1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 "La croyance en une origine surnaturelle du mal n'est pas nécessaire. 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 "Les hommes sont à eux seuls capables des pires atrocités." 3 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Ça va aller. 4 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 Beto ? 5 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 Tu l'as entendu ? 6 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 Non ! Non ! 7 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 BIENVENUE À GOLDEN VALLEY 1977 - NOTRE 100E ANNÉE 8 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 - Veronica avait raison. - Quoi ? 9 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 Il n'y a même pas de McDonald's, ici. 10 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 - Mon Dieu, on fait demi-tour. - Oui ! 11 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Si on part maintenant, on serait à Los Angeles pour dîner. 12 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Ta sœur ne se plairait pas ici, mais j'espère que toi, oui. 13 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 Vous deux. 14 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Je sais que c'est important pour toi. 15 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Tu es aux États-Unis depuis cinq ans et tu es déjà gérant. 16 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 - C'est moi. - C'est énorme. 17 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 C'est important pour nous. 18 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Beto. Ça va aller. 19 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 Vraiment. 20 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Il y a plus de temps que de vie. 21 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Carpe diem. 22 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 La vie est trop courte. 23 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 C'est ce qu'on dit ici. 24 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Ma version sonne mieux. 25 00:04:41,658 --> 00:04:46,413 PHARMACIE CHEZ NICO 26 00:04:46,496 --> 00:04:50,542 MUÑECA PRECIOSA - SALON DE BEAUTÉ 27 00:04:50,625 --> 00:04:54,588 MAGASIN DE VÊTEMENTS 28 00:04:54,671 --> 00:04:56,548 BOULANGERIE MEXICAINE 29 00:04:56,631 --> 00:04:58,717 PRODUITS FRAIS 30 00:04:58,800 --> 00:05:02,804 BARBIER 31 00:05:02,888 --> 00:05:07,017 CAFÉ-RESTAURANT ROUTE 190 32 00:05:09,144 --> 00:05:11,104 ON NE PARLE QU'ANGLAIS 33 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 On est arrivés. 34 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 Tu viens ? 35 00:05:58,318 --> 00:06:02,572 MÈRES 36 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS... 37 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Eh bien, 38 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 ça ne ressemble pas trop aux photos. 39 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Elles devaient être vieilles. 40 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Ce n'est pas grand-chose, mais... 41 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 Il y a un dicton. 42 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 À cheval donné, on ne regarde pas la bouche ? 43 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 On ne regarde pas les dents ? 44 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Oui ! C'est ça. À cheval donné, on ne regarde pas les dents. 45 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 C'est des petits problèmes. Je m'en occuperai. 46 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 On le fera ensemble. 47 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 On doit peindre. 48 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Trouver de nouveaux meubles. 49 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 D'accord. 50 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 Nos photos. 51 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 Ils étaient religieux ? 52 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 Une croix à chaque porte éloigne le diable. 53 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Ce sera parfait pour écrire. 54 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Sûrement mieux que ton vieux box. 55 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 Toi qui t'inquiétais d'avoir de la place. 56 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 J'ai plutôt peur d'attraper le tétanos. 57 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Allez, on va manger et découvrir la ville. 58 00:09:12,137 --> 00:09:14,597 BOTANISTE 59 00:09:19,936 --> 00:09:21,396 - Bonjour. - Ça va ? 60 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 - Bonjour, bienvenue. - Merci. 61 00:09:30,697 --> 00:09:32,615 Tu n'es pas du coin, non ? 62 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 Non. 63 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Désolée, je ne parle pas bien Espagnol. 64 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Tu as pourtant l'air... 65 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 Bref. Je m'appelle Anita. 66 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Diana, regarde. Pour la chambre du bébé. 67 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 - Une autre croix ? - Allez. 68 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 J'en avais une quand j'étais petit. 69 00:09:57,182 --> 00:09:59,976 - Bonjour ! Enchanté. - De même. 70 00:10:01,311 --> 00:10:03,730 - Ce magasin est super. - Merci. 71 00:10:03,855 --> 00:10:06,274 Je vais voir si j'ai la monnaie exacte... 72 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 Oui, voilà. 73 00:10:11,237 --> 00:10:12,322 Merci. 74 00:10:15,075 --> 00:10:15,909 Tenez. 75 00:10:17,202 --> 00:10:18,787 - Merci. - À vous. 76 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Avant de partir... 77 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 Je peux vous bénir ? 78 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 Vous et le bébé ? 79 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Oui, bien sûr. 80 00:10:41,351 --> 00:10:44,354 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 81 00:10:44,437 --> 00:10:46,231 Vous êtes bénie entre toutes les femmes, 82 00:10:46,314 --> 00:10:48,817 et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 83 00:10:48,900 --> 00:10:51,986 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, 84 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 maintenant et à l'heure de notre mort. 85 00:10:54,864 --> 00:10:55,782 Amen. 86 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Amen. 87 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 Ravie de vous avoir rencontrés. 88 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Cette ville peut être très accueillante. 89 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 - N'hésitez pas à revenir. - Oui, bien sûr. 90 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Ça va être un bon nouveau départ pour nous. 91 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 - Tu crois ? - Oui. 92 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 Je ne sais pas pourquoi, 93 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 mais cette ville me rappelle la mienne. 94 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 C'est parfait pour notre famille. 95 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 Dis, qu'est-ce qu'Anita a voulu dire par : 96 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 "Cette ville peut être très accueillante" ? 97 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 - Elle l'a dit comme ça ? - Non. 98 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 Mais pourquoi "peut être". 99 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 Pourquoi pas : "C'est un endroit accueillant." 100 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 - C'était quoi ? - Sûrement un coyote. 101 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 On s'habitue à la campagne. 102 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Beto. Il y a quelqu'un dehors. 103 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Mi amor, c'est notre première nuit dans une nouvelle maison. 104 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Les bruits, c'est normal. 105 00:13:20,218 --> 00:13:21,052 Allez ! 106 00:13:22,262 --> 00:13:23,179 Dehors ! 107 00:14:32,624 --> 00:14:34,876 - Ça va ? Bonjour. - Bien. 108 00:14:36,085 --> 00:14:38,296 - Roberto. - Ernesto. Enchanté. 109 00:14:38,379 --> 00:14:40,381 Enchanté, Ernesto. Ça va ? 110 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 Du café ? 111 00:14:44,093 --> 00:14:45,219 Oui, pourquoi pas. 112 00:14:45,928 --> 00:14:46,846 Merci. 113 00:14:49,098 --> 00:14:50,058 Il est bon. 114 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 Tomás ? 115 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 On m'appelle "Thomas". 116 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 - Désolé, j'ai vu l'orthographe... - Ça m'arrive souvent. 117 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 D'accord. 118 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Vous êtes bien arrivés. 119 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 - Oui. - Oui ? 120 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 Ça va, la maison ? Elle est un peu délabrée... 121 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 Non, elle est parfaite. 122 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 - Vraiment. - Oui ? 123 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Remerciez M. Quill de notre part pour la maison. 124 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Pour tout, en fait. 125 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Venez avec moi. 126 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Impressionnant, hein ? 127 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 Oui. 128 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 La récolte ne fait que grandir. Les produits agrochimiques sont magiques. 129 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Vous connaissez Ernesto. Sa femme Marisol et Hector. Vous travaillerez ensemble. 130 00:15:40,692 --> 00:15:41,943 - Ça va ? - Bonjour. 131 00:15:42,026 --> 00:15:43,861 - Enchanté. - De même. 132 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Je m'occupe de nos distributeurs, 133 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 - et vous, des travailleurs. - D'accord. 134 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - J'avais 25 ans à mon arrivée. 135 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Légale ? 136 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Désolé. Ce ne sont pas mes oignons. 137 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 - Et vous ? - Je suis né à Los Angeles. 138 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 - Ma femme aussi. - Ah bon ? 139 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 Mes parents sont venus dans les années 40. Des Braceros. 140 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 - Je comprends mieux. - Quoi ? 141 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 Vous n'avez pas d'accent ! 142 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Certains mots m'échappent. 143 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Je me trompe toujours. 144 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 - Ou pire. - Ou pire. 145 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Content que vous soyez là. 146 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Les travailleurs préfèrent travailler avec... 147 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 un vrai Mexicain. 148 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Alors, c'est horrible, non ? 149 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Non, ça va. 150 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 Quitter LA pour un coin malfamé de Californie... 151 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 J'ai été licenciée et je suis enceinte. Je n'ai pas une tonne d'options. 152 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 Tu t'es fait licencier car tu es enceinte. 153 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 Tu aurais dû te battre ! 154 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Ce n'est pas plus mal. 155 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 Le bébé sera bientôt là et je pourrai écrire mon livre. 156 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 Tu sais de quoi tu vas parler ? 157 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 Non. 158 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Mais je trouverai. Ce sera un truc important. 159 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 - Maman, ça va ? - Tu la connais. 160 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 - Vous ne parlez toujours pas ? - Non. 161 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 C'est comme quand tu es tombée enceinte. 162 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 Silence radio pendant un temps, mais ça lui passera. 163 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 Je ne peux plus parler avec elle de Beto, 164 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 ou du fait qu'elle a payé mes études 165 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 pour que je devienne la femme d'un agriculteur. 166 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Elle veut aider. Elle pense que tu mérites mieux. 167 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 - Veronica ! - Tu me comprends. 168 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 Pour elle, mieux, c'est des enfants blancs et un mari costumé. 169 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Elle aurait pu nous apprendre à parler Espagnol. 170 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 "Vous ne voulez pas parler comme grand-mère, si ?" 171 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Déjà, je... 172 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 Quoi ? 173 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 - Je te rappelle. - D'accord, je ne bouge pas. 174 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 SYNDICAT DES MIGRANTS 175 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 "MORT DISCRÈTE" 176 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 LA VÉRITÉ SUR LES PESTICIDES 177 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 Hé. 178 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 Il y a quelqu'un ? Hé ! 179 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 Ohé ! 180 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 Hé ! 181 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Qui a bien pu faire ça ? 182 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 Qui sait depuis quand il est là. 183 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 Un œil qui pend de notre arbre 184 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 fait moins peur car il est là depuis longtemps ? 185 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 C'est sûrement une blague d'enfant ou des anciens propriétaires. 186 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 Tu sais quelque chose sur eux ? 187 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 Non. 188 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 On peut poser des questions au barbecue. 189 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 - On doit y aller ? - Oui. 190 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 On pourra rencontrer les autres familles. 191 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 D'accord. 192 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Parler de tout et de rien. En espagnol. 193 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 J'adore. 194 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Mesdames, votre agua fresca préférée. 195 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 On vient de la préparer. 196 00:22:00,905 --> 00:22:04,575 Il a tout détruit et est entré dans les tonneaux. 197 00:22:04,658 --> 00:22:06,786 Tu as déjà vu un coyote bourré ? 198 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 Ça va, Marisol ? 199 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Bien. 200 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 Elle doit rester alitée jusqu'à l'accouchement. 201 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Tu dois avoir hâte. 202 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Ton collier me plaît. 203 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Merci. C'est un cadeau. 204 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 - Un cadeau ? - D'Anita. Pour me protéger. 205 00:22:32,978 --> 00:22:34,355 C'est une belle robe. 206 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 Ma robe ? Merci ! 207 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 Elle est nouvelle. Je l'ai achetée avant de venir. 208 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Je voulais quelque chose de léger. 209 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Et elle a des poches ! 210 00:22:44,949 --> 00:22:46,450 Ça a l'air cher. 211 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Rosa ! 212 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Désolée. Je n'ai pas compris. 213 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Mes parents étaient punis s'ils parlaient Espagnol à l'école. 214 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Donc, on n'a pas appris. 215 00:22:57,962 --> 00:22:59,505 Pauvre petite fille blanche. 216 00:22:59,588 --> 00:23:01,423 - Rosa, ça suffit. - C'était une blague. 217 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Je trouve que ta robe est belle. 218 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Merci. 219 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 C'est ton premier ? 220 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Oui. 221 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 Tu as des enfants ? 222 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Pas encore, un jour, j'espère. 223 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 - Beto et moi, on en veut deux. - Plus on en a, mieux c'est. 224 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 À la santé de ta famille. 225 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 Et toi, Rosa ? Tu veux d'autres enfants ? 226 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Oui, pero... 227 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 ça n'a pas marché. 228 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Je suis désolée. 229 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 Mais, Dieu merci... 230 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 on a notre Jaimito. 231 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 On a eu de la chance. 232 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Là-bas. 233 00:24:00,065 --> 00:24:02,193 Où sont tes cousins ? Tes amis ? 234 00:24:03,736 --> 00:24:05,029 Tu n'en as pas ? 235 00:24:07,698 --> 00:24:08,908 Tu es au courant... 236 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Où est Juana ? 237 00:24:10,951 --> 00:24:14,330 - Je n'aime pas les ragots, mais... - Tu n'aimes pas les ragots ? 238 00:24:14,705 --> 00:24:17,875 Je les ignore toujours. 239 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Apparemment... 240 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 Agua fresca ? Faite maison. 241 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 - Goûtez. - D'accord. 242 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 - Alors ? - C'est délicieux. 243 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Merci. J'ai un panier d'accueil pour vous. 244 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 - Je vous en rajouterai. - Merci. 245 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 De rien. 246 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Je sais que c'est difficile quand on ne parle pas la langue, mais... 247 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 Ça va aller. Vous apprendrez vite. 248 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 - Croyez-moi. - Merci. 249 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Bien sûr. 250 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 J'ai passé une bonne journée. 251 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Car ce sont tes amis. 252 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 Nos amis. 253 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 Tu aurais pu faire un effort. 254 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 Beto ! 255 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Ils se moquaient, m'appelaient gringa. 256 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Quoi ? 257 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 - Quand ? - Je... 258 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 Jamais je ne me suis sentie si déplacée. 259 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 Oui. Tu t'y habitueras. 260 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 - Anita ? - Buenos días, Diana. 261 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 Qu'est-ce que tu fais là ? 262 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 Comment te sens-tu ? 263 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 C'est pour toi. 264 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 C'est gentil, mais je ne peux pas. 265 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Diana. 266 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 Les nouvelles mères doivent se protéger. 267 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Je le donne à toutes les femmes enceintes. 268 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 Tu connaissais la femme qui vivait ici avant ? 269 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Teresa. Pourquoi ? 270 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 Elle a laissé des affaires. Des photos, des journaux, des jouets. 271 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 - Tu as son adresse ? - Laisse tomber. 272 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Tu peux y aller. J'ai du travail. 273 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Prends le collier. Tu as besoin de protection. 274 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Pars, je t'en prie. 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 De la protection. 276 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 LA FIÈVRE DE VALLEY 277 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 MATERNITÉ NORTHWEST 278 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 J'ai comme des hallucinations. 279 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 C'est un peu flou. 280 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 - J'ai des crampes. - Des rougeurs ? 281 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 Non. 282 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 D'accord. Bonne nouvelle : le bébé va bien. 283 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 Les crampes, c'est sûrement le stress dû à la chute. 284 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Vous devriez rester ce soir. Pour être sûrs. 285 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 Enchanté. 286 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 J'aurais préféré vous avoir connue la semaine prochaine. 287 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Merci. 288 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 - Bonsoir. - L'infirmière de nuit, Carol. 289 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 Vous rencontrerez l'infirmière Molly demain matin, 290 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 et vous aurez tout vu. 291 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 Vous n'êtes que trois ? 292 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Ce n'est pas comme dans les grandes villes, 293 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 mais vous êtes entre de bonnes mains. 294 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Si vos symptômes empirent, 295 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 dites-le sans tarder à l'infirmière Carol. 296 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Elle viendra souvent vous voir, 297 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 mais vous devriez partir demain. 298 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Reposez-vous. À la semaine prochaine. 299 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 N'hésitez pas à m'appeler. 300 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 D'accord. 301 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 Vous avez des lits d'appoint ? 302 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Malheureusement, non. C'est interdit de rester. 303 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 - Vraiment ? - C'est le règlement. 304 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 Les heures de visite commencent tôt. 305 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 - Je reste. - Tu vas dormir assis ? 306 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Chéri, c'est bon. Je vais dormir de toute façon. 307 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Repose-toi, tu dois travailler. 308 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Allez ! Ouste. 309 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 D'accord. 310 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Je reviens demain matin. 311 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Repose-toi bien. 312 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 - Je t'aime. - Je t'aime. 313 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 Je voulais te dire que le bébé va bien. 314 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 - Moi aussi. Tout va bien. - Ça va... bien, alors. 315 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 - Je rappelle demain. Je t'aime. - Moi aussi. Salut. 316 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Infirmière Carol ? 317 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 - Ça va ? - Non. 318 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Marisol, j'appelle un docteur ? 319 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Désolée, je ne comprends pas. 320 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 Quoi ? 321 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 - Diana... - Quelque chose ne va pas. 322 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Je m'occupe de Mme Hernández. Allez vous coucher. 323 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Reposez-vous. Je m'en occupe. 324 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Mme Hernández, vous devez vous calmer. 325 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Ça va aller. 326 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 Prête, chérie ? 327 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Bonjour, comment ça va ? 328 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Bonjour, Marisol. 329 00:34:57,931 --> 00:34:58,849 Bonjour. 330 00:34:59,891 --> 00:35:01,142 Diana, ma femme. 331 00:35:01,226 --> 00:35:02,435 Enchantée. 332 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 On s'est vues hier soir, tu t'en souviens ? 333 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Tu avais l'air d'avoir très mal. 334 00:35:10,277 --> 00:35:12,195 Pardon, je n'ai pas compris. 335 00:35:12,279 --> 00:35:15,740 Elle te demande si ça va. Il s'est passé quelque chose hier soir ? 336 00:35:16,324 --> 00:35:19,870 Non, ça va. Je ne me souviens de rien. 337 00:35:20,537 --> 00:35:22,205 Les médicaments sont forts. 338 00:35:24,749 --> 00:35:26,001 C'est ton premier bébé ? 339 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Oui. 340 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 Mon deuxième. 341 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 J'en veux encore un. 342 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Mme Hernández, c'est l'heure... 343 00:35:38,722 --> 00:35:39,890 Merci, Molly. 344 00:35:39,973 --> 00:35:40,891 Bon, 345 00:35:41,433 --> 00:35:43,518 - prends soin de toi. - Vous aussi. 346 00:35:43,602 --> 00:35:44,519 Au revoir. 347 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Enchantée. 348 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 De même. 349 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Hier, elle criait la maldición. 350 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 C'est quoi ? 351 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 La malédiction. 352 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 J'ai besoin d'une douche et d'une pizza. 353 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 Tu as remarqué ? 354 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 La maison est très propre ? 355 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 - Ça alors. - À ton service. 356 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 Et ça aussi. 357 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 Ça vient de l'abri. 358 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Ça devait être à la femme avant nous. 359 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 J'ai jeté un œil. Cette ville l'intéressait beaucoup. 360 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Elle a plein d'infos. 361 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 C'était peut-être aussi une écrivaine. 362 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 Et... 363 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 "Contre mauvaise fortune, bon cœur." 364 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Poétique, non ? 365 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 J'ai autre chose. 366 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 - Quoi ? - Viens. 367 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Fais attention. 368 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Doucement. 369 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 - D'accord. - D'accord. 370 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 Je n'ai pas dormi, mais ça valait le coup. 371 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 D'accord, voilà. 372 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Ouvre les yeux. 373 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Beto... 374 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Je voulais que tu aies quelque chose de sympa. 375 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 C'est plus que sympa. 376 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 Regarde. 377 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 Je l'ai nettoyée, elle est comme neuve. 378 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 C'est bizarre ? 379 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 Prendre la boîte de musique d'un enfant ? 380 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 Tu l'as prise, je pensais qu'elle te plaisait. 381 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 C'est gentil, mais j'espérais avoir du nouveau pour le bébé. 382 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 D'accord. 383 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Comme tu veux. 384 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 On devrait donner ça avec le reste des choses. 385 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 DONNER 386 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 Tu lis toujours ça ? 387 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 - Tu n'allais pas ranger ? - Je sais. 388 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Mais Teresa a collectionné tous ces articles. 389 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 Beaucoup parlent de travailleurs malades. 390 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 De la "fièvre de Valley". 391 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Elle était allergique à un truc de la ferme ? 392 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 On l'est tous, non ? 393 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 - Ça ferait un bon article. - Sur Teresa ? 394 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 Sur les travailleurs. 395 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Bon, 396 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 ne t'attarde pas, il fait chaud. 397 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 Ça va ? 398 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 Tu vas bien, chérie ? 399 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Oui. 400 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 ERUPCIÓN F. ÉRUPTION 401 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Beto ? 402 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 - J'ai besoin d'aide. - Viens. 403 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Pour toi. 404 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 C'est gentil. 405 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 Mais ce n'est pas ça. 406 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 Tu connais les pesticides ? 407 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 C'est assez nouveau. Les agriculteurs les utilisent. 408 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 Mais on ne sait pas si c'est inoffensif pour les gens. 409 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 Les travailleurs s'y exposent tous les jours. 410 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 - D'où sors-tu ça ? - De Teresa ! 411 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 C'est pour ça qu'elle a tout laissé. Elle a découvert ça et disparu. 412 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Tout le monde te fait confiance. Ils t'écouteront. 413 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 Il faut prévenir les gens de la ville. 414 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 - Tu as ça depuis quand ? - Quoi ? 415 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 Non, arrête. Ce n'est pas une malédiction. C'est réel. 416 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 La malédiction est réelle, Diana. 417 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Ça suffit, ces conneries de chaman ! 418 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 C'est des preuves de ce qui se passe. 419 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Si c'était les pesticides, 420 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 tu aurais cette rougeur ? 421 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 Tu ne travailles pas dans les champs. 422 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 Quand as-tu été exposée à ces produits ? 423 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 À la maison. Le nez dans les affaires de Teresa ? 424 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 Assieds-toi. Je nous ai fait à manger. 425 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 Non. Beto, tu ne m'écoutes pas. 426 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 Si. Mais je ne sais pas ce que tu veux que je fasse. 427 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 Tu dois en parler à M. Quill et Thomas. 428 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Ces pesticides, ils doivent arrêter de les utiliser. 429 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Diana, on vient d'arriver. 430 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 Tu veux que je montre des vieux papiers à mon patron 431 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 et que j'exige un changement ? 432 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 C'est bizarre, mais tu dois me croire. 433 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 Ces pesticides rendent tout le monde malade. 434 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 Je ne suis pas malade. 435 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 Personne n'est malade dans les champs. 436 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 Pourquoi tu fais ça ? 437 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 Quoi ? Je veux aider. 438 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 C'est pour ton livre ? 439 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Je veux nous protéger. 440 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Tu nous as fait venir ici et tu nous mets en danger, 441 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 car tu ne veux rien faire. 442 00:45:11,502 --> 00:45:13,129 Je nous ai fait venir ici ! 443 00:45:13,212 --> 00:45:14,922 Tu aurais dû écouter ta mère 444 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 et ne pas sortir avec ce putain d'agriculteur ! 445 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 Arrête. 446 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 C'est la première fois que je te vois avec ça. 447 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 Je te dis d'apprendre l'Espagnol depuis des années. 448 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 Tout à coup, la langue t'intéresse ? 449 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 Pour l'utiliser contre moi ? 450 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 Arrête de m'attaquer pour ça ! 451 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Je l'apprends enfin. Ça ne te convient pas ? 452 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 Je t'attaque car tu ne parles pas de langue indigène ? 453 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 Tu parles le Nahuatl ? La langue de tes grands-parents ? 454 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 Je me moque de toi pour ça ? 455 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 On ne parle pas de toi. 456 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 Tu es si passionné par ton peuple et sa culture, 457 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 je croyais que tu voudrais les protéger. 458 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 Je le ferai à ta place. 459 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 D'accord. C'est parti. 460 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 La sauveuse blanche va protéger les pauvres agriculteurs débiles. 461 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Désolé. Attends. 462 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 On est stressés. 463 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 C'est un gros changement pour nous. 464 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 Je suis le premier de ma famille à être gérant. 465 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Je dois faire mes preuves. 466 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 Et les travailleurs ? 467 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Tu dois les protéger. 468 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Je le ferai. 469 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 C'est quoi ? 470 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 Ça vient de notre ferme. 471 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Mon père disait que seul un vrai agriculteur fait pousser du céleri. 472 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 Le céleri a la plus longue des durées de culture. 473 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Il est délicat et fragile, 474 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 et il fait fuir les agriculteurs qui veulent des résultats rapides. 475 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 Mais... 476 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 pour ce croustillant, 477 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 il faut de la patience 478 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 et de la confiance. 479 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 C'est du symbolisme ? 480 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 Je veux te parler avec tes propres mots. 481 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Je... 482 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 Ça va ? 483 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 Je ne sais pas. 484 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Mon Dieu. Assieds-toi. 485 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 On va faire quelques examens. 486 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 - Qu'y a-t-il ? - Sûrement rien. 487 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 - Une réaction allergique. - Et sinon ? 488 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 D'autres travailleurs ont des rougeurs, aussi. 489 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 Je ne peux pas parler d'autres patients. 490 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 J'ai lu des articles sur les pesticides. 491 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 Ça pourrait être ça ? Les gens croient à une malédiction. 492 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 Quand je suis arrivé à Golden Valley, 493 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 il y avait une maladie. 494 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 Les patients avaient des symptômes bizarres. 495 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Des vertiges, de la faiblesse, un manque de concentration, 496 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 une toux, des hallucinations, 497 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 et ils avaient des rougeurs sur le corps. 498 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 C'est ce que j'ai ? 499 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 Ça va aller pour moi ? Mon bébé ? 500 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 Je ne suis pas spirituel. 501 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 Mais parfois, la science n'a pas de réponses. 502 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Je voudrais avoir une meilleure réponse, 503 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 mais beaucoup ici prient. 504 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 Faites la même chose. 505 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 Vous rigolez ? 506 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 On l'a détecté à temps. 507 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Je vous préviendrai pour vos examens. 508 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Quelqu'un a été affecté par les pesticides ? 509 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 Non, pas nous. Rien que les femmes. 510 00:50:09,675 --> 00:50:10,843 Quoi ? 511 00:50:13,971 --> 00:50:15,473 Que dit le docteur ? 512 00:50:16,432 --> 00:50:19,310 On va chez Anita. Elle nous protège. 513 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 Qui vous protège ? 514 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 On parle d'Anita. 515 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 La sorcière. 516 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 Vous croyez pas à ces conneries aussi. 517 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Ça n'arrive qu'aux femmes. 518 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Information, à votre service. 519 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 Vous avez le numéro du comté de Golden ? 520 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Veuillez patienter. 521 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 C'EST ARRIVÉ DANS UNE AUTRE VILLE 522 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Fermez en partant. 523 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 GOLDEN VALLEY - TAUX DE NATALITÉ 524 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 ÇA ARRIVE AUX FEMMES ENCEINTES 525 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 ARBINGTON - TAUX DE NATALITÉ 526 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 UNE AUTRE VILLE ??? ARBINGTON 527 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 BLANCHES - HISPANIQUES 528 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 LE TAUX DE NATALITÉ DES HISPANIQUES A AUGMENTÉ LES CINQ DERNIÈRES ANNÉES 529 00:53:19,365 --> 00:53:24,787 VOS SACS SERONT FOUILLÉS AVANT VOTRE DÉPART 530 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 NOM DE FAMILLE - F - 097-010117 531 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 REGISTRE DE DÉCÈS - COMTÉ DE GOLDEN 532 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 REGISTRE 533 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 11 OCT TERESA FLORES 11 JUIN 1955 534 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Teresa est morte. 535 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Je sais, c'est dingue, mais elle veut me le montrer. 536 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Ces pesticides empoisonnent les femmes enceintes. 537 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 Je suis allée au comté. Les femmes hispaniques n'ont pas d'enfants, ici ! 538 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Réfléchis, Beto ! 539 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 Où sont les bébés mexicains ? 540 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 On a vu Jaime, 541 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 mais c'est tout ! 542 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 J'en ai parlé à Ernesto. Il dit que c'est une malédiction. 543 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 C'est arrivé dans une autre ville, Arbington. 544 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 J'ai appelé leur maternité. 545 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 Tu voulais savoir quoi ? 546 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Le taux de natalité d'Arbington s'améliore. 547 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 Et s'ils avaient découvert le problème ? 548 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 Et s'ils avaient raison ? 549 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 Que c'est une malédiction. 550 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 On peut le découvrir. 551 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 Pourquoi je fais ça ? 552 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 - C'est fini. - D'accord. 553 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Tu dois dormir là-dessus. 554 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 On en saura plus demain matin. 555 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Essaie de ne pas y penser. 556 00:56:53,412 --> 00:56:54,538 Beto. 557 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Tu as perdu la boule. 558 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 Beto ! Au feu ! 559 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 Qu'est-ce que... 560 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 C'est toi. 561 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Tu as fait ça ! Tu as réveillé Teresa. 562 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Diana. Lâche le couteau. 563 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Je veux te protéger. Tu as besoin d'un gardien. 564 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 Ne m'approche pas ! 565 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 Diana ! 566 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 Tu as fait quoi ? 567 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Pose le couteau. 568 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 - Je veux aider. - Non. 569 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Diana. 570 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Chérie, regarde-moi. 571 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Pose le couteau. 572 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 Tu saignes. 573 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Teresa. 574 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 Que veux-tu de moi ? 575 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 Non ! Non ! 576 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 Non ! 577 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Vous devez signer, Mme Hernández. 578 01:03:48,368 --> 01:03:50,912 Je ne comprends rien ! 579 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 ACCÈS INTERDIT 580 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 Pour le bébé, vous devez signer. 581 01:03:55,834 --> 01:04:00,422 Appelez Rafael ! Mon mari ! 582 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 On a essayé, il ne répond pas. Marisol, écoutez-moi. 583 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Écoutez-moi. J'essaie de vous aider. 584 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 Sans signature, pas de docteur. Le bébé va mal. 585 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Il pourrait mourir. Muerte. 586 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 Sans signature, vous mourrez tous les deux. 587 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 Les deux, muerte. Firmar ! 588 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Là. 589 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Merci. C'est bien. 590 01:04:34,623 --> 01:04:35,540 Bueno ? 591 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 Beto ? 592 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 - Diana ? Tu es réveillée ? - J'ai peur. 593 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 - Qu'y a-t-il ? - Les symptômes empirent. 594 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 La rougeur est terrible. 595 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 J'ai des hallucinations. 596 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 Tu l'as dit à l'infirmière ? 597 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 Non. 598 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 J'ai vu un truc ce soir. 599 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Marisol hurlait de douleur 600 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 et l'infirmière Carol lui a fait signer un truc. 601 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 Quoi ? 602 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 Je ne sais pas. 603 01:05:16,498 --> 01:05:17,749 Je ne sais pas. 604 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 Mais va à Arbington demain, après le travail. 605 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 Parle au docteur en personne 606 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 et demande-lui ce qu'il sait sur les pesticides. 607 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 On doit protéger notre bébé. 608 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 CLINIQUE D'ARBINGTON 609 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 Je n'avais jamais entendu parler de disparité démographique, ici. 610 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 Vous avez vu des femmes enceintes avec ces symptômes ? 611 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 Pas personnellement, mais je n'étais pas là à l'époque. 612 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 Vous pouvez vérifier ? 613 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 Hélas, mon prédécesseur n'a pas laissé de registre. 614 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Je vous donne ses coordonnées. 615 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 Je peux faire un appel ? 616 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 Allô ? 617 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Beto, qu'y a-t-il ? 618 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 Quoi ? 619 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Mon Dieu. 620 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 DR WHELTON BELL - MATERNITÉ NORTHWEST 621 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 CONSENTEMENT À LA STÉRILISATION 622 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 PATIENTE - GABRIELA ORTIZ MATERNITÉ DE GOLDEN VALLEY 623 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 CONSENTEMENT À LA STÉRILISATION 624 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 C'est ton premier ? 625 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Oui. 626 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 Tu as des enfants ? 627 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Pas encore, 628 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 un jour, 629 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 j'espère. 630 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Beto et moi, on en veut deux. 631 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Plus on en a, mieux c'est. 632 01:12:54,247 --> 01:12:58,126 PATIENTE - ROSA SEXE F - NOMBRE D'ENFANTS 1 633 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 À la santé de ta famille. 634 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 Et toi, Rosa ? 635 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 Tu veux d'autres enfants ? 636 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 Oui, pero... ça n'a pas marché. 637 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Je suis désolée. 638 01:13:20,314 --> 01:13:21,983 Mais, Dieu merci... 639 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 on a notre Jaimito. 640 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 On a eu de la chance. 641 01:13:29,407 --> 01:13:31,200 Je ne me souviens de rien. 642 01:13:34,787 --> 01:13:37,165 Les médicaments sont forts. 643 01:13:40,459 --> 01:13:41,711 C'est ton premier bébé ? 644 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Oui. 645 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 Mon deuxième. 646 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 J'en veux encore un. 647 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 PATIENTE - TERESA FLORES SEXE F - NOMBRE D'ENFANTS 0 648 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 DÉCÉDÉE. COMPLICATIONS LIÉES À LA LIGATURE DES TROMPES 649 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Je suis désolée. 650 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 Mon bébé. 651 01:14:37,099 --> 01:14:38,768 Mon bébé. 652 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 Pourquoi je suis en salle d'opération ? 653 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Vous avez fourré le nez au mauvais endroit. 654 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Vous auriez dû croire à la malédiction comme les autres latinos. 655 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 - Quand il y a une épidémie... - Non ! 656 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...je dois la contrôler. 657 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Arrêtez ! 658 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 Sale monstre ! 659 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 Vous ne pouvez pas faire ça ! 660 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 Hélas, vous avez commencé à avoir des contractions 661 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 et êtes morte en couches. 662 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 Mais j'ai une bonne nouvelle. 663 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 Je peux sauver votre bébé. 664 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Vous devez juste me dire si vous en avez parlé à quelqu'un d'autre. 665 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 - Carol ! Où est-il ? - Il arrive. 666 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Il a créé ce problème. Allez chercher l'essence. 667 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Non. Non ! 668 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 À l'aide ! À l'aide ! 669 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 Arrêtez ! 670 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Vous n'avez pas à faire ça. 671 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 Non. Ne faites pas de mal à mon bébé. 672 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 Beto ! 673 01:16:14,071 --> 01:16:15,197 Beto ! 674 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 Non ! 675 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Allez, on y va. 676 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 - Ça va aller. - D'accord. 677 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 Non ! 678 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 Vous auriez dû boire votre médicament et vous occuper de vos oignons. 679 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 Un médicament ? 680 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 L'agua fresca ? 681 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 Ce n'était pas les pesticides. 682 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Vous nous avez empoisonnées. 683 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 Les sans-papiers évitent la clinique. 684 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Il faut les pousser. 685 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Des rougeurs, 686 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 un mal de tête. 687 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 Le Dr Bell avait vu juste. Vous pouvez pas élever tous ces enfants ! 688 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Aide-moi. 689 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Beto. Ça va aller. 690 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 Allez. Reste avec moi. 691 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Reste avec moi ! Ça va aller. 692 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Ça va aller. 693 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 Tu as de la visite. 694 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 - Tu es là ! - Tu es ravissante. 695 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 - C'est quoi ? - De la part de maman. 696 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Elle voulait te les donner, mais avait trop hâte. 697 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Elle sera là demain. 698 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Tu la connais. 699 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Bonjour, beauté. 700 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 Le petit José. 701 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 Trop mignon. J'adore son bracelet. 702 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Ne lui enlève pas. 703 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 C'est ça ? 704 01:20:02,258 --> 01:20:05,302 MÈRES - CONTRE MAUVAISE FORTUNE, BON CŒUR 705 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 Contre mauvaise fortune, bon cœur. 706 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Il faut se battre pour la justice, même si ça fait peur. 707 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 - Qui est là ? - Bonjour. 708 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 Qui est là, mon bébé ? 709 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 MATERNITÉ ST. AGATHA LOS ANGELES, CALIFORNIE 710 01:20:49,847 --> 01:20:54,351 Occupez-vous de mon bébé, je vous en prie ! 711 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Ne vous en faites pas, on va s'occuper de vous. 712 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Veuillez signer ça. Sí. 713 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Oui, voilà, merci. Très bien. 714 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Respirez. 715 01:21:19,043 --> 01:21:20,252 Respirez. 716 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 Au 20e siècle, 717 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 plus de 64 000 femmes et hommes ont été stérilisés de force 718 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 aux États-Unis dans le cadre du Mouvement national de l'eugénisme. 719 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Ils mirent en place leur programme raciste 720 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 en limitant les droits reproductifs des gens jugés génétiquement inaptes. 721 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 En 1975, un groupe d'immigrantes mexicaines 722 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 intentèrent un procès collectif contre un hôpital à Los Angeles 723 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 où elles furent stérilisées sans leur consentement. 724 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 Leur procès fut infructueux. 725 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 Récemment, cette pratique attira à nouveau l'attention du public 726 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 dans un centre de détention pour migrants en Géorgie. 727 01:22:08,342 --> 01:22:11,261 On dénonce que c'est un bâtiment fédéral, 728 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 et qu'ils envoient des immigrantes à un docteur 729 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 qui leur extirpe les organes reproducteurs 730 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 sans raison médicale et sans leur consentement. 731 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 À l'heure du tournage de ce film en 2020, 732 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 aucune des victimes n'a obtenu justice. 733 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 Sous-titres : Diana Mira Navarro 734 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Direction artistique Anouch Danielian