1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 Bingo! 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 Pleacă naibii de lângă cutiile mele! 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 Cutiile alea sunt ale mele. 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 Ți-am spus, cutiile alea sunt ale mele! 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 NEGRU CA NOAPTEA 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 E vară. 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 Aceasta a început ca ultima și cea dinaintea ei. 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 Luând autobuzul spre Cartierul Francez, 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 furișându-mă pe acoperișul vreunui hotel burghez 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 și privindu-mi cel mai bun prieten, Pedro, cum se bronzează. 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 - Când ai făcut rost de ei? - De ce să fac rost? 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 Trebuie să-i etalezi. 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 Sunt mai drăguți decât înțepăturile de țânțari de vara trecută. 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 Nici măcar nu-ți plac sânii. 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 N-am spus că îmi plac, mami. 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 - De ce nu te bronzezi? - Nu încerc să mă fac mai neagră. 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 Nu știam încă, dar vara asta... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 Vara asta urma să fie foarte diferită. 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 „Diferită” nu e cuvântul potrivit. Cred că ceea ce încerc să spun este 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 că, vara asta, lumea mi-a fost dată complet peste cap, 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 vara în care mi-au crescut sânii 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 și în care m-am luptat cu vampirii. 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 NUMĂRUL MORȚILOR ÎN URMA URAGANULUI KATRINA E ÎN CREȘTERE 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 NU NE ALUNGAȚI! - ȘI NOI SUNTEM DE AICI FEMA, ACȚIONEAZĂ! - DOMNUL FIE CU OMBREAUX 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 OMBREAUX - ULTIMUL COMPLEX DE LOCUINȚE ÎN PICIOARE 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 VÂNDUT 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 PERSOANE DISPĂRUTE 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 PROPRIETARUL PLANTAȚIEI A FOST UCIS 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 PLANTAȚIA DE MII DE DOLARI, DISTRUSĂ 54 DE BLOCURI ÎN FLĂCĂRI 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 FĂRĂ DREPTATE, NU E PACE! VIEȚILE NEGRILOR CONTEAZĂ 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 SFIDARE ÎN MIJLOCUL INDIGNĂRII NAȚIONALE 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 Sunt atât de entuziasmat pentru diseară. Ce faci până atunci? 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 Trebuie să mă duc la mama. Vrei să vii? 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 În Ombreux? Nu. Mulțumesc. 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Nu e chiar așa rău. 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Și, totuși, chiar este. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 Ești entuziasmată pentru diseară? 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 Beaucoup băieți drăguți. 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 De ocazie, înțelegi? 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 Platinum Percy e la platane. Adori să dansezi. 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Nu în fața altor oameni. 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 De asta nu ai dat probă pentru echipa de dans? 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 Nu am dat probă fiindcă 90% dintre fetele alese sunt creole. 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 Trebuie un anumit aspect. 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 Înseamnă că 10% nu sunt creole, deci e pentru tine. 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 De când ai devenit antrenor de viață? 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 Nu ai propriile chestii de pus la punct? 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 Cum ar fi? 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 O bursă completă la o școală c-o echipă de atleți de top la nivel național. 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 Da, dar e în Texas. 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 Și ce? 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 Dacă plec din New Orleans, acesta va rămâne la fel? 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 Poate supraviețui fără mine? 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 Cine te va educa pe tine, ignoranto, 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 despre istoria și cultura orașului? 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 Cine îți va aminti că nu am găzduit primul Mardi Gras din țară, 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 dar am organizat prima operă? 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 Și de ce po' boy trebuie să fie din pâine tare. 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 Bine, am înțeles, profesore, rămâi. 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 În plus, mai e și familia mea, știi? 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 Deci, petrecerea de diseară? 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Nu am cu ce să mă îmbrac. 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 Nici gând! N-o să mă lași baltă! 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 Ajungem împreună, plecăm împreună 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 și dansăm cu cât mai mulți băieți drăguți între timp. 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 La ce oră ne întâlnim? 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 - Depinde când pleacă tata de la muncă. - La ce oră, Shawna? 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 Pe la 19.00, poate. 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Bine, fată, 19.00. 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Să nu întârzii! 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 Ne vedem! 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 COMPLEXUL OMBREUX 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 Salvați Ombreux, așa e! 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 Niciodată nu ești prea tânăr să-ncepi să lupți pentru ce meriți. 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 Dacă nu acum, atunci când? 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 SALVAȚI OMBREUX 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 - Dacă nu noi, atunci cine? - Salvați Ombreux! 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 Dacă m-ați fi întrebat atunci, 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 v-aș fi spus că oamenii ăștia sunt nebuni. 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 N-au altceva mai bun de făcut? 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 Ombreux nu prea merita să fie salvat. 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 În afară de faptul că se dărăpăna, 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 devenea ghișeu unic pentru traficanți și consumatori. 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 Dacă nu vindeai sau nu cumpărai, nu aveai ce căuta acolo. 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 Probabil eram singura persoană normală care a trecut vreodată pe aici. 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Sau poate că nu. 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 El e Chris Thompson. 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 Într-a XI-a, popular, mișto, amuzant 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 și ultima persoană pe care m-așteptam s-o văd intrând în Ombreux. 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 Haide! 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Bună, mami! 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 Ți-am adus niște lucruri. 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 Bani? 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 Nu ar trebui să... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 Trebuie doar să cumpăr niște tampoane. 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 Ce? Am nevoie de permisiunea tatălui tău pentru a face asta? 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 Știu că am pus un dolar pe aici pe undeva. 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 O să las astea aici, cred. 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 Shawna, așteaptă! 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 Îmi pare rău c-am urlat la tine. 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 Doar că... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 lucrurile pe care tatăl tău ți le zice despre mine. 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 Sunt mai bine. 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 Sunt mai bine de câteva luni. 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 Ei bine, atunci... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 Poate ai putea să vii acasă. 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Nu-i așa ușor, fetițo. 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 Mi-ai îngrijit plantele în absența mea? 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 Jamal a făcut-o. 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 Nu au murit încă? 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 Știe că planta zebră are nevoie de lumină toată ziua? 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 E tropicală. 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 Mi-e dor de tine. 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 Tuturor ne e. 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 Și mie mi-e dor de voi. 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 Uite! 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 Încă o mai am. 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 Da. 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 Mă uit la pozele astea în fiecare seară și mă rog la Iisus să pot veni acasă. 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 Prietenii mei spun: „Fată, vinde chestia aia! 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 „Știi câți bani ai putea obține?” 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 Dar n-o s-o vând niciodată. 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 Ai bani pentru mama? 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 Chiar și doar un dolar? 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 INTERZIS 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 Cina este servită. 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 Jamal, te rog, oprește muzica! 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Tată, ce e aia? 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 E ce am gătit. 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 Ești sigur? 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 Stai jos! Mănâncă! 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 Bine. 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 Tată, crezi că mama ar putea veni acasă în curând? 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 Poate că e mai bine. 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 Sau poate ar fi mai bine dacă ar fi aici. 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 Mama ta trebuie să priceapă niște lucruri. 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 Dacă i-ar păsa, poate ar încerca mai mult. 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 Îi pasă, bine? 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 A trecut prin multe după uragan. 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 Uragan? Asta e scuza ei? 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 Tată, asta a fost acum 15 ani. 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 Încă suferă. 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 Și mulți alții. Fii respectuos! 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 J., azi l-am văzut pe Chris. 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 Cine e Chris? 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 Doar un băiat. 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Un băiat? 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 - Un băiat care n-o place. - De unde știi? 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 Fiindcă Chris are multe creole, cu pielea deschisă la culoare. 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 - Și? - Uite ce întunecată ești! 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 - Arăți ca Wesley Snipes cu împletituri. - Jamal! 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 O s-o complexezi. 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 Am greșit. Îmi pare rău. 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 Da, o să-ți pară rău. 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 Înțelegi? 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 O să-i pară rău. 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 Și tu ești prea tânără să te gândești la băieți. Mănâncă! 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 Amândoi! 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 Creole. 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 Ridicol! 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 Wesley Snipes. 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 Rahat! 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 Scuze! 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 Ce faci? 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 Încerc să te ajut. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 Arăți ciudat, fato! Ca și când ai fi fără adăpost. 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 Data viitoare te pregătești la mine, ca să-mi dau acordul. 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 Asta e... Nu! 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 Bine, am înțeles. 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 Iată-l pe Chris, din nou! 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 Ochii ăia, buzele alea... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 Mușchii ăia! 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 Chiar și părul lui era perfect. 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 Doamne! 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 Da, recunosc. 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 Îmi doream atenție. 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 Ai 30 de secunde să te duci să vorbești cu el 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 sau nu mai vorbesc cu tine toată vara. 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 Despre ce vorbești? 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 Fato, nu mă provoca, știi că nu glumesc! 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 Pedro... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 Douăzeci și nouă, 28, 27, 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 - Ce zici de... - ... 25, 24, 23, 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 Bună, Chris! 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 Vă promit. Și apoi, Anul Nou e ca... Voi nu... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 Bună, Chris! 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 Bună! 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 Salut! 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 Te cunosc? 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 Da. 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 Ne-am mai întâlnit. Eu sunt Shawna. 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Sora mai mică a lui Jamal. 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 Așa e. Salut! 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 Ești în echipa de dans, nu? 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 Foarte mișto! 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 Cred că te-am văzut azi, la Ombreux. 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 Nu. Ombreux? Nu. 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 Ba da, sigur erai tu. 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 Să fi fost în jur de ora 16.00? 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 Am spus că nu eram eu. 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 Bine. 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 Da, voiam doar să... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 Voiam doar să-ți spun că mi-a plăcut trupul tău. 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 Mi-a plăcut tricoul tău. 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 Tricoul tău mi-a plăcut. 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 Da, voiam doar să-ți spun asta, așa că... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 Ne mai vedem! 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 Bine, Samantha. 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 Rămas-bun! 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 Va trebui să mă iei atunci. 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 Am fost atât de proastă! 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 Ar fi trebuit să stau acasă. 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 Două lecții importante din acea noapte. 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 Gândește înainte să începi un flirt 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 și nu te duce niciodată singură acasă. 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 Pedro, 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 scuze că te abandonez. Nu mă simțeam bine la petrecerea aia. 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 N-ar fi trebuit să vin. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 A fost o prostie din partea mea să mă gândesc că aș putea... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 Știi ce, sună-mă înapoi. 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Poți s-ajuți un frate? 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 Nu am nimic. 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 De ce-mi cer mereu bani? Fir-ar! 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 Ce naiba... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 Tu de colo! 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 Lasă-l în pace! 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 Pielea lui era înghețată. 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 Părea ca o piele de animal, nu știu. 229 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 O piele rece. 230 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 Bine. 231 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 Sunt nebună? Chiar s-a întâmplat asta? 232 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 Am fost mușcată de un vampir? 233 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 Vampirii sunt adevărați? 234 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 Nu pot să cred că întreb asta. 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Lumina soarelui știam că dăunează. 236 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 Nu voiam să mă transform în liliac în somn... 237 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 așa că am decis că e mai bine să rămân trează. 238 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 Te-ai trezit devreme. 239 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 N-am putut dormi. 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 Coșmaruri? 241 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 Ceva de genul ăsta. 242 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 Ce ai pățit la gât? 243 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 De la ondulator. 244 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 Cine a făcut asta? 245 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 Eu, cred. 246 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 - Ești prea mare să răvășești casa. - Stai! 247 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 Dormi puțin! 248 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 Apoi le dai jos și pe restul. 249 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 Ce? 250 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 Ce? 251 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 Mi-a luat ceva să-mi dau seama ce să fac, ce să spun. 252 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 Știu cum ar fi părut. 253 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 Dar știam ce am văzut și ce mi s-a întâmplat. 254 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 Hola, Shawna! 255 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 Ce miracol, ai înviat din morți! 256 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 - Te-am tot sunat, chica. - Știu! 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 Putem vorbi? 258 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 Între patru ochi? 259 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 În niciun caz! 260 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 Lasă-mi iPad-ul! Citește o carte sau ceva! 261 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 Vezi de ce nu pot pleca? Toți ar fi analfabeți. 262 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 Despre ce voiai să vorbim? 263 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 Bine. 264 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 După ce termin ce am zis, nu poți să mă faci nebună 265 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 și trebuie să-mi promiți că mă crezi. 266 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 - Mă sperii. - Promite! 267 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 Dios mío! Promit. 268 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 Bine. 269 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 În noaptea de după petrecere, 270 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 mergeam spre casă și... 271 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 Am... 272 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 Scuipă tot! 273 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 Am fost atacată. 274 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 Doamne! 275 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 - Ești... - De un grup de vampiri fără adăpost. 276 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 - Fato, ce fumezi? - Ai promis! 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 Poate ar trebui să te conduc afară. 278 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 Nu. 279 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 Uite! 280 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 Nu se vindecă. 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 - Ce e asta? - Ți-am spus, am fost atacată! 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 Ești sigură că nu era un câine? 283 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 Vampiri fără adăpost. 284 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 Shawna, mami, 285 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 probabil ai leșinat și ai avut vreo halucinație sau ceva. 286 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 S-ar putea să ai rabie. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 Vampiri fără adăpost! 288 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 Cel puțin, asta explică de ce te-au mușcat, nu? 289 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Ce? 290 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 Păreai fără adăpost în acea noapte. 291 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 Alo? Glumesc! 292 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Nu, probabil au realizat că nu eram fără adăpost. 293 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 De aceea au continuat să-l muște pe celalalt tip. 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 Care celălalt? 295 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Care cerșește mereu pe strada Benton. 296 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 Dl Iarbă? 297 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 E un drogat. 298 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 Oricum vrei să-i spui, asta caută. 299 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 Dacă sunt în căutare de drogați... 300 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 Dacă fac asta, atunci ce? 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 Cu ce se înlocuiește? 302 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 - Dezvoltare cu utilizare mixtă? - Da. 303 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 Ăsta e codul pentru „Nu suntem invitați.” Asta este. 304 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 Shawna, nu există vampiri. 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 Mamă? 306 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 Ce? 307 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 Unde ar putea fi? 308 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Unde s-a dus? 309 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 Mamă? 310 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 Mami? 311 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 Mamă? 312 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 Mami? 313 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 Mamă! 314 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 Vezi, e bine. 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Hai să mergem! 316 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Mamă, trebuie să te întorci acasă! 317 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 Acum! Ne vom descurca apoi cu tata, 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 dar nu mai e sigur pentru tine. 319 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 Mai ai nevoie de ceva? 320 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 Unde ți-e colierul? 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 Știi ce? Nu contează. 322 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 Ne vom întoarce după el. 323 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 Acum, trebuie doar să... 324 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 Doamne! 325 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Asta nu înseamnă nimic. 326 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Ești bine. 327 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 Uite! Și eu am la fel. 328 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Vezi? 329 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 Sunt bine. 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 Amândouă suntem. Doar fiindcă ai fost mușcată 331 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 nu înseamnă nimic. 332 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 Piele rece. 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 Shawna! Ai grijă! 334 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 Doamne! 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Oprește-te! 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 Mișcă-te! 337 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 Shawna, trebuie să te miști! 338 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 Mami, nu! 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 Nu, mișcă-te! 340 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 Doamne! Ce mă fac? Dumnezeule! 341 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 Mami, trebuie să plecăm. 342 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 Polițiștii nu știau dacă s-o numească crimă, sinucidere sau accident. 343 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Dar eu știam exact cum să-i spun. 344 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 A fost o crimă. 345 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 Nu știam cine sau ce e de vină, dar voiam să plătească. 346 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 Orice-ar fi fost, 347 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 avea să plătească. 348 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 Asta voiai să-mi arăți? 349 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 Un lot gol? 350 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 Asta e casa. 351 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 A fost casa 352 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 unde eu, mama ta și Jamal am locuit înainte de Katrina. 353 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 Au dărâmat-o acum câțiva ani. 354 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 Ne înghesuie în zone inundabile 355 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 și doar așteaptă următoarea furtună 356 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 ca să o ia de la capăt. 357 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 Nu e ca și cum ne-ar fi mai bine unde suntem acum. 358 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 Încă un uragan mare și vom fi în aceeași barcă. 359 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Fără nicio aluzie. 360 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 Te-am adus aici ca să vorbim despre mama și cum ar trebui să ne amintim de ea. 361 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 - Nu trebuie să... - Ba da. 362 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 Bine? Este important. 363 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 Era o persoană adultă, 364 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 deci, e responsabilă pentru greșelile ei. 365 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Dumnezeu știe că au fost destule. 366 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 Dar istoria contează. 367 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 A fost atât de haotic după Katrina! 368 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 Ajutorul de care avea nevoie nu era acolo 369 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 și nu a venit niciodată. 370 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 Nu spun că situația era perfectă înainte. 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 Spun doar că s-a înrăutățit. 372 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 Cine știe cât de rău ar fi ajuns 373 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 dacă nu erai tu? 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 - Eu? - Exact. 375 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 Era însărcinată când a lovit furtuna. 376 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Te-a numit „copilul ei miraculos”. 377 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 A spus că i-ai salvat viața. 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 A avut dreptate în legătură cu asta. 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 L-am ascuns când a plecat, ca să nu... 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Ar vrea să-l ai tu. 381 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 Poliția l-a găsit pe acela. 382 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 Ascultă, Shawna, 383 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 trebuie să fii curajoasă acum. 384 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 În orașul ăsta, în lumea asta e nevoie de curaj. 385 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 Bine? 386 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 Trebuia să știu regulile jocului pe care îl jucam. 387 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 Norocul meu 388 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 VAMPIR NEW ORLEANS 389 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 ... e că New Orleans era plin de oameni obsedați de monștri și magie. 390 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 Am ajuns la Granya, o fată caucaziană. 391 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 Ea găzduia un club de carte despre vampiri într-o biserică abandonată. 392 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Ciudat. Dar aveam nevoie de informații 393 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 și le-aș fi obținut în orice mod. 394 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Anne Rice? 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 E din New Orleans. Eroina orașului. 396 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Doamne! Așa trebuie să arate și Academia McAdams. 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 - Ce vrei să zici? - ...decât Stephenie Meyer. 398 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 Nu sunt foarte încântat că sunt înconjurat de oameni albi din Texas. 399 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 Nu întâmpină cu urale un copil imigrant din Mexic, 400 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 oricât de atractiv aș fi. 401 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 - Ne vedem data viitoare. - La revedere! 402 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 Bună, tu trebuie să fii Shawna. Eu sunt Granya. 403 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 Sunteți interesați de ficțiuni cu vampiri? 404 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 Nu știu prea multe despre ficțiune, dar am câteva întrebări pentru tine. 405 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 E o întrebare foarte complexă. 406 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 Nu există niciun consens 407 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 cum cineva e transformat din om în vampir. 408 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 Îmi poți explica niște lucruri de bază? 409 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 Există păreri cum că trebuie să fii golit de sângele uman, 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 care e apoi înlocuit de sângele de vampir. 411 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 Sau... 412 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 Există păreri care spun 413 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 că trebuie să fii mușcat, iar veninul îți va pune stăpânire pe organism. 414 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 Scuze, dar de ce vă întâlniți într-un asemenea loc? 415 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 De ce nu mergeți într-un loc mai puțin ciudat, 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 o bibliotecă? 417 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 Fetelor le place atmosfera. 418 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 E gotic. Și ne dau spațiul gratis. 419 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Dar tu nu ești vrăjitoare? 420 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 Prezbiteriană. 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 Poți să-mi spui ceva sigur? 422 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 De ce o persoană devine vampir, iar alta nu, 423 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 chiar dacă ambele au fost mușcate? 424 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 Ele trebuie să moară. 425 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 Asta au toate poveștile în comun. 426 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 Ca să devii vampir trebuie să mori? 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Dacă personajul nu moare, nu poate deveni vampir. 428 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 Ar fi doar un supraviețuitor. 429 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 Bine. 430 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 Și cum poate un vampir să moară din nou? În afară de lumina soarelui. 431 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 Lumina soarelui e contestabilă. 432 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 Crede-mă, mami, nu este. 433 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 În afară de lumina soarelui, mai sunt focul, decapitarea, 434 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 o țepușă de lemn prin inimă. 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 Dar dacă ai vrea să prinzi un vampir, dar să-l ții în viață? 436 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 De ce ar vrea cineva să facă asta? 437 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 Da. De ce ar vrea cineva să facă asta? 438 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 Nu vorbeai serios acolo. 439 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 - Aproape că am murit ultima dată... - Mama a murit, 'Dro. 440 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 Ce vrei să fac? 441 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 Avem nevoie de tot ce e pe listă. 442 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Totul. 443 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 Usturoi, țepușe și o Biblie. Shawna! 444 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Nu-ți face griji pentru lanțurile de argint! 445 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Mă ocup eu de asta. 446 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 Mama a vrut să vă aduc asta. 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Fasole roșie și orez. 448 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Îi pare rău că n-a venit la pomană. 449 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 Mulțumesc. 450 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 Intră! 451 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 Spunea că petrecea timp cu mama ta în cartierul Calliope, 452 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 jucau cărți și alte chestii, înainte să-l dărâme. 453 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 Nu știam asta. 454 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Da. Nici eu. 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Cred că asta ne face și pe noi prieteni. 456 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Cred că da. 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Jamal e pe aici? 458 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 Au aflat ce s-a întâmplat? 459 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 Nu, încă nu. 460 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 Cred că a fost... 461 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 Dacă a fost omorâtă? 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 Nu s-ar fi sinucis. 463 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 Dacă tu sau Jamal aflați de vreun negru 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 care ar fi putut avea de-a face cu asta, o să vă sprijin. 465 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 Chris... 466 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 Chiar o să mă susții? 467 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 Da. 468 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 Ce vom face dacă vor dărâma complexul Ombreux? 469 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 Unde vom merge? 470 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Ne iau totul. 471 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 Casele noastre ieftine, slujbele... 472 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 - Ce părere ai de tipul ăla? - Cred că e nebun. 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 Poate. Dar nu se înșală. 474 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 Nu? 475 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 Suntem norocoși. Nu stăm într-un ghetou. 476 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 Pentru mulți oameni, asta e tot ce au. 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 Ombreux? 478 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 Adică, cred. 479 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 De ce crezi că mulți au plecat după furtună și nu s-au mai întors acasă? 480 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Ombreux e ultimul cartier mai răsărit. Unde să trăiască? 481 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 Așa cum ai spus, 482 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 din fericire pentru noi, avem un alt loc unde să stăm. 483 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 Deocamdată. 484 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 Ai făcut rost? 485 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 Chris, el e 'Dro, 'Dro, el e Chris. 486 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 Putem schimba două vorbe? 487 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 - Da. - Da. 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 Bine, ce face el aici? 489 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 Nu suntem cei mai puternici și mai rapizi. 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 Am trei recorduri la atletism. 491 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 Știi ce vreau să spun. 492 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 - Știe despre... - Încă nu. 493 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Nu cred că acum e momentul pentru o conexiune amoroasă. 494 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 Nu fac o conexiune amoroasă. 495 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 Cel care a făcut-o unde e? 496 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 Nu știu dacă el e vinovat, dar ar putea să știe cine a făcut-o. 497 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 Același lucru. Să mergem! 498 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 Bine. 499 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 Poate ar trebui să plecăm. 500 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Ești sigură că tipul stă aici? 501 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 Cum ai aflat despre el? 502 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 Doar o bănuială, cred. 503 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 O bănuială? 504 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 Rahat! 505 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 Probabil e doar 506 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 un șobolan, nu? 507 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Poate ar trebui să plecăm. 508 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 Mereu trebuie să fii așa... 509 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 Ce naiba... 510 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 Deci, ți-ai ucis propria mamă? 511 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 Da. 512 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 Nu. Adică... 513 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 A omorât-o cel care a făcut-o... 514 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 Un vampir. 515 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 - La naiba! - Nu trebuia să-l fi adus. 516 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 - Nu poți surprinde oamenii așa! - Va fi bine. 517 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 Sunt doar multe de procesat. 518 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 Cum rămâne cu celălalt prieten al nostru? 519 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 E timpul să aflăm niște răspunsuri. 520 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 N-o cunosc pe femeia aia. 521 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 Bătrânul Marvin n-a transformat pe nimeni. 522 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 Dacă nu tu, atunci cine? 523 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 Acum, dacă vă spun, îl vor ucide pe bătrânul Marvin. Din nou. 524 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 Ce te face să crezi că nu te vom ucide? 525 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Pentru cineva care se urăște, 526 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 păreai fericit să-mi muști gâtul. 527 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 Nu m-am putut abține, frate. N-am mai mâncat de câteva zile. 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Cine transformă oamenii în vampiri? 529 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 Aveați usturoi acolo? 530 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 Sunteți nedrepți. 531 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 Nu te apropia! 532 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 Cum e? 533 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 Ai simțit vreodată gazul lacrimogen al poliției? 534 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 Nu. 535 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 După nasul ce-ți sângerează, cred că nici nu vreau. 536 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 Spune-ne ce vrem să știm! 537 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 Fără să minți! 538 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 Bine, o să vă spun. 539 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 Dar ia chestia aia de lângă mine! 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 E un negru pe nume Lefrak. 541 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 Își construiește o armată. 542 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 O armată pentru ce? 543 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 Nu știu. 544 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 Dar orice vagabond sau dependent cu probleme 545 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 e înrolat. 546 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 Cum ajungem la el? 547 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 Nu puteți. Nu se pune cu oamenii. 548 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 Trebuie să mănânce, nu? Sânge uman. 549 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 Unde stă? 550 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 Unde stă? 551 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 Un conac vechi, în Cartierul Francez. 552 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 Are mereu un Escalade roșu parcat în față. 553 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Sincer să fiu, 554 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 sper să-l prinzi pe lașul de Lefrak. 555 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 Dacă moare, 556 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 se spune că ne vom întoarce la normal. 557 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 Crezi că e adevărat? 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 Nu vei mai fi în viață ca să afli. 559 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 Dacă te lăsăm să pleci, ajungem pe o listă neagră a vampirilor. 560 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 Nu. 561 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 Cum îi omori pe ăștia? 562 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 Stai, așteaptă! N-a zis nimeni de nicio crimă. 563 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 Folosim o țepușă de lemn. 564 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 Ce? 565 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 Shawna, ce faci? 566 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 Chris are dreptate, 'Dro. Nu-l putem lăsa să ne toarne înainte s-ajungem la Lefrak. 567 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 S-ajungem la Lefrak? Mami... 568 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 N-o să ciripesc, scumpo! 569 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 Bătrânul Marvin n-a trădat pe nimeni. 570 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 Trebuie să ajung la Lefrak. 571 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 Dacă funcționează, o să-i înfig și lui o țepușă în inimă. 572 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 Haide, frate! 573 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 Nu-mi puteți face asta! 574 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 Prin inimă, da? 575 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 Să ne gândim bine! 576 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 Da! Hai să ne gândim bine! 577 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 Te dezleg chiar acum, 578 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 poți să sorbi fiecare picătură din sângele lui dulce de mexican, ce faci? 579 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 Ți-am spus! 580 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 Stai! 581 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 Acesta e războiul meu. 582 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 Eu ar trebui s-o fac. 583 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 Ești sigură? 584 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 Te rog! 585 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 Nu. Nu chiar. 586 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 Dar trebuie. 587 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 Pe el, asasino! 588 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 Shawna... 589 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 Haide! Chiar vrei să faci asta? 590 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 Pot vorbi cu tine o clipă? 591 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 Nu-mi plac surprizele. Mai ales acelea despre monștri. 592 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 Îmi pare rău. 593 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 Evident, nu se va mai întâmpla niciodată. 594 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 Dă-mi telefonul tău! 595 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 Orice îi faceți lui Lefrak... 596 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 Fir-ar! 597 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Arată bine și când e nervos. 598 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 Vreau să particip. 599 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Da. 600 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 Bine. Te voi suna eu. 601 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 Conacul lui Lefrak din Cartierul Francez, bifat. 602 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 Escalade-ul roșu al lui Lefrak parcat în față, bifat. 603 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 Eu intrând și înfigându-i o țepușă în inimă, 604 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 urmează să fie stabilit. 605 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 De ce te holbezi la mine, derbedeule? 606 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 Ce? 607 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Am cercetat un pic casa. 608 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 Ceva care să ne ajute să ajungem la Lefrak? 609 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 Nu. Doar chestii istorice interesante. 610 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 Despre? 611 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 Care ți-am spus 612 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 că este esența acestui oraș? 613 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 Sclavia? 614 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 Cel care a construit casa 615 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 era cel mai cunoscut stăpân de sclavi din Louisiana. 616 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 Piticul nenorocit a deținut până la 400 de sclavi. 617 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 Barbar! 618 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 Cred că i-a plăcut. 619 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 I-a deținut până la sfârșit. 620 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 A construit un tunel subteran, ca să ascundă sclavii de soldații Uniunii. 621 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 Da. Istorie. Mișto! Ne putem concentra pe prezent? 622 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 Se face târziu. Va apune soarele. 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Nu vom vedea nimic dacă plecăm înainte de lăsarea serii. 624 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 Sunt vampiri! 625 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 - Știi ce s-ar putea întâmpla. - Nu te mai purta ca o fată! 626 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Dacă vrei să rămâi, e în regulă. 627 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 Nu te aștepta să-mi pun fundul la bătaie pentru că tu vrei să te porți prostește. 628 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 - Plec, serios! - Bine. 629 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 Și nici măcar să nu încerci să mă oprești! 630 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 Pa! 631 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 Nu pot să cred că facem asta. 632 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 Asta e a treia pereche care iese de acolo în seara asta. 633 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 Vampirilor le plac curvele. 634 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 Ce-i cu asta? 635 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 Aveam un plan, dar aveam nevoie de altă fată. 636 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 Știam o persoană destul de nebună încât să facă asta cu mine. 637 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 De fapt, ea chiar și-a folosit beneficiile de elevă ca să mă ajute. 638 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 Asta spune că e posibil ca unii vampiri 639 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 să folosească atacuri de control al minții asupra victimelor. 640 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 Deci... 641 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 Deci, asta nu explică de ce damele de companie... 642 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 „Damele de companie?” 643 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 Prostituatele. 644 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 Curvele. Da. 645 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 Poate că Lefrak s-a folosit de controlul minții ca să le facă să uite de hrănire. 646 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 Are logică. 647 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 Dacă folosește asta pe mine, sunt terminată, nu? 648 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 Nu chiar. 649 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 Am citit despre atacurile psihologice 650 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 și am dat de acest studiu din Al Doilea Război Mondial. 651 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 Bine. 652 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 Și? 653 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 Dacă Lefrak încearcă să te hipnotizeze, amintește-ți ceva din trecutul tău, 654 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 ca să rămâi în lumea reală și în afara viselor. 655 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 Trebuie doar să mă gândesc la o amintire. Atât? 656 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 Atât. 657 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 Crezi că voi întâlni unul drăguț? 658 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 Nu pot să cred că fac asta. 659 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 Nu pot să cred că sunt în partea asta a orașului, în acest magazin, făcând asta. 660 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 Să înțeleg că asta nu e activitatea ta tipică. 661 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 Nu. Părinții mei îmi păstrează itinerarul destul de plin. 662 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 Cu ce? 663 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 Cu scufundări, șah, echipă de dezbateri, simulare ONU, dramă. 664 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 Mandarină și franceză. 665 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 O mie de alte lucruri pe care, probabil, le-am omis. 666 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 Vom avea nevoie de niște machiaj. 667 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 CREMĂ ILUMINATOARE 668 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 În timp ce eu și Granya lucram la planul de intrare... 669 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 Avem pizza. Cu mai mult praf de usturoi. 670 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 ... Chris și Pedro lucrau la planul de ieșire. 671 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 Iar eu lucram singură la planul de atac. 672 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 Chiar și cu ajutor, era o nebunie să cred că voi reuși. 673 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 Eu nu sunt Buffy. 674 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 Sunt doar, nu știu, Shawna? 675 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 Dar nu aveam de gând să renunț acum. 676 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 Cu o noapte înainte, n-am putut să dorm. 677 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 În ziua aceea, n-am putut să mănânc. 678 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 Bine. Am plecat. 679 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 Unde te duci? 680 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 Ce faci? 681 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 Ce ți se pare că fac? 682 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 Arăți ca și cum ai renunța. 683 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 Sunt moarte, Shawna. 684 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 Nu sta până târziu! 685 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 Suntem de acord cu planul de evadare? 686 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 Da. 687 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 S-o facem, atunci! 688 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 Să mă ajute cineva să lipesc țepușa de picior. 689 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 Poți să-l ții? 690 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 Mulțumesc. 691 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 De ce nu arată și al meu așa? 692 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 Baza în modă, mami. Risc mare, recompensă mai mare. 693 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 Nu mi-am dat seama unde s-o ascund. Nu e loc pentru țepușă... 694 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 Poate piciorul meu... 695 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 O voi face eu. 696 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 Bine. 697 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 Prea strâns? 698 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 Perfect! 699 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 Am o întrebare. 700 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 Bine. 701 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 Știu de ce mă ajută Pedro. E cel mai bun prieten al meu. 702 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 Și Granya e obsedată de vampiri, deci e clar ca bună ziua, 703 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 dar tu, nu înțeleg. 704 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 Mă bucur că o faci, doar... 705 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 De ce? 706 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 Hai să omorâm niște vampiri! 707 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 Bine. 708 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 Asta era. 709 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 N-aveam timp să-mi dau seama de ce am un hărțuitor. 710 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 Răzbunarea era la doar câțiva pași distanță. 711 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 Așteptați. Nu vreau să fac asta. E o idee proastă. 712 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 - E prea târziu. - Da? 713 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 Am înțeles. Îl căutați pe Lefrak. 714 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 Ați încurcat zilele. Întoarceți-vă joi! 715 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 Ni s-a spus să venim în seara asta. 716 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 Știi ce? 717 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 Credeam că aveți bani și eram gata să ne facem de cap în seara asta, 718 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 așa că las-o baltă. 719 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 Nu avem timp de jocuri. 720 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Stați! 721 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 Sunteți prea tinere... 722 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 și prea delicioase pentru a vă lăsa să plecați. 723 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 Mergeți să vă relaxați înăuntru! 724 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 O să văd dacă Lefrak e gata. 725 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 Și eu am fost odată la fund. 726 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 Cu toții avem o viață nouă. 727 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 SALVAȚI OMBREUX 728 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 Am renăscut. 729 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 De data asta, în partea de sus. 730 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 Acele zile în care eram dați la o parte, uitați și abuzați 731 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 au dispărut, atât timp cât sunteți dispuși să luptați. 732 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 Ripostați! Trebuie... 733 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 Doar asigurați-vă că-i luați pe toți cu voi. 734 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 Fiți avizi! 735 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 Sunteți cu mine? 736 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 Bine. 737 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 Cine vrea să meargă prima? 738 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 Haide înăuntru! 739 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 Lefrak te așteaptă. 740 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 De obicei, nu-mi plac fetele așa închise la culoare ca tine. 741 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 Îmi pare rău. 742 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 Ceea ce-ți lipsește în frumusețe compensează în tinerețe. 743 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 Îmi plac fetele tinere. 744 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 Fără argint. 745 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 Piele rece. 746 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 Au intrat. Ai praful de usturoi? 747 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 Da. 748 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 Hai să-l aruncăm pe ferestre. 749 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 Gata? 750 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 Să nu-ți fie teamă! 751 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 Nu-mi este. 752 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 Eu... 753 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 Trebuie să merg la baie. 754 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 Grăbește-te! 755 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 N-avem nevoie de un cauciuc? 756 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 Nu pentru ceea ce sunt pe cale să fac. 757 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 Uită-te adânc în ochii mei! 758 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 Controlul minții. 759 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 Relaxează-te! 760 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 Aveam nevoie de o amintire. 761 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 Aveam nevoie rapid de o amintire. 762 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 Nu-ți vei aminti de mine. 763 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 Nu-ți vei aminti. 764 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 Știi unde ești? 765 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 Nu-mi amintesc. 766 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 Ce se întâmplă aici? 767 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 Aduceți-l pe Lefrak! 768 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 Haide! 769 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 A făcut-o! Haide! 770 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 Cine ești? 771 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 Sunt fiica lui Denise. 772 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 Cine este De... 773 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 Ești în regulă? 774 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 Ești bine? 775 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 Nu! 776 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 Du-te! Mă descurc. 777 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 - Ești bine? - Da. 778 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 Hai să plecăm! 779 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 Hai, să mergem! 780 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 Patru copii părăsesc casa. 781 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 Adu-i la mine! 782 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 Morți, vii, nu-mi pasă! Nu contează. 783 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 Chris! Ce faci aici? 784 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 Am venit cu Shawna. 785 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 Nu vrei să faci un duș? 786 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 Avem prosoape curate. 787 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 Știai că Pedro a intrat la Academia McAdams, 788 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 dar nu se va duce? 789 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 E una dintre cele mai bune școli. 790 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 Aș fi făcut orice să intru. 791 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 Locul meu e în New Orleans. Nicăieri altundeva. 792 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 E doar speriat de oamenii albi. 793 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 Da, oamenii albi sunt îngrozitori. 794 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 Nu sunt speriat. 795 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 Să ne concentrăm pe chestii cu vampiri! 796 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 Știm că, dacă îl omori pe lider, 797 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 nu se schimbă nimic. 798 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 Poate că nu l-am ucis pe lider. 799 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 Dă-mi să văd pozele alea! 800 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 Iată-l! Acesta e predicatorul de stradă de la Ombreux. 801 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 Da. 802 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 Operează din aceeași casă în care a fost sclav. 803 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 E poetic, într-un fel. 804 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 Nenorocitul e predicator nebun de stradă și fost sclav devenit vampir. 805 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 Nu înseamnă că el e liderul. 806 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 Dar felul în care vorbea acolo. 807 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 Întreaga lui aură, nu știu. Cred că el e șeful. 808 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 Ar putea fi. 809 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 Dar ne-am irosit unica șansă. 810 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 Acum nu ne putem întoarce acolo. 811 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 Așteaptă! 812 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 Shawna, care e problema ta? 813 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 Bine. 814 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 Ce ar trebui să facem? 815 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 Calmează-te! Nu pot intra decât dacă îi invităm. 816 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 Pe cine? 817 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 - Ar trebui să mergem. - Unde? 818 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 Dispari! 819 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 E în regulă. Nu pot intra. 820 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 Ar trebui să sărim pe fereastră? 821 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 Ce e în neregulă cu voi? Ați fumat? 822 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 Mă ascultă cineva? 823 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 Există reguli! Nu pot intra! 824 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 - Avem țepușe. - Țepușe? 825 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 Am spus să pleci! 826 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 Nu! 827 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 Jamal! 828 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 La naiba! 829 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 Ia-l de pe el! 830 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 Doamne! 831 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 Rahat! 832 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 Granya, am crezut că ai spus că nu pot intra. 833 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 Îmi pare rău. 834 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 Unul dintre voi să-mi spună ce naiba se întâmplă! 835 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 Se pare că taximetristul care mă urmărește se numește Tunde. 836 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 La 800 de ani, era unul dintre cei mai bătrâni vampiri din lume. 837 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 Tunde ne-a spus că sunt mai multe sabaturi. 838 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 Fusese în război cu o creatură stradală numită Babineaux timp de peste un secol. 839 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 Tunde ne-a spus că Babineaux a fost cândva sclav în acest oraș. 840 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 Că a văzut ce e mai rău în umanitate. 841 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 Într-o noapte, a fost atacat de un vampir... 842 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 și transformat. 843 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 Babineaux a luat puterea în mâinile sale și și-a ucis stăpânul. 844 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 Și din cenușă a renăscut o nouă putere. 845 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 După Katrina, a devenit mai rău. 846 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 Și pe măsură ce decalajul dintre bogați și săraci continuă să crească, 847 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 el crede că e timpul să acționeze. 848 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 Construiește o armată chiar sub nasul oamenilor. 849 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 Căutându-i pe cei sărmani și transformându-i în soldați, 850 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 crezând că lor n-o să li se simtă lipsa. 851 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 Babineaux e susținător al supremației vampirilor. 852 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 Unul dintre ultimii lideri ai sabatului care gândesc așa. 853 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 Se uită la oameni așa cum se uită leul la gazelă, 854 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 ca la o pradă. 855 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 Dacă ești vampir, de ce nu ne mănânci? 856 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 Cu tehnologia modernă, este arhaic să mănânci oameni. 857 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 Deci, de ce mă urmăreai? 858 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 Eram acolo să-l supraveghez pe Babineaux. 859 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 Erai doar o variabilă curioasă. 860 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 Și soarele? 861 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 Soarele e o pacoste pentru noii vampiri. 862 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 Nu m-a afectat în peste 500 sau 600 de ani. 863 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 Supraviețuirea în lumina zilei este posibilă cu timpul. 864 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 Și melanină. 865 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 Doar vampirii cu o cantitate mare pot îndura lumina. 866 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 E ca o super putere. 867 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 Ai fi un vampir bun, Wesley. 868 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 - De ce îi spui așa? - E neagră ca Wesley Snipes. 869 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 Când eram tânăr, cu mult înainte să fiu așa, 870 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 în satul meu 871 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 era ceea ce ai putea numi o prințesă. 872 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 Fiica șefului. 873 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 Pielea ei era la fel de întunecată ca întinderea nopții. 874 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 Toate celelalte fete erau invidioase 875 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 și petreceau ore întregi la soare, 876 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 încercând să arate exact ca ea. 877 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 Era cea mai frumoasă fată pe care am văzut-o vreodată. 878 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 Nu te deosebesc de ea. 879 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 Fratele tău sau oricine în prezența ta 880 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 ar trebui să se considere foarte norocos. 881 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 Sunt de acord cu Tunde. 882 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 Ești frumoasă. 883 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 Da. Și eu. 884 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 E sora ta. 885 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 Am ratat lupta. 886 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 Yakubu! 887 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 - Ai grijă de copiii ăștia. - Grijă? 888 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 Unde te duci? 889 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 Să pun capăt bufoneriilor lui Babineaux. 890 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 Dacă-l omori pe Babineaux, vreau să vin. 891 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 Shawna, ce ai făcut cu Lefrak a fost foarte curajos. 892 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 Dar și incredibil de prostesc. 893 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 Ai tulburat o pace instabilă. 894 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 Rămâi cu Yakubu! 895 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 E puternic și de încredere. Vă va ține în siguranță până dimineață. 896 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 Nu mă poți exclude din asta. 897 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 Nu mai faci parte din asta. 898 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 V-am adus două furculițe, ca să puteți împărți. 899 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 Ce este asta? 900 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 Nu știu. Tata a făcut-o. 901 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 Cred că o să fac dușul ăla. 902 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 Cred că nu vreau. 903 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 Fratele meu. 904 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 M-ai întrebat de ce am vrut să te ajut. 905 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 Fratele meu. 906 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 Este dependent, cum a fost mama ta. 907 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 Deci chiar te-am văzut la Ombreux. 908 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 E jenant. 909 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 Fratele tău e... 910 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 - A fost transformat în... - Vampir? 911 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 Nu. A venit acasă săptămâna trecută. 912 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 Nu cred că mai contează. 913 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 Ce vrei să spui? 914 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 Nu știu pe cine să fiu supărat. 915 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 Pe Kelvin, 916 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 pe traficanți, pe polițiști corupți, pe ai mei. 917 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 Dar tu 918 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 ai pe cine să-ți verși nervii. 919 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 Cred că am vrut și eu asta. 920 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 Mă face egoist. 921 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 Ba nu. 922 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 Înțeleg. 923 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 M-am gândit că ai putea. 924 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 Am vorbit serios mai devreme. 925 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 Ești frumoasă. 926 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 Sunt, nu-i așa? 927 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 Și modestă. 928 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 Va fi bine. 929 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 Babineaux nu e aici. 930 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 A trecut prea mult timp. 931 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 - Da. - Am așteptat. 932 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 Era Tunde. 933 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 L-au prins pe Babineaux? 934 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 Lașul se ascunde. 935 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 Ce facem? 936 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 Așteptăm până îl vor găsi. Se pare că va fi o noapte lungă. 937 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 Unde s-a dus Babineaux? 938 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 Nu putea ajunge departe. 939 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 În tunelurile de sub conac. 940 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 Dacă au fost construite pentru a ascunde sclavi, Babineaux știe. 941 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 - Să-i spunem lui Tunde. Ce? - Ar trebui să mergem. 942 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 Chris... 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 Am mai multe țepușe sub pat. 944 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 Shawna... 945 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 Dacă nu vrei să mergi, e în regulă. 946 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 Ai făcut destule. 947 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 Shawna, știi că te-am susținut 948 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 cu orice nebunie pe care voiai s-o faci de când ți-a murit mama. 949 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 Ai încredere în mine când îți zic, e cea mai proastă idee dintre toate. 950 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 Dă-mi o țepușă! 951 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 O să mă duc la școala-internat. 952 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 Dacă scăpăm cu viață din rahatul ăsta, atunci, da, o să mă duc. 953 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 M-am gândit că, dacă tu te poți lupta cu vampirii în timpul verii, atunci 954 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 și eu mă pot descurca cu o grămadă de albi pentru doi ani. 955 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 O merit. 956 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 Familia va fi bine. 957 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 Tu vei fi bine. 958 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 Dar, dacă nu mă duc, 959 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 eu nu voi fi. 960 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 Nu-ți face griji, o să te vizitez de Carnaval! 961 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 Ce faceți? 962 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 Mergem să-l prindem pe Babineaux. Pentru mama. 963 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 Yakubu? 964 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Ce este? 965 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 Plecați! 966 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 Trebuie să ne grăbim. 967 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 Nu cred că merg. 968 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 Ce? De ce nu? 969 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 Vampirii nu sunt distractivi în viața reală. 970 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 Cred că nu sunt. 971 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 Pregătirea pentru SAT sună bine acum. 972 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 Mulțumesc. 973 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 Pentru tot. 974 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 Pa! 975 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 Mult noroc! 976 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 Tăbăcește niște funduri de vampir pentru mine! 977 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 Lăsați-vă-n jos! 978 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 Tunelurile. 979 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 Bine. 980 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 Ai ratat. 981 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 Nu! Shawna! 982 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 - Mâncați! - Shawna, ajută-mă! 983 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 Ajută-mă! 984 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 Nu, Pedro! 985 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Pedro, nu! 986 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 Nu! 987 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 Chris! 988 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 Vreau doar să vorbim. 989 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 Doar o pierdere te-ar putea face așa determinată. 990 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 Așa nervoasă. 991 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 Pe cine ai pierdut? 992 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 Pe mama. 993 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 Ai luat-o de lângă mine. 994 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 I-am dat putere mamei tale! 995 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 I-am dat o șansă la nemurire. 996 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 A fost un cadou. 997 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 Un cadou? 998 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 E moartă. 999 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 Fiecare bătălie mare are martirii ei. 1000 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 Ce? 1001 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 Ne insultă, ne lovesc, 1002 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 și apoi se întreabă de ce nu ne-am ridicat pe cont propriu. 1003 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 Am văzut asta de secole. 1004 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 Am văzut-o când eram în lanțuri, 1005 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 am văzut când eram în spatele autobuzului. 1006 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 O văd acum când ne scot din casele noastre. 1007 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 Dar de ce? Adică, de ce acum? 1008 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 Acesta e începutul sfârșitului pentru noi. Ombreux a fost ultima picătură. 1009 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 Ce? 1010 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 Când Katrina nu ne-a înghițit, 1011 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 au apelat la dezvoltare. 1012 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 În curând, nu vom mai fi suficienți să ne înhăităm. 1013 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 „Să ne înhăităm?” 1014 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 Ești un ucigaș. 1015 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 Toate protestele, toate marșurile pe care le-am făcut... 1016 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 Oamenii vor să schimbe lucruri. Puteai să ne convingi să luptăm. 1017 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 Marșurile, protestele, revoltele. 1018 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 Revoltele sclavilor. 1019 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 Le-am văzut pe toate. 1020 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 1859, 1968, 1992, 2020. 1021 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 Flăcări strălucitoare care, dintr-odată, s-au stins. 1022 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 Dar, când ești nemuritor, 1023 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 poți viziona imaginea de ansamblu. 1024 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 Înveți cum să alimentezi flăcările. 1025 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 Să le păstrezi aprinse. 1026 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 Asta fac eu. 1027 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 Ești macabru. 1028 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 Ar trebui să renunți. Tunde ți-a distrus armata. 1029 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 Va trebui să mai construiesc una. 1030 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 Aici e New Orleans. 1031 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 Oamenii sărmani nu vor lipsi niciodată. 1032 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 Am tot timpul din lume. 1033 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 Ai putea să mi te alături. 1034 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 Ai putea... 1035 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 Am putea conduce împreună. 1036 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 Cineva cu abilitatea ta, 1037 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 cu determinarea ta, 1038 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 ar fi un vampir puternic. 1039 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 Pielea ta. 1040 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 Ai putea ieși la lumină până mâine. 1041 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 Tu... 1042 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 Ai putea ajuta. 1043 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 De fapt, ai putea îndrepta greșelile 1044 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 ce au provocat problemele cu care s-a confruntat mama ta. 1045 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 Mai bine moartă. 1046 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 Are un gust mult mai dulce 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 când e împotriva voinței tale. 1048 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 Mănâncă asta! 1049 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 Asta e pentru mama. 1050 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 Shawna! 1051 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 Nu, Pedro! 1052 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 Pedro, o să fie bine. 1053 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 O să fie bine. 1054 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 Rămâi cu noi, Pedro! 1055 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 Pedro, rămâi cu noi! 1056 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 Nu! Pedro, te rog! 1057 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 Te rog, rămâi cu noi, Pedro! 1058 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 Te rog, rămâi! Pedro, nu! 1059 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 Nu. Te rog! 1060 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 Vă amintiți când am zis că lumea mi-a fost dată complet peste cap? 1061 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 Și ăsta e doar începutul. 1062 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 Dar Pedro spunea mereu... 1063 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 Îmi zicea: 1064 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 „Mami, la naiba, nu, o să apelez la poliția modei 1065 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 „și-ți vor da o condamnare pe viață pentru ținuta aia.” 1066 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 Știți ce mai zicea când mă întristam? 1067 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 Nimic. 1068 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 Nu avea niciun citat inspirațional ca să mă înveselească. 1069 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 Făcea o glumă și începeam 1070 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 să râdem și să zâmbim 1071 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 și abia ne aminteam ce ne întristase. 1072 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 Asta voi face. 1073 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 Voi zâmbi. 1074 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 A fost vara-n care mi-au crescut sânii și m-am luptat cu vampirii. 1075 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 Mi-am pierdut mama și cel mai bun prieten. 1076 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 Dar am și câștigat niște oameni. 1077 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 Viața acasă cu Jamal n-a fost niciodată mai bună. 1078 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 Arăți bine azi, Shawn. 1079 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 Ca mama. 1080 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 Mulțumesc. 1081 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 Eu și Granya am devenit prietene pe viață. 1082 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 M-a convins chiar să încerc yoga cu capre. 1083 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 Babineaux s-a înșelat în multe privințe. 1084 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 Dar pentru unele lucruri merită să lupți. 1085 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 Pentru familia mea, pentru comunitatea mea. 1086 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 Pentru mine... 1087 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 Bineînțeles, acolo era și Chris. 1088 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 Am împărțit o grămadă de broșuri. 1089 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 O să plec. 1090 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 Pleci? 1091 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 Trebuie să-mi duc fratele la întâlnirea dependenților. 1092 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 Am zis că voi fi acolo. 1093 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 Încă ești pusă pe fapte mari diseară? 1094 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 Ce-ar fi să ne iei o pizza, apoi ne întâlnim la mine acasă? 1095 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 Cum rămâne cu tatăl tău? 1096 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 Atât timp cât pleci până dimineață. 1097 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 Chris! 1098 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 Cu mult usturoi. 1099 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 Jamal? 1100 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 Ești aici? 1101 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 Sau toată casa e a mea? 1102 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 Inclusiv dormitorul? 1103 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 Chris? Ți-ai amintit... 1104 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 Bună, mami! 1105 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 Subtitrarea: Pavlov Camelia 1106 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 redactor Ligia Ramona Curt