1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Jackpot! 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Afastem-se das minhas latas! 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 As latas são minhas! 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Já vos disse, as latas são minhas! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 NEGRA COMO A NOITE 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 Verão. 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Este começou como o último e... o penúltimo. 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Autocarro para o Bairro, 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 esgueirar para o telhado de um hotel chique 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 e ver o meu melhor amigo Pedro bronzear-se. 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 -Onde arranjaste isso? -Isso o quê? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Tens é de as mostrar. 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 Valem mais que as picadas de mosquito do ano passado. 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Nem gostas de mamas. 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 Nunca disse que gostava, mami. 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 -Não te bronzeias? -Não quero ficar mais escura. 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Ainda não o sabíamos, mas este verão... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 Este verão ia ser mesmo muito diferente. 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 "Diferente" nem é a palavra certa. O que quero dizer é... 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 Este verão, em que todo o meu mundo ficou uma confusão monumental, 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 em que me cresceram as mamas, 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 foi o mesmo verão em que lutei contra vampiros. 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 MORTES DO KATRINA AUMENTAM 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 NÃO NOS EXPULSEM! - PERTENCEMOS AQUI FEMA, TRABALHA! - DEUS SALVE O OMBREUX 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 O OMBREUX ÚLTIMO BAIRRO SOCIAL DE PÉ 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 VENDIDO 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 DESAPARECIDOS 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 DONO DE PLANTAÇÃO ASSASSINADO 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 PLANTAÇÃO DE MILHARES DE DÓLARES DESTRUÍDA 54 QUARTEIRÕES EM CHAMAS 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 SEM JUSTIÇA, NÃO HÁ PAZ! 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 PROVOCAÇÕES NO CENTRO DA INDIGNAÇÃO NACIONAL 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Estou entusiasmado com esta noite. Que fazes até lá? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Vou ver a minha mãe. Queres vir? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Ao Ombreux? Não. Obrigado. 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Não é assim tão mau. 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Mas é que é mesmo. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Estás empolgada com hoje? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Beaucoup de rapazes giros. 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 Damos uma e pronto. 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 O DJ é o Platinum Percy. Tu adoras dançar. 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Não em público. 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 Não tentaste a equipa de dança por isso? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Não tentei porque 90% das miúdas que escolhem são crioulas. 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 Devido ao aspeto. 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Então, dez por cento não são crioulas, como tu. 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 Desde quando dás conselhos de vida? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 Não tens de lidar com as tuas coisas? 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Tipo? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 Uma bolsa para um colégio com uma boa equipa de atletismo. 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Sim, mas é no Texas. 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 E então? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Se eu bazar de Nova Orleães, será que ela se mantém a mesma? 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Sobreviverá sem mim? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 Quem é que ensinará a esse cu burro 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 a história e cultura desta cidade? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Quem te lembra que não organizámos o primeiro Carnaval do país, 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 mas a primeira ópera sim? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 Ou porque uma "po' boy's" é com pão duro? 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Pronto, já percebi, professor. Ficas. 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 E há a minha família. 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Então, a festa de hoje? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Não tenho nada para vestir. 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Nem penses! Não te vais cortar. 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Vamos juntos, saímos juntos 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 e dançamos com rapazes giros pelo meio. 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 Marcamos a que horas? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 -Depende de quando o meu pai sai. -A que horas, Shawna? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Tipo, por volta das sete, talvez. 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Certo, às sete. 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Não te atrases. 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Até logo. 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 BAIRRO SOCIAL OMBREUX 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Salvem o Ombreux! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Nunca se é jovem demais para lutar pelo que merecemos. 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Se não agora, quando? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 SALVEM O OMBREUX 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 -Se não formos nós, quem? -Ombreux! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Se me tivessem perguntado ali, 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 teria dito que eram uns loucos. 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 Não têm nada melhor para fazer? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Não valia a pena salvar o Ombreux. 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 Para além de estar a cair aos bocados, 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 esta porcaria era paragem obrigatória de dealers e consumidores. 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Só valia a pena vir cá para vender ou comprar droga. 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Eu devia ser a única pessoa normal a vir cá. 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Ou talvez não. 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 Aquele é o Chris Thompson. 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Do 11.º ano, popular, fixe, divertido... 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 E a última pessoa que esperava ver entrar no Ombreux. 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 Vá lá. 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Olá, mamã. 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Trouxe-te umas coisas. 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 Dinheiro? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Não é suposto... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Preciso de comprar tampões. 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 O que foi? O teu pai também tem de autorizar isso? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Sei que tenho para aqui um dólar. 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 Vou deixar isto aqui. 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Shawna, espera. 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Desculpa ter gritado contigo. 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 É só que... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 ...o que o teu pai te contou sobre mim... 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Estou melhor. 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Já estou melhor há meses. 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 Bem, então... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 ...podias voltar para casa. 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Não é assim tão fácil. 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Tens tratado das minhas plantas? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Tem sido o Jamal. 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Ainda não morreram? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Ele sabe que a afelandra-zebra precisa de sol? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 É tropical. 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Tenho saudades tuas. 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Temos todos. 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Eu também. 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Olha. 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Ainda o tenho. 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Sim. 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Olho para estas fotos todas as noites e rezo por poder voltar para casa. 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 Os meus amigos dizem-me para o vender, 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 que podia ganhar bastante dinheiro. 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 Mas eu nunca o venderei. 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Tens dinheiro para a mamã? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Só um dólar? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 FORA 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 O jantar está na mesa. 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Jamal, desliga a música, se faz favor. 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Pai, o que é? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 É guisado. 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 De certeza? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Senta-te. Come. 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Está bem. 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Pai, a mãe poderia voltar em breve? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Talvez esteja melhor. 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Ou talvez ficasse melhor se estivesse cá. 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Ela tem coisas a resolver. 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Se se importasse, esforçava-se mais. 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Ela importa-se, sim? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 Passou por muito desde o furacão. 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 O furacão? É a desculpa dela? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Pai, foi há 15 anos. 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Ela ainda sofre. 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Muita gente sofre. Mostra respeito. 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 Vi o Chris hoje, J. 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Quem é esse? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Um rapaz. 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Um rapaz? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 -Um rapaz que não lhe liga. -Como sabes? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Porque ele tem montes de crioulas aos pés. 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 -E? -Vê quão escura és. 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 -Pareces o Wesley Snipes com tranças. -Jamal! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 Vais torná-la complexada. 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 Pronto. Lamento. 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Vais lamentar, pois. 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Percebes? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 Ele vai lamentar. 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 E tu és muito nova para te preocupares com rapazes. Come. 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Os dois. 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Crioulas. 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Ridículo. 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 Caramba! 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 Com licença. 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 Que estás a fazer? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Estou a ajudar-te. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Pareces uma louca, uma sem-abrigo. 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Para a próxima, vestes-te na minha casa para eu aprovar. 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 Isto é... Não! 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Pronto, já percebi. 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Era ele de novo. O Chris. 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Aqueles olhos, lábios... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Aqueles músculos! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 Até o cabelo era perfeito. 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Meu Deus! 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Eu admito. 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Estava sedenta. 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Tens 30 segundos para ir falar com ele 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 ou não te falo o resto do verão. 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 De que estás a falar? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Nem penses que me enganas, porque não engulo. 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 Vinte e nove, 28, 27, 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 -E se... -...vinte e cinco, 24, 23, 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Olá, Chris. 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 Prometo a todas. E depois o Ano Novo, tipo... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Olá, Chris. 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Olá. 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Olá. 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 Conheço-te? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Sim. 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Já nos conhecemos. Sou a Shawna. 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 A irmã do Jamal. 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 Certo. Olá. 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 És da equipa de dança, certo? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 Isso é mesmo fixe. 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Acho que te vi hoje, no Ombreux. 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Não. No Ombreux? Não. 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Sim, eras mesmo tu. 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Por volta das quatro. 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Já disse que não. Não era eu, pá. 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Está bem. 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Pois, só quis... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 ...vir aqui dizer-te que gostei do teu corpo. 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Da tua camisa. 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Gostei da camisa. 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Sim, só queria dizer-te isso. Assim... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 Vemo-nos por aí. 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Está bem, Samantha. 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Fica bem. 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Vais ter de me levar, então. 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Fui tão burra. 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Devia ter ficado em casa. 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Duas grandes lições dessa noite. 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Pensa antes de te atirares 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 e nunca regresses a casa sozinha. 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 desculpa ter-te deixado aí. Não estava a gostar. 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 Nem devia ter ido. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 Fui burra por pensar que podia simplesmente... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Sabes que mais? Liga de volta. 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Podes ajudar-me? 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Não tenho nada. 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 Porque me pedem sempre dinheiro? Bolas! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 Mas que... 225 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Deixem-no em paz! 226 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 A pele dele era gelada. 227 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Parecia, sei lá, couro ou algo assim. 228 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 Couro frio. 229 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Certo... 230 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Estou louca? Aquilo aconteceu mesmo? 231 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Fui mordida por um vampiro? 232 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Os vampiros existem? 233 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 Nem acredito na minha pergunta. 234 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 A aurora. Sabia que era mau. 235 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Não me queria tornar um morcego enquanto dormia... 236 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 ...e decidi que o melhor era manter-me acordada. 237 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 Acordaste cedo. 238 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 Não dormi. 239 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Pesadelos? 240 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Algo assim. 241 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 Como magoaste o pescoço? 242 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 Ferro de frisar. 243 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Quem fez isto? 244 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Devo ter sido eu. 245 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 -Não tens idade para isto. -Espera! 246 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Dorme. 247 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Depois de tirares o resto. 248 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 O quê? 249 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 O quê? 250 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Demorei algum tempo a perceber o que devia fazer e dizer. 251 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Sei como devia ter soado. 252 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 Mas sabia o que tinha visto e o que me acontecera. 253 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Hola, Shawna. 254 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 Voltaste dos mortos. Milagre. 255 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 -Tenho tentado ligar-te, chica. -Eu sei. 256 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Podemos falar? 257 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 Em privado? 258 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 Nem penses! 259 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Larga o meu iPad! Vai ler um livro ou isso. 260 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Vês porque não posso ir? Seriam todos uns iletrados. 261 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 De que querias falar, então? 262 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Certo. 263 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 Se te contar o que aconteceu, não me podes chamar louca 264 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 e tens de prometer acreditar. 265 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 -Estás a assustar-me. -Vá lá! 266 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Dios mío! Prometo. 267 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Muito bem. 268 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 Na noite da festa, 269 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 estava a ir para casa e... 270 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 ...fui... 271 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Desembucha! 272 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Fui atacada. 273 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Meu Deus! 274 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 -Tu... -Por vampiros sem-abrigo. 275 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 -Estás ganzada? -Prometeste! 276 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 É melhor acompanhar-te... 277 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Não. 278 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Olha. 279 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Não sara. 280 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 -O que é isso? -Já te disse. Fui atacada! 281 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 De certeza que não foi um cão? 282 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Vampiros. 283 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawna, mami, 284 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 deves ter desmaiado e tido alucinações malucas ou algo assim. 285 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 Talvez tenhas raiva. 286 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Vampiros sem-abrigo! 287 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Bem, pelo menos, isso explica porque te morderam, certo? 288 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 O quê? 289 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Parecias mesmo uma sem-abrigo. 290 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Estou só a brincar! 291 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Devem ter percebido que não era. 292 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 Deixaram-me em paz e morderam o outro. 293 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Que outro? 294 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 O que está sempre a pedir esmola na rua Benton. 295 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 O Sr. Mocado? 296 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 Ele é um janado. 297 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Chama-lhes o que quiseres. Andam atrás deles. 298 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 Se andam atrás de janados... 299 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 O quê? 300 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 O que virá para o seu lugar? 301 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 -Um empreendimento misto? -Pois. 302 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 É como dizerem que não nos querem cá. Mais nada. 303 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawna, não existem vampiros. 304 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Mãe? 305 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 Como? 306 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Onde poderá estar? 307 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Aonde iria? 308 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Mãe? 309 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Mãe? 310 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Mãe! 311 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Mãe? 312 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Mãe! 313 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Vês? Está bem. 314 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Vamos. 315 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Mãe, tens de voltar para casa. 316 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Agora! Depois vemos com o pai, 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 mas não é seguro ficares aqui. 318 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 O que é preciso levar? 319 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 O teu colar? 320 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Sabes que mais? Não importa. 321 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Depois vimos buscá-lo. 322 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Agora, só precisamos... 323 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Meu Deus! 324 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Aquilo não significa nada. 325 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Tu estás bem. 326 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Olha. Eu também tenho. 327 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Vês? 328 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 E estou bem. 329 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 Estamos bem. Lá por te terem mordido, 330 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 não significa nada. 331 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Couro frio. 332 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawna! Cuidado! 333 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Meu Deus! 334 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Para! 335 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Mexe-te! 336 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawna, mexe-te! 337 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Mami, não! 338 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Não, mexe-te! 339 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Meu Deus! O que vou fazer? Meu Deus! 340 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Mami, temos de ir. 341 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 A polícia não sabia dizer se era homicídio, suicídio ou acidente. 342 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Mas eu sabia o que era. 343 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 Homicídio. 344 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Não sabia quem ou o que era responsável, mas fá-los-ia pagar. 345 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Custasse o que custasse, 346 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 iriam pagar. 347 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 Era isto que me querias mostrar? 348 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Um lote vazio? 349 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 É esta a casa. 350 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 Era a casa, 351 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 em que vivíamos antes do Katrina. 352 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Deitaram-na abaixo há uns anos. 353 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Amontoaram-nos nas várzeas. 354 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Só têm de esperar o próximo furacão 355 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 para repetirem tudo. 356 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Não é que estejamos melhor agora. 357 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Se vier outro furacão, estaremos no mesmo barco. 358 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Literalmente. 359 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Trouxe-te aqui para falar da tua mãe e de como a lembrar. 360 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 -Não temos de... -Temos. 361 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Sim? É importante. 362 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Ela era adulta. 363 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 Por isso, é responsável pelos seus erros. 364 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Sabe Deus quantos cometeu. 365 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 Mas a história é importante. 366 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 Depois do Katrina, foi o caos. 367 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 A ajuda de que ela precisava não estava disponível 368 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 e nunca veio. 369 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Não digo que era tudo perfeito antes. 370 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 Mas que tudo piorou. 371 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 Quem sabe quão pior teria sido, 372 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 se não fosses tu. 373 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 -Eu? -Sim. 374 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Estava grávida na altura do furacão. 375 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Chamava-te o "bebé milagre" dela. 376 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 Dizia que a salvaste. 377 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 E tinha razão nisso. 378 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 Escondi-a quando foi embora para não... 379 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Ela quereria que a tivesses. 380 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 A polícia achou esse. 381 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Ouve, Shawna, 382 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 tens de ser corajosa. 383 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 Para esta cidade, para este mundo, é preciso coragem. 384 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Está bem? 385 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Precisava de saber as regras do jogo que jogava. 386 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Felizmente... 387 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 VAMPIROS 388 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ...Nova Orleães é obcecada por monstros e magia. 389 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Contactei uma miúda branca, a Granya. 390 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Tinha um clube de livros de vampiros numa igreja abandonada. 391 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Estranho. Mas eu precisava de informações 392 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 e faria tudo para as ter. 393 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Rice? 394 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 É de cá, uma heroína local. 395 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Meu Deus! A Academia McAdams deve parecer-se com isto. 396 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 -Ou seja? -...que a Stephenie Meyer. 397 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Não gosto muito da ideia de estar rodeado de pessoal branco do Texas. 398 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Eles não vão ser muito recetivos a um miúdo imigrante do México, 399 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 por muito giro que seja. 400 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 -Até à próxima. -Adeus! 401 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Olá. Deves ser a Shawna. Granya. 402 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Gostam de ficção sobre vampiros? 403 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 De ficção, não sei, mas tenho umas perguntas para ti. 404 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 É uma questão controversa. 405 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Não há um consenso 406 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 sobre como um humano se torna vampiro. 407 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Podes só explicar-me o básico? 408 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Uma corrente de pensamento diz que o nosso sangue humano 409 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 tem de ser substituído pelo de vampiro. 410 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Ou... 411 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 Para outra linha de pensamento, 412 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 somos mordidos e o veneno tem de dominar o nosso sistema. 413 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Desculpa, mas porque se reúnem aqui? 414 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 Porque não num sítio menos estranho, 415 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 uma biblioteca? 416 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 As miúdas gostam. 417 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 É gótico. E não temos de pagar nada. 418 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Mas não és bruxa? 419 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Presbiteriana. 420 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Podes dizer-me uma verdade absoluta? 421 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 Porque se tornaria alguém vampiro e outra pessoa não, 422 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 se ambas forem mordidas? 423 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Têm de morrer. 424 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 É o que todas as histórias têm em comum. 425 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Para nos tornarmos vampiros, temos de morrer? 426 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Se a personagem não morre, não se pode tornar vampira. 427 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Seria apenas uma sobrevivente. 428 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Certo. 429 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 E como pode um vampiro morrer de novo? Para além do sol. 430 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 Bem, o sol é muito discutível. 431 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Vai por mim, mami, não é, não. 432 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 Para além do sol, tens fogo e decapitação, 433 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 estaca de madeira no coração. 434 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 E se quiséssemos apanhar um vampiro e mantê-lo vivo? 435 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Porque é que alguém quereria isso? 436 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Sim. Porque é que alguém quereria isso? 437 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Não estavas a falar a sério! 438 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 -Quase morremos... -A minha mãe morreu, 'Dro. 439 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 Que queres que faça? 440 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Precisamos de tudo nesta lista. 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Tudo. 442 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Alho, estacas e uma Bíblia. Shawna. 443 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Esquece as correntes de prata. 444 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Eu trato disso. 445 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 A minha mãe quis que vos trouxesse isto. 446 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Feijão e arroz. 447 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Ela lamenta não ter ido ao funeral. 448 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Obrigada. 449 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Entra. 450 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Ela disse que se encontrava com a tua mãe no Calliope, 451 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 jogavam às cartas, antes de o deitarem abaixo. 452 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 Não sabia disso. 453 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Pois. Nem eu. 454 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Acho que isso faz de nós amigos. 455 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Acho que sim. 456 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 O Jamal está cá? 457 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Já sabem o que aconteceu? 458 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Não. Ainda não. 459 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Acham que foi... 460 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 Foi assassinada? 461 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Ela não se suicidaria. 462 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Se tu ou o Jamal vierem a descobrir que algum mano 463 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 pode ter tido algo que ver com isso, contem comigo. 464 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chris... 465 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Estás a falar a sério sobre isso? 466 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Sim. 467 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Se deitarem abaixo o Ombreux, o que faremos? 468 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Para onde iremos? 469 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Estão a tirar-nos tudo. 470 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 As casas de renda baixa, os empregos... 471 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 -Que achas daquele tipo? -Acho que é louco. 472 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Talvez. Mas não está errado. 473 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Não está? 474 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 Temos sorte, não vivemos em bairros. 475 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Para muita gente, só há isto. 476 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 O Ombreux? 477 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Acho que tens razão. 478 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 Porque achas que tanta gente partiu após o furacão e não regressou? 479 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Já só resta o Ombreux. Onde irão as pessoas viver? 480 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 Como disseste, 481 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 temos sorte por termos outra casa. 482 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Por agora. 483 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Conseguiste? 484 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chris, este é o 'Dro. 'Dro, é o Chris. 485 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Dás-me um minutinho? 486 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 -Sim. -Sim. 487 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 O que faz ele aqui? 488 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Não somos fortes nem rápidos. 489 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Sou campeão de atletismo. 490 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Tu percebes-me. 491 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 -Ele sabe dos... -Ainda não. 492 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Não me parece ser hora de estabelecer uma ligação amorosa. 493 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Não estou a estabelecer uma. 494 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 O tipo que o fez, onde está? 495 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Não sei se foi ele quem fez, mas poderá saber quem foi. 496 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 É o mesmo. Vamos. 497 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Certo. 498 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Devíamos ir embora. 499 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 O tipo mora mesmo aqui? 500 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Como soubeste dele? 501 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 É só um palpite, creio. 502 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 Um palpite? 503 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Bolas! 504 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Deve ter sido 505 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 só um rato, certo? 506 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Devíamos ir embora. 507 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Tens de ser sempre tão... 508 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 Mas que... 509 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Então, mataste a tua mãe? 510 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Sim. 511 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Não. Quer dizer... 512 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 Foi o responsável por a ter tornado... 513 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Um vampiro. 514 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 -Porra! -Não o devias ter trazido. 515 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 -Não se larga bombas dessas nos outros. -Ele fica bem. 516 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 É só muito para processar. 517 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 E o nosso outro amigo? 518 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 É hora de obter respostas. 519 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 Não conheço essa mulher! 520 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 O Marvin não transforma. 521 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Então, quem foi? 522 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Se vos disser, vão matar aqui o velho Marvin. De novo. 523 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Porque achas que não te mataremos? 524 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Para alguém que se odeia, 525 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 pareceste feliz por morder um dos teus. 526 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Não pude evitar. Não como há dias. 527 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Quem torna pessoas em vampiros? 528 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Têm alho aí? 529 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Estão a jogar sujo, meus. 530 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Não te aproximes. 531 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Como é? 532 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Já levaste com gás pimenta? 533 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Não. 534 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 Mas pelo sangue que vejo, não quero. 535 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Diz o que queremos saber. 536 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 E não mintas. 537 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Pronto, eu digo-vos. 538 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Mas afastem essa porcaria. 539 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 É um mano chamado Lefrak. 540 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Quer um exército. 541 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 Para quê? 542 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 Não sei. 543 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 Mas ele está a recrutar qualquer sem-abrigo 544 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 ou drogado com azar. 545 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Como o encontramos? 546 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Não podem. Não se dá com humanos. 547 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Tem de comer, não? Sangue humano. 548 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Onde mora? 549 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Onde? 550 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Numa velha mansão no Bairro Francês. 551 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Tem sempre um Escalade vermelho estacionado à porta. 552 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Na verdade, 553 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 espero que apanhem o cabrão do Lefrak. 554 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Se ele morrer, 555 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 dizem que voltamos todos ao normal. 556 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Será verdade? 557 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Não estarás vivo para saber. 558 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Se te soltarmos, seremos um alvo para os vampiros. 559 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Não. 560 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Como os matamos? 561 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Espera. Calma aí. Ninguém falou em matar. 562 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Estaca de madeira. 563 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 O quê? 564 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Shawna, o que fazes? 565 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 O Chris tem razão. Ele vai falar antes de chegarmos ao Lefrak. 566 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 Chegar-lhe? Mami... 567 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 Não vou dar com a língua nos dentes. 568 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 O velho Marvin não trai ninguém. 569 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Tenho de caçar o Lefrak. 570 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 Se isto resultar, espeto-lhe uma estaca no coração. 571 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 Vá lá, mano. 572 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 Não me podem fazer isto. 573 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 No coração, certo? 574 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Malta, vamos repensar isto! 575 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Sim! Vamos repensar isto. 576 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Se te soltasse agora 577 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 e dissesse que podias beber todo o doce sangue mexicano dele, que farias? 578 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Eu avisei-te! 579 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Espera. 580 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Esta luta é minha. 581 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Devia ser eu. 582 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 De certeza? 583 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Por favor. 584 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Nem por isso. 585 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 Mas tem de ser. 586 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Mata-o, assassina. 587 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawna... 588 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 Vá lá. Queres mesmo fazer isto? 589 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Posso falar contigo um segundo? 590 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Não gosto de surpresas, sobretudo de surpresas com monstros. 591 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Desculpa. 592 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 É óbvio que não voltará a acontecer. 593 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Dá-me o telemóvel. 594 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 O que fizerem ao Lefrak... 595 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 Caramba! 596 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Até chateado é giro. 597 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 Quero ir. 598 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Sim. 599 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Está bem. Eu ligo-te. 600 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 Mansão do Lefrak. Verificado. 601 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 Escalade do Lefrak estacionado. Verificado. 602 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Conseguir entrar e espetar-lhe uma estaca no coração, 603 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 vamos ver. 604 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 Porque estás a olhar para mim? 605 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 O que foi? 606 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Investiguei esta casa. 607 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Alguma coisa útil para entrar? 608 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Não. Mas cenas históricas fixes. 609 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 Sobre... 610 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 Qual é a base 611 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 da história de Nova Orleães? 612 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 A escravatura? 613 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 O homem que fez esta casa 614 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 foi um famoso dono de escravos do Luisiana. 615 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 O sacana chegou a ter 400 escravos. 616 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Bárbaro. 617 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Ele devia adorar. 618 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 Manteve-os o máximo que pôde. 619 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 Fez um túnel subterrâneo para os esconder da União. 620 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 Sim. História. Fixe! Concentramo-nos no presente? 621 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Está a fazer-se tarde. O sol vai pôr-se. 622 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Não veremos nada se partirmos antes de escurecer. 623 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 São vampiros. 624 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 -Sabes o que pode acontecer. -Para de agir como uma menina. 625 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Se quiseres ficar, tudo bem. 626 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 Não esperes que arrisque a minha pele por quereres agir tolamente. 627 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 -Vou-me embora. A sério. -Certo. 628 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 E não tentes impedir-me. 629 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Adeus. 630 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 Não acredito que vamos fazer isto. 631 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 É o terceiro par a sair dali esta noite. 632 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Eles gostam de pegas. 633 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 E então? 634 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Tinha um plano, mas precisava de outra rapariga. 635 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 Conhecia a pessoa louca o suficiente para o fazer. 636 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 Na verdade, pôs o seu talento estudioso logo a trabalhar. 637 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Este diz que é possível que alguns vampiros 638 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 ataquem as vítimas, controlando-lhes as mentes. 639 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Então... 640 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Isso não explica porque as senhoras da noite... 641 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 "Senhoras da noite"? 642 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 As prostitutas. 643 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 As pegas. Certo. 644 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 O Lefrak terá usado controlo mental para as fazer esquecer as mordidas. 645 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 Faz sentido. 646 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Se ele usar isso em mim, já fui, certo? 647 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Não exatamente. 648 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Li sobre ataques psicológicos 649 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 e encontrei um estudo da Segunda Guerra Mundial. 650 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Certo. 651 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 E? 652 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Se o Lefrak te tentar hipnotizar, lembra-te de algo do teu passado 653 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 para te manteres na realidade. 654 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Basta pensar numa memória. É isso? 655 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 Sim. 656 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Achas que vou conhecer algum giro? 657 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Não acredito nisto, 658 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 que estou nesta parte da cidade, nesta loja, a fazer isto. 659 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Presumo que não costumes fazer isto. 660 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Não. Os meus pais enchem-me muito a agenda. 661 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Com o quê? 662 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Mergulho, xadrez, debates, estudos sobre a ONU, teatro. 663 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 E mandarim. E francês. 664 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 E mil outras coisas que estou a esquecer. 665 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 É preciso maquilhagem. 666 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 CREME PARA ACLARAR PELE 667 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 Enquanto nós as duas planeávamos a entrada... 668 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Temos piza. Com alho em pó extra. 669 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ...o Chris e o Pedro planeavam a saída. 670 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 E eu tratava do plano de ataque sozinha. 671 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 Mesmo com ajuda, era bom pensar que conseguiria. 672 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Não sou a Buffy. 673 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Sou só, sei lá, a Shawna? 674 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 Mas não ia desistir agora. 675 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Na véspera, não consegui dormir. 676 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 No dia, não consegui comer. 677 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Pronto. Vou sair. 678 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Aonde vais? 679 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 O que fazes? 680 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 O que te parece? 681 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Parece que vais desistir. 682 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 Estão mortas, Shawna. 683 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Não venhas tarde. 684 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 Sabem bem o plano de fuga? 685 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Sim. 686 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 Vamos a isto. 687 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Preciso que me ajudem a colar a estaca à perna. 688 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Podes segurá-la? 689 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Obrigada. 690 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 Porque não estou assim? 691 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Aprende. Quem não arrisca, não petisca. 692 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Não sabia onde a esconder. Não há muito espaço... 693 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Talvez na perna... 694 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 Eu faço-o. 695 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Certo. 696 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Está apertado? 697 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Perfeito. 698 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Tenho uma pergunta. 699 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Está bem. 700 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 O Pedro está a ajudar-me porque é o meu melhor amigo. 701 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 E a Granya é obcecada por vampiros, por isso, é óbvio, 702 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 mas não te percebo a ti. 703 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Ainda bem que o estás a fazer, mas... 704 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 Porquê? 705 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Vamos mas é matar vampiros. 706 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Está bem. 707 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 Era agora. 708 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 Não tinha tempo para pensar porque alguém me seguia. 709 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 A vingança estava a meros passos. 710 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Espera. Não quero fazer isto. É má ideia. 711 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 -Demasiado tarde. -Sim? 712 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Já sei. Procuram o Lefrak. 713 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Confundiram o dia. Voltem na quinta. 714 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Disseram-nos para vir hoje. 715 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Sabes que mais? 716 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Achei que tinham dinheiro e que nos vínhamos divertir hoje, 717 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 mas esquece, 718 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 não temos tempo para joguinhos. 719 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Esperem. 720 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Vocês são demasiado novas... 721 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 ...e deliciosas para deixar ir embora. 722 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Vão relaxar lá para dentro. 723 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Vou ver se o Lefrak pode. 724 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Também já estive no fundo. 725 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 Agora, temos uma nova vida. 726 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 SALVEM O OMBREUX 727 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Renascemos. 728 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 Desta vez, em cima. 729 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Os dias de nos porem de lado, de nos esquecerem e maltratarem, 730 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 esses dias já foram, desde que estejam dispostos a lutar. 731 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Lutem. Têm de... 732 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Garantam que levam todos convosco. 733 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Tenham fome. 734 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Estão comigo? 735 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Muito bem. 736 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Quem quer ser a primeira? 737 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Entra. 738 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 O Lefrak está pronto. 739 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 Não costumo gostar de miúdas tão escuras como tu. 740 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 Desculpe. 741 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 O que te falta em beleza, compensas em grande com a juventude. 742 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 E eu gosto de novas. 743 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Nada de prata. 744 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Couro frio. 745 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Elas entraram. Tens o alho em pó? 746 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Sim. 747 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Vamos mandar isto pelas janelas. 748 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Pronto? 749 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Não tenhas medo. 750 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Não tenho. 751 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Eu... 752 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 Tenho de ir ao WC. 753 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Despacha-te aí. 754 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 E preservativo? 755 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Não é preciso para isto. 756 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Olha bem nos meus olhos. 757 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Controlo mental. 758 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Relaxa. 759 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Uma memória. 760 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 Uma memória, depressa. 761 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Não te lembrarás de mim. 762 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Não te lembrarás. 763 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Sabes onde estás? 764 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Não me lembro. 765 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 O que se passa aqui? 766 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Chama o Lefrak! 767 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 Venham. 768 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 Ela conseguiu. Vamos. 769 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Quem és tu? 770 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Sou a filha da Denise. 771 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Quem é a De... 772 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 Estás bem? 773 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Estás? 774 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Não. 775 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Vai. Eu trato disto. 776 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 -Estás bem? -Sim. 777 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Toca a bazar. 778 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Vá. Vamos. 779 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Estão quatro miúdos a sair. 780 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Tragam-mos. 781 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Mortos, vivos, tanto me faz! É indiferente. 782 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Chris. Que fazes aqui? 783 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Vim com a Shawna. 784 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Não querem tomar um duche? 785 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Há toalhas limpas. 786 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Sabias que o Pedro entrou na Academia McAdams 787 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 e não vai? 788 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 É uma das melhores escolas. 789 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Matava para poder ir. 790 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 Pertenço em Nova Orleães. 791 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 Tem medo de pessoas brancas. 792 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 Tem razão. Os brancos são assustadores. 793 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Não tenho medo. 794 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Concentremo-nos nos vampiros. 795 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Já vimos que, matando o líder, 796 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 as coisas ficam iguais. 797 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Talvez não o tenhamos matado. 798 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Posso ver essas fotos? 799 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 Cá está ele. É o pregador de rua do Ombreux. 800 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Sim. 801 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Tem como sede a mesma casa em que foi escravo. 802 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 É algo poético. 803 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 O sacana é um vampiro pregador de rua louco e ex-escravo. 804 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 Pode não ser o líder. 805 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 Mas pela forma como falou lá... 806 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Não sei... A onda toda dele... Acho que era quem mandava. 807 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 Talvez. 808 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 Mas não temos outra hipótese. 809 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Não podemos voltar lá. 810 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Espera. 811 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Qual é o teu problema? 812 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Pronto. 813 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 Que vamos fazer? 814 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Calma. Eles só entram se os convidarmos. 815 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Eles? 816 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 -Devíamos ir. -Aonde? 817 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Vão embora! 818 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 Não faz mal. Não podem entrar. 819 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Saímos pela janela? 820 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 Qual é o vosso problema? Estão ganzados? 821 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Estão a ouvir? 822 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Há regras! Não podem entrar! 823 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 -Temos estacas. -Estacas? 824 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Já disse, fora! 825 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Não! 826 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamal! 827 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 Bolas! 828 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Tirem-no! 829 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Meu Deus! 830 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 Bolas! 831 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Granya, não disseste que não podiam entrar? 832 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Desculpem. 833 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 É melhor que me digam o que raio se está a passar! 834 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 Parece que o meu perseguidor do táxi se chama Tunde. 835 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 Com 800 anos, era um dos vampiros mais antigos do mundo. 836 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 O Tunde disse-nos que há vários clãs. 837 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 Há mais de um século que combatia uma criatura da rua chamada Babineaux. 838 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 O Tunde contou-nos que Babineaux fora um escravo nesta cidade. 839 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Que vira o pior da humanidade. 840 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Uma noite, foi atacado por um vampiro... 841 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 ...e transformou-se. 842 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux aproveitou-se do seu poder e matou o seu mestre. 843 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 E, das cinzas, um novo poder emergiu. 844 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 Após o Katrina, ele ficou pior. 845 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 E à medida que o fosso entre os ricos e os pobres aumenta, 846 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 ele crê que é hora de entrar em ação. 847 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 Tem criado um exército debaixo do nariz dos humanos. 848 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Procurando os desfavorecidos e transformando-os em soldados, 849 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 pois ninguém sentirá a sua falta. 850 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux é um vampiro supremacista. 851 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Um dos últimos líderes de clãs que pensam assim. 852 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Olha para os humanos como o leão para a gazela, 853 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 como presas. 854 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Se és vampiro, porque não nos comes? 855 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 Com a tecnologia moderna, é arcaico comer humanos. 856 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 Porque me observavas? 857 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Observava o Babineaux. 858 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Foste só uma curiosa variável. 859 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 E o sol? 860 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 O sol é incómodo para os novos vampiros. 861 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Há mais de 500 ou 600 anos que não me afeta. 862 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Sobreviver ao sol é possível, com o tempo. 863 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 E a melanina. 864 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Só vampiros com muita conseguem aguentar a luz. 865 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 É como um superpoder. 866 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Darias um bom vampiro, Wesley. 867 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 -Porque lhe chamas isso? -É como o Wesley Snipes. 868 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Em miúdo, muito antes de ser assim, 869 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 na minha aldeia, 870 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 havia o que vocês chamam de princesa. 871 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 A filha do chefe. 872 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 A pele dela era tão escura como o oceano à noite. 873 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Todas as outras raparigas tinham inveja 874 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 e passavam horas ao sol, 875 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 para tentarem ficar como ela. 876 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Era a rapariga mais bonita que alguma vez vi. 877 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Não és diferente dela. 878 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 O teu irmão, ou qualquer outra pessoa na tua presença, 879 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 devia sentir-se muito sortudo. 880 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Concordo com o Tunde. 881 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 És linda. 882 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Sim. Eu também. 883 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 É tua irmã, meu. 884 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Perdi a luta! 885 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu. 886 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 -Toma conta destes miúdos. -De nós? 887 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Aonde vais? 888 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Acabar com o Babineaux. 889 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Se o vais caçar, também quero ir. 890 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Shawna, o que fizeste ao Lefrak foi muito corajoso. 891 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 Mas também incrivelmente tolo. 892 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Perturbaste uma paz difícil. 893 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Fica com o Yakubu. 894 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 É forte e de confiança. Ficarão a salvo até amanhã. 895 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Não me podes tirar disto. 896 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Já não estás nisto. 897 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 Trouxe dois garfos, para partilharem. 898 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 O que é isso? 899 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Não sei. O meu pai fez. 900 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Acho que vou tomar o tal duche. 901 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Não tenho fome. 902 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 O meu irmão. 903 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 Perguntaste-me porque te quis ajudar. 904 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 O meu irmão. 905 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Ele consome aquilo, como a tua mãe. 906 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Então, sempre te vi no Ombreux. 907 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 Tenho vergonha. 908 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 O teu irmão... 909 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 -Tornaram-no um... -Vampiro? 910 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Não. Veio para casa na semana passada. 911 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 Mas não sei se importa. 912 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 Como assim? 913 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Não sei com quem me zangar. 914 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Com o Kelvin, 915 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 dealers, polícias corruptos, os meus pais. 916 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 Mas tu... 917 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 Tu tens em quem descarregar. 918 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Acho que queria participar nisso. 919 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 Faz de mim egoísta. 920 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Não, não faz. 921 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Eu compreendo. 922 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 Achei que sim. 923 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Estava a falar a sério. 924 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 És linda. 925 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 Sou mesmo, não sou? 926 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 Sim, e humilde também. 927 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Ele vai ficar bem. 928 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 O Babineaux não está aqui. 929 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 Passou muito tempo. 930 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 -Sim. -Temos esperado. 931 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 Era o Tunde. 932 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 Apanharam o Babineaux? 933 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 O cobarde escondeu-se. 934 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 Que fazemos? 935 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Esperamos até o encontrarem. Parece que será uma noite longa. 936 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Para onde foi o Babineaux? 937 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Não pode ter ido longe. 938 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 Os túneis. Debaixo da mansão. 939 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Como eram para os escravos, o Babineaux conhece-os. 940 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 -Devíamos dizer ao Tunde. O quê? -Vamos. 941 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chris... 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Há mais estacas debaixo da cama. 943 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawna... 944 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 Se não quiseres ir, tudo bem. 945 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Já fizeste muito. 946 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Shawna, sabes que te apoiei 947 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 em todas as coisas maradas desde a morte da tua mãe. 948 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Acredita quando te digo que esta é a pior ideia de todas. 949 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Dá-me uma estaca. 950 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 Vou para o colégio no Texas. 951 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Se sairmos desta porcaria vivos, sim, vou para lá. 952 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 Se tu consegues lutar contra vampiros no verão, 953 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 eu consigo lidar com uns brancos durante uns anos. 954 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 Eu mereço. 955 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 A família fica bem. 956 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Tu ficas bem. 957 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 Mas, se não for, 958 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 eu não ficarei. 959 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Não te preocupes, venho visitar-te no Carnaval. 960 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 Que estão a fazer? 961 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Vamos apanhar o Babineaux. Pela mãe. 962 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Yakubu? 963 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Sim? 964 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Vão! 965 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Despachemo-nos! 966 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Acho que não vou. 967 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 O quê? Porque não? 968 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 Os vampiros reais não são fixes. 969 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Acho que não. 970 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Estudar para os exames já me parece melhor. 971 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Obrigada. 972 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Por tudo. 973 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Adeus. 974 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Boa sorte! 975 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Desanca num vampiro por mim! 976 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Baixem-se. 977 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Os túneis. 978 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Muito bem. 979 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Falhaste! 980 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Não! Shawna! 981 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 -Comam. -Shawna, ajuda-me! 982 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Socorro! 983 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Não, Pedro! 984 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, não. 985 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Não. 986 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chris! 987 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Só quero falar. 988 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Apenas uma perda te faria tão determinada. 989 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Tão furiosa. 990 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Quem perdeste? 991 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 A minha mãe. 992 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Roubaste-ma. 993 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 Dei poder à tua mãe! 994 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 Dei-lhe a possibilidade de ser imortal. 995 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 Foi uma prenda. 996 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Uma prenda? 997 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 Ela está morta. 998 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 Todas as grandes batalhas têm os seus mártires. 999 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 O quê? 1000 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Subjugam-nos, maltratam-nos 1001 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 e depois perguntam-se porque não nos levantámos sozinhos. 1002 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Observei-o durante séculos. 1003 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Vi-o quando nos acorrentaram 1004 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 e quando íamos atrás nos autocarros. 1005 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 Vejo-o agora, ao expulsarem-nos de casa. 1006 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 Mas, porquê? Porquê agora? 1007 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 É o início do nosso fim. O Ombreux foi a última gota. 1008 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 O quê? 1009 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Quando o Katrina não nos engoliu, 1010 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 recorreram à construção. 1011 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 Em breve, não seremos suficientes para um clã. 1012 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 "Um clã"? 1013 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 És um assassino. 1014 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 Todas as manifestações e marchas que fizemos... 1015 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 As pessoas querem fazer a diferença. Convencias-nos a lutar. 1016 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 As marchas. As manifestações. Os tumultos. 1017 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 Revolta de escravos. 1018 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 Vi tudo. 1019 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 Em 1859, 1968, 1992, 2020. 1020 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 Tudo chamas brilhantes que, de repente, foram apagadas. 1021 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 Mas, quando somos imortais, 1022 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 temos uma perspetiva mais ampla, mais alargada. 1023 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Aprendemos a alimentar as chamas. 1024 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 A mantê-las a arder. 1025 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 É o que estou a fazer. 1026 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Estás louco! 1027 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Devias desistir. O Tunde destruiu o teu exército. 1028 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Apenas terei de criar outro. 1029 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Quero dizer, estamos em Nova Orleães. 1030 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Nunca haverá falta de desfavorecidos. 1031 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 E se há algo que não me falta, é tempo. 1032 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Podias juntar-te a mim. 1033 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Podias... 1034 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 Podias liderar ao meu lado. 1035 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Alguém com as tuas capacidades, 1036 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 com a tua determinação, 1037 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 serias uma vampira poderosa. 1038 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 Com a tua... pele. 1039 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Amanhã, já andavas ao sol. 1040 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Tu... 1041 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 Tu podias ajudar. 1042 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 Podias corrigir as coisas más 1043 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 que deram à tua mãe os problemas com que teve de lidar. 1044 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 Preferia morrer. 1045 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 É tão mais doce 1046 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 quando é a contragosto. 1047 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Come isto! 1048 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Isto é pela minha mãe! 1049 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawna! 1050 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Não, Pedro! 1051 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, vai correr tudo bem. 1052 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 Vai correr bem. 1053 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Fica connosco, Pedro. 1054 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Pedro, fica connosco. 1055 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Não! Pedro, por favor! 1056 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Por favor, fica connosco, Pedro. 1057 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Por favor, fica! Pedro, não! 1058 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Não. Por favor! 1059 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Lembram-se de ter dito que o meu mundo ficou uma confusão? 1060 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Pois, essa descrição fica muito aquém. 1061 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 Mas o Pedro dizia-me sempre... 1062 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Dizia: 1063 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 "Mami, não! Vou denunciar-te à polícia da moda. 1064 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 "Essa roupa vai dar-te prisão perpétua." 1065 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Sabem o que ele dizia quando eu estava triste? 1066 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Nada. 1067 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Não tinha uma citação inspiradora para me animar. 1068 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Ele contava uma piada e, a seguir, 1069 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 estávamos a rir e a sorrir, 1070 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 e mal nos lembrávamos porque tínhamos estado tristes. 1071 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 É o que vou fazer. 1072 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Vou sorrir. 1073 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 Foi o verão em que as minhas mamas cresceram e enfrentei vampiros. 1074 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Perdi a minha mãe e o meu melhor amigo. 1075 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 Mas ganhei outras pessoas. 1076 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 Viver com o Jamal nunca foi tão bom. 1077 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Estás bonita hoje, Shawn. 1078 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Como a mãe. 1079 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Obrigada. 1080 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 Eu e a Granya ficámos boas amigas. 1081 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 Até me fez experimentar ioga com cabras. 1082 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 O Babineaux estava errado em muita coisa. 1083 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 Mas há coisas por que vale a pena lutar. 1084 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 Pela minha família, comunidade... 1085 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Por mim... 1086 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 E, claro, há o Chris. 1087 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Pronto, distribuí bastantes panfletos. 1088 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 Vou-me embora. 1089 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Vais? 1090 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 Tenho de levar o meu irmão à reunião dos NA. 1091 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Eu disse que ia. 1092 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 Mas encontramo-nos logo à noite? 1093 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 E se fores buscar uma piza e nos encontramos na minha casa? 1094 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 E o teu pai? 1095 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 Desde que saias antes de amanhecer. 1096 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chris. 1097 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 Com alho extra. 1098 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamal? 1099 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Estás cá? 1100 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Ou tenho a casa toda para mim? 1101 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Incluindo o quarto? 1102 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chris? Lembraste-te... 1103 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Olá, mami. 1104 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Traduzido por: Vânia Cristina 1105 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 Supervisor Criativo Hernâni Azenha