1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 "Nem szükséges hinnünk a gonosz természetfeletti eredetében; 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 "az emberek maguktól is képesek bármilyen gonosztettre." 3 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Semmi gond. Minden rendben. 4 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 Beto? 5 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 Hallottad ezt a zajt? 6 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 Ne! Istenem, ne! 7 00:02:16,847 --> 00:02:20,893 Ne, ne! 8 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 ISTEN HOZTA GOLDEN VALLEY-BEN ALAPÍTVA: 1877 - 1977 A 100. ÉVFORDULÓNK! 9 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 -Veronicának igaza volt. -Miben? 10 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 Itt még McDonald's sincs. 11 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 -Úristen, forduljunk vissza! -Igen! 12 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Ha most megfordulunk, vacsira visszaérünk Los Angelesbe. 13 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Tudom, hogy a húgod nem szeretne itt lakni, de remélem, neked tetszeni fog. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 Mindkettőtöknek. 15 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Tudom, milyen fontos ez számodra. 16 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Csak öt éve élsz Amerikában, és máris menedzser vagy. 17 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 -Ez vagyok én. -Ez óriási dolog. 18 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 Mindkettőnk számára fontos. 19 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Beto. Minden rendben van. 20 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 Komolyan. 21 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Több idő van, mint élet. 22 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Ragadd meg a pillanatot! 23 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 Az élet túl rövid. 24 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 Errefelé így mondjuk. 25 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Az én verzióm szebb. 26 00:04:41,658 --> 00:04:46,413 NICO'S GYÓGYSZERTÁR 27 00:04:46,496 --> 00:04:50,542 MUÑECA PRECIOSA SZÉPSÉGSZALON 28 00:04:50,625 --> 00:04:54,588 RUHABOLT 29 00:04:54,671 --> 00:04:56,548 MEXIKÓI PÉKSÉG 30 00:04:56,631 --> 00:04:58,717 FRISS ÁRU 31 00:04:58,800 --> 00:05:02,804 LOCAL STATION BORBÉLY 32 00:05:02,888 --> 00:05:07,017 ROUTE 190 ÉTTEREM 33 00:05:09,144 --> 00:05:11,104 CSAK ANGOLUL BESZÉLÜNK 34 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 Hazaértünk! 35 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 Jössz? 36 00:05:58,318 --> 00:06:02,572 ANYÁK 37 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN... 38 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Hát, 39 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 a képeken kicsit másként nézett ki. 40 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Biztos régi fotók voltak. 41 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Tudom, hogy nem nagy szám, de... 42 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 Hogy is mondják? 43 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Ingyen lónak ne nézd a fogát? 44 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 Ajándék lónak. 45 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Igen, tényleg! Ajándék háznak se nézd a fogát. 46 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 Ezeket könnyű helyrehozni. Hamar meg tudom csinálni. 47 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 Megcsináljuk együtt. 48 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 Ki kell festenünk. 49 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Kell pár bútor. Újak. 50 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 Rendben. 51 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 A családi képeink. 52 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 Szerinted vallásosak voltak? 53 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 Ha minden ajtó felett van egy, az távol tartja az ördögöt. 54 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Ez tökéletes hely az íráshoz. 55 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Jobb, mint a régi kis sarkod a szerkesztőségben. 56 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 Aggódtál, hogy nem lesz elég helyünk pakolni. 57 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 Most azon aggódom, hogy nem lesz elég tetanuszunk. 58 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Gyere, menjünk ebédelni! Megismerkedünk a várossal. 59 00:09:19,936 --> 00:09:21,396 -Jó napot! -Hogy van? 60 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 -Jó napot, üdvözlöm önöket! -Köszönjük. 61 00:09:30,697 --> 00:09:32,615 Nem idevalósiak, igaz? 62 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 Nem. 63 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Elnézést, nem túl jó a spanyolom. 64 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Pedig ránézésre... 65 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 Semmi gond. A nevem Anita. 66 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Diana, ezt nézd! A babaszobába. 67 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 -Tényleg kell még egy kereszt? -Ugyan már! 68 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 Gyerekkoromban nekem is ilyen volt. 69 00:09:57,182 --> 00:09:59,976 -Üdv! Örülök a találkozásnak. -Úgyszintén. 70 00:10:01,311 --> 00:10:03,730 -Nagyon szép a boltja. -Köszönöm. 71 00:10:03,855 --> 00:10:06,274 Megnézem, van-e elég apróm. 72 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 Igen, tessék! 73 00:10:11,237 --> 00:10:12,322 Köszönöm. 74 00:10:15,075 --> 00:10:15,909 Parancsoljon! 75 00:10:17,202 --> 00:10:18,787 -Köszönöm. -Szívesen. 76 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Mielőtt elmennek... 77 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 Mondhatok egy áldást? 78 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 Magára és a babájára? 79 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Igen, persze. 80 00:10:41,351 --> 00:10:44,354 Üdvözlégy, Mária, kegyelemmel teljes! Az Úr van teveled. 81 00:10:44,437 --> 00:10:46,231 Áldott vagy te az asszonyok között, 82 00:10:46,314 --> 00:10:48,817 és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 83 00:10:48,900 --> 00:10:51,986 Szűz Mária, Istennek szent anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, 84 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 most és halálunk óráján. 85 00:10:54,864 --> 00:10:55,782 Ámen. 86 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Ámen. 87 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 Örülök, hogy megismertem önöket! 88 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Ez a város csodás hely tud lenni. 89 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 -Jöjjenek vissza bármikor! -Hát persze. 90 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Szerintem nagyszerű lesz számunkra az újrakezdés. 91 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 -Igen? -Igen. 92 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 Nem tudom, miért, 93 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 de ez a város arra emlékeztet, ahol felnőttem. 94 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 Tökéletes hely családalapításra. 95 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 Szerinted mit értett az az Anita nevű nő azon, hogy 96 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 "Ez a város csodás hely tud lenni?" 97 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 -Tényleg így mondta? -Nem. 98 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 De mi az, hogy "tud lenni?" 99 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 Miért nem "ez a város egy csodás hely?" 100 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 -Ez mi volt? -Biztos csak egy prérifarkas. 101 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 Majd megszokod a vidéki életet. 102 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Beto. Valaki van ott kint. 103 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Mi amor, ez az első éjszakánk az új házban. 104 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Újfajta zajokat fogunk hallani. 105 00:13:20,218 --> 00:13:21,052 Kifelé! 106 00:13:22,262 --> 00:13:23,179 Tűnés! 107 00:14:32,624 --> 00:14:34,876 -Hogy vannak? Jó napot! -Jól. 108 00:14:36,085 --> 00:14:38,296 -Roberto vagyok. -Ernesto. Örvendek! 109 00:14:38,379 --> 00:14:40,381 Örülök a találkozásnak, Ernesto. Igazán örvendek. 110 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 Kávét? 111 00:14:44,093 --> 00:14:45,219 Persze, miért is ne? 112 00:14:45,928 --> 00:14:46,846 Köszönöm. 113 00:14:49,098 --> 00:14:50,058 Finom. 114 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 Tomas? 115 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 Szólítson "Thomasnak!" 116 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 -Elnézést, csak megláttam leírva és... -Semmi gond. Sokszor előfordul. 117 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 Akkor jó. 118 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Örülök, hogy rendben megérkeztek. 119 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 -Igen. -Igen? 120 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 És milyen a ház? Tudom, hogy ráférne egy kis munka... 121 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 Ugyan, tökéletes! 122 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 -Komolyan. -Igen? 123 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Kérem, köszönje meg Mr. Quillnek, hogy ott lakhatunk! 124 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Igazából mindent köszönünk. 125 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Jöjjön velem! 126 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Lenyűgöző, nemde? 127 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 De igen. 128 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 Minden évben jobb a termés. Az új mezőgazdasági vegyszerek nagyon jók. 129 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Ernestóval már találkozott. Ő a felesége, Marisol, és Hector. Velük fog dolgozni. 130 00:15:40,692 --> 00:15:41,943 -Üdv, hogy vannak? -Jó napot! 131 00:15:42,026 --> 00:15:43,861 -Örülök a találkozásnak. -Úgyszintén. 132 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Én az új forgalmazókkal fogok foglalkozni, 133 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 -maga pedig felügyeli a munkásokat. -Rendben. 134 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 -Régóta van az országban? -25 évesen érkeztem. 135 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Legálisan? 136 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Elnézést! Ehhez semmi közöm. 137 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 -És ön? -Los Angelesben születtem. 138 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 -A feleségem is. -Tényleg? 139 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 A szüleim a '40-es években érkeztek. A Bracero-program részeként. 140 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 -Ez mindent megmagyaráz. -Mégis mit? 141 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 Hogy ilyen tökéletes a kiejtése! 142 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Én még azt sem tudom rendesen kimondani, hogy Z-Á-R. 143 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Mindig úgy hangzik, hogy "szár." 144 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 -Vagy még rosszabb. -Bizony! 145 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Jó lesz önnel együtt dolgozni. 146 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Szerintem a munkások örülni fognak, 147 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 hogy egy igazi mexikói lesz a főnök. 148 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Borzalmas, ugye? 149 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Egész jó. 150 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 Nem hiszem el, hogy elhagytad LA-t Kalifornia hónaljáért. 151 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 Kirúgtak, és gyerekünk lesz. Nem volt túl sok lehetőségem. 152 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 Úgy érted, kirúgtak, mert gyereked lesz. 153 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 Harcolnod kellett volna! 154 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Minden jól alakult, de tényleg. 155 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 A baba pár hónap múlva megszületik, és végre megírhatom a könyvemet. 156 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 Tudod már, miről fog szólni? 157 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 Nem. 158 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Majd kitalálok valamit. Valami fontosról. 159 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 -Hogy van anya? -Hát, tudod, ő anya. 160 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 -Még mindig nem beszéltek? -Nem. 161 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 Ugyanezt csinálta, mikor teherbe estél. 162 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 Hetekig hozzád sem szólt, de megbékélt. 163 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 Nem fogok vele még egyszer Beto miatt veszekedni, 164 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 meg hogy kifizette az újságírói diplomámat, 165 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 és belőlem csak egy szegény farmerfeleség lett. 166 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Csak segíteni akar. Úgy gondolja, jobbat érdemelsz. 167 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 -Veronica! -Tudod, hogy értem. 168 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 A "jobb" nála fehér bőrű gyereket jelent, és hogy a férj öltönyben jár dolgozni. 169 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Ha segíteni akart volna, megtaníthatott volna spanyolul. 170 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 "Lányok, ugye nem akartok olyan akcentust, mint a nagyinak van?" 171 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Már az is baj, hogy én... 172 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 Te mi? 173 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 -Mindjárt visszahívlak. -Rendben. Itt leszek. 174 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 IMMIGRÁNS FARMMUNKÁSOK SZAKSZERVEZETE 175 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 "SZÖVEVÉNYES HALÁL" IMMIGRÁNS FARMMUNKÁSOK SZAKSZERVEZETE 176 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 AZ IGAZSÁG A ROVARIRTÓKRÓL 177 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 Hé! 178 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 Hahó! 179 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 Halló! 180 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 Hé! 181 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Ki a franc csinálna ilyesmit? 182 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 Nem tudhatjuk, mióta volt ott. 183 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 Szóval a fánkon lógó kivágott szem 184 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 kevésbé félelmetes, ha régóta ott van? 185 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Talán pár kölyök szórakozott, vagy az előző tulajok rakták fel. 186 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 Tudsz bármit is az előző tulajokról? 187 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 Nem. 188 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 De a hétvégi grillezésen körbekérdezősködhetünk. 189 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 -Tényleg el kell mennünk? -Igen. 190 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 Így esélyünk lesz megismerkedni a többi családdal. 191 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 Remek. 192 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Ismerkedés spanyolul. 193 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 A kedvencem! 194 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Hölgyeim, itt a kedvencük, az agua fresca! 195 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 Frissen készült, élvezzétek! 196 00:22:00,905 --> 00:22:04,575 Nemcsak tönkretett mindent, hanem a hordókba is beleivott! 197 00:22:04,658 --> 00:22:06,786 Láttál már részeg prérifarkast? 198 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 Hogy van Marisol? 199 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Jól... 200 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 Az orvos azt mondta, a klinikán kell feküdnie, amíg a baba meg nem születik. 201 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Biztos alig várod. 202 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Tetszik a nyakláncod. 203 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Köszönöm! Ajándék volt. 204 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 -Ajándék? -Anitától, védelmező ajándék. 205 00:22:32,978 --> 00:22:34,355 Szép ruha. 206 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 A ruhám? Köszönöm! 207 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 Új. Azelőtt vettem, hogy ideköltöztünk. 208 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Gondoltam, szükségem lesz valami könnyűre és szellősre. 209 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 És nézzétek, még zsebe is van! 210 00:22:44,949 --> 00:22:46,450 Drágának néz ki. 211 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Rosa! 212 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Bocsánat, nem értettem. 213 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 A szüleimet megbüntették, ha spanyolul beszéltek az iskolában. 214 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Ezért minket nem tanítottak meg. 215 00:22:57,962 --> 00:22:59,505 Szegény fehér kislány. 216 00:22:59,588 --> 00:23:01,423 -Rosa, elég legyen! -Csak vicceltem. 217 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Szerintem nagyon szép a ruhád. 218 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Köszönöm! 219 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 Az első babád? 220 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Igen. 221 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 Neked van gyereked? 222 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Még nincs, de remélem, egyszer majd lesz. 223 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 -Betóval legalább kettőt szeretnénk. -Minél több, annál jobb. 224 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 A családod egészségére! 225 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 És te, Rosa? Akarsz még gyereket? 226 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Akartam, pero... 227 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 nem sikerült. 228 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Sajnálom! 229 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 De hála Istennek... 230 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 Itt van nekünk Jaimito. 231 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 A szerencsések közé tartozunk. 232 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Fuss oda! 233 00:24:00,065 --> 00:24:02,193 Hol vannak az unokatestvéreid? A barátaid? 234 00:24:03,736 --> 00:24:05,029 Nincsenek? 235 00:24:07,698 --> 00:24:08,908 Hallottad, hogy... 236 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Hol van Juana? 237 00:24:10,951 --> 00:24:14,330 -Nem akarok pletykálni, de... -Te nem pletykálsz? 238 00:24:14,705 --> 00:24:17,875 Hé! Mikor szoktam pletykálni? 239 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Nos, állítólag... 240 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 Agua fresca? Házi! 241 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 -Kóstold meg! -Oké. 242 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 -Ugye? -Ez isteni. 243 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Köszönöm. Összeállítok egy kosarat nektek. 244 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 -Vihettek haza belőle. -Köszönjük! 245 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 Semmiség. 246 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Figyelj, tudom, hogy nehéz. Hogy nem ismered a nyelvet, de... 247 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 Semmi gond. Seperc alatt megtanulod. 248 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 -Higgy nekem! -Köszönöm. 249 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Nincs mit. 250 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 Szerintem szép nap volt. 251 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Mert ők a barátaid. 252 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 A mi barátaink. 253 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 Próbálkozhattál volna jobban is. 254 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 Beto! 255 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Kigúnyoltak, és gringának neveztek. 256 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Micsoda? 257 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 -Mikor? -Én csak... 258 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 Még sosem éreztem magam ennyire kívülállónak. 259 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 Majd megszokod. 260 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 -Anita? -Buenos días, Diana! 261 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 Mi járatban? 262 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 Hogy érzi magát? 263 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Ezt önnek hoztam. 264 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 Nagyon szép, de nem fogadhatom el. 265 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Diana! 266 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 Az új anyáknak rendkívül fontos a védelem. 267 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Minden terhes nőnek adok egyet. 268 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 Ismerte a nőt, aki előttünk itt lakott? 269 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Teresa. Miért kérdezi? 270 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 Itt hagyott pár holmit. Képeket, naplókat, játékokat. 271 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 -Elpostázom neki, ha tudja a címét. -Hagyja! 272 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Szerintem mennie kéne. Dolgom van. 273 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Kérem, vegye el a nyakláncot! Védelemre van szüksége. 274 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Kérem, menjen el! 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 Még hogy védelem! 276 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 VÖLGYI LÁZ 277 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 NORTHWEST SZÜLÉSZETI KLINIKA 278 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 Úgy érzem, képzelődöm. 279 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 Homályos minden. 280 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 -Még mindig görcsölök egy kicsit. -Van kiütése? 281 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 Nincs. 282 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 Rendben. A jó hír, hogy a babának semmi baja. 283 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 A görcsöket valószínűleg az esés miatti stressz okozta. 284 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Szeretném, ha éjszakára bennmaradna. Elővigyázatosságból. 285 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 Örülök, hogy találkoztunk. 286 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 Bár jobb lett volna, ha csak jövő héten, a rendelésen tesszük meg. 287 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Köszönöm. 288 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 -Üdv, Diana! -Ő Carol nővér, az éjszakásunk. 289 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 Reggel találkozni fog Molly nővérrel, és ezzel meg is ismerte 290 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 az egész csapatot. 291 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 Csak hárman vannak? 292 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Tudom, hogy a nagyvárosban nem ehhez szokott, 293 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 de gondját fogjuk viselni. 294 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Ha felerősödnek a tünetei, 295 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 fontos, hogy azonnal szóljon Carol nővérnek! 296 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Pár óránként rá fog nézni önre, 297 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 de szerintem reggel hazamehet. 298 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Pihenjen! Jövő héten találkozunk. 299 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 És ha bármire szüksége van, szóljon csak! 300 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 Rendben. 301 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 Van vendégágyuk? 302 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Sajnos nincs. Éjszakára nem maradhatnak itt a látogatók. 303 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 -Komolyan? -A klinika szabálya, sajnálom. 304 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 De a látogatási idő korán kezdődik. 305 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 -Maradok. -Egész éjjel a széken fogsz aludni? 306 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Szívem, semmi gond! Amúgy is csak aludni fogok. 307 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Pihenj, dolgoznod kell! 308 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Gyerünk! Menj csak! 309 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Oké. 310 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Reggel jövök, amint lehet. 311 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Pihenj, szívem! 312 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 -Szeretlek. -Szeretlek. 313 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 Csak szólok, hogy minden rendben a babával. 314 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 -Én is rendben vagyok. Minden rendben. -Hát, akkor... rendben. 315 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 -Holnap beszélünk. Szeretlek. -Én is szeretlek. Szia! 316 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Carol nővér? 317 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 -Jól vagy? -Nem. 318 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Marisol, hívjak orvost? 319 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Sajnálom, nem értem. 320 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 Micsoda? 321 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 -Diana, mit... -Valami nagy baj van nála. 322 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Majd én gondoskodom Mrs. Hernandezről. Magának ágyban a helye! 323 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Pihennie kell! Feküdjön csak le, én vigyázok rá. 324 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Mrs. Hernandez, kérem, nyugodjon meg! 325 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Minden rendben. 326 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 Kész vagy, drágám? 327 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Szia, hogy vagy? 328 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Szia, Marisol! 329 00:34:57,931 --> 00:34:58,849 Szia! 330 00:34:59,891 --> 00:35:01,142 Ő Diana, a feleségem. 331 00:35:01,226 --> 00:35:02,435 Örülök a találkozásnak. 332 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 Nem tudom, emlékszel-e, de tegnap este benéztem hozzád. 333 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Úgy tűnt, nagy fájdalmaid vannak. 334 00:35:10,277 --> 00:35:12,195 Sajnálom, nem értem. 335 00:35:12,279 --> 00:35:15,740 Azt kérdezte, jól vagy-e. Történt valami tegnap este? 336 00:35:16,324 --> 00:35:19,870 Nem, jól vagyok. Nem sokra emlékszem tegnapról. 337 00:35:20,537 --> 00:35:22,205 Erős gyógyszert kaptam. 338 00:35:24,749 --> 00:35:26,001 Az első babád? 339 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Igen. 340 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 Nekem a második. 341 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 Még egyet szeretnék. 342 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Mrs. Hernandez, ideje... 343 00:35:38,722 --> 00:35:39,890 Köszönöm, Molly nővér! 344 00:35:39,973 --> 00:35:40,891 Akkor... 345 00:35:41,433 --> 00:35:43,518 -Vigyázz magadra! -Ti is! 346 00:35:43,602 --> 00:35:44,519 Szia! 347 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Örültem... a találkozásnak. 348 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Én is örültem. 349 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Tegnap este azt kiabálta: "La Maldición." 350 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 Mit jelent? 351 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 Az átok. 352 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 Kell egy zuhany, meg pizza. 353 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 Észrevettél valamit? 354 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 A ház nagyon tiszta? 355 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 -Nézzenek oda! -Szolgálatodra. 356 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 Itt volt ez is. 357 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 A sufniból van. 358 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Szerintem azé a nőé, aki korábban itt lakott. 359 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 Igen, átlapoztam. Nagyon érdekelte ez a város. 360 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Sokat kutatott. 361 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 Talán ő is író volt. 362 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 És... 363 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 "Ha rossz idők járnak, viselkedj bátran!" 364 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Költői, nem? 365 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 Mutatni akarok még valamit. 366 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 -Mit? -Gyere csak! 367 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Óvatosan! 368 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Fegyelmezetten! 369 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 -Oké. -Oké? 370 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 Nem aludtam semmit, de szerintem megérte. 371 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 Oké, itt vagyunk. 372 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Kinyithatod! 373 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Beto... 374 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Azt akartam, ha hazajössz, valami szép fogadjon. 375 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 Ez több, mint szép. 376 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 És ezt figyeld! 377 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 Megtisztítottam, és működik, mint újkorában. 378 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 Nem furcsa? 379 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 Egy más gyerekének szánt zenedobozt elvenni? 380 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 A konyhába vitted, azt hittem, tetszik neked. 381 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 Nagyon cuki, de reméltem, hogy valami újat veszünk a babának. 382 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 Rendben. 383 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Amit csak szeretnél. 384 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Ezt ajánljuk fel jótékony célra a többi holmival együtt. 385 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 ADOMÁNY 386 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 Még mindig azt olvasod? 387 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 -Azt hittem, ma takarítunk. -Tudom, tudom. 388 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 De Teresa nagyon sok érdekes cikket gyűjtött. 389 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 Sok szól beteg munkásokról. 390 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 Valamilyen "völgyi lázat" emlegetnek. 391 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Talán allergiás volt valamire a farmon. 392 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Mind így vagyunk vele, nem? 393 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 -Ebből jó kis expozé lenne. -Teresáról? 394 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 A farmon dolgozókról. 395 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Hát, 396 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 ne maradj kint sokáig, meleg van. 397 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 Jól vagy? 398 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 Minden rendben, szívem? 399 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Igen. 400 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 ERUPCIÓN, NŐNEMŰ: KIÜTÉS 401 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Beto? 402 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 -A segítségére van szükségem. -Jöjjön! 403 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Ez a magáé. 404 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 Ez kedves. 405 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 De nem erre van szükségem. 406 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 Tudja, milyen rovarirtókat használnak? 407 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 Vannak újfajták. A farmerek a földeken használják őket. 408 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 De nincs elég bizonyíték arra, hogy emberre veszélytelenek. 409 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 A munkások a földeken mindennap kapcsolatba kerülnek velük. 410 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 -Honnan szedi mindezt? -Teresától! 411 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 Ezért hagyott itt csapot-papot. Felfedezte mindezt, és lelépett. 412 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Itt mindenki bízik önben. Hallgatnak önre. 413 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 A segítségére van szükségem, hogy figyelmeztessük a városlakókat. 414 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 -Ez mikor jött ki magán? -Micsoda? 415 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 Nem! Ez nem átok. Hanem valóság. 416 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 Az átok is valódi, Diana. 417 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Elég ebből a sámános baromságból! 418 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 Bizonyítékot mutatok önnek arról, hogy mi folyik itt. 419 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Ha a rovarirtó mindennek az oka, 420 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 miért van kiütése? 421 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 Ön nem dolgozik a földeken. 422 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 Mikor érintkezett a vegyszerekkel? 423 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 Otthon van, biztonságban. És Teresa holmijai közt kutakodik? 424 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 Leülnél, kérlek? Készítettem ebédet. 425 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 Nem. Beto, nem figyelsz! 426 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 De figyelek. Csak nem tudom, mit vársz tőlem, mit csináljak. 427 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 El kell mondanod Mr. Quillnek és Thomasnak! 428 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Abba kell hagyniuk a rovarirtók használatát. 429 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Diana, csak most költöztünk ide. 430 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 Azt akarod, hogy vigyek el pár régi szórólapot a főnökömnek 431 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 és követeljem, hogy álljon le dolgokkal? 432 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 Tudom, hogy furcsa, de bíznod kell bennem! 433 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 A rovarirtók mindenkit megbetegítenek. 434 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 Én nem vagyok beteg. 435 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 A földeken sem látok beteg embereket. 436 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 Miért csinálod ezt? 437 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 Hogy érted? Csak segíteni akarok. 438 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 Nem a könyvedhez kell? 439 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Azt akarom, hogy biztonságban legyünk. 440 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Iderángattál minket, és az egész családot veszélybe sodrod, 441 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 mert nem akarsz tenni semmit. 442 00:45:11,502 --> 00:45:13,129 Szóval most már iderángattalak! 443 00:45:13,212 --> 00:45:14,922 Talán anyádra kellett volna hallgatnod, 444 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 és nem kellett volna hozzám jönnöd, a rohadt farmerhez! 445 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 Ne légy nevetséges! 446 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 Ez az első alkalom, hogy ezt látom nálad. 447 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 Évek óta nyaggatlak, hogy tanulj meg spanyolul. 448 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 És most hirtelen érdekel a nyelvtanulás? 449 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 Mert fel tudod használni ellenem? 450 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 Ne támadj amiatt, hogy nem tudok spanyolul! 451 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Végre elkezdtem megtanulni. Ez nem elég jó neked? 452 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 Én talán támadlak téged, amiért nem beszélsz az őslakosok nyelvén? 453 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 Te beszélsz navatlul? Megtanultad a nagyszüleid nyelvét? 454 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 Kigúnyollak, amiért nem tetted? 455 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 Ez nem rólad szól. 456 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 Olyan szenvedély van benned a néped és a kultúra iránt, 457 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 hogy elvárnám tőled, hogy meg akard védeni őket! 458 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 Ha nem teszed, én fogom. 459 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 Oké, hát így állunk. 460 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 Jön a fehér megmentő, és megvédi a szegény, hülye farmereket. 461 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Sajnálom! Várj! 462 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 Mindketten ki vagyunk borulva. 463 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 Nagy változás ez mindkettőnknek. 464 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 A családunkban én vagyok az első, akiből menedzser lett. 465 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Jó munkát kell végeznem. 466 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 És a munkásokkal mi lesz? 467 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Meg kell védened őket. 468 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Meg fogom. 469 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 Ez meg mi? 470 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 A farmunkról származik. 471 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Apám mindig azt mondta, a zellerhez igazi farmer kell. 472 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 Minden zöldség közül a zellernek az egyik leghosszabb a növekedési ideje. 473 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Kényes és törékeny, 474 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 és elijeszti azokat a farmereket, akik gyorsan akarnak termelni. 475 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 De... 476 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 ehhez a roppanáshoz 477 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 türelem kell, 478 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 és bizalom. 479 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 Csak nem szimbolikát használtál? 480 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 A saját nyelveden akarok szólni hozzád. 481 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Én... 482 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 Jól vagy? 483 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 Nem tudom... 484 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Istenem! Ülj le, drágám! 485 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 El kell végeznünk néhány tesztet. 486 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 -Mi a baj? -Lehet, hogy semmiség. 487 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 -Lehet allergiás reakció. -És ha nem az? 488 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 Hallottam, hogy a városban néhány munkás is kiütéses. 489 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 Nem beszélhetek a pácienseimről. 490 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 Olvastam pár cikket a rovarirtókról. 491 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 Maga szerint lehet erről szó? A helyiek azt hiszik, átok. 492 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 Tudja, mikor először megérkeztem Golden Valley-be... 493 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 Találkoztam egy betegséggel. 494 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 A páciensek hasonló, de szokatlan tünetekről számoltak be. 495 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Időszakos szédülés, gyengeség, dekoncentráltság, 496 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 tartós köhögés, hallucinációk, 497 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 és kiütések jelentek meg a testükön. 498 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 Ön szerint nálam is ez jött elő? 499 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 Biztonságban vagyok? És a babám? 500 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 Nem vagyok spirituális alkat. 501 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 De bizonyos dolgokat a tudomány nem tud megmagyarázni. 502 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Bár jobb válaszom lenne az ön számára, 503 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 de a városban sokan vigaszt találnak az imádságban. 504 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 Javaslom, ön is tegye ezt. 505 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 Ezt nem mondhatja komolyan. 506 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 Korán észrevettük a kiütést. 507 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Beírom a naptáramba, és elvégezzük a teszteket. 508 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Megbetegedett valaki a rovarirtóktól? 509 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 Nem, mi nem. Csak a nők. 510 00:50:09,675 --> 00:50:10,843 Micsoda? 511 00:50:13,971 --> 00:50:15,473 Az orvos mit mond? 512 00:50:16,432 --> 00:50:19,310 Miss Anitához járunk. Ő biztonságban tart minket. 513 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 Ki tart biztonságban? 514 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 Anitáról beszélünk. 515 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 A boszorkányról. 516 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 Azt ne mondd, hogy te is hiszel ebben a szarban. 517 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Csak nőket érint. 518 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Tudakozó, miben segíthetek? 519 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 Megkaphatnám a Golden megyei anyakönyvi hivatal számát? 520 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Kérem, tartsa! 521 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 MÁS VÁROSBAN IS MEGTÖRTÉNT 522 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Zárjon be, ha végzett! 523 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 GOLDEN VALLEY SZÜLETÉSI ADATOK 524 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 TERHES NŐKET ÉRINT 525 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 ARBINGTON, CA 1968-'76 ARBINGTONI SZÜLETÉSI ADATOK 526 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 MÁSIK VÁROS??? ARBINGTON 527 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 FEHÉR LATIN-AMERIKAI 528 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 LATIN-AMERIKAIAK SZÜLETÉSI SZÁMA NŐTT AZ ELMÚLT 5 ÉVBEN 529 00:53:19,365 --> 00:53:24,787 A TÁSKÁKAT TÁVOZÁS ELŐTT ÁTVIZSGÁLJUK 530 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 VEZETÉKNÉV - F 097-010117 531 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 HALÁLOZÁSI ADATOK 1971 GOLDEN MEGYE HALÁLOZÁSI ADATOK 1973 GOLDEN MEGYE 532 00:54:02,658 --> 00:54:04,702 HALÁLOZÁSI ADATOK 1974 GOLDEN MEGYE 533 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 NYILVÁNTARTÁS 534 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 OKTÓBER 11 TERESA FLORES, 1955. JÚNIUS 11. 535 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Teresa halott. 536 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de szerintem mutatni akar nekem valamit. 537 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Hogy ez a rovarirtó méreg a terhes nők számára. 538 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 Elmentem a megyei hivatalba. A latináknak itt nem születnek babáik! 539 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Gondolj bele, Beto! 540 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 Hol vannak a mexikói csecsemők? 541 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 Találkoztunk Jaimével, 542 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 és ennyi! Nincs több gyerek. 543 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 Beszéltem erről Ernestóval. Szerinte átok. 544 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 Egy közeli városban is megtörtént, Arbingtonban. 545 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 Felhívtam a szülészeti klinikájukat. 546 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 Mit gondoltál, mit mondanak neked? 547 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Az utóbbi években Arbingtonban nőtt a szülések száma. 548 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 Mi van, ha rájöttek, mi a gond? 549 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 És ha rájövünk, hogy a többieknek van igaza? 550 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 Hogy egy átok? 551 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 Van rá mód, hogy megtudjuk. 552 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 Nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 553 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 -Kész. -Oké. 554 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Ezen kell aludnod. 555 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 És reggel többet fogunk tudni. 556 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Próbálj ne gondolni rá! 557 00:56:53,412 --> 00:56:54,538 Beto! 558 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Hivatalosan is bediliztem. 559 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 Beto! Tűz van! 560 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 Maga meg... 561 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 Maga! 562 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Maga tette! Visszahozta Teresát. 563 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Diana, tegye le a kést! 564 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Az ön védelmében csinálom ezt. Őrangyalra van szüksége. 565 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 Tartsa magát távol tőlem! 566 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 Diana! 567 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 Mit csináltál? 568 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Tedd le a kést! 569 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 -Csak segíteni próbálok. -Csendet! 570 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Diana! 571 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Drágám, nézz rám! 572 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Tedd le a kést! 573 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 Vérzel. 574 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Teresa! 575 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 Mit akarsz tőlem? 576 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 Ne, ne! 577 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 Ne! 578 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Alá kell írnia, Mrs. Hernandez. 579 01:03:48,368 --> 01:03:50,912 Nem értem! 580 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 TILOS A BELÉPÉS 581 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 A baba miatt alá kell írnia. 582 01:03:55,834 --> 01:04:00,422 Kérem, hívja fel Rafaelt! Hívja fel a férjemet! 583 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 Próbáltuk, de nem vette fel. Marisol, figyeljen rám! 584 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Figyeljen! Segíteni próbálok. 585 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 Ha nem írja alá, nem jön az orvos. Baj lehet a babával. 586 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Akár meg is halhat. Muerte. 587 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 Ha nem írja alá, mindketten meghalhatnak. 588 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 Mindkettőjük muerte. ¡Firmar! 589 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Aquí. 590 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Köszönöm. Semmi gond. 591 01:04:34,623 --> 01:04:35,540 Bueno? 592 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 Beto? 593 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 -Diana? Miért vagy ébren? -Félek. 594 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 -Mi történt? -Azt hiszem, súlyosbodnak a tünetek. 595 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 A kiütés egyre terjed. 596 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 Hallucinációim vannak. 597 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 Szóltál a nővérnek? 598 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 Nem. 599 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 Láttam valamit ma este. 600 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Marisol üvöltött fájdalmában, 601 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 és Carol nővér kényszerítette, hogy aláírjon valamit. 602 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 Mit? 603 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 Nem tudom. 604 01:05:16,498 --> 01:05:17,749 Nem tudom. 605 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 De holnap munka után el kell menned Arbingtonba! 606 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 Beszélned kell az orvossal, 607 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 és meg kell kérdezned, mit tud a rovarirtókról. 608 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 Meg kell védenünk a babánkat. 609 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 ARBINGTON ORVOSI KLINIKA 610 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 Most hallok először a város lakosságát érintő problémáról. 611 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 Látott már terhes nőket ilyen tünetekkel? 612 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 Nem, de ez azelőtt volt, hogy én idejöttem. 613 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 Utána tudna nézni? 614 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 Sajnos az elődöm nem hagyta itt a páciensek aktáit. 615 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Hadd adjam meg a telefonszámát! 616 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 Használhatnám a telefonját? 617 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 Halló? 618 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Beto, mi a baj? 619 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 Micsoda? 620 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Istenem! 621 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 DR. WHELTON BELL NORTHWEST SZÜLÉSZETI KLINIKA 622 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 STERILIZÁCIÓS BELEEGYEZÉS 623 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 PÁCIENS - GABRIELA ORTIZ GOLDEN VALLEY SZÜLÉSZETI KLINIKA 624 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 STERILIZÁCIÓS BELEEGYEZÉS 625 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 Az első babád? 626 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Igen. 627 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 Neked van gyereked? 628 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Még nincs, 629 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 de remélem, 630 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 egyszer majd lesz. 631 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Betóval legalább kettőt szeretnénk. 632 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Minél több, annál jobb. 633 01:12:54,247 --> 01:12:58,126 PÁCIENS - ROSA NEME: NŐ - GYERMEKEK SZÁMA: 1 634 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 A családod egészségére! 635 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 És te, Rosa? 636 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 Akarsz még gyereket? 637 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 Akartam. Pero nem sikerült. 638 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Sajnálom! 639 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 Itt van nekünk Jaimito. 640 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 A szerencsések közé tartozunk. 641 01:13:29,407 --> 01:13:31,200 Nem sokra emlékszem tegnapról. 642 01:13:34,787 --> 01:13:37,165 Erős gyógyszert kaptam. 643 01:13:40,459 --> 01:13:41,711 Az első babád? 644 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Igen. 645 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 Nekem a második. 646 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 Még egyet szeretnék. 647 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 PÁCIENS - TERESA FLORES NEME: NŐ - GYERMEKEK SZÁMA: 0 648 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 ELHUNYT PETEVEZETÉK ELKÖTÉSE MIATTI KOMPLIKÁCIÓK 649 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Sajnálom! 650 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 A babám. 651 01:14:37,099 --> 01:14:38,768 A kisbabám! 652 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 Miért vagyok a műtőben? 653 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Olyan dologba ütötte az orrát, amihez semmi köze. 654 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Hinnie kellett volna a hülye átokban, mint a többi mocskos bevándorlónak. 655 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 -Ha járvány üti fel a fejét... -Ne! 656 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...kötelességem megállítani. 657 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Hagyjon békén! 658 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 Maga egy kibaszott szörnyeteg! 659 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 Nem teheti ezt! 660 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 Sajnos elkezdődött a vajúdás, 661 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 és ön belehalt a szülés közbeni komplikációkba. 662 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 De van jó hírem is. 663 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 A babáját megmenthetem. 664 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Csak árulja el, másnak is beszélt-e erről! 665 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 -Carol! Mikor jön már? -Nemsokára ideér. 666 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Az ő hibája, amiért idehozta őket. Jöhet az altató! 667 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Ne. Ne! 668 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 Segítség! 669 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 Állj! Hagyja abba! 670 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Kérem, nem kell ezt tennie! 671 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 Nem kell ezt tennie. Kérem, ne bántsa a babámat! 672 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 Beto! 673 01:16:14,071 --> 01:16:15,197 Beto! 674 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 Ne! 675 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Gyere, menjünk! 676 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 -Semmi gond. -Rendben. 677 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 Ne! 678 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 Miért nem tudtad meginni a gyógyszert, és nyugton maradni? 679 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 Gyógyszert? 680 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 Az agua fresca? 681 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 Nem is a rovarirtó volt. 682 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Te mérgeztél meg minket. 683 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 A mexikói luvnyák nem jönnek maguktól a klinikára. 684 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Kell nekik egy kis ösztönzés. 685 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Kiütések, 686 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 fejfájás. 687 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 Doktor Bellnek van igaza. Nem tudtok ennyi gyereket ellátni. 688 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Segíts! 689 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Beto! Semmi baj. 690 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 Minden rendben. Maradj velem! 691 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Maradj itt velem! Minden rendben lesz. 692 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Semmi gond. 693 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 Valaki jött hozzád. 694 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 -Hát itt vagy! -Gyönyörű vagy! 695 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 -Hát ezek? -Anya küldte. 696 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Ő maga akarta átadni, de nem bírta kivárni. 697 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Holnap ér ide. 698 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Hiszen ismered. 699 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Szia, te jóképű kis fickó! 700 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 A kis Jose. 701 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 Olyan aranyos! Tetszik a karkötője. 702 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Ne vedd le! 703 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 Szóval ez lenne az? 704 01:20:02,258 --> 01:20:05,302 MADRES AL MAL TIEMPO, BUENA CARA ÍRTA: DIANA 705 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 Ha rossz idők járnak, viselkedj bátran! 706 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Emlékeztető, hogy harcolj az igazságért, akármilyen félelmetes is. 707 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 -Ki ez? Ki van itt? -Szióka! 708 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 Ki van itt, kicsim? 709 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 ST. AGATHA SZÜLÉSZETI KÖZPONT LOS ANGELES, KALIFORNIA 710 01:20:49,847 --> 01:20:54,351 Kérem, vigyázzon a babámra! 711 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Ne aggódjon! Gondját fogjuk viselni. Rendben? 712 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Kérem, írja ezt alá! Sí. 713 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Jó, köszönöm. Nagyon jó. 714 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Nagy levegő! 715 01:21:19,043 --> 01:21:20,252 Lélegezzen! 716 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 A 20. század folyamán 717 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 64 ezernél is több nőt és férfit sterilizáltak akaratuk ellenére 718 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 az Egyesült Államokban, a Nemzeti Eugenetikai Mozgalom nevében. 719 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Rasszista akciókat folytattak 720 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 és a genetikailag alkalmatlannak tartott emberek reproduktív jogait korlátozták. 721 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 1975-ben mexikói bevándorló nők 722 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 csoportos keresetet nyújtottak be egy Los Angeles-i kórház ellen, 723 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 ahol beleegyezésük nélkül sterilizálták őket. 724 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 A pert nem nyerték meg. 725 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 A közelmúltban újra reflektorfénybe került ez a gyakorlat 726 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 egy Georgia állambeli, bevándorlókat fogvatartó központban. 727 01:22:08,342 --> 01:22:10,052 A vádak szerint ebben a szövetségi intézményben... 728 01:22:10,135 --> 01:22:11,261 MONDJ VALAMIT 729 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 ...a felügyeletük alatt álló bevándorló nőket egy orvoshoz küldték, 730 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 aki eltávolította a petefészküket 731 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 orvosi indoklás, és a nők beleegyezése nélkül. 732 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 2020-ig, a film elkészítésének idején, 733 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 egyetlen áldozatnak sem szolgáltattak igazságot. 734 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 A feliratot fordította: Keszte Renáta 735 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Kreatívfelelős Kohl János