1 00:01:36,098 --> 00:01:37,182 โชคดีจัง 2 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 อย่ามายุ่งกับกระป๋องของฉันนะ 3 00:01:57,369 --> 00:01:59,037 กระป๋องพวกนี้เป็นของฉัน 4 00:02:04,334 --> 00:02:06,712 ฉันบอกแกแล้วไง กระป๋องพวกนี้เป็นของฉัน 5 00:02:26,857 --> 00:02:30,068 แบล็ก แอส ไนต์ 6 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 ฤดูร้อน 7 00:02:46,501 --> 00:02:50,464 คราวนี้เริ่มต้นเหมือนครั้งก่อน และครั้งก่อนหน้านั้น 8 00:02:50,547 --> 00:02:52,341 นั่งรถเมล์ไปย่านเฟรนช์ควอเตอร์ 9 00:02:52,424 --> 00:02:54,968 แอบขึ้นไปตามดาดฟ้าโรงแรมหรู 10 00:02:55,052 --> 00:02:57,930 แล้วดูเปโดร เพื่อนรักอาบแดดให้ผิวแทน 11 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 - ใหญ่ขนาดนั้นตั้งแต่เมื่อไร - อะไรใหญ่ 12 00:03:06,688 --> 00:03:08,774 เธอน่ะควรจะอวดมันนะจ๊ะ 13 00:03:08,857 --> 00:03:11,944 มันน่ารักกว่ารอยยุงกัดเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 14 00:03:12,027 --> 00:03:13,403 เธอไม่ได้ชอบนมด้วยซ้ำ 15 00:03:13,487 --> 00:03:15,405 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันชอบนะ เพื่อนสาว 16 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 - ทำไมเธอไม่อาบแดดบ้างล่ะ - ฉันไม่ได้อยากดำกว่านี้ 17 00:03:37,636 --> 00:03:40,055 พวกเรายังไม่รู้ตัว แต่ฤดูร้อนปีนี้... 18 00:03:40,138 --> 00:03:43,767 ฤดูร้อนปีนี้กำลังจะเปลี่ยนไปแบบสุดๆ 19 00:03:44,393 --> 00:03:47,896 ไม่ใช่แค่ "เปลี่ยน" ด้วยซ้ำ ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ 20 00:03:47,980 --> 00:03:52,317 ฤดูร้อนปีนี้ เป็นฤดูร้อนที่ โลกของฉันพลิกผันไปอย่างเหลือเชื่อ 21 00:03:52,818 --> 00:03:54,820 ฤดูร้อนที่ฉันมีหน้าอก 22 00:03:54,903 --> 00:03:58,407 เป็นฤดูร้อนเดียวกับที่ฉันได้สู้กับแวมไพร์ 23 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 ยอดผู้เสียชีวิตจาก เฮอริเคนแคทรีนาเพิ่มขึ้น 24 00:04:15,841 --> 00:04:21,263 อย่าไล่เรา/เราก็เป็นคนที่นี่/ศูนย์ภัยพิบัติ ทำงานหน่อย/พระเจ้าช่วยออมโบรซ์ด้วย 25 00:04:21,346 --> 00:04:25,350 ออมโบรซ์ หมู่บ้านเดียวที่ปลอดภัย 26 00:04:25,559 --> 00:04:27,019 ขายแล้ว 27 00:04:42,200 --> 00:04:44,703 สูญหาย 28 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 เจ้าของสวนถูกฆาตกรรม 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,638 พื้นที่สวนมูลค่าหลายพันถูกทำลาย 54 ช่วงตึกอยู่ในเปลวไฟ 30 00:05:03,889 --> 00:05:05,515 ไม่ยุติธรรม ไม่มีสันติ ชีวิตคนดำมีความหมาย 31 00:05:05,599 --> 00:05:09,978 การประท้วงที่ศูนย์กลาง ความรุนแรงระดับประเทศ 32 00:05:19,446 --> 00:05:22,532 ฉันตื่นเต้นมากเรื่องคืนนี้ เธอจะทำอะไรก่อนจะถึงเวลานั้น 33 00:05:22,616 --> 00:05:24,534 ต้องไปหาแม่ อยากไปด้วยไหม 34 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 ไปออมโบรซ์น่ะเหรอ ไม่ละ ขอบใจ 35 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 36 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 แต่มันแย่จริงๆ 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,210 เธอตื่นเต้นเรื่องคืนนี้ไหม 38 00:05:33,293 --> 00:05:35,879 หนุ่มน่ารักๆ เพียบ 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,631 ได้กันน่ะ เธอเข้าใจใช่ไหม 40 00:05:39,257 --> 00:05:41,760 แพลตินัม เพอร์ซีเป็นดีเจ เธอชอบเต้นรำนี่ 41 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 ไม่ชอบเต้นต่อหน้าคนอื่น 42 00:05:43,678 --> 00:05:46,056 เธอถึงได้ไม่ไปคัดตัว เข้าทีมเต้นเหรอ 43 00:05:46,139 --> 00:05:50,102 ฉันไม่ไปเพราะ 90 เปอร์เซ็นต์ของ ผู้หญิงที่ได้รับเลือกเป็นพวกครีโอล 44 00:05:50,185 --> 00:05:51,478 มีแบบที่พวกเขาต้องการอยู่แล้ว 45 00:05:51,561 --> 00:05:54,439 ก็แปลว่ามีสิบเปอร์เซ็นต์ที่ไม่ใช่ครีโอล เธอทำได้น่า 46 00:05:55,148 --> 00:05:57,484 เธอเป็นโค้ชชีวิตตั้งแต่เมื่อไร 47 00:05:57,567 --> 00:05:59,903 เธอไม่มีเรื่องตัวเองให้คิดหรือไง 48 00:05:59,986 --> 00:06:00,862 เรื่องอะไรล่ะ 49 00:06:00,946 --> 00:06:05,450 ทุนการศึกษาเต็มจำนวนเข้าโรงเรียนประจำ ที่มีทีมกรีฑาติดอันดับประเทศ 50 00:06:06,701 --> 00:06:08,245 ใช่ แต่มันอยู่ที่เท็กซัส 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,454 แล้วไงล่ะ 52 00:06:10,413 --> 00:06:14,543 ก็ถ้าฉันไปจากนิวออร์ลีนส์ มันจะยังเป็นนิวออร์ลีนส์อยู่อีกเหรอ 53 00:06:14,626 --> 00:06:16,336 ที่นี่จะไปรอดเหรอถ้าไม่มีฉัน 54 00:06:16,419 --> 00:06:18,672 แล้วใครจะคอยสอนยายงี่เง่าอย่างเธอ 55 00:06:18,755 --> 00:06:20,841 เรื่องประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม ของเมืองเรา 56 00:06:21,299 --> 00:06:24,678 ใครจะเตือนเธอว่าเราไม่ใช่เจ้าภาพ จัดงานมาร์ดิกราส์ครั้งแรกของประเทศ 57 00:06:24,761 --> 00:06:26,471 แต่เราเป็นคนจัดอุปรากรครั้งแรก 58 00:06:26,555 --> 00:06:28,807 และทำไมแซนด์วิชสูตรดั้งเดิม ต้องใช้ขนมปังเก่า 59 00:06:28,890 --> 00:06:31,518 ก็ได้ ฉันเข้าใจแล้ว ท่านศาสตราจารย์ เชิญอยู่ต่อได้ 60 00:06:32,018 --> 00:06:33,812 ไหนจะครอบครัวฉันอีก เข้าใจไหม 61 00:06:36,648 --> 00:06:38,191 แล้วปาร์ตี้คืนนี้ล่ะ 62 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 ฉันไม่มีชุดใส่ 63 00:06:43,155 --> 00:06:45,532 ไม่มีทางย่ะ เธอห้ามเทฉันนะ 64 00:06:45,615 --> 00:06:47,784 เราต้องไปด้วยกัน กลับด้วยกัน 65 00:06:47,868 --> 00:06:50,537 และเราจะเต้นรำกับหนุ่มๆ น่ารัก เท่าที่จะทำได้ก่อนกลับ 66 00:06:50,620 --> 00:06:51,872 เจอกันกี่โมงดี 67 00:06:53,039 --> 00:06:56,418 - ขึ้นอยู่กับว่าพ่อฉันเลิกงานตอนไหน - กี่โมง ชอว์นา 68 00:06:57,919 --> 00:07:00,005 สักทุ่มหนึ่งแล้วกัน 69 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 ก็ได้ ยายตัวแสบ หนึ่งทุ่ม 70 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 อย่าสายนะ 71 00:07:06,303 --> 00:07:07,220 แล้วเจอกัน 72 00:07:12,225 --> 00:07:13,727 เคหะออมโบรซ์ 73 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 ช่วยออมโบรซ์ด้วย ใช่แล้ว 74 00:07:21,610 --> 00:07:24,863 จะเด็กแค่ไหนก็ลุกมาสู้ เพื่อสิ่งที่เธอควรจะได้รับได้ 75 00:07:24,946 --> 00:07:26,281 ไม่ทำตอนนี้ แล้วจะทำเมื่อไร 76 00:07:26,364 --> 00:07:27,199 ช่วยออมโบรซ์ 77 00:07:27,282 --> 00:07:29,618 - ถ้าเราไม่ทำ แล้วใครจะทำ - ช่วยออมโบรซ์ 78 00:07:29,701 --> 00:07:31,786 ถ้าถามฉันตอนนั้น 79 00:07:31,870 --> 00:07:34,122 ฉันคงจะบอกคุณว่าคนพวกนี้เพี้ยน 80 00:07:34,206 --> 00:07:36,374 แบบว่าพวกเขาไม่มีอย่างอื่นทำกันแล้วเหรอ 81 00:07:36,458 --> 00:07:38,919 ออมโบรซ์แทบไม่มีอะไรควรค่าให้ช่วย 82 00:07:41,630 --> 00:07:44,174 นอกจากที่มันกำลังทรุดโทรม 83 00:07:44,257 --> 00:07:48,303 ที่นี่ยังกลายเป็นแหล่งซื้อขายครบวงจร ของผู้ขายและผู้เสพ 84 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 ถ้าคุณไม่ใช่ผู้ขายหรือผู้เสพ คุณก็ไม่มีธุระอะไรที่นี่ 85 00:07:54,392 --> 00:07:58,021 ฉันอาจจะเป็นคนธรรมดา คนเดียวที่มาแถวนี้ 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 หรืออาจจะไม่ใช่ 87 00:08:05,570 --> 00:08:06,905 นั่นคริส ทอมป์สัน 88 00:08:07,530 --> 00:08:10,617 มัธยมห้า โด่งดัง เท่ ตลก 89 00:08:11,076 --> 00:08:15,288 และเป็นคนสุดท้ายที่ฉันคิดว่า จะเห็นเดินเข้ามาที่ออมโบรซ์ 90 00:08:40,897 --> 00:08:42,190 เร็วเข้าๆ 91 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 สวัสดีค่ะ แม่ 92 00:08:48,071 --> 00:08:49,572 หนูเอาของมาให้ 93 00:08:50,782 --> 00:08:51,866 มีเงินไหม 94 00:08:53,034 --> 00:08:54,327 หนูว่าไม่ควร... 95 00:08:54,411 --> 00:08:56,871 ฉันต้องซื้อผ้าอนามัย 96 00:08:58,498 --> 00:09:01,501 ทำไม ฉันต้องให้พ่อแกอนุญาตด้วยเหรอ 97 00:09:05,130 --> 00:09:07,507 ฉันรู้ว่าฉันมีเงินหนึ่งดอลลาร์ อยู่ตรงไหนสักที่ 98 00:09:17,559 --> 00:09:19,477 งั้นหนูวางของไว้ให้ตรงนี้นะคะ 99 00:09:20,478 --> 00:09:21,563 ชอว์นา รอก่อน 100 00:09:34,075 --> 00:09:35,785 แม่ขอโทษที่ตะคอกลูก 101 00:09:36,202 --> 00:09:37,245 มันแค่... 102 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 ความคิดที่พ่อฝังหัวลูกเกี่ยวกับแม่ 103 00:09:43,001 --> 00:09:44,002 แม่ดีขึ้นแล้ว 104 00:09:44,794 --> 00:09:46,963 แม่ดีขึ้นมาหลายเดือนแล้ว 105 00:09:49,883 --> 00:09:50,925 งั้น... 106 00:09:53,636 --> 00:09:55,472 แม่ก็น่าจะกลับบ้าน 107 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น ลูกรัก 108 00:10:03,521 --> 00:10:06,566 ลูกดูแลต้นไม้ให้แม่ ระหว่างที่แม่ไม่อยู่หรือเปล่า 109 00:10:06,649 --> 00:10:07,942 จามาลดูค่ะ 110 00:10:10,904 --> 00:10:12,113 มันยังไม่ตายใช่ไหม 111 00:10:14,741 --> 00:10:17,577 เขารู้ใช่ไหมว่าต้นม้าลาย ต้องได้รับแดดทั้งวัน 112 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 มันเป็นพืชเขตร้อน 113 00:10:27,337 --> 00:10:28,588 หนูคิดถึงแม่ 114 00:10:31,049 --> 00:10:32,133 พวกเราทุกคนเลย 115 00:10:35,220 --> 00:10:36,596 แม่ก็คิดถึงทุกคน 116 00:10:40,517 --> 00:10:41,434 ดูนี่ 117 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 แม่ยังเก็บไว้ 118 00:10:50,860 --> 00:10:51,694 ใช่ 119 00:10:52,404 --> 00:10:56,699 แม่ดูรูปพวกนี้ทุกคืน และภาวนากับพระเจ้าให้แม่ได้กลับบ้าน 120 00:11:00,537 --> 00:11:02,872 เพื่อนแม่บอกว่า "เธอ ขายมันไปเถอะ 121 00:11:03,456 --> 00:11:05,834 "เธอก็รู้ว่าจะได้เงินขนาดไหน" 122 00:11:06,626 --> 00:11:09,045 แต่แม่จะไม่มีทางขายมันหรอก 123 00:11:23,852 --> 00:11:25,478 ลูกมีเงินให้แม่บ้างไหม 124 00:11:26,938 --> 00:11:28,148 ดอลลาร์เดียวก็ได้ 125 00:11:59,596 --> 00:12:01,514 ห้ามเข้า 126 00:12:46,184 --> 00:12:47,685 อาหารค่ำพร้อมแล้ว 127 00:12:48,186 --> 00:12:51,022 จามาล ไปปิดเพลงนั่นหน่อยได้ไหม 128 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 พ่อ นั่นมันอะไร 129 00:12:56,402 --> 00:12:57,820 นี่คือแคสเซอโรล 130 00:12:57,904 --> 00:12:58,738 พ่อแน่ใจนะ 131 00:13:01,157 --> 00:13:02,408 นั่งลง แล้วกิน 132 00:13:02,492 --> 00:13:03,660 ก็ได้ 133 00:13:10,750 --> 00:13:13,211 พ่อคะ พ่อคิดว่าแม่น่าจะกลับบ้านได้ เร็วๆ นี้ไหม 134 00:13:13,753 --> 00:13:15,380 หนูหมายถึงแม่อาจจะดีขึ้นแล้ว 135 00:13:16,339 --> 00:13:19,092 หรือแม่อาจจะดีขึ้นถ้าอยู่ที่นี่ 136 00:13:19,175 --> 00:13:21,052 แม่ของลูกต้องหาคำตอบหลายๆ เรื่อง 137 00:13:21,135 --> 00:13:23,429 ถ้าแม่สนใจ ก็น่าจะพยายามให้มากขึ้น 138 00:13:23,513 --> 00:13:25,181 แม่สนใจ เข้าใจไหม 139 00:13:25,932 --> 00:13:28,059 แม่เขาเจอมาหลายเรื่องตั้งแต่เกิดพายุ 140 00:13:28,142 --> 00:13:30,061 พายุเหรอ นั่นเหรอข้ออ้างของแม่ 141 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 พ่อ มันผ่านมา 15 ปีแล้ว 142 00:13:32,313 --> 00:13:33,815 แต่แม่เขายังเจ็บปวดอยู่ 143 00:13:34,566 --> 00:13:36,901 หลายคนเป็นแบบนั้น ให้ความเคารพกันบ้าง 144 00:13:39,445 --> 00:13:41,239 วันนี้ฉันเห็นคริสด้วย เจ 145 00:13:41,322 --> 00:13:42,156 ใครคือคริส 146 00:13:42,699 --> 00:13:43,866 แค่เด็กผู้ชายคนหนึ่ง 147 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 เด็กผู้ชายเหรอ 148 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 - เด็กผู้ชายที่ไม่ได้ชอบหล่อน - พี่รู้ได้ยังไง 149 00:13:49,038 --> 00:13:51,749 เพราะคริสชอบสาวๆ ครีโอลผิวขาว 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,626 - แล้วยังไง - ก็ดูสีผิวเธอสิว่าเข้มแค่ไหน 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,297 - เธอดูเหมือนเวสลีย์ สไนป์สถักเปีย - จามาล 152 00:13:57,380 --> 00:13:59,007 ลูกจะทำให้น้องคิดมาก 153 00:14:00,258 --> 00:14:01,259 ผมผิดเอง ขอโทษครับ 154 00:14:01,342 --> 00:14:02,802 ใช่ ลูกควรเสียใจ 155 00:14:02,885 --> 00:14:03,803 เข้าใจไหม 156 00:14:04,596 --> 00:14:05,680 เขาจะต้องเสียใจ 157 00:14:05,763 --> 00:14:09,058 ส่วนลูกก็ยังเด็กเกินกว่า จะกังวลเรื่องผู้ชาย กินข้าวซะ 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,560 ทั้งสองคนเลย 159 00:14:13,521 --> 00:14:14,731 สาวๆ ครีโอล 160 00:14:15,273 --> 00:14:16,149 ไร้สาระจริง 161 00:14:16,941 --> 00:14:18,026 เวสลีย์ สไนป์ส 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,033 โอ้ ให้ตายสิ 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,493 ขอโทษนะ 164 00:14:34,167 --> 00:14:35,418 เธอทำอะไรเนี่ย 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 ฉันพยายามช่วยเธอไง 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,422 เธอดูเพี้ยนนะ เพื่อนสาว เหมือนคนจรจัดมากๆ 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,717 คราวหน้าไปแต่งตัวที่บ้านฉันนะ ฉันจะได้ช่วยดู 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,469 นี่มัน... ไม่ได้เลย 169 00:14:44,552 --> 00:14:45,887 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 170 00:14:49,390 --> 00:14:51,392 เขาอีกแล้ว คริส 171 00:14:51,768 --> 00:14:53,936 ดวงตาคู่นั้น ริมฝีปาก... 172 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 กล้ามพวกนั้น 173 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 แม้แต่ผมเขาก็ไม่มีที่ติ 174 00:14:58,775 --> 00:14:59,692 โอ๊ย ตายแล้ว 175 00:15:00,318 --> 00:15:02,028 ฉันยอมรับ ใช่ 176 00:15:02,111 --> 00:15:03,196 ฉันกระหาย 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,869 เธอมีเวลา 30 วินาทีไปคุยกับเขาตรงนั้น 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 ไม่งั้นฉันจะไม่คุยกับเธอตลอดฤดูร้อน 179 00:15:12,038 --> 00:15:13,539 เธอพูดอะไรเนี่ย 180 00:15:13,623 --> 00:15:16,959 นี่หล่อน อย่ามาลองดีนะยะ ฉันไม่ได้พูดเล่น 181 00:15:17,043 --> 00:15:17,960 เปโดร... 182 00:15:18,419 --> 00:15:23,800 ยี่สิบเก้า 28 27 26... 183 00:15:25,426 --> 00:15:30,973 - แล้วเรื่อง... - 25 24 23 22... 184 00:15:32,392 --> 00:15:34,018 ไง คริส 185 00:15:34,102 --> 00:15:37,647 ฉันสัญญากับพวกเธอเลย แล้วปีใหม่ก็... ทุกคนไม่ต้อง... 186 00:15:37,730 --> 00:15:38,606 ไง คริส 187 00:15:40,483 --> 00:15:41,317 เป็นไง 188 00:15:42,235 --> 00:15:43,069 ไง 189 00:15:43,778 --> 00:15:44,654 ฉันรู้จักเธอเหรอ 190 00:15:46,155 --> 00:15:46,989 ใช่ 191 00:15:47,824 --> 00:15:49,992 เราเคยเจอกัน ฉันชอว์นา 192 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 น้องสาวจามาล 193 00:15:53,496 --> 00:15:55,289 อ๋อ เป็นไง 194 00:15:58,251 --> 00:15:59,961 พวกเธออยู่ในทีมเต้นใช่ไหม 195 00:16:01,379 --> 00:16:02,880 เจ๋งมากเลย 196 00:16:06,843 --> 00:16:09,512 ฉันว่าวันนี้ฉันเห็นนายที่ออมโบรซ์ 197 00:16:10,179 --> 00:16:12,432 ไม่นะ ออมโบรซ์เหรอ ไม่หรอก 198 00:16:13,349 --> 00:16:15,017 ใช่สิ นายแน่ๆ 199 00:16:15,727 --> 00:16:17,228 น่าจะสักสี่โมงเย็น 200 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 ฉันบอกว่าไม่ใช่ไง นั่นไม่ใช่ฉัน 201 00:16:25,820 --> 00:16:26,654 โอเค 202 00:16:27,572 --> 00:16:29,282 ฉันแค่อยากจะ... 203 00:16:30,074 --> 00:16:32,827 ฉันอยากบอกนายว่าฉันชอบหุ่นนาย 204 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 ฉันชอบเสื้อนาย 205 00:16:37,290 --> 00:16:38,416 ฉันชอบเสื้อนาย 206 00:16:44,881 --> 00:16:47,759 ใช่ ฉันแค่อยากบอกเรื่องนั้น... 207 00:16:47,842 --> 00:16:48,885 ไว้เจอกันนะ 208 00:16:49,385 --> 00:16:50,511 ได้เลย ซาแมนธา 209 00:16:51,137 --> 00:16:52,096 ลาก่อน 210 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 งั้นเธอก็ต้องพาฉันไป 211 00:16:57,643 --> 00:16:59,312 ฉันมันโง่จริงๆ 212 00:16:59,395 --> 00:17:01,105 ฉันน่าจะอยู่บ้าน 213 00:17:01,814 --> 00:17:04,025 บทเรียนสำคัญสองเรื่องจากคืนนั้น 214 00:17:04,108 --> 00:17:06,027 คิดก่อนที่จะลองอ่อยใคร 215 00:17:06,944 --> 00:17:09,530 และอย่าเดินกลับบ้านคนเดียว 216 00:17:10,406 --> 00:17:11,240 เปโดร 217 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 ขอโทษนะที่หนีกลับก่อน ฉันไม่สนุกกับปาร์ตี้นี่ 218 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 ฉันไม่น่ามาเลย 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,500 ฉันโง่มากที่คิดว่าตัวเองจะ... 220 00:17:23,503 --> 00:17:25,421 รู้อะไรไหม โทรกลับมาหาฉันหน่อยแล้วกัน 221 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 ไง ช่วยพี่ชายหน่อยได้ไหม 222 00:17:32,178 --> 00:17:33,596 ฉันไม่มีเงิน 223 00:17:41,521 --> 00:17:44,565 ทำไมคนอื่นชอบมาขอเงินฉันนะ บ้าจัง 224 00:18:06,921 --> 00:18:07,755 นั่นมัน... 225 00:18:09,257 --> 00:18:10,132 เฮ้ย 226 00:18:11,259 --> 00:18:12,593 นี่ ปล่อยเขานะ 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,498 ผิวเขาเย็นเฉียบ 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,502 ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนหนังสัตว์ หรืออะไรสักอย่าง 229 00:18:47,670 --> 00:18:49,213 หนังสัตว์เย็นๆ 230 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 ไม่เป็นไรๆ 231 00:19:17,366 --> 00:19:19,869 ฉันเพ้อไปหรือเปล่า มันเกิดขึ้นจริงใช่ไหม 232 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 ฉันถูกแวมไพร์กัดเหรอ 233 00:19:29,587 --> 00:19:31,172 แวมไพร์มีจริงงั้นเหรอ 234 00:19:31,255 --> 00:19:33,174 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันถามแบบนั้น 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 แสงแดด ฉันรู้ว่ามันไม่ดี 236 00:19:47,438 --> 00:19:50,441 ฉันไม่อยากกลายเป็นค้างคาว ตอนที่นอนหลับ... 237 00:19:55,029 --> 00:19:58,616 เลยตัดสินใจว่าทางที่ดีที่สุดคือต้องไม่หลับ 238 00:20:07,458 --> 00:20:08,501 ลูกตื่นเช้าจัง 239 00:20:08,876 --> 00:20:09,794 นอนไม่หลับค่ะ 240 00:20:10,294 --> 00:20:11,170 ฝันร้ายเหรอ 241 00:20:11,253 --> 00:20:12,463 ทำนองนั้น 242 00:20:15,424 --> 00:20:17,051 คอลูกเป็นอะไร 243 00:20:18,427 --> 00:20:19,345 ที่ม้วนผมลวกค่ะ 244 00:20:25,184 --> 00:20:26,018 นั่นใครทำ 245 00:20:26,727 --> 00:20:28,145 หนูคิดว่า หนูทำ 246 00:20:29,188 --> 00:20:31,607 - ลูกโตเกินกว่าจะทำบ้านรกแล้วนะ - เดี๋ยวค่ะ 247 00:20:37,697 --> 00:20:38,739 ไปนอนซะ ชอว์นา 248 00:20:38,823 --> 00:20:41,033 หลังจากแกะที่เหลือออกให้หมด 249 00:20:43,244 --> 00:20:44,120 อะไรเนี่ย 250 00:20:54,046 --> 00:20:54,922 อะไรกัน 251 00:20:56,757 --> 00:21:00,136 ฉันคิดอยู่พักหนึ่งว่าต้องทำยังไง ต้องพูดอะไร 252 00:21:01,554 --> 00:21:03,389 ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่น่าเชื่อ 253 00:21:04,807 --> 00:21:07,810 แต่ฉันก็รู้ว่าฉันเห็นอะไร และรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 254 00:21:13,149 --> 00:21:14,191 สวัสดี ชอว์นา 255 00:21:22,825 --> 00:21:24,618 ฟื้นคืนชีพแล้ว ปาฏิหาริย์จริงๆ 256 00:21:24,702 --> 00:21:27,455 - ฉันโทรหาเธอตั้งหลายรอบ เพื่อนสาว - ฉันรู้ๆ 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,581 เราคุยกันหน่อยได้ไหม 258 00:21:30,374 --> 00:21:31,459 คุยกันสองคนนะ 259 00:21:39,842 --> 00:21:40,801 โอเค ไม่นะ 260 00:21:40,885 --> 00:21:43,679 วางไอแพดพี่ลง ไปอ่านหนังสือหรือทำอะไรไป 261 00:21:47,600 --> 00:21:50,603 เห็นไหมว่าทำไมฉันถึงไปไม่ได้ ทุกคนคงไม่รู้หนังสือกันเลย 262 00:21:53,981 --> 00:21:55,775 แล้วเธออยากคุยเรื่องอะไร 263 00:21:55,858 --> 00:21:56,817 โอเค 264 00:21:56,901 --> 00:22:00,237 ถ้าฉันบอกสิ่งที่ฉันกำลังจะบอก เธอห้ามว่าฉันบ้านะ 265 00:22:00,321 --> 00:22:02,573 และเธอต้องสัญญาว่าจะเชื่อฉัน 266 00:22:02,656 --> 00:22:04,408 - เธอทำฉันกลัวนะ - สัญญาสิ 267 00:22:04,492 --> 00:22:06,285 พระเจ้า ฉันสัญญา 268 00:22:07,078 --> 00:22:07,912 โอเค 269 00:22:09,371 --> 00:22:10,998 คืนนั้นหลังจากปาร์ตี้ 270 00:22:11,082 --> 00:22:12,833 ฉันกำลังเดินกลับบ้าน และ... 271 00:22:15,086 --> 00:22:16,003 ฉันเจอ... 272 00:22:16,087 --> 00:22:16,962 เล่ามาสิ 273 00:22:17,046 --> 00:22:18,214 ฉันถูกทำร้าย 274 00:22:18,839 --> 00:22:21,509 โอ้ พระเจ้า ตายแล้ว 275 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 - เธอ... - โดยพวกแวมไพร์จรจัด 276 00:22:31,977 --> 00:22:34,188 - เพื่อนสาว เธอเมาอะไรมา - เธอสัญญาแล้วนะ 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,148 ฉันน่าจะพาเธอออกไป 278 00:22:36,232 --> 00:22:37,066 ไม่ 279 00:22:38,192 --> 00:22:39,110 ดูนี่ 280 00:22:39,527 --> 00:22:40,986 มันไม่ยอมหาย 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,531 - นั่นอะไรน่ะ - ฉันบอกแล้วไง ฉันถูกทำร้าย 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,658 เธอแน่ใจนะว่าไม่ใช่หมา 283 00:22:45,741 --> 00:22:46,826 แวมไพร์จรจัด 284 00:22:47,743 --> 00:22:48,994 ชอว์นา เพื่อนรัก 285 00:22:49,411 --> 00:22:53,499 เธออาจจะสลบไป แล้วเห็นภาพหลอนหรืออะไรแบบนั้น 286 00:22:53,833 --> 00:22:55,251 เธออาจจะเป็นโรคพิษสุนัขบ้า 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 แวมไพร์จรจัด 288 00:22:59,380 --> 00:23:02,925 อย่างน้อยนั่นก็อธิบายได้ว่า ทำไมพวกนั้นถึงกัดเธอใช่ไหมล่ะ 289 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 อะไร 290 00:23:04,385 --> 00:23:06,262 คืนนั้นเธอเหมือนคนจรจัดมาก 291 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 เธอจ๋า ฉันพูดเล่น 292 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 ไม่ พวกนั้นต้องรู้ว่าฉันไม่ใช่คนจรจัด 293 00:23:11,559 --> 00:23:13,811 พวกเขาถึงได้ไปรุมกัดผู้ชายอีกคน 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,104 ผู้ชายอีกคนที่ไหน 295 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 คนที่ชอบมาขอเศษสตางค์ที่ถนนเบนตัน 296 00:23:18,274 --> 00:23:19,483 คุณโอวีน่ะเหรอ 297 00:23:19,567 --> 00:23:20,568 เขาเป็นขี้ยา 298 00:23:20,651 --> 00:23:23,863 เธอจะเรียกยังไงก็ได้ คนนั้นแหละที่พวกนั้นไล่ตาม 299 00:23:26,907 --> 00:23:28,868 ถ้าพวกนั้นไล่ตามขี้ยา... 300 00:23:29,994 --> 00:23:31,954 แล้วยังไง 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 จะมีอะไรเข้ามาแทนล่ะ 302 00:23:38,627 --> 00:23:40,588 - โครงการแบบผสมผสานเหรอ - ใช่ 303 00:23:40,671 --> 00:23:43,716 นั่นแปลว่า "เราไม่ได้รับเชิญ" เป็นแบบนั้นแหละ 304 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 ชอว์นา ไม่มีแวมไพร์หรอก 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 แม่คะ 306 00:23:58,397 --> 00:23:59,231 อะไรกัน 307 00:24:00,024 --> 00:24:01,150 แม่ไปอยู่ที่ไหน 308 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 แม่ไปไหนเนี่ย 309 00:24:13,204 --> 00:24:14,205 แม่คะ 310 00:24:59,750 --> 00:25:00,584 แม่ 311 00:25:01,210 --> 00:25:02,044 แม่ 312 00:25:04,129 --> 00:25:04,964 แม่คะ 313 00:25:05,965 --> 00:25:06,799 แม่ 314 00:25:08,842 --> 00:25:09,802 แม่เธอไม่เป็นไร 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 ไปกันเถอะ 316 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 ฟังนะคะ แม่ แม่ต้องกลับไปอยู่บ้าน 317 00:25:15,266 --> 00:25:17,851 เดี๋ยวนี้เลย เราจะหาวิธีคุยกับพ่อทีหลัง 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,396 แต่ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับแม่แล้ว 319 00:25:22,564 --> 00:25:24,024 แม่ต้องการอะไรอีกไหม 320 00:25:27,069 --> 00:25:28,570 สร้อยคอแม่ไปไหนแล้ว 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 รู้อะไรไหมคะ ไม่เป็นไรหรอก 322 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 เราค่อยกลับมาหาทีหลัง 323 00:25:35,119 --> 00:25:36,870 ตอนนี้ เราต้อง... 324 00:25:36,954 --> 00:25:37,830 โอ้ พระเจ้า 325 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 นั่นไม่ได้มีความหมายอะไร 326 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 แม่ไม่เป็นไร 327 00:25:46,130 --> 00:25:48,299 ดูสิคะ หนูก็มีเหมือนกัน 328 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 เห็นไหมๆ 329 00:25:51,593 --> 00:25:52,511 หนูไม่เป็นไร 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 เราสองคนไม่เป็นไร แค่เราโดนกัด 331 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 มันไม่ได้มีความหมายอะไรหรอก 332 00:25:58,976 --> 00:26:00,019 หนังสัตว์เย็นๆ 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,695 ชอว์นา ระวัง 334 00:26:12,239 --> 00:26:13,407 โอ้ พระเจ้า 335 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 หยุดนะๆ 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,952 มาเร็ว เร็วเข้าๆ 337 00:26:17,036 --> 00:26:18,245 ชอว์นา เธอต้องหนี 338 00:26:18,329 --> 00:26:19,455 ไม่นะ เพื่อน 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,457 ไม่ หนีเร็ว 340 00:26:28,130 --> 00:26:30,674 โอ้ พระเจ้า ฉันจะทำยังไงดี พระเจ้า 341 00:26:31,550 --> 00:26:33,135 เพื่อนจ๋า เราต้องไปแล้ว 342 00:26:53,364 --> 00:26:58,077 ตำรวจไม่รู้จะเรียกว่าเป็นการฆาตกรรม ฆ่าตัวตาย หรือว่าอุบัติเหตุ 343 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 แต่ฉันรู้ดีว่าจะเรียกว่าอะไร 344 00:27:01,372 --> 00:27:02,414 มันคือการฆาตกรรม 345 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 ฉันไม่รู้ว่าเป็นฝีมือของใครหรืออะไร แต่ฉันจะทำให้พวกมันต้องชดใช้ 346 00:27:08,379 --> 00:27:10,089 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 347 00:27:10,172 --> 00:27:11,882 พวกมันจะต้องชดใช้ 348 00:27:34,279 --> 00:27:36,448 ที่นี่เหรอคะที่พ่ออยากให้หนูเห็น 349 00:27:37,199 --> 00:27:38,158 ที่ว่างเหรอ 350 00:27:40,953 --> 00:27:42,037 นี่คือบ้าน 351 00:27:42,955 --> 00:27:44,456 มันเคยเป็นบ้าน 352 00:27:44,957 --> 00:27:47,668 ที่พ่อและแม่ของลูก กับจามาล เคยอยู่ก่อนเฮอริเคนแคทรีนา 353 00:27:49,169 --> 00:27:51,255 พวกเขารื้อมันเมื่อสองสามปีก่อน 354 00:27:52,214 --> 00:27:54,800 พวกเขาให้เราไปอัดรวมกันอยู่ตรงที่ลุ่ม 355 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 ที่ต้องทำก็แค่รอให้มีพายุลูกใหม่มา 356 00:27:57,302 --> 00:27:58,887 แล้วก็ทำทุกอย่างซ้ำอีก 357 00:28:00,806 --> 00:28:03,600 ก็ไม่ใช่ว่าเราจะดีกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้ 358 00:28:04,351 --> 00:28:07,479 พายุใหญ่อีกลูกพัดมา เราก็ลงเรือลำเดิม 359 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 พ่อตั้งใจเปรียบเปรย 360 00:28:23,203 --> 00:28:26,957 พ่อพาลูกมาที่นี่เพื่อคุยเรื่องแม่ และเราควรจดจำเธออย่างไร 361 00:28:27,040 --> 00:28:28,876 - เราไม่ต้อง... - ไม่ เราต้องทำ 362 00:28:29,585 --> 00:28:30,836 ตกลงไหม มันสำคัญ 363 00:28:33,964 --> 00:28:35,507 แม่น่ะเป็นผู้ใหญ่ 364 00:28:35,591 --> 00:28:38,177 สุดท้ายแม่ก็รับผิดชอบความผิดของตัวเอง 365 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 พระเจ้าทรงรู้ว่ามีความผิดมากมาย 366 00:28:44,892 --> 00:28:47,227 แต่ประวัติศาสตร์ก็สำคัญ 367 00:28:50,022 --> 00:28:51,940 มันวุ่นวายมากหลังเกิดพายุแคทรีนา 368 00:28:54,401 --> 00:28:57,696 ที่นั่นไม่มีความช่วยเหลือที่แม่ต้องการ 369 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 และไม่มีทางมี 370 00:29:03,702 --> 00:29:06,205 พ่อไม่ได้บอกว่าก่อนนั้นทุกอย่างมันดีเยี่ยม 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,666 แต่พ่อจะบอกว่าทุกอย่างมันแย่ลง 372 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 ใครจะรู้ว่ามันจะแย่ขนาดไหน 373 00:29:14,671 --> 00:29:15,923 ถ้าไม่ใช่เพราะลูก 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,967 - หนูเหรอคะ - ใช่แล้ว 375 00:29:20,219 --> 00:29:22,387 แม่ตั้งท้องลูกตอนเกิดพายุ 376 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 แม่บอกว่าลูกคือเด็กมหัศจรรย์ 377 00:29:27,267 --> 00:29:28,977 แม่บอกว่าลูกช่วยชีวิตแม่ไว้ 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 พ่อว่าแม่พูดถูก 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,405 พ่อซ่อนนี่ไว้ตอนแม่ไป แม่จะได้ไม่... 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 แม่อยากให้ลูกเก็บไว้ 381 00:29:49,957 --> 00:29:51,875 ตำรวจเจอสร้อยนั่น 382 00:29:55,921 --> 00:29:57,130 ฟังนะ ชอว์นา 383 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 ตอนนี้ลูกต้องเข้มแข็ง 384 00:30:01,176 --> 00:30:04,304 เมืองนี้ โลกใบนี้ มันต้องใช้ความกล้าหาญ 385 00:30:05,264 --> 00:30:06,139 เข้าใจไหม 386 00:30:19,820 --> 00:30:22,948 ฉันต้องรู้กติกาของเกมที่ฉันกำลังเล่น 387 00:30:23,031 --> 00:30:23,949 โชคดีของฉัน... 388 00:30:24,032 --> 00:30:24,908 แวมไพร์นิวออร์ลีนส์ 389 00:30:24,992 --> 00:30:28,328 นิวออร์ลีนส์เต็มไปด้วยคนที่หมกมุ่น เรื่องสัตว์ประหลาดและเวทมนตร์ 390 00:30:28,412 --> 00:30:30,789 ฉันติดต่อไปที่กราเนีย สาวผิวขาวคนนี้ 391 00:30:30,872 --> 00:30:34,001 เธอตั้งชมรมหนังสือแวมไพร์ ที่โบสถ์ร้างแห่งหนึ่ง 392 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 ประหลาดหน่อย แต่ฉันอยากได้ข้อมูล 393 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 และฉันต้องทำทุกทางที่ทำได้ 394 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 แอน ไรซ์เหรอ 395 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 เธอมาจากนิวออร์ลีนส์ บ้านเกิดของวีรบุรุษ 396 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 โอ้ พระเจ้า สถาบันแม็กอดัมส์ คงเหมือนแบบนี้ 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,890 - หมายถึงอะไร - มากกว่าสเตฟานี มายเออร์ 398 00:30:48,974 --> 00:30:53,020 ฉันไม่อยากอยู่ ท่ามกลางพวกคนผิวขาวจากเท็กซัส 399 00:30:53,103 --> 00:30:57,149 พวกเขาคงไม่ยินดีต้อนรับ เด็กอพยพจากเม็กซิโก 400 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 ไม่ว่าฉันจะน่าสนใจแค่ไหน 401 00:30:59,776 --> 00:31:02,154 - แล้วเจอกันครั้งหน้า - บาย 402 00:31:03,780 --> 00:31:05,866 เธอคงเป็นชอว์นา ฉันกราเนีย 403 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 พวกเธอสนใจนิยายแวมไพร์เหรอ 404 00:31:08,660 --> 00:31:12,581 ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องนิยายหรอก แต่มีคำถามหลายข้ออยากถามเธอ 405 00:31:19,463 --> 00:31:21,089 นั่นเป็นคำถามที่ตอบได้หลายอย่าง 406 00:31:21,173 --> 00:31:22,633 ไม่มีข้อสรุปจริงๆ หรอก 407 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 ว่ามนุษย์จะกลายเป็นแวมไพร์ได้ยังไง 408 00:31:25,177 --> 00:31:27,888 เธอช่วยอธิบายเรื่องสำคัญๆ ให้ฟังหน่อยได้ไหม 409 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 มีความเชื่อกันว่า เราต้องถ่ายเลือดมนุษย์ออก 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 แล้วรับเลือดแวมไพร์เข้าไป 411 00:31:34,895 --> 00:31:35,771 หรือ... 412 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 มีแนวคิดหนึ่งบอกว่า 413 00:31:39,524 --> 00:31:42,861 เราต้องถูกกัด พิษจะแทรกเข้ามาในร่างกาย 414 00:31:42,944 --> 00:31:45,405 ขอโทษนะที่ขัดจังหวะ ทำไมเธอต้องมานัดกันในที่แบบนี้ด้วย 415 00:31:45,489 --> 00:31:47,741 ทำไมไม่ไปที่ที่ประหลาดน้อยกว่านี้ 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,117 อย่างห้องสมุด 417 00:31:49,201 --> 00:31:50,494 สาวๆ ชอบบรรยากาศน่ะ 418 00:31:50,577 --> 00:31:53,372 มันเป็นแบบกอทิก แล้วเขาก็ให้เราใช้ฟรี 419 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 แต่เธอไม่ใช่แม่มดใช่ไหม 420 00:31:55,082 --> 00:31:56,375 นิกายเพรสไบทีเรียน 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 เธอพอจะบอกอะไรที่มันแน่นอนได้ไหม 422 00:32:01,171 --> 00:32:04,966 ทำไมคนหนึ่งถึงกลายเป็นแวมไพร์ แต่อีกคนไม่เป็น 423 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 ทั้งที่โดนกัดทั้งคู่ 424 00:32:09,137 --> 00:32:10,472 พวกเขาต้องตาย 425 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 นั่นคือสิ่งที่ทุกเรื่องมีเหมือนกัน 426 00:32:13,642 --> 00:32:16,353 การจะเป็นแวมไพร์ เราต้องตายงั้นเหรอ 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 ถ้าตัวละครไม่ตาย พวกเขาก็จะไม่กลายเป็นแวมไพร์ 428 00:32:20,273 --> 00:32:22,275 พวกเขาเป็นแค่คนที่รอดชีวิต 429 00:32:22,359 --> 00:32:23,193 โอเค 430 00:32:23,694 --> 00:32:27,656 แล้วแวมไพร์จะตายอีกครั้งได้ยังไง นอกจากโดนแสงแดด 431 00:32:27,739 --> 00:32:29,616 คือเรื่องแสงแดดนี่เป็นที่ถกเถียงกันมาก 432 00:32:29,700 --> 00:32:31,868 เชื่อฉันเถอะ เพื่อนจ๋า ไม่ต้องเถียงกันหรอก 433 00:32:33,537 --> 00:32:36,498 นอกจากแสงแดด ก็มีไฟกับตัดหัว 434 00:32:36,581 --> 00:32:38,250 ไม้แหลมแทงทะลุหัวใจ 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,670 แล้วถ้าเราอยากจับแวมไพร์แบบเป็นๆ ล่ะ 436 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 จะมีคนอยากทำแบบนั้นไปทำไม 437 00:32:44,172 --> 00:32:46,425 ใช่ ใครจะอยากทำแบบนั้นทำไม 438 00:32:51,012 --> 00:32:52,723 เธอไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 439 00:32:53,306 --> 00:32:56,101 - เราเกือบตายเมื่อ... - แม่ฉันตายนะ โดร 440 00:33:02,023 --> 00:33:03,567 เธออยากให้ฉันทำอะไร 441 00:33:06,570 --> 00:33:08,739 เราต้องการของทุกอย่างตามรายการนี้ 442 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 ทุกอย่างเลย 443 00:33:12,200 --> 00:33:15,120 กระเทียม ไม้แหลม กับคัมภีร์ไบเบิล ชอว์นา 444 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 ไม่ต้องห่วงเรื่องโซ่เงิน 445 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 ฉันจัดการเอง 446 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 แม่ฉันอยากให้เอานี่มาให้พวกเธอ 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 ข้าวกับถั่วแดง 448 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 แม่ขอโทษที่ไม่ได้ไปงานไว้อาลัย 449 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 ขอบคุณ 450 00:33:43,815 --> 00:33:44,816 เข้ามาก่อนสิ 451 00:33:52,699 --> 00:33:55,994 แม่บอกว่า เคยไปเที่ยวกับแม่เธอที่แคลลิโอพี 452 00:33:57,204 --> 00:33:59,915 เล่นไพ่กับอะไรด้วยกัน ก่อนที่เขาจะรื้อที่นั่น 453 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 ฉันไม่รู้หรอก 454 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 ฉันว่านั่นคงทำให้เราเป็นเพื่อนกันได้ 456 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 ก็คงงั้น 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 จามาลอยู่ไหม 458 00:34:19,351 --> 00:34:22,229 พวกเขารู้หรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 459 00:34:23,647 --> 00:34:25,065 ยังไม่รู้ 460 00:34:26,566 --> 00:34:29,027 พวกเขาคิดว่าเป็น... 461 00:34:29,319 --> 00:34:30,654 มีคนฆ่าแม่เธอหรือเปล่า 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 แม่คงไม่ทำแบบนั้นกับตัวเอง 463 00:34:35,450 --> 00:34:39,579 ถ้าเธอหรือจามาลรู้อะไรเกี่ยวกับคนดำ 464 00:34:39,663 --> 00:34:43,124 ที่อาจจะเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันจะคอยช่วยพวกเธอเอง 465 00:34:50,382 --> 00:34:51,216 คริส... 466 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 นายจะช่วยฉันจริงๆ เหรอ 467 00:34:54,469 --> 00:34:55,345 ใช่ 468 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 ถ้าพวกเขารื้อออมโบรซ์ เราจะทำยังไง 469 00:34:58,431 --> 00:34:59,516 เราจะไปอยู่ที่ไหน 470 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 พวกเขาพรากทุกอย่างไปจากเรา 471 00:35:01,685 --> 00:35:04,062 บ้านราคาถูกของพวกเรา งาน... 472 00:35:04,145 --> 00:35:06,940 - เธอคิดยังไงกับเขา - ฉันคิดว่าเขาเพี้ยน 473 00:35:07,482 --> 00:35:09,943 ก็อาจจะ แต่เขาก็ไม่ผิด 474 00:35:10,026 --> 00:35:11,027 ไม่ผิดเหรอ 475 00:35:11,403 --> 00:35:13,572 เราโชคดี ไม่ต้องอยู่ในบ้านการเคหะพวกนี้ 476 00:35:13,655 --> 00:35:15,448 สำหรับหลายคน นี่คือทุกอย่างของพวกเขา 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,449 ออมโบรซ์น่ะเหรอ 478 00:35:17,242 --> 00:35:18,743 ฉันหมายถึง ก็คงงั้น 479 00:35:18,994 --> 00:35:22,914 เธอคิดว่าทำไมคนมากมายถึงทิ้งบ้านไป หลังจากพายุ และไม่เคยกลับมาอีก 480 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 ออมโบรซ์เป็นตึกสุดท้าย พวกเขาควรไปอยู่ที่ไหนล่ะ 481 00:35:26,585 --> 00:35:28,211 ก็อย่างนายว่า 482 00:35:28,837 --> 00:35:31,339 เราโชคดี มีที่อยู่ที่อื่น 483 00:35:31,423 --> 00:35:32,299 สำหรับตอนนี้ 484 00:35:34,593 --> 00:35:35,510 เธอได้ของมาไหม 485 00:35:37,053 --> 00:35:39,556 คริส นี่โดร โดร นี่คริส 486 00:35:41,933 --> 00:35:43,393 ฉันขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 487 00:35:43,476 --> 00:35:44,436 - ได้สิ - ดี 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,482 โอเค เขามาทำอะไรที่นี่ 489 00:35:49,566 --> 00:35:51,902 เราไม่ใช่พวกที่แข็งแรงที่สุด ว่องไวที่สุด 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,528 ฉันทำสถิติวิ่งสามรายการนะ 491 00:35:53,612 --> 00:35:54,905 เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 492 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 - เขารู้เรื่อง... - ยังไม่รู้ 493 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 ฉันว่าตอนนี้ไม่เหมาะจะหาแฟนนะ 494 00:36:00,785 --> 00:36:02,662 ฉันไม่ได้หาแฟน 495 00:36:02,746 --> 00:36:04,998 คนที่ทำเรื่องนั้น เขาอยู่ที่ไหน 496 00:36:05,290 --> 00:36:08,668 ฉันไม่รู้ว่าเขาทำหรือเปล่า แต่เขาอาจจะรู้ว่าใครทำ 497 00:36:09,836 --> 00:36:11,504 ก็เหมือนกันแหละ ไปกันเถอะ 498 00:36:14,090 --> 00:36:14,925 โอเค 499 00:37:03,807 --> 00:37:05,225 เราน่าจะกลับดีกว่า 500 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 เธอแน่ใจเหรอว่าเขาอยู่ที่นี่ 501 00:37:11,064 --> 00:37:12,857 เธอรู้เรื่องเขาได้ยังไง 502 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 ลางสังหรณ์น่ะ 503 00:37:14,943 --> 00:37:15,819 ลางสังหรณ์เหรอ 504 00:37:18,863 --> 00:37:19,739 ให้ตายสิ 505 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 อาจจะแค่ 506 00:37:24,869 --> 00:37:25,954 หนูมั้ง 507 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 เราน่าจะกลับกันเถอะ 508 00:37:29,165 --> 00:37:30,792 ทำไมเธอชอบเป็นแบบนี้เรื่อย... 509 00:37:36,256 --> 00:37:37,090 อะไรน่ะ... 510 00:38:02,240 --> 00:38:03,867 งั้นเธอก็ฆ่าแม่ตัวเองเหรอ 511 00:38:05,827 --> 00:38:06,870 ใช่ 512 00:38:06,953 --> 00:38:08,163 เปล่า ฉันหมายถึง... 513 00:38:08,246 --> 00:38:10,832 จริงๆ แล้วใครก็ตามที่ทำให้แม่... 514 00:38:10,915 --> 00:38:11,833 แวมไพร์ 515 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 - ให้ตายเถอะ - ไม่น่าพาเขามาเลย 516 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 - เธอไม่ควรทำให้เขาตกใจแบบนั้น - เขาไม่เป็นไรหรอก 517 00:38:19,674 --> 00:38:21,426 แค่ต้องทำความเข้าใจเยอะหน่อย 518 00:38:24,345 --> 00:38:26,097 แล้วเพื่อนอีกคนของเราล่ะ 519 00:38:26,181 --> 00:38:28,016 ถึงเวลาหาคำตอบแล้ว 520 00:38:29,017 --> 00:38:30,769 ฉันไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้น 521 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 ตาแก่มาร์วินไม่เคยทำให้ใครเป็นแวมไพร์ 522 00:38:34,564 --> 00:38:35,815 ถ้าไม่ใช่นาย แล้วใครกัน 523 00:38:36,357 --> 00:38:39,944 ถ้าฉันบอกเธอ พวกนั้นจะฆ่าตาแก่มาร์วินอีกรอบ 524 00:38:40,028 --> 00:38:42,113 แล้วคิดว่าเราจะไม่ฆ่าแกเหรอ 525 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 สำหรับคนที่เกลียดตัวเอง 526 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 แกดูมีความสุขที่ได้กัดคอฉัน 527 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 ให้ตายสิ... ฉันอดไม่ได้ ฉันไม่ได้กินมาหลายวันแล้ว 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 ใครที่เปลี่ยนชาวบ้านให้เป็นแวมไพร์ 529 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 ในนั้นมีกระเทียมเหรอ 530 00:39:05,845 --> 00:39:07,555 พวกเธอไม่ยุติธรรมเลย 531 00:39:08,473 --> 00:39:09,849 อย่าเข้ามาใกล้นะ 532 00:39:10,683 --> 00:39:11,893 มันรู้สึกยังไงเหรอ 533 00:39:12,435 --> 00:39:14,646 เธอเคยโดนแก๊สน้ำตาของตำรวจไหม 534 00:39:15,355 --> 00:39:16,189 ไม่เคย 535 00:39:16,272 --> 00:39:18,817 แต่ดูจากเลือดกำเดาของนาย ฉันก็ไม่อยากเจอหรอก 536 00:39:20,985 --> 00:39:22,612 บอกสิ่งที่เราอยากรู้มา 537 00:39:28,535 --> 00:39:29,828 ตอบมาตรงๆ เลย 538 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 ก็ได้ๆ ฉันจะบอก 539 00:39:33,706 --> 00:39:35,917 เอาไอ้นั่นไปห่างๆ ฉันเถอะ 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,380 หมอนี่ชื่อเลอแฟรค 541 00:39:41,923 --> 00:39:43,133 เขากำลังสร้างกองทัพ 542 00:39:43,216 --> 00:39:44,384 กองทัพสำหรับอะไร 543 00:39:44,926 --> 00:39:46,052 ฉันก็ไม่รู้ 544 00:39:46,136 --> 00:39:49,597 แต่คนจรจัดหรือขี้ยาที่โชคร้าย 545 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 คือคนที่เขาต้องการ 546 00:39:51,182 --> 00:39:52,308 เราจะเจอเขาได้ยังไง 547 00:39:52,392 --> 00:39:54,477 ไม่ได้ เขาไม่สมาคมกับมนุษย์ 548 00:39:54,561 --> 00:39:56,604 เขาต้องกินใช่ไหมล่ะ เลือดมนุษย์น่ะ 549 00:39:56,688 --> 00:39:57,856 เขาอยู่ที่ไหน 550 00:39:57,939 --> 00:39:59,065 เขาอยู่ที่ไหน 551 00:39:59,941 --> 00:40:02,443 ตฤหาสน์เก่าที่เฟรนช์ควอเตอร์ 552 00:40:02,527 --> 00:40:06,114 เขามักจะจอดรถเอสคาเลดสีแดง ไว้ด้านหน้า 553 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 บอกตามตรง 554 00:40:10,493 --> 00:40:13,163 ฉันอยากให้เธอฆ่าไอ้ขี้ขลาดเลอแฟรค 555 00:40:15,456 --> 00:40:16,624 เพราะถ้ามันตาย 556 00:40:18,543 --> 00:40:20,670 ว่ากันว่าเราจะกลับเป็นปกติได้ 557 00:40:21,129 --> 00:40:22,213 คิดว่าจริงไหม 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,215 แกไม่ได้มีชีวิตอยู่จนรู้หรอก 559 00:40:24,757 --> 00:40:27,677 ถ้าเราปล่อยแกไป เราได้โดนแวมไพร์ตามล่าแน่ 560 00:40:28,219 --> 00:40:29,304 ไม่นะ ไม่ 561 00:40:29,387 --> 00:40:30,763 เธอฆ่าพวกนี้ยังไง 562 00:40:30,847 --> 00:40:33,641 เดี๋ยวนะ ไม่มีใครพูดเรื่องฆ่าเลยนี่ 563 00:40:33,725 --> 00:40:35,059 ฉันว่าเราใช้ไม้แหลมได้ 564 00:40:35,810 --> 00:40:36,644 อะไรนะ 565 00:40:37,103 --> 00:40:38,771 ชอว์นา เธอจะทำอะไร 566 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 คริสพูดถูก โดร เราปล่อยเขาไปแจ้งข่าว ก่อนเราจะเจอเลอแฟรคไม่ได้หรอก 567 00:40:43,318 --> 00:40:44,652 เจอเลอแฟรคเหรอ เพื่อน... 568 00:40:47,864 --> 00:40:49,991 ฉันจะไม่พูดเรื่องพวกเธอหรอก 569 00:40:51,326 --> 00:40:53,328 ตาแก่มาร์วินไม่เคยหักหลังใคร 570 00:40:56,539 --> 00:40:57,999 ฉันต้องไปตามล่าเลอแฟรค 571 00:40:58,082 --> 00:41:01,169 ถ้านี่ได้ผล ฉันจะเอาไม้แหลม แทงหัวใจมันด้วย 572 00:41:01,252 --> 00:41:02,212 ไม่เอาน่า ไอ้หนู 573 00:41:02,295 --> 00:41:04,839 พวกเธอทำแบบนี้กับฉันไม่ได้ 574 00:41:05,924 --> 00:41:07,425 ทะลุหัวใจใช่ไหม 575 00:41:08,593 --> 00:41:10,386 ทุกคน มาคิดกันให้ดีก่อน 576 00:41:10,470 --> 00:41:12,805 ใช่ มาคิดเรื่องนี้ให้ดีก่อนเถอะ 577 00:41:12,889 --> 00:41:14,182 ฉันจะแก้มัดนายเดี๋ยวนี้ 578 00:41:14,265 --> 00:41:18,561 แล้วบอกว่านายดูดเลือดเม็กซิกันหวานๆ ของเขาได้ทุกหยดเลย นายจะว่าไง 579 00:41:30,740 --> 00:41:31,908 ฉันบอกแล้ว 580 00:41:41,834 --> 00:41:42,669 เดี๋ยว 581 00:41:43,544 --> 00:41:44,671 นี่เป็นปัญหาของฉัน 582 00:41:45,713 --> 00:41:46,631 ฉันควรทำเอง 583 00:41:47,423 --> 00:41:48,258 เธอแน่ใจเหรอ 584 00:41:48,967 --> 00:41:49,801 ขอร้องละ 585 00:41:50,593 --> 00:41:52,011 ไม่ค่อยแน่ใจหรอก 586 00:41:53,596 --> 00:41:54,514 แต่ฉันต้องทำ 587 00:41:55,556 --> 00:41:56,975 งั้นก็จัดการเขาเลย นักฆ่า 588 00:41:58,017 --> 00:41:58,851 ชอว์นา... 589 00:42:00,645 --> 00:42:03,064 ไม่เอาน่า เธออยากทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 590 00:42:59,245 --> 00:43:01,247 ขอฉันคุยด้วยหน่อยได้ไหม 591 00:43:03,249 --> 00:43:06,961 ฉันไม่ชอบเรื่องประหลาดใจ โดยเฉพาะเรื่องเกี่ยวกับสัตว์ประหลาด 592 00:43:07,045 --> 00:43:08,254 ฉันขอโทษ 593 00:43:08,338 --> 00:43:10,882 เห็นๆ อยู่ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 594 00:43:11,674 --> 00:43:12,800 ขอโทรศัพท์เธอหน่อย 595 00:43:17,013 --> 00:43:18,890 ไม่ว่าพวกเธอจะทำอะไรกับเลอแฟรค... 596 00:43:18,973 --> 00:43:19,807 ให้ตายสิ 597 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 แม้แต่ตอนโกรธเขาก็ยังหล่อ 598 00:43:25,229 --> 00:43:26,064 ฉันเอาด้วย 599 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 ได้ๆ 600 00:43:29,442 --> 00:43:31,444 โอเค ฉันจะโทรหานาย 601 00:43:45,458 --> 00:43:47,502 คฤหาสน์ของเลอแฟรค ที่เฟรนช์ควอเตอร์ ถูกต้อง 602 00:43:47,585 --> 00:43:50,338 รถเอสคาเลดสีแดงของเลอแฟรค จอดอยู่ด้านหน้า ถูกต้อง 603 00:43:51,089 --> 00:43:54,217 ให้ฉันเข้าไปข้างใน แล้วเอาไม้แหลมแทงหัวใจมัน 604 00:43:54,300 --> 00:43:55,301 ต้องดูกันอีกที 605 00:43:59,347 --> 00:44:01,265 มองฉันทำไม ไอ้อันธพาล 606 00:44:06,521 --> 00:44:07,355 อะไรล่ะ 607 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 ฉันหาข้อมูลเรื่องบ้านนี้มาบ้าง 608 00:44:14,112 --> 00:44:16,197 มีอะไรที่ช่วยให้เราเข้าถึง เลอแฟรคได้บ้างไหม 609 00:44:16,280 --> 00:44:18,199 ไม่มี แต่มีประวัติศาสตร์เจ๋งๆ 610 00:44:18,282 --> 00:44:19,117 เรื่องอะไร 611 00:44:19,200 --> 00:44:20,326 เคยเล่าให้เธอฟังว่ายังไง 612 00:44:20,410 --> 00:44:22,787 เรื่องสำคัญที่สุดของ ประวัติศาสตร์นิวออร์ลีนส์ 613 00:44:23,955 --> 00:44:24,914 ทาสเหรอ 614 00:44:24,997 --> 00:44:26,541 คนที่สร้างบ้านหลังนี้ 615 00:44:26,624 --> 00:44:29,377 นายทาสที่ร้ายกาจที่สุดคนหนึ่งในลุยเซียนา 616 00:44:29,460 --> 00:44:32,422 หมอนี่เคยเป็นเจ้าของทาส มากสุดถึง 400 คน 617 00:44:32,505 --> 00:44:33,339 โหดร้าย 618 00:44:33,923 --> 00:44:35,341 เขาต้องชอบมันมากๆ 619 00:44:35,425 --> 00:44:37,135 เก็บทาสไว้จนช่วงสงครามกลางเมือง 620 00:44:37,218 --> 00:44:40,596 เขาสร้างอุโมงค์ใต้ดินเพื่อซ่อนพวกทาส ไว้จากทหารฝ่ายเหนือ 621 00:44:40,680 --> 00:44:43,558 ใช่ ประวัติศาสตร์ เจ๋งมาก ช่วยสนใจปัจจุบันก่อนได้ไหม 622 00:44:44,851 --> 00:44:47,478 เริ่มค่ำแล้ว ดวงอาทิตย์กำลังจะตก 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 เราจะไม่ได้เห็นอะไร ถ้าเรากลับก่อนมืด 624 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 พวกนั้นเป็นแวมไพร์นะ 625 00:44:52,191 --> 00:44:55,611 - เธอก็รู้นี่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น - เลิกทำตัวเป็นเด็กผู้หญิงเสียที 626 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 ถ้าเธออยากอยู่ต่อ ก็ไม่เป็นไร 627 00:44:58,114 --> 00:45:02,201 แต่อย่าคิดว่าฉันจะมาเสี่ยงด้วย เพราะเธออยากทำอะไรโง่ๆ 628 00:45:02,994 --> 00:45:04,954 - ฉันจะกลับจริงๆ - ก็ได้ 629 00:45:07,039 --> 00:45:09,876 ไม่ต้องมาห้ามฉันนะ 630 00:45:09,959 --> 00:45:10,877 บาย 631 00:45:23,222 --> 00:45:25,224 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเรากำลังทำแบบนี้ 632 00:45:27,977 --> 00:45:30,938 นั่นเป็นคู่ที่สามที่ออกมาในคืนนี้ 633 00:45:36,402 --> 00:45:37,653 แวมไพร์ก็ชอบคุณตัว 634 00:45:38,446 --> 00:45:39,363 แล้วไงล่ะ 635 00:45:40,156 --> 00:45:42,950 ฉันมีแผน แต่ฉันต้องการผู้หญิงอีกคน 636 00:45:43,367 --> 00:45:46,329 ฉันรู้จักคนที่บ้าพอจะลุยกับฉัน 637 00:45:46,412 --> 00:45:49,832 ที่จริงเขาช่วยให้ข้อมูลต่างๆ กับฉัน 638 00:45:50,875 --> 00:45:53,794 เล่มนี้บอกว่าเป็นไปได้ที่แวมไพร์บางตัว 639 00:45:53,878 --> 00:45:56,923 จะใช้พลังควบคุมจิตโจมตีเหยื่อ 640 00:45:57,006 --> 00:45:58,382 แล้ว... 641 00:45:59,050 --> 00:46:02,845 มันไม่ได้ช่วยอธิบายเหรอว่า ทำไมพวกผู้หญิงกลางคืน... 642 00:46:02,929 --> 00:46:04,472 "ผู้หญิงกลางคืน" คืออะไร 643 00:46:04,555 --> 00:46:06,182 โสเภณี 644 00:46:06,265 --> 00:46:07,517 อ้อ คุณตัว 645 00:46:08,518 --> 00:46:13,022 เลอแฟรคอาจจะใช้การควบคุมจิต เพื่อทำให้พวกเธอลืมการกิน 646 00:46:13,105 --> 00:46:14,524 มีเหตุผล 647 00:46:14,607 --> 00:46:17,318 ถ้าเขาใช้วิธีนั้นกับฉัน ฉันตายแน่ใช่ไหม 648 00:46:17,401 --> 00:46:18,486 ก็ไม่เชิง 649 00:46:18,736 --> 00:46:20,780 ฉันอ่านเรื่องการโจมตีทางจิต 650 00:46:20,863 --> 00:46:23,407 และเจอการศึกษาเรื่องนี้ ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 651 00:46:23,491 --> 00:46:24,325 โอเค 652 00:46:25,451 --> 00:46:26,285 แล้วไง 653 00:46:26,369 --> 00:46:30,706 ถ้าเลอแฟรคพยายามสะกดจิตเธอ ให้นึกถึงเรื่องในอดีต 654 00:46:30,790 --> 00:46:33,292 ที่ช่วยให้เธออยู่กับความจริง และตื่นจากความฝัน 655 00:46:33,376 --> 00:46:35,545 ฉันแค่ต้องนึกถึงความทรงจำ เท่านั้นเหรอ 656 00:46:35,628 --> 00:46:36,462 เท่านั้นแหละ 657 00:46:38,172 --> 00:46:40,174 เธอว่าฉันจะเจอคนน่ารักไหม 658 00:46:41,050 --> 00:46:42,969 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะทำแบบนี้ 659 00:46:43,052 --> 00:46:46,681 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะมาที่ฟากนี้ของเมือง มาร้านนี้ และกำลังทำแบบนี้ 660 00:46:46,764 --> 00:46:49,350 ฉันว่านี่คงไม่ใช่กิจกรรมปกติของเธอ 661 00:46:49,433 --> 00:46:52,728 ใช่ พ่อแม่ฉันจัดตารางให้แน่น 662 00:46:52,812 --> 00:46:53,771 ต้องทำอะไรบ้าง 663 00:46:54,313 --> 00:46:58,568 ดำน้ำ หมากรุก โต้วาที สหประชาชาติจำลอง ละคร 664 00:46:58,651 --> 00:47:00,695 ภาษาจีนกลาง ฝรั่งเศสด้วย 665 00:47:01,153 --> 00:47:03,698 อีกร้อยแปดพันเก้าอย่างที่ฉันอาจจะลืมไป 666 00:47:09,787 --> 00:47:11,247 เราต้องแต่งหน้า 667 00:47:14,208 --> 00:47:16,460 ครีมผิวขาว 668 00:47:19,130 --> 00:47:22,049 ระหว่างที่ฉันกับกราเนีย กำลังเตรียมแผนเข้าไป... 669 00:47:22,133 --> 00:47:24,927 เรามีพิซซ่า ผงกระเทียมเยอะพิเศษ 670 00:47:25,011 --> 00:47:27,513 คริสกับเปโดรก็เตรียมแผนหนีไว้ 671 00:47:29,640 --> 00:47:32,393 ส่วนฉันก็เตรียมแผนโจมตีอยู่คนเดียว 672 00:47:33,853 --> 00:47:36,772 ถึงจะมีคนช่วย แต่ก็บ้าน่าดู ที่คิดว่าฉันจะทำให้สำเร็จได้ 673 00:47:36,856 --> 00:47:38,190 ฉันไม่ใช่บัฟฟี 674 00:47:38,274 --> 00:47:40,901 ไม่รู้สิ ฉันก็เป็นแค่ชอว์นาละมั้ง 675 00:47:41,944 --> 00:47:43,946 แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้ในตอนนี้ 676 00:47:46,282 --> 00:47:48,618 คืนก่อนนั้น ฉันนอนไม่หลับ 677 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 วันนั้น กินอะไรไม่ลง 678 00:47:56,250 --> 00:47:57,585 เอาละ พ่อไปแล้วนะ 679 00:48:06,552 --> 00:48:07,803 เธอจะไปไหน 680 00:48:10,514 --> 00:48:11,599 พี่ทำอะไรน่ะ 681 00:48:12,516 --> 00:48:13,976 มันดูเหมือนอะไรล่ะ 682 00:48:14,060 --> 00:48:15,603 ดูเหมือนพี่กำลังยอมแพ้ 683 00:48:15,686 --> 00:48:17,104 ตายก็คือตาย ชอว์นา 684 00:48:21,817 --> 00:48:23,235 อย่ากลับดึกนักล่ะ 685 00:48:31,285 --> 00:48:33,079 แผนหนีเรียบร้อยใช่ไหม 686 00:48:33,162 --> 00:48:33,996 ใช่ 687 00:48:34,330 --> 00:48:35,247 มาลงมือกันเลย 688 00:48:35,331 --> 00:48:38,167 ฉันอยากให้ช่วยพันไม้แหลม ไว้กับขาฉันหน่อย 689 00:48:39,001 --> 00:48:40,294 นายถือทีได้ไหม 690 00:48:44,590 --> 00:48:45,424 ขอบใจ 691 00:48:46,092 --> 00:48:48,010 ทำไมชุดฉันไม่เหมือนแบบนั้นล่ะ 692 00:48:48,094 --> 00:48:50,429 แฟชั่นเบื้องต้นจ้ะ เพื่อนสาว กล้าเสี่ยงมาก ก็ได้ลุ้นมากกว่า 693 00:48:50,513 --> 00:48:53,891 คิดไม่ออกว่าจะซ่อนไว้ที่ไหน ไม่มีที่เก็บไม้แหลมเลย... 694 00:48:53,974 --> 00:48:55,101 อาจจะไว้ที่ขา... 695 00:48:55,184 --> 00:48:56,143 ฉันจะทำเอง 696 00:48:56,769 --> 00:48:57,603 โอเค 697 00:49:14,995 --> 00:49:15,871 แน่นไปไหม 698 00:49:17,581 --> 00:49:18,416 พอดีแล้ว 699 00:49:24,964 --> 00:49:26,424 นี่ ฉันถามอะไรหน่อย 700 00:49:26,841 --> 00:49:27,675 ได้สิ 701 00:49:27,758 --> 00:49:30,928 ฉันรู้ว่าทำไมเปโดรถึงช่วยฉัน เขาเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 702 00:49:31,011 --> 00:49:34,598 ส่วนกราเนียก็หมกมุ่นเรื่องแวมไพร์ ก็เลยไม่คิดมาก 703 00:49:34,682 --> 00:49:36,517 แต่นาย ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 704 00:49:36,600 --> 00:49:39,270 คือฉันดีใจนะที่นายมาช่วย แค่... 705 00:49:41,105 --> 00:49:41,939 ทำไมเหรอ 706 00:49:44,650 --> 00:49:46,318 ไปฆ่าแวมไพร์กันเถอะ 707 00:49:47,862 --> 00:49:48,779 ได้ 708 00:50:01,000 --> 00:50:01,959 ที่นี่แหละ 709 00:50:06,088 --> 00:50:09,175 ฉันไม่มีเวลาคิดว่าทำไมถึงมีคนคอยตามฉัน 710 00:50:11,260 --> 00:50:13,804 การแก้แค้นอยู่แค่เอื้อมแล้ว 711 00:50:37,495 --> 00:50:40,122 เดี๋ยว ฉันไม่อยากทำแบบนี้ มันไม่เข้าท่าเลย 712 00:50:40,206 --> 00:50:41,707 - มันช้าไปแล้ว - เหรอ 713 00:50:43,793 --> 00:50:46,253 ฉันเข้าใจ พวกเธอมาหาเลอแฟรค 714 00:50:46,337 --> 00:50:48,672 พวกเธอจำวันผิดแล้ว กลับมาใหม่วันพฤหัสบดี 715 00:50:49,799 --> 00:50:51,592 มีคนบอกให้เรามาคืนนี้ 716 00:50:57,097 --> 00:50:58,057 รู้อะไรไหม 717 00:50:58,140 --> 00:51:01,811 ฉันคิดว่าพวกคุณมีเงินเสียอีก แล้วคืนนี้เราก็พร้อมจะวาดลวดลาย 718 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 งั้นก็ช่างมันเถอะ 719 00:51:03,103 --> 00:51:05,022 เราไม่มีเวลามาเล่นเหลวไหล 720 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 เดี๋ยวก่อน 721 00:51:09,026 --> 00:51:10,736 พวกเธอยังเด็กเกินไป... 722 00:51:11,821 --> 00:51:14,698 แล้วก็น่าอร่อยเกินจะปล่อยให้เดินออกไป 723 00:51:17,535 --> 00:51:19,411 พวกเธอมานั่งพักข้างในก่อน 724 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 ฉันจะไปดูว่าเลอแฟรคพร้อมไหม 725 00:51:53,279 --> 00:51:55,447 ฉันก็เคยตกต่ำเหมือนกัน 726 00:51:55,531 --> 00:51:57,283 ตอนนี้พวกเรามีชีวิตใหม่ 727 00:51:57,366 --> 00:51:58,284 ช่วยออมโบรซ์ 728 00:51:58,367 --> 00:51:59,577 เราได้เกิดใหม่แล้ว 729 00:52:00,494 --> 00:52:02,538 ครั้งนี้อยู่บนจุดสูงสุด 730 00:52:02,621 --> 00:52:07,751 ช่วงเวลาที่เราถูกกีดกัน ถูกลืม ถูกทารุณ 731 00:52:07,835 --> 00:52:12,006 เวลาเหล่านั้นผ่านไปแล้ว ตราบที่เธอลุกขึ้นสู้ 732 00:52:12,089 --> 00:52:14,216 ตอบโต้ เธอต้อง... 733 00:52:19,263 --> 00:52:22,725 แน่ใจว่าพาทุกคนไปด้วย 734 00:52:22,808 --> 00:52:23,934 จงหิวโหย 735 00:52:24,018 --> 00:52:25,311 ร่วมมือกับฉันไหม 736 00:52:27,771 --> 00:52:28,772 เอาละ 737 00:52:29,481 --> 00:52:31,066 ใครอยากจะเป็นคนแรก 738 00:52:33,819 --> 00:52:34,945 เข้ามาเลย 739 00:52:36,238 --> 00:52:37,781 เลอแฟรคพร้อมเจอเธอแล้ว 740 00:53:14,818 --> 00:53:18,113 ปกติฉันไม่ชอบสาวผิวเข้มแบบเธอ 741 00:53:21,158 --> 00:53:22,034 ขอโทษค่ะ 742 00:53:22,576 --> 00:53:26,330 สิ่งที่ทำให้ความงามของเธอหายไป คือเธอแต่งหน้ามากเกินวัย 743 00:53:27,289 --> 00:53:28,582 ฉันชอบความอ่อนเยาว์ 744 00:53:52,648 --> 00:53:53,857 ถอดสร้อยเงินออก 745 00:54:21,093 --> 00:54:22,177 หนังสัตว์เย็นๆ 746 00:54:36,734 --> 00:54:38,819 พวกเขาเข้าไปแล้ว เอาผงกระเทียมมาใช่ไหม 747 00:54:38,902 --> 00:54:39,737 ใช่ 748 00:54:39,820 --> 00:54:42,322 เอามันพ่นเข้าไปทางหน้าต่าง 749 00:54:44,575 --> 00:54:45,534 พร้อมไหม 750 00:55:06,680 --> 00:55:07,848 ไม่ต้องกลัว 751 00:55:15,064 --> 00:55:15,898 ฉันไม่ได้กลัว 752 00:55:27,201 --> 00:55:28,035 ฉัน... 753 00:55:29,161 --> 00:55:30,788 ฉันอยากเข้าห้องน้ำ 754 00:55:49,765 --> 00:55:51,016 เร็วๆ หน่อย 755 00:56:06,281 --> 00:56:07,658 เราไม่ต้องใช้ถุงยางเหรอ 756 00:56:08,450 --> 00:56:10,160 สิ่งที่ฉันจะทำไม่ต้องใช้ 757 00:56:29,346 --> 00:56:31,014 จ้องตาฉันไว้ 758 00:56:33,600 --> 00:56:34,685 การควบคุมจิตใจ 759 00:56:35,853 --> 00:56:36,687 ผ่อนคลาย 760 00:56:36,770 --> 00:56:37,938 ฉันต้องนึกถึงความทรงจำ 761 00:56:38,730 --> 00:56:40,149 ฉันต้องนึกถึงความทรงจำด่วนเลย 762 00:56:58,709 --> 00:57:00,043 เธอจะจำฉันไม่ได้ 763 00:57:01,336 --> 00:57:02,713 เธอจะจำไม่ได้ 764 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 เธอรู้ไหมว่าอยู่ที่ไหน 765 00:57:07,885 --> 00:57:09,178 ฉันจำไม่ได้ 766 00:57:38,207 --> 00:57:39,583 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 767 00:58:09,905 --> 00:58:10,822 ตามเลอแฟรคมา 768 00:58:25,045 --> 00:58:25,963 เร็วเข้า 769 00:58:27,798 --> 00:58:29,049 เธอทำได้ ไปเร็ว 770 00:58:45,440 --> 00:58:46,608 เธอเป็นใคร 771 00:58:48,610 --> 00:58:50,028 ฉันเป็นลูกสาวของเดนิส 772 00:58:51,655 --> 00:58:52,572 ใครคือเด... 773 00:58:55,534 --> 00:58:56,618 เธอเป็นอะไรไหม 774 00:58:56,702 --> 00:58:57,619 ไม่เป็นไรนะ 775 00:58:57,703 --> 00:58:58,620 โอ้ ไม่นะ 776 00:59:02,291 --> 00:59:03,500 ไปเลย ไป ฉันจัดการเอง 777 00:59:17,681 --> 00:59:19,099 - เธอโอเคดีนะ - ใช่ 778 00:59:19,182 --> 00:59:20,142 หนีกันเถอะ 779 00:59:22,102 --> 00:59:23,437 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 780 00:59:33,405 --> 00:59:35,532 เด็กสี่คนกำลังออกจากบ้าน 781 00:59:39,077 --> 00:59:40,203 จับพวกมันมาให้ฉัน 782 00:59:40,871 --> 00:59:43,540 เป็นหรือตายก็ได้ ฉันไม่สนใจ มันไม่สำคัญ 783 00:59:59,890 --> 01:00:01,767 เฮ้ย คริส นายมาทำอะไรที่นี่ 784 01:00:02,684 --> 01:00:03,643 ฉันมากับชอว์นา 785 01:00:08,982 --> 01:00:10,817 พวกเธอไม่อยากอาบน้ำเหรอ 786 01:00:10,901 --> 01:00:12,110 เรามีผ้าเช็ดตัวสะอาดๆ 787 01:00:12,194 --> 01:00:15,072 เธอรู้ไหมว่าเปโดรได้เข้าเรียน ที่สถาบันแม็กอดัมส์ 788 01:00:15,155 --> 01:00:16,948 และเขาจะไม่ไป 789 01:00:17,032 --> 01:00:18,700 มันเป็นโรงเรียนชั้นนำเลยนะ 790 01:00:18,784 --> 01:00:20,118 ฉันคงยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เรียน 791 01:00:20,202 --> 01:00:22,120 ฉันเหมาะจะอยู่นิวออร์ลีนส์ ไม่ใช่ที่อื่น 792 01:00:22,204 --> 01:00:23,997 เขากลัวคนขาวน่ะ 793 01:00:24,081 --> 01:00:26,917 ก็เข้าใจได้ พวกคนขาวน่ากลัวอยู่ 794 01:00:27,000 --> 01:00:28,251 ฉันไม่ได้กลัว 795 01:00:28,335 --> 01:00:30,462 มาสนใจเรื่องแวมไพร์กันเถอะ 796 01:00:31,088 --> 01:00:32,964 เรารู้ว่าถ้าเราฆ่าตัวหัวหน้า 797 01:00:33,673 --> 01:00:35,092 พวกที่โดนกัดจะไม่หาย 798 01:00:35,175 --> 01:00:37,094 เราอาจจะไม่ได้ฆ่าหัวหน้า 799 01:00:37,177 --> 01:00:38,804 ขอดูรูปพวกนั้นหน่อยสิ 800 01:00:43,725 --> 01:00:46,812 เขานี่เอง นักเทศน์บนถนนที่ออมโบรซ์ 801 01:00:46,895 --> 01:00:47,729 ใช่ 802 01:00:47,813 --> 01:00:50,690 เขาใช้บ้านหลังเดียวกับ ที่เคยอยู่ตอนเป็นทาส 803 01:00:50,774 --> 01:00:52,275 ก็ดูงดงามไม่เบานะ 804 01:00:52,359 --> 01:00:55,904 ไอ้ตัวร้ายก็คือนักเทศน์ และแวมไพร์ที่เคยเป็นทาส 805 01:00:55,987 --> 01:00:57,614 ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นหัวหน้า 806 01:00:57,697 --> 01:00:59,783 แต่วิธีที่เขาพูดจาในนั้น 807 01:00:59,866 --> 01:01:03,578 ไม่รู้สิ พลังของเขา ฉันว่าเขาเป็นคนคุม 808 01:01:03,662 --> 01:01:04,496 ก็อาจจะใช่ 809 01:01:04,579 --> 01:01:06,289 แต่เราใช้โอกาสของเราไปแล้ว 810 01:01:06,373 --> 01:01:08,375 เรากลับไปอีกไม่ได้แล้ว 811 01:01:10,544 --> 01:01:11,420 เดี๋ยว 812 01:01:11,503 --> 01:01:13,130 ชอว์นา เธอเป็นอะไรของเธอ 813 01:01:13,213 --> 01:01:14,047 โอเค 814 01:01:15,632 --> 01:01:16,758 เราควรทำยังไงดี 815 01:01:18,260 --> 01:01:20,887 ใจเย็นๆ พวกมันเข้ามาไม่ได้ ถ้าเราไม่เชิญ 816 01:01:20,971 --> 01:01:21,888 พวกมันเหรอ 817 01:01:21,972 --> 01:01:23,432 - เราควรหนี - หนีไปไหน 818 01:01:24,558 --> 01:01:25,392 ไปให้พ้น 819 01:01:25,475 --> 01:01:27,269 ไม่เป็นไร พวกมันเข้ามาไม่ได้ 820 01:01:27,978 --> 01:01:29,771 เราควรโดดออกทางหน้าต่างไหม 821 01:01:29,855 --> 01:01:32,232 พวกเธอเป็นอะไรกันเนี่ย เมายากันหรือไง 822 01:01:32,315 --> 01:01:33,859 พวกเธอฟังหรือเปล่า 823 01:01:33,942 --> 01:01:35,777 มันมีกฎอยู่ พวกมันเข้ามาไม่ได้ 824 01:01:35,861 --> 01:01:37,904 - เรามีไม้แหลม - ไม้แหลมเหรอ 825 01:01:38,071 --> 01:01:39,072 ฉันบอกว่าไปให้พ้น 826 01:01:50,959 --> 01:01:51,835 ไม่นะ 827 01:01:52,043 --> 01:01:53,003 จามาล 828 01:01:53,086 --> 01:01:54,087 ให้ตายสิ 829 01:02:04,055 --> 01:02:04,973 เอามันไปให้พ้นเขา 830 01:02:17,819 --> 01:02:19,029 โอ้ พระเจ้า 831 01:02:51,811 --> 01:02:52,687 บ้าจริง 832 01:03:34,479 --> 01:03:37,065 กราเนีย ไหนเธอบอกว่า พวกมันเข้ามาไม่ได้ไง 833 01:03:37,148 --> 01:03:38,233 ขอโทษที 834 01:03:47,742 --> 01:03:50,870 พวกเธอสักคนควรบอกฉันหน่อย ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น 835 01:03:54,749 --> 01:03:57,961 ปรากฏว่าคนขับแท็กซีที่คอยตามฉัน มีชื่อว่าทุนเด 836 01:03:59,004 --> 01:04:02,841 เขาอายุ 800 ปี เป็นหนึ่งใน แวมไพร์ที่อายุมากที่สุดในโลก 837 01:04:03,383 --> 01:04:05,802 ทุนเดบอกพวกเราว่ายังมีอีกหลายกลุ่ม 838 01:04:05,885 --> 01:04:10,515 เขาสู้กับแวมไพร์ข้างถนน ชื่อบาบิโนซ์มาร้อยกว่าปีแล้ว 839 01:04:13,643 --> 01:04:17,272 ทุนเดบอกเราว่าบาบิโนซ์ เคยเป็นทาสในเมืองนี้ 840 01:04:18,648 --> 01:04:20,859 ซึ่งเขาได้เห็นความชั่วร้ายที่สุดของมนุษย์ 841 01:04:23,445 --> 01:04:26,531 คืนหนึ่ง เขาถูกแวมไพร์ทำร้าย... 842 01:04:29,909 --> 01:04:30,952 และกลายเป็นแวมไพร์ 843 01:04:33,997 --> 01:04:38,335 บาบิโนซ์ยึดอำนาจและฆ่านายทาสของเขา 844 01:04:40,337 --> 01:04:43,757 และอำนาจใหม่ได้กำเนิดขึ้นจากกองเถ้าถ่าน 845 01:04:47,052 --> 01:04:49,137 หลังจากเฮอริเคนแคทรีนา เขาก็ยิ่งชั่วร้ายขึ้น 846 01:04:50,013 --> 01:04:53,892 ขณะที่ช่องว่างระหว่างคนรวย กับคนจนเพิ่มมากขึ้น 847 01:04:54,392 --> 01:04:56,686 เขาเชื่อว่าถึงเวลาลงมือ 848 01:04:57,937 --> 01:05:01,274 เขาสร้างกองทัพอยู่ต่อหน้าต่อตามนุษย์ 849 01:05:01,358 --> 01:05:05,028 ตามหาคนที่ลำบากแล้วเปลี่ยน ให้กลายเป็นทหารของเขา 850 01:05:05,111 --> 01:05:07,322 เพราะคิดว่าจะไม่มีใครคิดถึงคนพวกนั้น 851 01:05:09,866 --> 01:05:12,410 บาบิโนซ์เป็นแวมไพร์ที่มีอำนาจสูงสุด 852 01:05:12,786 --> 01:05:15,580 หนึ่งในผู้นำกลุ่มสุดท้ายเชื่อแบบนั้น 853 01:05:15,664 --> 01:05:18,541 เขามองมนุษย์เหมือนสิงโตมองละมั่ง 854 01:05:19,292 --> 01:05:20,502 เป็นแค่เหยื่อ 855 01:05:26,466 --> 01:05:28,802 ถ้าคุณเป็นแวมไพร์ ทำไมคุณไม่กินเราล่ะ 856 01:05:29,135 --> 01:05:33,640 ในยุคที่มีเทคโนโลยีสมัยใหม่ การกินมนุษย์มันล้าสมัยแล้ว 857 01:05:33,723 --> 01:05:35,392 ทำไมคุณถึงคอยดูพวกเรา 858 01:05:35,934 --> 01:05:38,019 ฉันไปเฝ้าบาบิโนซ์ 859 01:05:38,103 --> 01:05:41,398 พวกเธอเป็นแค่ตัวแปรที่น่าสนใจ 860 01:05:41,481 --> 01:05:42,607 แล้วแสงแดดล่ะ 861 01:05:42,691 --> 01:05:45,068 แสงแดดเป็นสิ่งรบกวนแวมไพร์ใหม่ๆ 862 01:05:45,151 --> 01:05:49,072 มันไม่มีผลกับฉันมา 500 หรือ 600 ปีแล้ว 863 01:05:49,155 --> 01:05:52,534 การอยู่รอดในแสงแดด จะเกิดขึ้นได้เมื่อเวลาผ่านไป 864 01:05:54,536 --> 01:05:55,537 กับเม็ดสีผิว 865 01:05:55,620 --> 01:05:59,916 แวมไพร์ที่มีเม็ดสีผิวเยอะเท่านั้น จึงสามารถทนแสงแดดได้ 866 01:06:01,084 --> 01:06:03,712 เป็นเหมือนพลังพิเศษ 867 01:06:04,087 --> 01:06:06,423 เธอเป็นแวมไพร์ที่ดีได้นะ เวสลีย์ 868 01:06:06,506 --> 01:06:09,592 - ทำไมนายเรียกเธอแบบนั้น - เธอดำปี๋เหมือนเวสลีย์ สไนป์ส 869 01:06:13,930 --> 01:06:18,101 ตอนฉันยังเด็ก นานมากก่อนที่ฉัน จะเป็นแบบนี้ 870 01:06:19,310 --> 01:06:20,520 ที่หมู่บ้านของฉัน 871 01:06:21,604 --> 01:06:25,775 มีคนที่พวกเธออาจจะเรียกว่าเจ้าหญิง 872 01:06:25,859 --> 01:06:27,694 เธอเป็นลูกสาวผู้ใหญ่บ้าน 873 01:06:27,777 --> 01:06:31,865 ผิวของเธอดำราวกับมหาสมุทรยามราตรี 874 01:06:31,948 --> 01:06:34,868 ผู้หญิงคนอื่นต่างก็อิจฉา 875 01:06:34,951 --> 01:06:37,245 และอาบแดดกันหลายชั่วโมง 876 01:06:37,328 --> 01:06:40,039 พยายามจะเป็นเหมือนเธอ 877 01:06:41,040 --> 01:06:45,086 เธอเป็นคนที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็น 878 01:06:46,629 --> 01:06:48,673 เธอเหมือนผู้หญิงคนนั้น 879 01:06:48,757 --> 01:06:52,385 พี่ชายของเธอหรือใครที่อยู่กับเธอ 880 01:06:52,469 --> 01:06:54,929 ควรจะคิดว่าตัวเองโชคดีมาก 881 01:06:57,390 --> 01:06:58,808 ฉันเห็นด้วยกับทุนเด 882 01:07:00,018 --> 01:07:01,019 เธอสวยมาก 883 01:07:02,020 --> 01:07:04,147 ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น 884 01:07:05,106 --> 01:07:06,608 นี่น้องสาวนายนะ เพื่อน 885 01:07:12,155 --> 01:07:13,490 ฉันมาไม่ทันตอนมีเรื่อง 886 01:07:14,199 --> 01:07:15,283 ยาคูบู 887 01:07:16,785 --> 01:07:18,787 - คอยดูแลเด็กพวกนี้ - ดูแลเราเหรอ 888 01:07:18,870 --> 01:07:20,038 คุณจะไปไหน 889 01:07:20,121 --> 01:07:22,248 ไปยุติการแสดงปาหี่ของบาบิโนซ์ 890 01:07:22,332 --> 01:07:24,542 ถ้าคุณจะไปจัดการบาบิโนซ์ ฉันอยากไปด้วย 891 01:07:24,626 --> 01:07:28,004 ชอว์นา สิ่งที่เธอทำกับเลอแฟรค มันกล้าหาญมาก 892 01:07:28,963 --> 01:07:31,049 แต่ก็โง่มากด้วย 893 01:07:31,132 --> 01:07:33,551 เธอก่อกวนความสงบที่กำลังตึงเครียด 894 01:07:34,636 --> 01:07:35,637 อยู่กับยาคูบู 895 01:07:36,179 --> 01:07:39,349 เขาแข็งแรงและไว้ใจได้ เขาจะดูแลเธอให้ปลอดภัยจนถึงเช้า 896 01:07:39,432 --> 01:07:41,142 คุณตัดฉันออกแบบนี้ไม่ได้ 897 01:07:41,434 --> 01:07:43,186 เธอไม่ได้มีส่วนในเรื่องนี้แล้ว 898 01:07:56,825 --> 01:07:59,327 ฉันเอาส้อมมาให้สองคัน พวกเธอจะได้แบ่งกัน 899 01:07:59,661 --> 01:08:00,787 นั่นอะไร 900 01:08:01,204 --> 01:08:02,664 ไม่รู้สิ พ่อเป็นคนทำ 901 01:08:02,747 --> 01:08:04,624 ฉันว่าฉันไปอาบน้ำดีกว่า 902 01:08:11,130 --> 01:08:12,340 ฉันว่าฉันไม่หิว 903 01:08:19,264 --> 01:08:20,306 น้องชายฉัน 904 01:08:22,725 --> 01:08:25,061 เธอถามว่าทำไมฉันถึงอยากช่วยเธอ 905 01:08:25,979 --> 01:08:27,021 น้องชายฉัน 906 01:08:28,273 --> 01:08:30,900 เขาติดยา เหมือนแม่เธอ 907 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 ฉันถึงเห็นนายที่ออมโบรซ์ 908 01:08:40,201 --> 01:08:41,327 มันน่าอาย 909 01:08:42,161 --> 01:08:43,580 น้องชายนาย... 910 01:08:44,831 --> 01:08:47,208 - เขากลายเป็น... - แวมไพร์เหรอ 911 01:08:47,709 --> 01:08:50,003 เปล่า เขากลับบ้านเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 912 01:08:50,086 --> 01:08:51,838 ไม่แน่ใจว่ามันเกี่ยวไหม 913 01:08:51,921 --> 01:08:52,922 นายหมายถึงอะไร 914 01:08:53,214 --> 01:08:55,008 ฉันไม่รู้ว่าจะโกรธใครดี 915 01:08:55,091 --> 01:08:55,967 เคลวิน 916 01:08:57,260 --> 01:08:59,846 คนขายยา ตำรวจเลว หรือพ่อแม่ฉัน 917 01:08:59,929 --> 01:09:00,763 แต่เธอ 918 01:09:02,015 --> 01:09:04,100 เธอมีคนให้เล่นงาน 919 01:09:06,477 --> 01:09:09,564 ฉันคิดว่าฉันอยากช่วยเพราะเหตุนั้น 920 01:09:12,191 --> 01:09:13,443 มันทำให้ฉันเห็นแก่ตัว 921 01:09:13,526 --> 01:09:14,777 เปล่า ไม่หรอก 922 01:09:16,571 --> 01:09:17,614 ฉันเข้าใจ 923 01:09:19,157 --> 01:09:20,450 ฉันคิดว่าเธออาจจะเข้าใจ 924 01:09:28,833 --> 01:09:30,501 ก่อนหน้านี้ฉันพูดจริงนะ 925 01:09:34,297 --> 01:09:35,340 เธอสวยมาก 926 01:09:40,887 --> 01:09:42,013 ฉันสวยใช่ไหมล่ะ 927 01:09:44,349 --> 01:09:45,683 แล้วก็ถ่อมตัวด้วย 928 01:09:55,860 --> 01:09:57,028 เขาไม่เป็นไรหรอก 929 01:10:07,997 --> 01:10:09,624 บาบิโนซ์ไม่ได้อยู่ที่นี่ 930 01:10:17,840 --> 01:10:19,092 มันนานเกินไปแล้ว 931 01:10:19,175 --> 01:10:20,718 - ใช่ - เรามัวแต่คอย 932 01:10:22,220 --> 01:10:23,262 ทุนเดโทรมา 933 01:10:23,346 --> 01:10:24,681 พวกเขาจับบาบิโนซ์ได้ไหม 934 01:10:24,764 --> 01:10:26,182 ไอ้ขี้ขลาดนั่นหนีไปซ่อน 935 01:10:26,265 --> 01:10:27,558 งั้นเราควรจะทำยังไง 936 01:10:27,642 --> 01:10:31,187 รอจนกว่าพวกเขาจะเจอตัวมัน ท่าทางคืนนี้คงอีกยาว 937 01:10:36,359 --> 01:10:38,277 บาบิโนซ์จะไปอยู่ไหนได้ 938 01:10:38,361 --> 01:10:39,946 มันคงไปไม่ได้ไกลหรอก 939 01:10:42,907 --> 01:10:45,284 อุโมงค์ ใต้คฤหาสน์ 940 01:10:45,368 --> 01:10:48,329 ถ้ามันถูกสร้างขึ้นมาเพื่อซ่อนทาส บาบิโนซ์ต้องรู้ 941 01:10:48,413 --> 01:10:50,790 - เราควรบอกทุนเด อะไรนะ - เราควรไป 942 01:10:50,873 --> 01:10:51,708 คริส... 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,710 ฉันมีไม้แหลมอยู่ใต้เตียงอีก 944 01:10:54,168 --> 01:10:55,128 ชอว์นา... 945 01:10:56,004 --> 01:10:58,214 ถ้าเธอไม่อยากไป ก็ไม่เป็นไรหรอก 946 01:10:58,297 --> 01:10:59,424 เธอทำมาเยอะแล้ว 947 01:10:59,507 --> 01:11:01,592 ชอว์นา เธอก็รู้ว่าฉันอยู่ข้างเธอ 948 01:11:01,676 --> 01:11:04,762 ในทุกเรื่องบ้าบอที่เธออยากทำ ตั้งแต่แม่เธอเสีย 949 01:11:04,846 --> 01:11:08,141 เชื่อที่ฉันบอกเถอะ นี่เป็นความคิดที่แย่ที่สุดเลย 950 01:11:14,480 --> 01:11:15,565 ส่งไม้แหลมมาให้ฉัน 951 01:11:37,295 --> 01:11:39,338 ฉันจะไปเรียนที่โรงเรียนประจำนั่น 952 01:11:40,590 --> 01:11:44,552 ถ้าเรารอดจากเรื่องนี้ไปได้ ใช่ ฉันจะไป 953 01:11:45,011 --> 01:11:48,639 ฉันคิดว่าถ้าเธอสู้กับแวมไพร์ตอนฤดูร้อนได้ 954 01:11:49,515 --> 01:11:52,643 ฉันก็คงทนเพื่อนผิวขาวทั้งโขยง ได้สักสองสามปี 955 01:11:53,770 --> 01:11:54,771 ฉันควรไป 956 01:11:56,397 --> 01:11:57,607 ครอบครัวฉันจะไม่เป็นไร 957 01:11:59,650 --> 01:12:00,735 เธอจะไม่เป็นไร 958 01:12:02,028 --> 01:12:03,237 แต่ถ้าฉันไม่ไป 959 01:12:04,822 --> 01:12:05,740 ฉันคงไม่สบายใจ 960 01:12:07,158 --> 01:12:10,036 ไม่ต้องห่วง ฉันจะมาเยี่ยมตอนงานคาร์นิวัล 961 01:12:18,753 --> 01:12:19,962 พวกเธอทำอะไรกัน 962 01:12:20,046 --> 01:12:22,673 เราจะไปจัดการบาบิโนซ์ เพื่อแม่ 963 01:12:46,447 --> 01:12:47,448 ยาคูบู 964 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 มีอะไร 965 01:12:51,160 --> 01:12:52,328 ไปเลย รีบไปๆ 966 01:12:57,583 --> 01:12:58,501 เราต้องรีบแล้ว 967 01:13:07,635 --> 01:13:09,053 ฉันว่าฉันจะไม่ไป 968 01:13:09,137 --> 01:13:10,680 อะไรนะ ทำไมล่ะ 969 01:13:11,180 --> 01:13:13,141 แวมไพร์ในชีวิตจริงมันไม่สนุกเลย 970 01:13:14,100 --> 01:13:15,476 ฉันก็ว่างั้น 971 01:13:16,269 --> 01:13:18,813 ตอนนี้การเตรียมสอบเอสเอทีดูเข้าท่ากว่า 972 01:13:23,109 --> 01:13:23,943 ขอบใจนะ 973 01:13:24,861 --> 01:13:25,945 สำหรับทุกอย่าง 974 01:13:26,028 --> 01:13:26,904 บาย 975 01:13:27,947 --> 01:13:28,906 โชคดีนะ 976 01:13:28,990 --> 01:13:30,950 เตะก้นแวมไพร์แทนฉันด้วย 977 01:13:39,834 --> 01:13:40,918 ก้มลง 978 01:13:58,519 --> 01:13:59,478 อุโมงค์ 979 01:15:30,528 --> 01:15:31,404 โอเค 980 01:16:57,740 --> 01:16:58,949 เธอพลาด 981 01:17:03,871 --> 01:17:05,581 ไม่นะ ชอว์นา 982 01:17:05,664 --> 01:17:07,333 - กินเลย - ชอว์นา ช่วยฉันด้วย 983 01:17:07,416 --> 01:17:08,918 ช่วยด้วย 984 01:17:17,343 --> 01:17:18,469 ไม่นะ เปโดร 985 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 เปโดร ไม่ 986 01:17:24,934 --> 01:17:25,810 ไม่นะ 987 01:17:28,562 --> 01:17:31,273 คริส คริส คริส 988 01:17:58,008 --> 01:17:59,176 ฉันแค่อยากคุย 989 01:18:02,304 --> 01:18:06,142 มีเพียงการสูญเสียที่จะทำให้เธอ มุ่งมั่นขนาดนี้ 990 01:18:06,600 --> 01:18:07,852 โกรธขนาดนี้ 991 01:18:08,811 --> 01:18:10,563 เธอเสียใครไปล่ะ 992 01:18:20,406 --> 01:18:21,532 แม่ฉัน 993 01:18:24,034 --> 01:18:25,369 แกพรากแม่ไปจากฉัน 994 01:18:25,453 --> 01:18:27,371 ฉันให้พลังแม่เธอ 995 01:18:28,956 --> 01:18:31,292 ฉันให้โอกาสเป็นอมตะ 996 01:18:31,834 --> 01:18:33,002 มันคือของขวัญ 997 01:18:33,085 --> 01:18:34,044 ของขวัญเหรอ 998 01:18:34,753 --> 01:18:35,880 แม่ตายแล้ว 999 01:18:35,963 --> 01:18:39,341 การต่อสู้ครั้งใหญ่ทุกครั้งต้องมีผู้พลีชีพ 1000 01:18:40,259 --> 01:18:41,093 อะไรนะ 1001 01:18:41,177 --> 01:18:44,305 พวกเขาข่มเหงเรา ทำร้ายเรา 1002 01:18:44,805 --> 01:18:48,350 แล้วก็สงสัยว่าทำไมเราไม่ลุกขึ้นเอง 1003 01:18:48,434 --> 01:18:50,352 ฉันเฝ้าดูมาหลายศตวรรษแล้ว 1004 01:18:50,769 --> 01:18:52,688 ฉันเห็นตอนที่เราถูกล่าม 1005 01:18:52,771 --> 01:18:55,065 ฉันเห็นตอนที่เราถูกไล่ไปนั่งท้ายรถ 1006 01:18:55,691 --> 01:18:58,402 ตอนนี้ฉันเห็นพวกเขาไล่เราออกจากบ้าน 1007 01:18:58,486 --> 01:19:00,237 แต่ทำไมกัน ทำไมต้องเป็นตอนนี้ 1008 01:19:00,321 --> 01:19:04,241 นี่คือจุดเริ่มต้นของบทสรุปสำหรับเรา ออมโบรซ์คือฟางเส้นสุดท้าย 1009 01:19:04,325 --> 01:19:05,159 อะไรนะ 1010 01:19:05,242 --> 01:19:07,328 พอแคทรีนาไม่ได้กลืนกินเรา 1011 01:19:07,411 --> 01:19:09,914 พวกเขาก็เข้ามาพัฒนาที่ดิน 1012 01:19:09,997 --> 01:19:12,791 ในไม่ช้าพวกเราก็จะเหลือไม่พอ ที่จะร่วมมือกัน 1013 01:19:12,875 --> 01:19:13,876 "ร่วมมือกัน" เหรอ 1014 01:19:14,585 --> 01:19:16,253 แกเป็นฆาตกร 1015 01:19:16,754 --> 01:19:19,715 การประท้วงที่เราทำ การเดินขบวน... 1016 01:19:19,798 --> 01:19:23,385 ผู้คนต้องการสร้างความแตกต่าง แกโน้มน้าวให้เราต่อสู้ได้นี่ 1017 01:19:23,469 --> 01:19:26,138 การเดินขบวน การประท้วง การจลาจล 1018 01:19:26,222 --> 01:19:27,264 การปฏิวัติทาส 1019 01:19:27,973 --> 01:19:29,225 ฉันเห็นมาหมดแล้ว 1020 01:19:29,308 --> 01:19:33,437 ปี 1859 1968 1992 2020 1021 01:19:33,771 --> 01:19:37,191 เปลวไฟสว่างไสวที่ถูกดับลง อย่างกะทันหัน 1022 01:19:37,775 --> 01:19:39,610 แต่หากเธอเป็นอมตะ 1023 01:19:39,693 --> 01:19:43,489 เธอจะได้เห็นภาพรวมทั้งหมด 1024 01:19:43,572 --> 01:19:46,283 เธอจะได้เรียนรู้การเติมเชื้อไฟ 1025 01:19:46,367 --> 01:19:47,785 เพื่อให้มันลุกไหม้ต่อไป 1026 01:19:49,912 --> 01:19:51,247 นั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังทำ 1027 01:19:51,956 --> 01:19:52,873 แกมันบ้า 1028 01:19:53,332 --> 01:19:56,210 แกควรยอมแพ้ ทุนเดทำลายกองทัพของแกแล้ว 1029 01:19:56,293 --> 01:19:58,420 ฉันก็แค่ต้องสร้างขึ้นมาใหม่ 1030 01:19:58,921 --> 01:20:01,382 ที่นี่คือนิวออร์ลีนส์ 1031 01:20:01,465 --> 01:20:04,593 ไม่ขาดแคลนคนทุกข์ยากหรอก 1032 01:20:05,219 --> 01:20:08,305 ฉันมีเวลาเยอะแยะ 1033 01:20:11,767 --> 01:20:13,185 เธอมาร่วมมือกับฉันได้ 1034 01:20:15,354 --> 01:20:16,313 เธอสามารถ... 1035 01:20:16,939 --> 01:20:19,858 ที่จริงเธอมาเป็นผู้นำอยู่เคียงข้างฉันได้ 1036 01:20:19,942 --> 01:20:22,987 คนที่มีความสามารถอย่างเธอ 1037 01:20:24,280 --> 01:20:25,781 มีความมุ่งมั่นแบบเธอ 1038 01:20:25,864 --> 01:20:28,534 เธอจะเป็นแวมไพร์ที่ทรงพลัง 1039 01:20:28,617 --> 01:20:31,495 ผิว... ของเธอ 1040 01:20:32,288 --> 01:20:34,248 พรุ่งนี้เธอก็สามารถเดินกลางแดดได้ 1041 01:20:35,457 --> 01:20:36,333 เธอ... 1042 01:20:37,793 --> 01:20:39,211 เธอช่วยได้ 1043 01:20:41,422 --> 01:20:43,716 ที่จริงเธอแก้ไขความชั่วร้าย 1044 01:20:43,799 --> 01:20:47,553 ที่สร้างปัญหาให้แม่ของเธอได้ 1045 01:20:50,764 --> 01:20:51,765 ฉันยอมตายดีกว่า 1046 01:21:20,878 --> 01:21:23,047 รสชาติจะยิ่งหอมหวานขึ้น 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,841 เมื่อเธอไม่เต็มใจ 1048 01:21:37,227 --> 01:21:38,187 กินนี่ซะ 1049 01:22:00,626 --> 01:22:02,044 นี่สำหรับแม่ของฉัน 1050 01:22:33,242 --> 01:22:34,284 ชอว์นา 1051 01:22:35,828 --> 01:22:37,162 ไม่นะ ไม่ เปโดร 1052 01:22:37,246 --> 01:22:39,832 เปโดร มันจะต้องไม่เป็นไร 1053 01:22:39,915 --> 01:22:41,250 มันจะต้องไม่เป็นไร 1054 01:22:41,333 --> 01:22:42,960 อยู่กับเรานะ เปโดร 1055 01:22:43,043 --> 01:22:44,586 เปโดร อยู่กับเราก่อน 1056 01:22:44,670 --> 01:22:47,214 ไม่นะ เปโดร ขอร้องละ 1057 01:22:47,297 --> 01:22:50,384 อยู่กับพวกเรานะ เปโดร 1058 01:22:50,968 --> 01:22:53,637 ขอร้องละ อย่าตาย เปโดร ไม่นะ 1059 01:22:57,141 --> 01:22:59,560 ไม่นะ ขอร้องละ 1060 01:23:33,260 --> 01:23:36,638 จำได้ไหมที่ฉันเคยบอกว่าโลกของฉัน พลิกผันเหลือเชื่อ 1061 01:23:36,722 --> 01:23:39,516 ใช่ นั่นยังน้อยไปด้วยซ้ำ 1062 01:23:40,100 --> 01:23:42,603 แต่เปโดรบอกกับฉันเสมอ... 1063 01:23:43,312 --> 01:23:44,521 เขาบอกว่า 1064 01:23:44,605 --> 01:23:47,399 "เพื่อนสาว ไม่นะยะ ฉันจะเรียกตำรวจแฟชั่นมาจับเธอ 1065 01:23:47,483 --> 01:23:50,486 "พวกเขาจะจับเธอขังคุกตลอดชีวิต ที่ใส่ชุดนั้น" 1066 01:23:50,569 --> 01:23:53,489 รู้ไหมว่าเขาบอกอะไรอีกเวลาฉันเศร้า 1067 01:23:54,907 --> 01:23:55,866 ไม่พูดอะไร 1068 01:23:56,492 --> 01:23:59,745 เขาไม่มีคำพูดสร้างแรงบันดาลใจ เพื่อให้กำลังใจฉัน 1069 01:23:59,828 --> 01:24:02,247 เขาแค่เล่าเรื่องตลก แล้วพอรู้ตัวอีกที 1070 01:24:02,331 --> 01:24:04,333 เราก็หัวเราะและยิ้มด้วยกัน 1071 01:24:04,416 --> 01:24:08,212 แทบจำไม่ได้ว่า ตอนแรกเราเศร้าเรื่องอะไร 1072 01:24:08,796 --> 01:24:10,464 ดังนั้นนั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ 1073 01:24:11,298 --> 01:24:12,674 ฉันจะยิ้ม 1074 01:24:17,137 --> 01:24:21,099 นั่นคือฤดูร้อนที่ฉันมีหน้าอก ได้สู้กับแวมไพร์ 1075 01:24:31,360 --> 01:24:33,654 ฉันเสียแม่และเพื่อนสนิทไป 1076 01:24:35,739 --> 01:24:37,199 แต่ฉันก็ได้คนอื่นมาทดแทนด้วย 1077 01:24:39,868 --> 01:24:42,329 การอยู่บ้านกับจามาลไม่เคยดีขนาดนี้ 1078 01:24:42,412 --> 01:24:44,122 วันนี้เธอดูดีนะ ชอว์น 1079 01:24:44,540 --> 01:24:45,457 เหมือนแม่เลย 1080 01:24:46,792 --> 01:24:47,626 ขอบคุณ 1081 01:24:48,836 --> 01:24:51,046 กราเนียกับฉันกลายเป็นเพื่อนรักตลอดกาล 1082 01:24:51,129 --> 01:24:53,507 เธอโน้มน้าวให้ฉันลองฝึกโยคะ กับแพะด้วยซ้ำ 1083 01:24:55,676 --> 01:24:58,136 บาบิโนซ์คิดผิดในหลายๆ เรื่อง 1084 01:24:58,554 --> 01:25:00,848 แต่บางเรื่องก็ควรค่าให้ต่อสู้ 1085 01:25:01,473 --> 01:25:03,892 เพื่อครอบครัวของฉัน ชุมชนของฉัน 1086 01:25:04,977 --> 01:25:05,936 เพื่อตัวฉันเอง... 1087 01:25:06,645 --> 01:25:10,148 และแน่นอน มีคริสด้วย ใช่แล้ว 1088 01:25:12,568 --> 01:25:15,863 เอาละ ฉันแจกแผ่นพับไปเพียบเลย 1089 01:25:15,946 --> 01:25:17,072 ฉันจะกลับแล้ว 1090 01:25:17,489 --> 01:25:18,407 นายจะไปแล้วเหรอ 1091 01:25:18,490 --> 01:25:21,285 ฉันต้องพาน้องชายไปเข้ากลุ่มเลิกยา 1092 01:25:21,368 --> 01:25:22,536 ฉันบอกว่าจะไปด้วย 1093 01:25:22,619 --> 01:25:24,997 แต่คืนนี้เรายังนัดกันใช่ไหม 1094 01:25:26,039 --> 01:25:31,169 ถ้างั้นนายซื้อพิซซ่า แล้วเรากลับไปเจอกันที่บ้านฉันดีไหม 1095 01:25:31,253 --> 01:25:32,504 แล้วพ่อเธอล่ะ 1096 01:25:35,924 --> 01:25:38,051 ถ้านายกลับก่อนสว่างก็ไม่เป็นไรหรอก 1097 01:25:40,679 --> 01:25:41,763 คริส 1098 01:25:43,348 --> 01:25:44,683 เพิ่มกระเทียมนะ 1099 01:25:50,188 --> 01:25:51,023 จามาล 1100 01:25:52,774 --> 01:25:53,901 พี่อยู่ไหม 1101 01:25:56,069 --> 01:25:59,197 หรือฉันอยู่บ้านคนเดียวเนี่ย 1102 01:26:01,742 --> 01:26:03,827 ห้องนอนด้วยเหรอ 1103 01:26:12,294 --> 01:26:13,962 คริส นายจำได้ไหม... 1104 01:26:15,422 --> 01:26:16,590 ไง เพื่อนสาว 1105 01:27:09,601 --> 01:27:11,603 แปลโดย: วรกันยา ธนารักษ์ 1106 01:27:11,687 --> 01:27:13,689 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ