1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 "Der Glaube an eine übernatürliche Quelle des Bösen ist nicht notwendig; 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 die Menschheit allein ist durchaus zu jeder Bosheit fähig." 3 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Alles in Ordnung. Alles ist gut. 4 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 Beto? 5 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 Hast du das gehört? 6 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 Nein! Nein! Nein! Nein! 7 00:02:16,847 --> 00:02:20,893 Nein! Nein! Nein! 8 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 WILLKOMMEN IN GOLDEN VALLEY 9 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 -Veronica hatte Recht. -Was? 10 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 Hier gibt es nicht mal einen McDonald's. 11 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 -Mein Gott, wir sollten umdrehen! -Ja! 12 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Ich meine, wenn wir jetzt umkehren, sind wir zum Abendessen wieder in LA. 13 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Deiner Schwester würde es hier nicht gefallen, aber ich hoffe, dir schon. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 Euch beiden. 15 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Ich weiß, wie wichtig das für dich ist. 16 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Du bist erst seit fünf Jahren in den USA und bist bereits Manager. 17 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 -Das bin ich. -Das ist enorm. 18 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 Es ist wichtig für uns. 19 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Beto. Uns geht's gut. 20 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 Wirklich. 21 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Es gibt mehr Zeit als Leben. 22 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Nutze den Moment. 23 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 Das Leben ist zu kurz. 24 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 Das sagen wir hier. 25 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Meine Art ist schöner. 26 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 Wir sind zu Hause. 27 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 Kommst du? 28 00:05:58,318 --> 00:06:02,572 MADRES – DER FLUCH 29 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 INSPIRIERT VON WAHREN EREIGNISSEN... 30 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Nun, 31 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 es sah auf den Bildern etwas anders aus. 32 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Die waren wohl alt. 33 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Ich weiß, es sieht nicht nach viel aus, aber... 34 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 wie heißt es so schön? 35 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Einem geschenktem Gaul schaut man nicht in den Mund? 36 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 Man schaut ihm nicht ins Maul? 37 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Ja, genau. Einem geschenkten Haus schaut man nicht ins Maul. 38 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 Das sind einfache Reparaturen. Das mache ich im Nu. 39 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 Wir machen es gemeinsam. 40 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 Wir brauchen Farbe. 41 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Ein paar Möbel. Neue. 42 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 Schön. 43 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 Unsere Familienfotos. 44 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 Denkst du, sie waren religiös? 45 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 Eines über jeder Tür hält den Teufel fern. 46 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Das wird der perfekte Ort zum Schreiben. 47 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Das wird besser als dein altes Büro bei der Zeitung. 48 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 Du hattest Sorgen, dass wir nicht genug Stauraum hätten. 49 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 Jetzt mache ich mir wegen der Tetanus-Impfung Sorgen. 50 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Komm, essen wir zu Mittag. Entdecken wir die Stadt. 51 00:09:19,936 --> 00:09:21,396 -Hallo. -Wie geht's? 52 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 -Guten Tag, willkommen. -Danke. 53 00:09:30,697 --> 00:09:32,615 Ihr seid nicht von hier, oder? 54 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 Nein. 55 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Tut mir leid, mein Spanisch ist nicht gut. 56 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Aber du siehst... 57 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 Schon gut. Ich heiße Anita. 58 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Diana, sieh dir das an. Für das Kinderzimmer. 59 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 -Brauchen wir noch ein Kreuz? -Komm schon. 60 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 Ich hatte als Kind so eines. 61 00:09:57,182 --> 00:09:59,976 -Hi! Schön, Sie kennenzulernen. -Mir ist es ein Vergnügen. 62 00:10:01,311 --> 00:10:03,730 -Ihr Laden ist wunderschön. -Danke. 63 00:10:03,855 --> 00:10:06,274 Mal sehen, ob ich das passende Kleingeld habe... 64 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 Ja, da ist es. 65 00:10:11,237 --> 00:10:12,322 Danke. 66 00:10:15,075 --> 00:10:15,909 Hier, bitte. 67 00:10:17,202 --> 00:10:18,787 -Danke. -Gern geschehen. 68 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Bevor du gehst... 69 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 Ich kann dich segnen. 70 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 Dich und, und dein Baby? 71 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Ja, natürlich. 72 00:10:41,351 --> 00:10:44,354 Heilige Maria voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 73 00:10:44,437 --> 00:10:46,231 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 74 00:10:46,314 --> 00:10:48,817 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 75 00:10:48,900 --> 00:10:51,986 Heilige Maria, Mutter Gottes, bete für uns Sünder, 76 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 jetzt und in der Stunde unseres Todes. 77 00:10:54,864 --> 00:10:55,782 Amen. 78 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Amen. 79 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 Es ist so schön, euch kennenzulernen. 80 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Diese Stadt kann ein wunderbarer Ort zum Leben sein. 81 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 -Kommt jederzeit wieder. -Ja, natürlich. 82 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Ich glaube, das wird ein toller Neuanfang für uns. 83 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 -Ja? -Ja. 84 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 Ich weiß nicht warum, 85 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 aber es erinnert mich an meine Heimatstadt. 86 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 Der perfekte Ort zur Familiengründung. 87 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 Was denkst du, diese Anita meinte mit: 88 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 "Diese Stadt kann ein wunderbarer Ort zum Leben sein"? 89 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 -Hat sie es so gesagt? -Nein. 90 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 Aber warum "kann sein"? 91 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 Warum nicht "Es ist ein wunderbarer Ort für..." 92 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 -Was war das? -Wahrscheinlich nur ein Kojote. 93 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 Man gewöhnt sich ans Landleben. 94 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Beto. Draußen ist jemand. 95 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Mi amor, das ist unsere erste Nacht in einem neuen Haus. 96 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Wir werden neue Geräusche hören. 97 00:13:20,218 --> 00:13:21,052 Los! 98 00:13:22,262 --> 00:13:23,179 Raus hier! 99 00:14:32,624 --> 00:14:34,876 -Wie geht's euch? Guten Tag. -Gut. 100 00:14:36,085 --> 00:14:38,296 -Ich bin Roberto. -Ernesto. Erfreut. 101 00:14:38,379 --> 00:14:40,381 Schön, dich kennenzulernen, Ernesto. 102 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 Kaffee? 103 00:14:44,093 --> 00:14:45,219 Klar, warum nicht? 104 00:14:45,928 --> 00:14:46,846 Danke. 105 00:14:49,098 --> 00:14:50,058 Der ist gut. 106 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 Tomás? 107 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 Ich nenne mich "Thomas". 108 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 -Sorry, ich sah die Schreibweise... -Schon gut. Das passiert ständig. 109 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 Ziemlich gut. 110 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Schön, dass ihr es geschafft habt. 111 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 -Ja, ja. -Ja? 112 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 Wie ist das Haus? Ich weiß, es ist baufällig... 113 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 Nein, es ist perfekt. 114 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 -Ernsthaft. -Ja? 115 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Danke Mr. Quill bitte, dass wir dort wohnen dürfen. 116 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Und auch für alles andere. 117 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Komm mit mir mit. 118 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Beeindruckend, oder? 119 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 Ja. 120 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 Der Ertrag wird jedes Jahr mehr. Die neuen Chemikalien sind ein Geschenk des Himmels. 121 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Das ist Ernestos Frau, Marisol, und Hector. Ihr arbeitet eng zusammen. 122 00:15:40,692 --> 00:15:41,943 -Wie geht's? -Guten Tag. 123 00:15:42,026 --> 00:15:43,861 -Schön, euch kennenzulernen. -Ebenfalls. 124 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Ich kümmere mich um unsere neuen Großhändler. 125 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 -Du beaufsichtigst die Arbeiter. -Gut. 126 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 -Bist du schon lange im Land? -Seit ich 25 bin. 127 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Legal? 128 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Entschuldige. Geht mich nichts an. 129 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 -Was ist mit dir? -Ich wurde in Los Angeles geboren. 130 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 -Meine Frau auch. -Ja? Mein... 131 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 Meine Eltern kamen in den 40ern her. Sie waren Braceros. 132 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 -Das erklärt es. -Was? 133 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 Warum du akzentfrei sprichst! 134 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Ich kann S-H-I-P, Schiff, nicht richtig sagen. 135 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Es klingt immer wie "Sheep", Schaf. 136 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 -Oder schlimmer. -Oder schlimmer. 137 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Es ist gut, dass du hier bist. Ja. 138 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Die Arbeiter werden lieber arbeiten... 139 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 ...mit einem echten Mexikaner. 140 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Es ist schrecklich, nicht wahr? 141 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Es ist in Ordnung. 142 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 Nicht zu fassen, dass du von LA dorthin gezogen bist. 143 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 Ich wurde gefeuert und wir bekommen ein Baby. Ich hatte kaum eine Wahl. 144 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 Du meinst, du wurdest gefeuert, weil du schwanger bist. 145 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 Du hättest dagegen ankämpfen sollen. 146 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Ehrlich, es hat sich alles gefügt. 147 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 Das Baby kommt in ein paar Monaten und ich kann mein Buch schreiben. 148 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 Weißt du schon, worüber du schreiben wirst? 149 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 Nein. 150 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Aber ich finde schon was. Etwas Wichtiges. 151 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 -Wie geht's Mom? -Sie ist eben Mom. 152 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 -Redet ihr immer noch nicht? -Nein. 153 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 Es war auch so, nachdem du schwanger wurdest. 154 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 Ein paar Wochen Schweigen, aber das wird schon. 155 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 Ich kann mit ihr nicht mehr über Beto streiten, 156 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 oder dass sie mein Journalismusstudium bezahlte, 157 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 nur, damit ich Frau eines armen Farmers werde. 158 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Sie will nur helfen. Sie denkt, du hast Besseres verdient. 159 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 -Veronica! -Du weißt schon. 160 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 Für sie heißt das hellhäutige Kinder und einen Mann, der Anzug trägt. 161 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Helfen... Dann hätte sie uns Spanisch beigebracht. 162 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 "Mädchen, ihr wollt keinen Akzent wie Oma, oder?" 163 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Schlimm genug, dass ich... 164 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 Dass du was? 165 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 -Ich rufe dich zurück. -Klar. Ich bin da. 166 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 LANDARBEITERGEWERKSCHAFT 167 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 "SCHLEICHENDER TOD" 168 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 DIE WAHRHEIT ÜBER PESTIZIDE 169 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 Hey. 170 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 Hallo? Hey! 171 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 Hallo? Hallo! 172 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 Hey! 173 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Wer zum Teufel würde so etwas denn tun? 174 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 Wir wissen nicht, wie lange das schon da war. 175 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 Ein abgetrenntes Auge an unserem Baum 176 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 ist weniger gruselig, wenn es länger da war? 177 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Vielleicht war es ein Kinderstreich oder was von den letzten Besitzern. 178 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 Weißt du was über die Vorbesitzer? 179 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 Nein. 180 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 Wir können beim Grillen am Wochenende fragen. 181 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 -Müssen wir da wirklich hin? -Ja, müssen wir. 182 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 So können wir die anderen Familien hier kennenlernen. 183 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 Gut. 184 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Smalltalk. Auf Spanisch. 185 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 Das liebe ich. 186 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Meine Damen, eure Limonade ist da drüben. 187 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 Genießt sie. Frisch zubereitet. 188 00:22:00,905 --> 00:22:04,575 Er hat nicht nur Chaos angerichtet, er kam auch in die Fässer! 189 00:22:04,658 --> 00:22:06,786 Hast du schon mal einen betrunkenen Kojoten gesehen? 190 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 Wie geht's Marisol? 191 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Gut... 192 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 Der Arzt sagte, sie hat in der Klinik Bettruhe, bis das Baby kommt. 193 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Du freust dich sicher. 194 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Ich mag deine Kette. 195 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Danke. Sie war ein Geschenk. 196 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 -Ein Geschenk? -Von Anita, zum Schutz. 197 00:22:32,978 --> 00:22:34,355 Das ist ein schönes Kleid. 198 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 Mein Kleid? Danke! 199 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 Es ist neu. Ich ließ es mir vor der Reise machen. 200 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Ich dachte, ich brauche etwas Luftiges. 201 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Und seht, es hat sogar Taschen! 202 00:22:44,949 --> 00:22:46,450 Sieht teuer aus. 203 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Rosa! 204 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Tut mir leid. Ich verstehe nicht. 205 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Meine Eltern wurden bestraft, wenn sie in der Schule Spanisch sprachen. 206 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Sie brachten es uns nie bei. 207 00:22:57,962 --> 00:22:59,505 Armes kleines weißes Mädchen. 208 00:22:59,588 --> 00:23:01,423 -Rosa, es reicht. -Es war ein Witz. 209 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Ich finde, dein Kleid ist hübsch. 210 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Danke. 211 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 Dein erstes? 212 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Ja. 213 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 Hast du Kinder? 214 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Noch nicht, aber hoffentlich eines Tages. 215 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 -Beto und ich wollen mindestens zwei. -Je mehr, desto besser. 216 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 Auf die Gesundheit der Familie. 217 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 Was ist mit dir, Rosa? Willst du noch mehr Kinder? 218 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Das wollte ich, pero... 219 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 Es sollte nicht sein. 220 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Es tut mir leid. 221 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 Aber Gott sei Dank... 222 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 ...haben wir Jaimito. 223 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Wir gehören zu den Glücklichen. 224 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Geh da rüber. 225 00:24:00,065 --> 00:24:02,193 Wo sind alle deine Cousins? Freunde? 226 00:24:03,736 --> 00:24:05,029 Hast du keine? 227 00:24:07,698 --> 00:24:08,908 Hast du gehört... 228 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Wo ist Juana? 229 00:24:10,951 --> 00:24:14,330 -Ich tratsche nicht, aber... -Du tratschst nicht? 230 00:24:14,705 --> 00:24:17,875 Hey! Wann tratsche ich je? 231 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Nun, angeblich... 232 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 Limonade? Selbst gemacht. 233 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 -Koste sie. -Gut. 234 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 -Ja? -Das ist köstlich. 235 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Danke. Ich habe einen Willkommenskorb für euch. 236 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 -Ich gebe euch was davon mit. -Danke. 237 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 Nicht der Rede wert. 238 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Hör mal, ich weiß, es ist schwer. Die Sprache nicht zu können, aber... 239 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 Das ist in Ordnung. Das lernst du im Nu. 240 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 -Glaub mir. -Danke. 241 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Klar. 242 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 Ich dachte, es war ein schöner Tag. 243 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Weil sie deine Freunde sind. 244 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 Unsere Freunde. 245 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 Du hättest dich bemühen sollen. 246 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 Beto! 247 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Sie nannte mich Gringa. 248 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Was? 249 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 -Wann? -Ich habe... 250 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 Ich fühlte mich noch nie so als Außenseiterin. 251 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 Ja. Du gewöhnst dich daran. 252 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 -Anita? -Buenos días, Diana. 253 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 Was machst du denn hier? 254 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 Wie fühlst du dich? 255 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Das ist für dich. 256 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 Es ist schön, aber ich kann es nicht annehmen. 257 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Diana. 258 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 Es ist wichtig, dass neue Mütter geschützt werden. 259 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Ich gebe sie allen schwangeren Frauen. 260 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 Kanntest du die Frau, die vor uns hier lebte? 261 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Teresa. Warum fragst du das? 262 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 Sie ließ einige Sachen hier. Bilder, Tagebücher, Kinderspielzeug. 263 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 -Gib mir ihre Adresse, ich schick's ihnen. -Lass es. 264 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Ich denke, du solltest gehen. Ich muss arbeiten. 265 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Ich will, dass du die Kette nimmst. Du brauchst Schutz. 266 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Geh, bitte. 267 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 Schutz. 268 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 WÜSTENFIEBER 269 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 NORTHWEST GEBURTSKLINIK 270 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 Ich habe das Gefühl, ich sehe Dinge. 271 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 Irgendwie verschwommen. 272 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 -Ich krampfe noch etwas. -Ausschlag? 273 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 Nein. 274 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 Nun, die gute Nachricht ist, dem Baby geht es gut. 275 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 Die Krämpfe kamen vermutlich vom Stress des Sturzes. 276 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Ich möchte Sie über Nacht hierbehalten. Nur zur Vorsicht. 277 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 War schön, Sie kennenzulernen. 278 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 Obwohl es mir beim geplanten Termin lieber gewesen wäre. 279 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Danke. 280 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 - Hallo, Diana. - Das ist Carol, unsere Nachtschwester. 281 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 In der Frühschicht lernen Sie Schwester Molly kennen, 282 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 und das ist das ganze Team. 283 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 Nur Sie drei? 284 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Ich weiß, es ist anders, als in der Großstadt, 285 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 aber wir kümmern uns gut um Sie. 286 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Wenn die Symptome schlimmer werden, 287 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 lassen Sie es Schwester Carol sofort wissen. 288 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Sie sieht alle paar Stunden nach Ihnen, 289 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 aber ich denke, Sie werden morgen entlassen. 290 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Ruhen Sie sich aus. Bis nächste Woche. 291 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Wenn Sie was brauchen, melden Sie sich. 292 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 In Ordnung. 293 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 Haben Sie Zustellbetten? 294 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Leider nicht. Wir erlauben keinen Besuch über Nacht. 295 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 -Wirklich? -Klinikregeln, tut mir leid. 296 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 Aber die Besuchszeiten beginnen sehr früh. 297 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 -Ich bleibe. -Schläfst du über Nacht auf dem Stuhl? 298 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Schatz, schon gut. Ich schlafe sowieso sofort. 299 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Ruh dich aus, du musst arbeiten. 300 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Los! Verschwinde von hier. 301 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 In Ordnung. 302 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Ich bin morgen früh sofort wieder da. 303 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Ruh dich aus, Baby. 304 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich. 305 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 Ich wollte nur sagen, dem Baby geht es gut. 306 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 -Mir geht es gut. Alles ist gut. -Nun, es klingt alles... gut. 307 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 -Ich melde mich morgen. Hab dich lieb. -Ich dich auch. Bis dann. 308 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Schwester Carol? 309 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 -Geht es Ihnen gut? -Nein. 310 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Marisol, soll ich einen Arzt holen? 311 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Tut mir leid, ich verstehe nicht. 312 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 Was? 313 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 -Diana, was... -Etwas stimmt nicht mit ihr. 314 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Ich kümmere mich um Mrs. Hernandez. Sie gehören ins Bett. 315 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Sie brauchen Ruhe. Ich kümmere mich um sie. 316 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Mrs. Hernandez, Sie müssen sich beruhigen. 317 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Schon gut. 318 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 Bereit, Schatz? 319 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Hi, wie fühlst du dich? 320 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Hi, Marisol. 321 00:34:57,931 --> 00:34:58,849 Hi. 322 00:34:59,891 --> 00:35:01,142 Diana, meine Frau. 323 00:35:01,226 --> 00:35:02,435 Schön, dich kennenzulernen. 324 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 Ich weiß nicht, ob du dich erinnerst, aber ich kam gestern zu dir. 325 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Es sah aus, als hättest du starke Schmerzen. 326 00:35:10,277 --> 00:35:12,195 Tut mir leid, ich verstehe das nicht. 327 00:35:12,279 --> 00:35:15,740 Sie fragte, ob es dir gut geht. Ist gestern etwas passiert? 328 00:35:16,324 --> 00:35:19,870 Nein, es geht mir gut. Ich erinnere mich nicht an viel. 329 00:35:20,537 --> 00:35:22,205 Die Medikamente waren stark. 330 00:35:24,749 --> 00:35:26,001 Dein erstes Baby? 331 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Ja. 332 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 Mein zweites. 333 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 Ich will noch eines. 334 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Mrs. Hernandez, es ist so weit... 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,890 Danke, Molly. 336 00:35:39,973 --> 00:35:40,891 Nun dann... 337 00:35:41,433 --> 00:35:43,518 -Pass auf dich auf. -Ihr auch. 338 00:35:43,602 --> 00:35:44,519 Auf Wiedersehen. 339 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Schön dich... kennenzulernen. 340 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Ebenfalls. 341 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Letzte Nacht schrie sie "La Maldición". 342 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 Was heißt das? 343 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 Der Fluch. 344 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 Ich brauche eine Dusche und Pizza. 345 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 Fällt dir was auf? 346 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 Das Haus sieht sehr sauber aus? 347 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 -Sieh dich an. -Zu Ihren Diensten. 348 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 Und dann gab es das. 349 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 Das ist aus dem Schuppen. 350 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Es gehört wohl der Frau, die hier gelebt hat. 351 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 Ja, ich hab's durchgeblättert. Sie scheint sehr an dieser Stadt interessiert. 352 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Viel Recherche. 353 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 Vielleicht war sie auch Schriftstellerin. 354 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 Und... 355 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 "Sieh in schlechten Zeiten zuversichtlich aus." 356 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Poetisch, nicht? 357 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 Ich muss dir noch etwas zeigen. 358 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 -Was? -Komm, komm. 359 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Vorsichtig. 360 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Pass auf. 361 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 -In Ordnung. -Ja? Gut. 362 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 Ich habe nicht geschlafen, aber das war es wohl wert. 363 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 Schön, los geht's. 364 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Mach die Augen auf. 365 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Beto... 366 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Ich wollte, dass du zu etwas Schönem nach Hause kommst. 367 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 Es ist mehr als schön. 368 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 Und sieh dir das an. 369 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 Etwas gesäubert und es ist wie neu. 370 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 Ist es seltsam? 371 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 Die Spieluhr eines anderen Kindes zu nehmen? 372 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 Du hattest sie in der Küche, ich dachte, sie gefällt dir. 373 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 Sie ist süß, aber ich hoffte, wir besorgen dem Baby etwas Neues. 374 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 In Ordnung. 375 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Was immer du willst. 376 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Wir sollten sie mit dem restlichen Zeug spenden. 377 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 SPENDEN 378 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 Liest du das immer noch? 379 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 -Ich dachte, heute wäre Putztag. -Ich weiß, ich weiß. 380 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Aber Teresa sammelte all diese interessanten Artikel. 381 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 In vielen davon geht es um kranke Arbeiter. 382 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 Etwas namens "Wüstenfieber". 383 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Vielleicht war sie allergisch gegen etwas auf der Farm. 384 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Sind wir das nicht alle? 385 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 -Das könnte ein tolles Exposé sein. -Über Teresa? 386 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 Über Farmarbeiter. 387 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Nun, 388 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 bleib nicht zu viel hier draußen, es ist heiß. 389 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 Geht es dir gut? 390 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 Alles in Ordnung, Babe? 391 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Ja. 392 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 Ausschlag 393 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Beto? 394 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 -Ich brauche deine Hilfe. -Komm rein. 395 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Für dich. 396 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 Das ist nett. 397 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 Aber das ist nicht, was ich brauche. 398 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 Weißt du, was Pestizide sind? 399 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 Die sind neu. Farmer benutzen sie auf ihren Feldern. 400 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 Aber es gibt nicht genug Beweise, dass sie unschädlich sind. 401 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 Die Feldarbeiter sind dem jeden Tag ausgesetzt. 402 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 -Woher hast du all das? -Teresa! 403 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 Darum ließ sie all das hier. Sie hat das aufgedeckt und verschwand dann. 404 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Alle hier vertrauen dir. Sie hören auf dich. 405 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 Ich brauche deine Hilfe, um die Menschen hier davor zu warnen. 406 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 -Seit wann hast du das? -Was? 407 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 Nein, hör auf. Es ist kein Fluch. Das ist echt. 408 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 Der Fluch ist echt, Diana. 409 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Schluss mit dem Schamanenblödsinn! 410 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 Ich zeige dir Beweise für das, was hier passiert. 411 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Wenn die Pestizide der Grund wären, 412 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 warum hast du dann den Ausschlag? 413 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 Du arbeitest nicht auf den Feldern. 414 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 Wann wurdest du diesen Chemikalien ausgesetzt? 415 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 Sicher, zu Hause, beim Durchsuchen von Teresas Sachen? 416 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 Setz dich bitte. Ich habe uns Essen gemacht. 417 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 Nein. Beto, du hörst mir nicht zu. 418 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 Ich höre dich. Ich weiß einfach nicht, was du von mir erwartest. 419 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 Du musst es Mr. Quill und Tomás sagen. 420 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Diese Pestizide, sie dürfen sie nicht benutzen. 421 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Diana, wir sind erst hergekommen. 422 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 Ich soll meinem Boss alte Flyer bringen 423 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 und verlangen, dass sie was ändern? 424 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 Ich weiß, es ist seltsam, aber vertrau mir. 425 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 Diese Pestizide machen alle krank. 426 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 Ich bin nicht krank. 427 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 Auf den Feldern ist niemand krank. 428 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 Warum machst du das? 429 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 Was meinst du damit? Ich versuche, zu helfen. 430 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 Das ist nicht für dein Buch? 431 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Ich versuche, uns zu beschützen. 432 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Du hast uns hergeschleppt und gefährdest uns, 433 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 weil du nichts machen willst. 434 00:45:11,502 --> 00:45:13,129 Jetzt habe ich dich hergeschleppt! 435 00:45:13,212 --> 00:45:14,922 Vielleicht hättest du auf deine Mutter hören 436 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 und nie was mit mir anfangen sollen, dem verdammten Bauern! 437 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 Mach dich nicht lächerlich. 438 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 Das ist das erste Mal, dass ich dich damit sehe. 439 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 Ich bitte dich seit Jahren, Spanisch zu lernen. 440 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 Und plötzlich hast du Interesse an der Sprache? 441 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 Um sie gegen mich zu verwenden? 442 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 Greif mich nicht an, weil ich es nicht kann! 443 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Ich lerne es endlich. Ist das nicht gut genug? 444 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 Greife ich dich an, weil du keine indigenen Sprachen kannst? 445 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 Sprichst du Nahuatl? Die Sprache deiner Großeltern? 446 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 Mache ich mich über dich lustig? 447 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 Es geht nicht um dich. 448 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 Für jemanden, dem sein Volk und seine Kultur so wichtig sind, 449 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 würde ich erwarten, dass er sie beschützt. 450 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 Sonst tue ich es. 451 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 In Ordnung. Los geht's. 452 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 Die weiße Retterin kommt, um uns arme, dumme Farmer zu beschützen. 453 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Tut mir leid. Warte. 454 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 Wir sind beide gestresst. 455 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 Es ist für uns beide eine große Veränderung. 456 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 Ich bin der erste meiner Familie, der Manager wurde. 457 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Ich muss hier einen guten Job machen. 458 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 Und die Arbeiter? 459 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Du musst sie beschützen. 460 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Das werde ich. 461 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 Was war das? 462 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 Das ist von unserer Farm. 463 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Mein Vater sagte, nur ein echter Farmer kann Sellerie anbauen. 464 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 Sellerie braucht mitunter am längsten, bis er reif ist. 465 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Er ist empfindlich und zerbrechlich, 466 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 und schreckt Farmer ab, die schnelles Geld machen wollen. 467 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 Aber... 468 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 ...für dieses Knacken 469 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 braucht man Geduld 470 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 und Vertrauen. 471 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 Hast du eben Symbolismus verwendet? 472 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 Du sollst mich eben verstehen. 473 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Ich... 474 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 Geht es dir gut? 475 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 Ich weiß nicht. Ich... 476 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Oh, mein Gott. Setz dich, Baby. 477 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 Machen Sie einen Termin für ein paar Tests aus. 478 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 -Was ist los? -Vermutlich gar nichts. 479 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 -Eine allergische Reaktion. -Und wenn nicht? 480 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 Arbeiter aus der Stadt haben auch Ausschlag. 481 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 Ich darf nichts Bestimmtes erzählen. 482 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 Ich habe Artikel über Pestizide gelesen. 483 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 Könnte es das sein? Die Einheimischen denken, es sei ein Fluch. 484 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 Als ich damals nach Golden Valley kam... 485 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 gab es eine Krankheit. 486 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 Patienten litten an denselben ungewöhnlichen Symptomen. 487 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Zufällige Schwindelanfälle, Schwächegefühle, Unkonzentriertheit, 488 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 anhaltender Husten, Halluzinationen, 489 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 und sie fingen an, Ausschläge zu bekommen. 490 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 Denken Sie, das habe ich? 491 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 Bin ich sicher? Ist mein Baby sicher? 492 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 Ich bin nicht sehr spirituell. 493 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 Aber manche Dinge kann die Wissenschaft nicht erklären. 494 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Ich wünschte, ich hätte eine Antwort, 495 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 aber viele in dieser Stadt finden Trost im Gebet. 496 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 Machen Sie das auch. 497 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 498 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 Wir entdeckten das früh. 499 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Ich mache einen Termin für diese Tests für Sie aus. 500 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Ist jemand an den Pestiziden erkrankt? 501 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 Nein, wir nicht. Nur die Frauen. 502 00:50:09,675 --> 00:50:10,843 Was? 503 00:50:13,971 --> 00:50:15,473 Was sagt der Arzt? 504 00:50:16,432 --> 00:50:19,310 Wir gehen zu Anita. Sie beschützt uns. 505 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 Wer beschützt euch? 506 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 Wir sprechen von Anita. 507 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 Die Hexe. 508 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 Sag mir nicht, du glaubst den Mist auch. 509 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Es passiert nur Frauen. 510 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Auskunft, wie kann ich helfen? 511 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 Ich brauche die Nummer des Bezirksamts. 512 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Bleiben Sie dran. 513 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 ES PASSIERTE IN EINER ANDEREN STADT 514 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Schließen Sie ab, wenn Sie gehen. 515 00:52:22,057 --> 00:52:25,269 GOLDEN VALLEY, KALIFORNIEN 1968-76 516 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 GOLDEN VALLEY GEBURTENRATEN 517 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 DAS PASSIERT SCHWANGEREN 518 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 ARBINGTON 1968-76 GEBURTENRATEN 519 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 NOCH EINE STADT??? ARBINGTON 520 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 WEISSE HISPANISCHE 521 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 HISPANISCHE GEBURTENRATEN STIEGEN IN DEN LETZTEN 5 JAHREN 522 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 NACHNAME - F 523 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 STERBEURKUNDEN GOLDEN COUNTY 524 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 STERBEREGISTER 525 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 11. OKTOBER: TERESA FLORES 526 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Teresa ist tot. 527 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Ich weiß, es klingt verrückt, aber sie versucht, es mir zu zeigen. 528 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Diese Pestizide sind für Schwangere Gift. 529 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 Ich war im Bezirksamt. Hispanische Frauen bekommen hier keine Babys! 530 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Denk nach, Beto! 531 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 Wo sind alle mexikanischen Babys? 532 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 Wir haben Jaime kennengelernt, 533 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 und das war's! Und das war's. 534 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 Ich habe mit Ernesto darüber gesprochen. Er sagt, es sei ein Fluch. 535 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 Es passierte auch in einer Stadt in der Nähe, Arbington. 536 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 Ich rief ihre Geburtsklinik an. 537 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 Was hast du erwartet, was sie sagen? 538 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Arbingtons Zahlen verbesserten sich die letzten Jahre. 539 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 Was, wenn sie das Problem fanden? 540 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 Was, wenn wir herausfinden, dass alle Recht haben? 541 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 Dass es ein Fluch ist. 542 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 Wir können es herausfinden. 543 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 Ich fasse nicht, dass ich das mache. 544 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 -Es ist getan. -In Ordnung. 545 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Du musst darauf schlafen. 546 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 Und morgen früh wissen wir mehr. 547 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Versuch, nicht daran zu denken. 548 00:56:53,412 --> 00:56:54,538 Beto. 549 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Du hast endgültig den Verstand verloren. 550 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 Beto! Feuer! 551 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 Was hast du... 552 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 Du. 553 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Du hast das getan! Du hast Teresa zurückgebracht. 554 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Diana. Leg das Messer weg. 555 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Ich mache das zu deinem Schutz. Du brauchst Schutz. 556 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 Bleib weg von mir! 557 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 Diana! 558 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 Was hast du getan? 559 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Leg das Messer weg. 560 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 -Ich will nur helfen. -Nicht. 561 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Diana. Diana. 562 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Baby. Schatz, sieh mich an. 563 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Leg das Messer weg. 564 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 Und du blutest. 565 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Teresa. 566 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 Was willst du von mir? 567 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 Nein! Nein! 568 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 Nein! 569 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Unterschreiben Sie, Mrs. Hernandez. 570 01:03:48,368 --> 01:03:50,912 Ich verstehe das nicht! 571 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 ZUTRITT VERBOTEN 572 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 Tun Sie es für das Baby. 573 01:03:55,834 --> 01:04:00,422 Rufen Sie Rafael an! Meinen Ehemann! 574 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 Wir versuchen es, aber keiner geht ran. Marisol, hören Sie. 575 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Hören Sie mir zu. Ich versuche, zu helfen. 576 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 Keine Unterschrift. Kein Arzt. Baby in Schwierigkeiten. 577 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Er könnte sterben. Muerte. 578 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 Ohne Unterschrift könnten Sie beide sterben. 579 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 Beide, beide muerte. ¡Firmar! 580 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Hier. 581 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Danke. Das ist gut. 582 01:04:34,623 --> 01:04:35,540 Bueno? 583 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 Beto? 584 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 -Diana? Warum bist du wach? -Ich habe Angst. 585 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 -Was ist los? -Die Symptome werden schlimmer. 586 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 Der Ausschlag ist schlimm. 587 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 Ich halluziniere. 588 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 Weiß es die Schwester? 589 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 Nein. 590 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 Ich sah in der Nacht was. 591 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Marisol schrie vor Schmerzen, 592 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 Schwester Carol zwang sie, was zu unterschreiben. 593 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 Was war es? 594 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 Ich weiß es nicht. 595 01:05:16,498 --> 01:05:17,749 Ich weiß es nicht. 596 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 Aber du musst morgen nach der Arbeit nach Arbington fahren. 597 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 Rede persönlich mit dem Arzt 598 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 und frag, was er über die Pestizide weiß. 599 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 Wir müssen unser Baby beschützen. 600 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 ARBINGTON KLINIK 601 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 Ich höre zum ersten Mal von einem Bevölkerungsunterschied hier. 602 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 Haben Sie Schwangere mit diesen Symptomen gesehen? 603 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 Nicht während meiner Zeit, aber das war vorher. 604 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 Könnten Sie nachsehen? 605 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 Leider hinterließ mein Vorgänger keine Patientenakten. 606 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Ich suche Ihnen seine Kontaktinformation. 607 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 Darf ich telefonieren? 608 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 Hallo. 609 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Beto, was ist los? 610 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 Was? 611 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Gott. 612 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 DR. WHELTON BELL NORTHWEST GEBURTSKLINIK 613 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 ZUSTIMMUNG ZUR STERILISATION 614 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 PATIENTIN: GABRIELA ORTIZ GOLDEN VALLEY GEBURTSKLINIK 615 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 ZUSTIMMUNG ZUR STERILISATION 616 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 Dein erstes? 617 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Ja. 618 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 Hast du Kinder? 619 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Noch nicht. 620 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 Aber eines Tages. 621 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 Hoffe ich. 622 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Beto und ich wollen mindestens zwei. 623 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Je mehr, desto besser. 624 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 Auf die Gesundheit deiner Familie. 625 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 Und du, Rosa? 626 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 Willst du mehr haben? 627 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 Wollte ich. Pero es sollte nicht sein. 628 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Es tut mir leid. 629 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 Wir haben Jaimito. 630 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 Wir gehören zu den Glücklichen. 631 01:13:29,407 --> 01:13:31,200 Ich erinnere mich nicht an gestern Abend. 632 01:13:34,787 --> 01:13:37,165 Das Medikament war stark. 633 01:13:40,459 --> 01:13:41,711 Dein erstes Baby? 634 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Ja. 635 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 Mein zweites. 636 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 Ich will noch eines. 637 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 PATIENTIN: TERESA FLORES 638 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 VERSTORBEN KOMPLIKATION BEI TUBENLIGATUR 639 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Es tut mir leid. 640 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 Mein Baby. 641 01:14:37,099 --> 01:14:38,768 Mein Baby. 642 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 Warum bin ich im Operationssaal? 643 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Sie haben sich hier ungefragt eingemischt. 644 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Sie hätten an den Fluch glauben sollen, wie all die Scheißausländer. 645 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 -Wenn es eine Epidemie gibt... -Nein! 646 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...ist es meine Pflicht, zu heilen. 647 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Aufhören! 648 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 Sie verdammtes Monster! 649 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 Das dürfen Sie nicht! 650 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 Leider begannen Ihre Wehen 651 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 und Sie starben durch Komplikationen bei der Geburt. 652 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 Aber es gibt gute Nachrichten. 653 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 Ich kann Ihr Baby retten. 654 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Sie müssen mir nur sagen, ob Sie wem davon erzählt haben. 655 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 -Carol! Wo ist er? -Er ist unterwegs. 656 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Er hat das Chaos angerichtet. Hol das Gas. 657 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Nein. Nein! 658 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 Hilfe! Hilfe! 659 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 Hören Sie auf! Aufhören. 660 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Bitte, Sie müssen das nicht tun. 661 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 Sie müssen das nicht tun. Tun Sie meinem Baby nicht weh. 662 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 Beto! 663 01:16:14,071 --> 01:16:15,197 Beto! 664 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 Nein! 665 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Komm, gehen wir. 666 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 -Schon gut. Alles okay. -Ja. 667 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 Nein! 668 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 Warum nahmst du nicht einfach die Medizin, anstatt dich einzumischen? 669 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 Medizin? 670 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 Die Limonade? 671 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 Es waren nicht die Pestizide. 672 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Du hast uns vergiftet. 673 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 Illegale kommen nicht von selbst in die Klinik. 674 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Die brauchen Motivation. 675 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Ein Ausschlag, 676 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 etwas Kopfschmerzen. 677 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 Doktor Bell hatte Recht. Ihr könnt euch die Kinder nicht leisten. 678 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Hilfe! 679 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Beto. Schon gut. 680 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 Schon gut. Bleib bei mir. 681 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Verlass mich nicht. Alles wird gut. 682 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Alles ist gut. 683 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 Jemand will dich sehen. 684 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 -Du bist hier! -Du siehst wunderschön aus. 685 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 -Was ist das? -Sie sind von Mom. 686 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Sie wollte sie dir selbst geben, konnte es aber nicht erwarten. 687 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Sie kommt morgen her. 688 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Du kennst sie. 689 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Hey, Hübscher. 690 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 Kleiner Jose. 691 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 So süß. Ich mag sein Armband. 692 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Lass es dran. 693 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 Das ist es also? 694 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 "Sieh in schlechten Zeiten zuversichtlich aus." 695 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Eine Erinnerung, für das Richtige zu kämpfen, egal wie schwer es ist. 696 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 -Wer ist das? Wer ist das? -Hi. 697 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 Wer ist das, Baby? 698 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 ST. AGATHA GEBURTSZENTRUM LOS ANGELES, KALIFORNIEN 699 01:20:49,847 --> 01:20:54,351 Kümmern Sie sich bitte um mein Baby. 700 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Keine Sorge. Wir kümmern uns gut um Sie. Ja? 701 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Sie müssen nur hier unterschreiben. Sí. 702 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Gut, danke. So ist gut. 703 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Atmen. 704 01:21:19,043 --> 01:21:20,252 Atmen. 705 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 Im Laufe des 20. Jahrhunderts 706 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 wurden in den Vereinigten Staaten über 64.000 Frauen und Männer 707 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 als Teil der nationalen Eugenikbewegung zwangssterilisiert. 708 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Sie trieben ihre rassistische Agenda voran, indem sie denen 709 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 die Reproduktionsrechte einschränkten, die sie als genetisch untauglich ansahen. 710 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 Im Jahr 1975 leitete eine Gruppe mexikanischer Immigrantinnen 711 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 eine Sammelklage gegen ein Krankenhaus in Los Angeles ein, 712 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 wo sie ohne ihre Zustimmung sterilisiert worden waren. 713 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 Die Klage war erfolglos. 714 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 Kürzlich kam dieses Vorgehen in einer ICE-Haftanstalt in Georgia 715 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 wieder ins Rampenlicht. 716 01:22:08,342 --> 01:22:10,052 Der Vorwurf lautet, es ist eine 717 01:22:10,135 --> 01:22:11,261 Bundeseinrichtung, 718 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 und sie schickten die Immigrantinnen in ihrer Obhut 719 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 zu einem Arzt, der ihnen ohne medizinischen Grund 720 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 und ohne Zustimmung die Reproduktionsorgane entnahm. 721 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 Bis zur Fertigstellung dieses Films im Jahr 2020 722 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 ist keinem der Opfer Gerechtigkeit widerfahren. 723 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 Untertitel von: Krista M. Lirscher 724 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Creative Supervisor: Alexander König