaram a morder o outro cara. 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Que outro cara? 295 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 O que está sempre pedindo dinheiro na Rua Benton. 296 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 O Sr. Chapado? 297 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 Ele é um drogado. 298 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Chame como quiser, mas é quem eles procuram. 299 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 Se estão atrás de cracudos... 300 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 Então o quê? 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 O que vão construir no lugar? 302 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -Empreendimento de uso misto? -Certo. 303 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 É o código para "não somos convidados". É isso. 304 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawna, vampiros não existem. 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Mãe? 306 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 O quê? 307 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Onde poderia estar? 308 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Onde ela foi? 309 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Mãe? 310 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Mãe? 311 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Mãe? 312 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Mãe? 313 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Mãe! 314 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Ela está bem. 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Vamos. 316 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Mãe, você tem que voltar pra casa. 317 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Agora! Nos entendemos com o papai depois, 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 mas aqui não é mais seguro para você. 319 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 Precisa de alguma coisa? 320 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 Cadê o seu colar? 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Sabe de uma coisa? Não importa. 322 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Voltaremos para buscá-lo. 323 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Agora, só precisamos... 324 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Meu Deus. 325 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Isso não significa nada. 326 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Você está bem. 327 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Olhe aqui, também fui mordida. 328 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Está vendo? 329 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 Estou bem. 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 Nós estamos bem. Só porque foi mordida, 331 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 não quer dizer nada. 332 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Couro frio. 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawna! Cuidado! 334 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Meu Deus! 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Pare! 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Corra! 337 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawna, tem que ir! 338 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Mami, não! 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Não, ande logo! 340 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Meu Deus! O que faço? 341 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Mami, temos que ir. 342 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 Os policiais não sabiam se chamavam de homicídio, suicídio ou acidente. 343 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Mas eu sabia exatamente como chamar. 344 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 Foi assassinato. 345 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Não sabia quem ou o que foi responsável, mas ia fazê-los pagar. 346 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Custasse o que custasse, 347 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 eles iriam pagar. 348 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 É o que queria me mostrar? 349 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Um terreno vazio? 350 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 Esta é a casa. 351 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 Era a casa 352 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 onde eu, sua mãe e Jamal morávamos antes do Katrina. 353 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Foi demolida há alguns anos. 354 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Eles nos amontoaram à beira do rio, 355 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 só esperando pelo próximo furacão 356 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 para fazerem tudo de novo. 357 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Não é muito melhor onde estamos agora. 358 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Outro furacão e estaremos no mesmo barco. 359 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Sem trocadilho. 360 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Te trouxe aqui pra falar da sua mãe e como devemos lembrar dela. 361 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -Não temos que... -Temos, sim. 362 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Certo? É importante. 363 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Sabe, ela era adulta, 364 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 então é responsável por seus erros. 365 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 E Deus sabe como errou. 366 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 Mas a história importa. 367 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 Foi caótico depois do Katrina. 368 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 A ajuda de que ela precisava não estava disponível, 369 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 e nunca veio. 370 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Não estou dizendo que tudo era perfeito antes. 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 Só que as coisas pioraram. 372 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 Quem sabe a que ponto teriam chegado, 373 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 se não fosse por você. 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -Eu? -Isso mesmo. 375 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Ela estava grávida quando o furacão veio. 376 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Te chamava de bebê milagroso. 377 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 Dizia que salvou a vida dela. 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 E ela estava certa. 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 Escondi quando ela foi embora, pra não... 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Ela ia querer te dar. 381 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 A polícia encontrou isso. 382 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Escute, Shawna, 383 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 você tem que ser corajosa. 384 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Nesta cidade, neste mundo, é preciso coragem. 385 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Está bem? 386 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Precisava saber as regras do jogo que estava jogando. 387 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Por sorte... 388 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 VAMPIROS 389 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...Nova Orleans era cheia de loucos por monstros e magia. 390 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Contatei uma garota branca, Granya. 391 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Tinha um clube de livros de vampiros numa igreja abandonada. 392 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Esquisita. Mas eu precisava de informações, 393 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 e faria de tudo por elas. 394 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Rice? 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 É de Nova Orleans. Heroína da cidade. 396 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Meu Deus. A McAdams Academy deve ser assim. 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -Como assim? -...Stephenie Meyer. 398 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Não estou muito animado em estar cercado por brancos do Texas. 399 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Não vão dar uma festa de boas-vindas pra um imigrante do México, 400 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 mesmo bonitão como eu. 401 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -Até a próxima. -Tchau! 402 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Você deve ser a Shawna. Sou Granya. 403 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Interessados em ficção de vampiros? 404 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 Não sei sobre a ficção, mas tenho umas perguntas para você. 405 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 Uma questão muito complexa. 406 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Não há nenhum consenso 407 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 sobre como um humano vira vampiro. 408 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Pode me ensinar algumas noções básicas? 409 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Uma vertente diz que precisa ter seu sangue humano drenado 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 e substituído por sangue de vampiro. 411 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Ou... 412 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 Há uma vertente que diz 413 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 que precisa ser mordido e o veneno dominar o sistema. 414 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Por que se encontram em um lugar assim? 415 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 Por que não um lugar menos estranho, 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 uma biblioteca? 417 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 Elas gostam do clima. 418 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 É gótico. E nos deixam usar de graça. 419 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Mas você não é uma bruxa? 420 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Presbiteriana. 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Há alguma coisa que possa me dizer com certeza? 422 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 Por que uma pessoa viraria vampiro, mas outra não, 423 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 ambas tendo sido mordidas? 424 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Elas têm que morrer. 425 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 É o que todas as histórias têm em comum. 426 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Para virar um vampiro, é preciso morrer? 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Se a pessoa não morrer, não pode se tornar um vampiro. 428 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Seria apenas uma sobrevivente. 429 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Tudo bem. 430 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 E como um vampiro pode morrer de novo? Além da luz solar. 431 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 A luz solar é bem controversa. 432 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Confie em mim, mami, não é. 433 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 Além da luz solar, há fogo, decapitação 434 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 e estaca de madeira no coração. 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 E se você quiser pegar um vampiro, mas mantê-lo vivo? 436 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Por que alguém faria isso? 437 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Sim. Por que alguém faria isso? 438 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Você não estava falando sério. 439 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -Quase morremos... -Minha mãe morreu, Pedro. 440 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 O que precisa que eu faça? 441 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Precisamos de tudo nesta lista. 442 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Tudo. 443 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Alho, estacas e uma Bíblia. Shawna... 444 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Não se preocupe com correntes de prata. 445 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Posso cuidar disso. 446 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Minha mãe pediu para eu trazer isso. 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Feijão e arroz. 448 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Ela lamenta ter perdido a recepção. 449 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Obrigada. 450 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Entre. 451 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Ela costumava curtir com sua mãe no Calliope, 452 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 jogar baralho e tal, antes de o demolirem. 453 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 Eu não sabia disso. 454 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Sim. Nem eu. 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Acho que isso faz de nós amigos. 456 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Acho que sim. 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 O Jamal está? 458 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Eles já sabem o que aconteceu? 459 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Ainda não. 460 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Será que acham que foi, tipo... 461 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 Alguém a matou? 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Ela não teria feito isso a si mesma. 463 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Se você ou Jamal descobrirem alguém 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 que possa estar envolvido nisso, podem contar comigo. 465 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chris... 466 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Fala sério sobre me ajudar? 467 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Sim. 468 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Se derrubarem o Ombreux, o que vamos fazer? 469 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Para onde iremos? 470 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Estão tirando tudo de nós. 471 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 Nossas moradias populares, nossos empregos... 472 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -O que acha desse cara? -Acho que é louco. 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Talvez. Mas não está errado. 474 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Não está? 475 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 Temos sorte. Não ficamos nos conjuntos. 476 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Pra muitos, é a única opção. 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 O Ombreux? 478 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Acho que sim. 479 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 Por que tantos saíram depois do furacão e nunca voltaram pra casa? 480 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Ombreux é o último recurso. Onde as pessoas viveriam? 481 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 Bem, como você disse, 482 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 sorte nossa que temos outro lugar. 483 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Por enquanto. 484 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Pegou tudo? 485 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chris, este é Dro. Dro, este é o Chris. 486 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Podemos falar rapidinho? 487 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -Sim. -Sim. 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 O que ele está fazendo aqui? 489 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Não somos os mais fortes e rápidos. 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Bati recordes de atletismo. 491 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Sabe o que quero dizer. 492 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -Ele sabe dos... -Ainda não. 493 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Não acho que seja a hora certa de fazer conexões amorosas. 494 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Não é uma conexão amorosa. 495 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 O cara que fez aquilo, onde está? 496 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Não sei se fez ou não, mas ele pode saber quem fez. 497 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 Dá na mesma. Vamos. 498 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Tudo bem. 499 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Talvez devêssemos ir embora. 500 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Tem certeza que ele mora aqui? 501 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Como soube dele? 502 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Só um palpite, acho. 503 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 Um palpite? 504 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Droga! 505 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Provavelmente só 506 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 um rato, certo? 507 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Melhor irmos embora. 508 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Sempre tem que ser tão... 509 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 O que... 510 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Você matou sua própria mãe? 511 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Sim. 512 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Não. Quero dizer... 513 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 É quem a transformou em... 514 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Um vampiro. 515 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -Merda! -Não devia ter trazido ele. 516 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -Não diz coisas assim para as pessoas. -Vai ficar bem. 517 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 É muita coisa pra processar. 518 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 E nosso outro amigo? 519 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 Hora de conseguir respostas. 520 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 Não conheço essa mulher. 521 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 Marvin nunca transformou ninguém. 522 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Se não você, quem foi? 523 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Se eu disser, vão matar o velho Marvin. De novo. 524 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Por que acha que não vamos matá-lo? 525 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Para alguém que se odeia, 526 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 parecia feliz em morder meu pescoço. 527 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Cara... não tive como evitar, não como há dias. 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Quem está transformando as pessoas? 529 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Tem alho aí? 530 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Estão sendo injustos, mano. 531 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Não se aproxime mais. 532 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Como se sente? 533 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Já foi atacada com gás lacrimogênio? 534 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Não. 535 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 E, pelo seu nariz sangrando, não quero. 536 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Diga o que queremos saber. 537 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 Simples assim. 538 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Tudo bem, eu vou dizer. 539 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Só tire isso de perto de mim, cara. 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 É um cara chamado Lefrak. 541 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Formou um exército. 542 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 Exército pra quê? 543 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 Não sei. 544 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 Mas qualquer sem-teto ou viciado com problemas, 545 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 ele está alistando. 546 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Como chegamos a ele? 547 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Não tem como. Não mexe com humanos. 548 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Ele precisa comer, não? Sangue humano. 549 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Onde ele fica? 550 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Onde ele fica? 551 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Um casarão antigo no French Quarter. 552 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Sempre tem um Escalade vermelho estacionado na frente. 553 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Verdade seja dita, 554 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 espero que peguem o covarde do Lefrak. 555 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Pois se ele morrer, 556 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 dizem que todos voltamos ao normal. 557 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Acha que é verdade? 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Você não viverá pra descobrir. 559 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Se o deixamos ir, acabamos na lista negra dos vampiros. 560 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Não. 561 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Como matar os malditos? 562 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Espere. Ninguém falou nada sobre assassinato. 563 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Uma estaca de madeira. 564 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 O quê? 565 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Shawna, o que está fazendo? 566 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Chris está certo. Pode nos dedurar antes de chegarmos a Lefrak. 567 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 A Lefrak? Mami... 568 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Não vou dedurar você, querido. 569 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 O velho Marvin nunca dedurou ninguém. 570 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Preciso chegar a Lefrak. 571 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 Se funcionar, também colocarei uma estaca no coração dele. 572 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 Vamos lá, mano. 573 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 Não podem fazer isso comigo. 574 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 No coração, certo? 575 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Pessoal, vamos pensar melhor! 576 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Sim! Vamos pensar melhor. 577 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Se o desamarrar agora 578 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 e disser que pode sugar o doce sangue deste mexicano, o que fará? 579 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Eu te disse! 580 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Espere. 581 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Esta treta é minha. 582 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Eu faço isto. 583 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 Tem certeza? 584 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Por favor. 585 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Na verdade, não. 586 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 Mas preciso. 587 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Então pode acertá-lo. 588 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawna... 589 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 Vamos lá. Quer mesmo fazer isto? 590 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Posso falar com você um pouco? 591 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Não curto surpresas. Especialmente com monstros. 592 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Escute. Sinto muito. 593 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 Obviamente, nunca mais acontecerá. 594 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Me dê seu telefone. 595 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 O que quer que façam com Lefrak... 596 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 Droga. 597 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Até bravo ele é gato. 598 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 Estou dentro. 599 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Sim. 600 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Tudo bem. Eu te ligo. 601 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 O casarão de Lefrak no Quarter, confere. 602 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 O Escalade vermelho estacionado na frente, confere. 603 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Eu entrando e colocando uma estaca no coração dele, 604 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 a conferir. 605 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 O que está olhando, idiota? 606 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 O quê? 607 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Andei pesquisando sobre esta casa. 608 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Algo que ajude a chegar a Lefrak? 609 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Não. Mas tem uma história legal. 610 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 Sobre? 611 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 O que eu disse 612 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 ser a essência da história de Nova Orleans? 613 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 Escravidão? 614 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 O cara que construiu a casa 615 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 era um notório senhor de escravos da Louisiana. 616 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 O desgraçado chegou a ter 400 escravos. 617 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Cruel. 618 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Ele devia amar isso. 619 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 Ficou com eles até o final. 620 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 Fez um túnel subterrâneo pra esconder os escravos da União. 621 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 História. Legal. Podemos focar no presente? 622 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Está ficando tarde. O sol vai se pôr. 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Nunca veremos nada indo embora antes de escurecer. 624 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 São vampiros. 625 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -Sabe o que pode acontecer. -Pare de agir como uma garota. 626 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Se quer ficar, tudo bem. 627 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 Não espere que ponha o meu na reta porque quer agir de modo idiota. 628 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -Estou indo, de verdade. -Certo. 629 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 E não tente me impedir. 630 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Tchau. 631 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 Não acredito que estamos fazendo isto. 632 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 Esse é o terceiro par que sai de lá hoje à noite. 633 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Vampiros curtem putas. 634 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 E daí? 635 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Tinha um plano, mas precisava de outra garota. 636 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 E conhecia uma louca o suficiente para isso. 637 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 Ela ficou doida para analisar todos os detalhes comigo. 638 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Aqui diz que é possível que alguns vampiros 639 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 usem o controle mental para atacar suas vítimas. 640 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Então... 641 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Então, isso não explica por que as senhoras da noite... 642 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 "Senhoras da noite"? 643 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 As prostitutas. 644 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 As putas. Certo. 645 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 Lefrak deve ter usado o controle mental para fazê-las esquecer a alimentação. 646 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 Faz sentido. 647 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Se ele usar isso em mim, eu morro, certo? 648 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Não exatamente. 649 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Eu li sobre ataques psicológicos 650 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 e me deparei com um estudo da 2ª Guerra Mundial. 651 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Certo. 652 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 E? 653 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Se Lefrak tentar hipnotizá-la, lembre-se de algo de seu passado 654 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 para mantê-la longe da terra dos sonhos. 655 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Só preciso de uma lembrança. É isso? 656 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 É isso. 657 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Acha que vou achar algum bonito? 658 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Não acredito que estou fazendo isto. 659 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 Que estou deste lado da cidade, nesta loja, fazendo isto. 660 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Acho que não é uma atividade típica sua. 661 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Meus pais mantêm minha agenda bem cheia. 662 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Com o quê? 663 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Mergulho, xadrez, equipe de debate, simulação da ONU, teatro. 664 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 E mandarim. E francês. 665 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 Mil outras coisas que devo estar esquecendo. 666 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 Precisaremos de maquiagem. 667 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 CREME CLAREADOR DE PELE 668 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 Enquanto eu e Granya fazíamos o plano de entrada... 669 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Temos pizza. Alho em pó extra. 670 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...Chris e Pedro trabalhavam no plano de saída. 671 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 E eu trabalhei sozinha no plano de ataque. 672 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 Mesmo com ajuda, era bom pensar que eu conseguiria. 673 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Não sou a Buffy. 674 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Sou apenas, não sei, Shawna? 675 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 Mas eu não ia desistir agora. 676 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Noite da véspera. Não consegui dormir. 677 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 Dia do ataque. Não consegui comer. 678 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Tudo bem. Saindo. 679 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Aonde você vai? 680 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 O que está fazendo? 681 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 O que parece? 682 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Parece que desistiu. 683 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 O que morreu morreu. 684 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Não volte muito tarde. 685 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 Tudo certo com o plano de fuga? 686 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Sim. 687 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 Então vamos lá. 688 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Preciso de ajuda para prender a estaca na perna. 689 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Pode segurar isto? 690 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Obrigada. 691 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 Por que a minha não é assim? 692 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Quanto maior o risco, maior a recompensa. 693 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Não achei onde esconder. Não há espaço para uma estaca... 694 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Talvez na perna... 695 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 Deixe comigo. 696 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Tudo bem. 697 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Muito apertado? 698 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Perfeito. 699 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Tenho uma pergunta. 700 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Tudo bem. 701 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 Sei por que Pedro está me ajudando, é meu melhor amigo. 702 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 E Granya é obcecada por vampiros, então é meio óbvio, 703 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 mas você, não entendo mesmo. 704 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Estou feliz que esteja fazendo isso, só... 705 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 Por quê? 706 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Vamos matar uns vampiros. 707 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Tudo bem. 708 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 Chegou a hora. 709 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 Não tive tempo de descobrir por que estava sendo seguida. 710 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 A vingança estava próxima. 711 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Espere. Não quero fazer isso. É uma má ideia. 712 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -Tarde demais. -Sim? 713 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Entendi. Estão procurando Lefrak. 714 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Confundiram os dias. Voltem quinta-feira. 715 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Pediram para virmos hoje. 716 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Quer saber? 717 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Pensei que tivessem dinheiro e estávamos prontas pra tudo hoje, 718 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 mas esqueça, 719 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 não temos tempo pra brincadeira. 720 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Esperem. 721 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Vocês são muito jovens... 722 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 e muito deliciosas pra eu deixar irem embora. 723 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Vão relaxar lá dentro. 724 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Vou ver se Lefrak está pronto. 725 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Também já estive por baixo. 726 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 Agora, todos temos vida nova. 727 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 SALVEM O OMBREUX 728 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Nós renascemos. 729 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 Desta vez, por cima. 730 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Os dias de sermos deixados de lado, esquecidos e abusados, 731 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 esses dias se foram, desde que estejam dispostos a lutar. 732 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Revidem. Vocês precisam... 733 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Certifiquem-se de levar todos eles com vocês. 734 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Tenham fome. 735 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Estão comigo? 736 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Tudo bem. 737 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Quem quer ir primeiro? 738 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Pode entrar. 739 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 Lefrak está pronto pra você. 740 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 Geralmente não gosto de garotas escuras como você. 741 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 Desculpe. 742 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 A beleza que lhe falta é compensada por sua juventude. 743 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 E gosto das novinhas. 744 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Nada de prata. 745 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Couro frio. 746 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Entraram. Está com o alho em pó? 747 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Sim. 748 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Vamos jogar pelas janelas. 749 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Pronto? 750 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Não fique com medo. 751 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Não estou. 752 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Eu... 753 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 Preciso ir ao banheiro. 754 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Ande logo. 755 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 Não precisa de camisinha? 756 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Não para o que vou fazer. 757 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Olhe bem fundo em meus olhos. 758 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Controle mental. 759 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Relaxe. 760 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Uma lembrança. 761 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 Precisava de uma lembrança. 762 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Não se lembrará de mim. 763 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Não se lembrará. 764 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Sabe onde você está? 765 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Não me lembro. 766 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 O que está acontecendo? 767 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Chamem Lefrak. 768 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 Venham. 769 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 Ela conseguiu. Vamos. 770 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Quem é você? 771 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Sou filha da Denise. 772 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Quem é De... 773 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 Você está bem? 774 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Tudo bem? 775 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Não. 776 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Vá. Deixe comigo. 777 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -Você está bem? -Sim. 778 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Vamos dar o fora. 779 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Vamos lá. 780 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Quatro jovens saindo da casa. 781 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Traga-os para mim. 782 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Vivos ou mortos, não ligo! Não importa. 783 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Chris. O que está fazendo aqui? 784 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Estou com a Shawna. 785 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Não querem mesmo tomar banho? 786 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Temos toalhas limpas. 787 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Sabia que Pedro passou na McAdams Academy, 788 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 mas não vai pra lá? 789 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 É uma das melhores escolas. 790 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Eu mataria para ir pra lá. 791 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 Pertenço a Nova Orleans. 792 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 Só está com medo dos brancos. 793 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 Justo. Os brancos são meio aterrorizantes. 794 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Não estou com medo. 795 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Vamos nos concentrar nos vampiros. 796 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Sabemos que ao matar o líder 797 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 tudo continua igual. 798 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Talvez não tenhamos matado o líder. 799 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Posso ver essas fotos? 800 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 Aqui está ele. É o pregador de rua do Ombreux. 801 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Sim. 802 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Ele está operando na casa onde era escravo. 803 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 Isso é meio poético. 804 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 Ele é um pregador de rua maluco e um vampiro ex-escravo. 805 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 Não significa que seja o líder. 806 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 Mas o modo como falava lá dentro. 807 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Esse lance todo dele. Acho que estava no comando. 808 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 Pode ser. 809 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 Mas já tivemos nossa chance. 810 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Não podemos voltar lá agora. 811 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Esperem. 812 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Shawna, qual é seu problema? 813 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Tudo bem. 814 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 O que devemos fazer? 815 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Calma. Só podem entrar se os convidarmos. 816 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Eles? 817 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -Melhor irmos. -Pra onde? 818 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Vão embora! 819 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 Tudo bem. Não podem entrar. 820 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Devemos pular pela janela? 821 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 O que vocês tem? Andaram fumando? 822 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Vocês estão ouvindo? 823 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Há regras! Não podem entrar! 824 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -Temos estacas. -Estacas? 825 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Mandei irem embora. 826 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Não! 827 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamal! 828 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 Merda! 829 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Ajude-o! 830 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Meu Deus! 831 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 Merda. 832 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Granya, você disse que não podiam entrar. 833 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Desculpe. 834 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 É bom um de vocês me dizer o que está acontecendo. 835 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 No fim, o taxista que me seguia se chamava Tunde. 836 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 Com 800 anos, ele era um dos vampiros mais antigos do mundo. 837 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 Tunde nos disse que há vários covis. 838 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 Ele estava em guerra com uma criatura chamada Babineaux há mais de um século. 839 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 Tunde nos contou que Babineaux foi um escravo nesta cidade. 840 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Que viu o pior lado da humanidade. 841 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Certa noite, foi atacado por um vampiro... 842 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 e se transformou. 843 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux tomou o poder em suas mãos e matou seu mestre. 844 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 E, das cinzas, surgiu um novo poder. 845 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 Depois do Katrina, ele piorou. 846 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 E como a distância entre os ricos e os pobres continua crescendo, 847 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 ele acha que é hora de agir. 848 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 Está formando um exército debaixo dos narizes dos humanos. 849 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Buscando os pobres e excluídos e transformando-os em soldados, 850 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 pois acha que não sentirão falta deles. 851 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux é um vampiro supremacista. 852 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Um dos últimos líderes de covil a pensar assim. 853 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Ele olha para os humanos como um leão para uma gazela, 854 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 são apenas presas. 855 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Se você é vampiro, por que não nos comeu? 856 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 Com a tecnologia moderna, comer humanos é arcaico. 857 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 Por que estava me seguindo? 858 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Eu estava vigiando Babineaux. 859 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Você era apenas uma variável curiosa. 860 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 E o sol? 861 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 O sol é um incômodo para novos vampiros. 862 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Não me afetou em mais de 500 ou 600 anos. 863 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Sobreviver à luz do dia é possível com o tempo. 864 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 E com melanina. 865 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Só vampiros com muita melanina podem suportar a luz. 866 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 É como um superpoder. 867 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Você seria uma boa vampira, Wesley. 868 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -Por que a chama assim? -É escura como Wesley Snipes. 869 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Quando eu era um menino, muito antes de eu ficar assim, 870 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 na minha aldeia, 871 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 havia o que chamariam de princesa. 872 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 A filha do chefe. 873 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 A pele dela era escura como o oceano durante a noite. 874 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Todas as outras garotas tinham inveja 875 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 e passavam horas tomando sol 876 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 tentando ficar igual a ela. 877 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Era a garota mais linda que já vi. 878 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Você não é diferente dela. 879 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 Seu irmão, ou qualquer um em sua presença, 880 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 devem se considerar muito sortudos. 881 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Concordo com Tunde. 882 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 Você é linda. 883 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Sim. Eu também. 884 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 É a sua irmã, cara. 885 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Perdi a luta. 886 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu. 887 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -Vigie estas crianças. -Nos vigiar? 888 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Aonde você vai? 889 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Dar um fim nas palhaçadas de Babineaux. 890 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Se vai pegar Babineaux, eu quero ir. 891 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Shawna, o que você fez com Lefrak foi muito corajoso. 892 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 Mas também incrivelmente tolo. 893 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Perturbou uma paz instável. 894 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Fique com Yakubu. 895 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 É forte e confiável. Vai mantê-los seguros até de manhã. 896 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Não pode me tirar desta. 897 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Não faz mais parte disto. 898 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 Trouxe dois garfos, para poderem dividir. 899 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 O que é isso? 900 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Não sei. Papai que fez. 901 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Acho que vou tomar aquele banho. 902 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Estou bem. 903 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 Meu irmão. 904 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 Você perguntou por que eu queria ajudar. 905 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 Meu irmão. 906 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Ele é usuário, como a sua mãe. 907 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Então eu te vi no Ombreux. 908 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 É vergonhoso. 909 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 O seu irmão... 910 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -Ele se transformou em... -Um vampiro? 911 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Não. Voltou pra casa semana passada. 912 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 Não sei se realmente importa. 913 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 O que quer dizer? 914 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Não sei com quem ficar bravo. 915 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Kelvin, 916 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 traficantes, policiais corruptos, meus pais. 917 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 Mas você, 918 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 você tem em quem descontar. 919 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Acho que eu queria ter um pouco disso. 920 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 Isso me torna egoísta. 921 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Não. 922 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Eu entendo. 923 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 Achei que entenderia. 924 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Falei sério antes. 925 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 Você é linda. 926 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 Sou mesmo, não? 927 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 E também modesta. 928 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Ele vai ficar bem. 929 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 Babineaux não está aqui. 930 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 Já faz muito tempo. 931 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -Sim. -Estamos esperando. 932 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 Era o Tunde. 933 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 Pegaram Babineaux? 934 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 O covarde se escondeu. 935 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 O que devemos fazer? 936 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Esperem até o encontrarem. Parece que será uma longa noite. 937 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Então, aonde Babineaux foi? 938 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Não pode ter ido muito longe. 939 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 Os túneis. Debaixo do casarão. 940 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Se foram feitos para escravos, Babineaux deve saber. 941 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -Devíamos contar ao Tunde. -Precisamos ir. 942 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chris... 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Há mais estacas debaixo da cama. 944 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawna... 945 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 Se não quer ir, tudo bem. 946 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Já fez o suficiente. 947 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Shawna, você sabe que te apoiei 948 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 em todas as suas loucuras desde que sua mãe morreu. 949 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Confie em mim, esta é a pior ideia de todas. 950 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Me dê uma estaca. 951 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 Vou para o internato no Texas. 952 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Se sairmos desta merda vivos, eu vou. 953 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 Se você pode lutar com vampiros durante o verão, 954 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 posso lidar com um bando de brancos por alguns anos. 955 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 Eu mereço. 956 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 A família ficará bem. 957 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Você ficará bem. 958 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 Mas se eu não for, 959 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 eu não ficarei. 960 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Não se preocupe, venho te visitar no Carnaval. 961 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 O que estão fazendo? 962 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Vamos pegar o Babineaux. Pela mamãe. 963 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Yakubu? 964 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 O que foi? 965 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Andem logo! 966 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Temos que correr. 967 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Acho que não vou. 968 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 O quê? Por que não? 969 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 Vampiros não são legais na vida real. 970 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Acho que não mesmo. 971 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Estudar pro vestibular parece uma boa agora. 972 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Obrigada. 973 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Por tudo. 974 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Tchau. 975 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Boa sorte. 976 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Bata em uns vampiros por mim. 977 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Abaixem-se. 978 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Os túneis. 979 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Tudo bem. 980 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Você errou. 981 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Não! Shawna! 982 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -Comam. -Shawna, me ajude! 983 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Socorro! 984 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Não, Pedro! 985 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, não. 986 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Não. 987 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chris! 988 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Só quero conversar. 989 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Só uma perda poderia deixá-la tão determinada. 990 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Esta raiva. 991 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Quem você perdeu? 992 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 Minha mãe. 993 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Você a roubou de mim. 994 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 Dei poder à sua mãe! 995 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 Dei a ela a chance da imortalidade. 996 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 Foi um presente. 997 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Um presente? 998 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 Ela está morta. 999 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 Toda grande luta tem seus mártires. 1000 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 O quê? 1001 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Eles nos jogam no chão, nos chutam, 1002 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 e aí se perguntam por que não nos levantamos sozinhos. 1003 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Eu vi isso durante séculos. 1004 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Vi quando éramos acorrentados, 1005 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 quando andávamos na parte de trás do ônibus. 1006 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 Vejo agora, quando nos expulsam de nossas casas. 1007 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 Mas por quê? Por que agora? 1008 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 Este é o começo do fim para nós. O Ombreux foi a gota d'água. 1009 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 O quê? 1010 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Quando o Katrina não nos engoliu, 1011 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 recorreram à gentrificação. 1012 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 Logo não restará o suficiente de nós para nos juntarmos. 1013 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 "Nos juntarmos"? 1014 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 Você é um assassino. 1015 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 Todos os protestos que fizemos, as passeatas... 1016 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 As pessoas queriam mudança. Poderia ter nos convencido a lutar. 1017 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 As passeatas, os protestos, as rebeliões... 1018 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 Revoltas escravas. 1019 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 Eu vi tudo. 1020 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859, 1968, 1992, 2020. 1021 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 Todas as chamas que foram subitamente apagadas. 1022 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 Mas quando você é imortal, 1023 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 pode ver o panorama geral. 1024 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Aprende a atiçar as chamas. 1025 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 Para mantê-las queimando. 1026 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 É o que estou fazendo. 1027 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Você é doente. 1028 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Devia desistir. Tunde destruiu seu exército. 1029 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Só terei que construir outro. 1030 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Aqui é Nova Orleans. 1031 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Nunca haverá uma escassez de excluídos. 1032 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 Não tenho nada além de tempo. 1033 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Poderia se juntar a mim. 1034 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Você poderia... 1035 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 Poderia realmente comandar ao meu lado. 1036 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Alguém com a sua habilidade, 1037 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 com a sua determinação, 1038 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 você seria uma vampira poderosa. 1039 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 Sua... pele. 1040 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Poderia sair à luz do dia já amanhã. 1041 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Você... 1042 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 Você poderia ajudar. 1043 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 Poderia de fato corrigir as injustiças 1044 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 que deram à sua mãe os problemas com os quais ela teve que lidar. 1045 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 Prefiro morrer. 1046 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 Tem um gosto muito mais doce 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 quando é contra a sua vontade. 1048 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Coma isto! 1049 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Isto é pela minha mãe. 1050 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawna! 1051 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Não, Pedro! 1052 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, tudo vai ficar bem. 1053 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 Tudo vai dar certo. 1054 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Só fique conosco. Pedro. 1055 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Pedro, fique conosco. 1056 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Não! Pedro, por favor! 1057 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Por favor, fique conosco, Pedro. 1058 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Por favor, fique! Pedro, não. 1059 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Não. Por favor! 1060 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Lembram-se que disse que tudo deu errado de modo inacreditável? 1061 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Isso não descreve nem parte do que aconteceu. 1062 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 Mas o Pedro sempre me dizia... 1063 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Ele dizia: 1064 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 "Mami, vou chamar a polícia da moda, 1065 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 e vai para a prisão perpétua por causa dessa roupa." 1066 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Sabem o que mais ele dizia quando eu ficava triste? 1067 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Nada. 1068 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Ele não tinha citações inspiradoras para me animar. 1069 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Ele só soltava uma piada, e quando eu percebia, 1070 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 estávamos rindo e sorrindo 1071 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 e mal lembrávamos por que estávamos tristes antes. 1072 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 Então é isso que vou fazer. 1073 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Vou sorrir. 1074 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 Esse foi o verão em que ganhei peitos e lutei com vampiros. 1075 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Perdi minha mãe e meu melhor amigo. 1076 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 Mas também ganhei pessoas. 1077 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 A vida com Jamal ficou melhor do que nunca. 1078 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Você está linda hoje, Shawn. 1079 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Como a mamãe. 1080 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Obrigada. 1081 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 Granya e eu ficamos amigas para sempre. 1082 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 Até me convenceu a fazer ioga com cabras. 1083 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 Babineaux estava errado sobre muita coisa. 1084 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 Mas por algumas coisas vale lutar. 1085 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 Por minha família, por minha comunidade. 1086 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Por mim mesma... 1087 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 E, claro, tinha o Chris. 1088 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Eu distribuí um monte de panfletos. 1089 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 Vou dar o fora. 1090 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Vai embora? 1091 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 Tenho que levar meu irmão a uma reunião do NA. 1092 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Eu disse que iria. 1093 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 Mas ainda quer curtir hoje à noite? 1094 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 Que tal você pegar uma pizza e nos encontrarmos na minha casa? 1095 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 E o seu pai? 1096 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 É só você ir embora antes de amanhecer. 1097 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chris. 1098 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 Alho extra. 1099 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamal? 1100 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Você está aí? 1101 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Ou a casa é toda minha? 1102 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Incluindo o quarto? 1103 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chris? Você se lembrou... 1104 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Oi, mami. 1105 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Legendas: Flávio Silveira 1106 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 Supervisor Criativo Verônica Cunha