1 00:00:22,816 --> 00:00:27,112 “人が悪を行うのに 超自然的な力はいらない” 2 00:00:27,237 --> 00:00:29,364 ジョゼフ・コンラッド 3 00:01:16,119 --> 00:01:18,664 よしよし 大丈夫よ 4 00:01:52,155 --> 00:01:53,282 ベト? 5 00:02:02,875 --> 00:02:04,501 今の聞こえた? 6 00:02:14,177 --> 00:02:16,638 そんな ウソよ 7 00:02:16,763 --> 00:02:18,974 まさか こんな… 8 00:02:19,224 --> 00:02:20,893 イヤ! 9 00:02:45,918 --> 00:02:48,712 “ようこそ ゴールデン・バレーへ” 10 00:02:48,712 --> 00:02:50,213 “ようこそ ゴールデン・バレーへ” 姉の言うとおり 11 00:02:51,590 --> 00:02:53,717 有名バーガー店もない 12 00:02:54,801 --> 00:02:57,137 マジか 引き返そう 13 00:02:57,554 --> 00:02:58,931 やった! 14 00:02:59,139 --> 00:03:03,143 今なら夕食までに ロスに戻れる 15 00:03:04,311 --> 00:03:08,398 お姉さんのベロニカと違って ここが気に入るさ 16 00:03:09,274 --> 00:03:10,400 2人とも 17 00:03:12,611 --> 00:03:14,780 チャンスだものね 18 00:03:15,864 --> 00:03:19,451 アメリカに来て5年で 管理職なんて 19 00:03:22,412 --> 00:03:23,455 さすが 俺 20 00:03:23,580 --> 00:03:24,790 立派よ 21 00:03:27,376 --> 00:03:29,294 大事なことだ 22 00:03:30,629 --> 00:03:31,672 ベト 23 00:03:32,089 --> 00:03:34,883 私たちなら 大丈夫よ 24 00:03:44,768 --> 00:03:48,230 時は どんどん過ぎ去る 25 00:03:49,731 --> 00:03:51,274 逃しちゃダメだ 26 00:03:53,068 --> 00:03:54,611 “人生は短い”って― 27 00:03:55,737 --> 00:03:57,406 アメリカ人は言う 28 00:03:58,573 --> 00:04:00,325 イケてないな 29 00:04:41,658 --> 00:04:46,329 “ニコの薬局” 30 00:04:46,455 --> 00:04:50,500 “美容室 プレシャスドール” 31 00:04:50,625 --> 00:04:54,546 “婦人服店” 32 00:04:54,671 --> 00:04:58,675 “メキシカン・ ベーカリー” 33 00:04:58,800 --> 00:05:02,763 “町の理髪店” 34 00:05:02,888 --> 00:05:07,184 “ルート190 食堂 英語以外お断り” 35 00:05:42,719 --> 00:05:43,845 我が家だ 36 00:05:51,770 --> 00:05:53,063 来ないのか? 37 00:05:58,318 --> 00:06:02,948 マードレス ~闇に潜む声~ 38 00:06:16,169 --> 00:06:19,714 実際の事件に 着想を得た物語 39 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 何だか… 40 00:07:34,456 --> 00:07:35,624 少し― 41 00:07:37,000 --> 00:07:38,919 写真と違うわね 42 00:07:42,464 --> 00:07:44,257 昔の写真だろう 43 00:07:47,177 --> 00:07:50,722 イマイチなのは 分かってるけど 44 00:07:51,348 --> 00:07:52,933 こう言うだろ 45 00:07:53,433 --> 00:07:57,187 “譲り物にケチをつけるな” 46 00:07:57,646 --> 00:07:59,189 “もらい物”? 47 00:07:59,314 --> 00:08:00,065 そう 48 00:08:00,190 --> 00:08:03,318 “もらった家に ケチをつけるな” 49 00:08:03,693 --> 00:08:06,655 傷んだ所は 俺が修繕する 50 00:08:08,448 --> 00:08:10,033 一緒にやるの 51 00:08:15,914 --> 00:08:17,749 ペンキが要るわ 52 00:08:18,875 --> 00:08:21,086 新しい家具も 53 00:08:22,003 --> 00:08:22,963 分かった 54 00:08:24,798 --> 00:08:26,466 家族の写真も 55 00:08:34,349 --> 00:08:35,934 十字架がある 56 00:08:37,852 --> 00:08:40,730 これで悪魔は中に入れない 57 00:08:43,900 --> 00:08:46,361 執筆に最適の場所ね 58 00:08:46,987 --> 00:08:49,864 新聞社の机より いいはず 59 00:08:50,657 --> 00:08:53,576 心配してた収納も 十分ある 60 00:08:57,706 --> 00:09:00,083 今は破傷風の方が心配 61 00:09:03,586 --> 00:09:07,257 さあ 昼飯を食べに行こう 62 00:09:12,137 --> 00:09:14,597 “ボタニカ 薬草と魔除け” 63 00:09:19,853 --> 00:09:20,645 〈どうも〉 64 00:09:20,770 --> 00:09:21,396 〈やあ〉 65 00:09:21,521 --> 00:09:22,939 〈いらっしゃいませ〉 66 00:09:23,064 --> 00:09:23,982 〈どうも〉 67 00:09:30,697 --> 00:09:32,532 〈地元の人?〉 68 00:09:35,243 --> 00:09:36,244 いいえ 69 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 スペイン語は苦手なの 70 00:09:41,708 --> 00:09:43,043 てっきり… 71 00:09:44,127 --> 00:09:46,838 いいのよ 私はアニータ 72 00:09:46,963 --> 00:09:49,883 ディアナ 赤ちゃんの部屋に 73 00:09:50,008 --> 00:09:51,468 また十字架? 74 00:09:51,593 --> 00:09:55,096 俺が子供の頃も 身近にあった 75 00:09:57,182 --> 00:09:58,641 〈やあ どうも〉 76 00:09:58,767 --> 00:10:00,143 〈ようこそ〉 77 00:10:01,311 --> 00:10:02,604 〈素敵な店だ〉 78 00:10:02,729 --> 00:10:03,772 〈どうも〉 79 00:10:03,897 --> 00:10:05,899 〈小銭があるかも〉 80 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 〈あった〉 81 00:10:11,279 --> 00:10:12,322 〈どうも〉 82 00:10:15,075 --> 00:10:16,076 〈どうぞ〉 83 00:10:17,118 --> 00:10:17,827 〈では〉 84 00:10:17,952 --> 00:10:18,953 〈ええ〉 85 00:10:21,498 --> 00:10:22,499 待って 86 00:10:24,959 --> 00:10:27,379 お祈りをしても? 87 00:10:27,796 --> 00:10:30,799 あなたと赤ちゃんのために 88 00:10:31,174 --> 00:10:32,425 もちろん 89 00:10:41,351 --> 00:10:44,312 〈マリア様 主はあなたと共に〉 90 00:10:44,437 --> 00:10:48,400 〈あなたと胎内の 御 み 子を たたえます〉 91 00:10:48,900 --> 00:10:51,945 〈聖母マリアよ 私たちのために〉 92 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 〈お祈りください〉 93 00:10:54,823 --> 00:10:55,865 〈アーメン〉 94 00:10:56,908 --> 00:10:57,867 アーメン 95 00:11:00,078 --> 00:11:02,163 会えて うれしいわ 96 00:11:05,083 --> 00:11:09,087 ここは 住むのに 最高の町になり得る 97 00:11:10,380 --> 00:11:12,090 いつでも店に来て 98 00:11:12,215 --> 00:11:13,466 もちろん 99 00:11:24,060 --> 00:11:27,105 きっと いい再出発になる 100 00:11:27,897 --> 00:11:29,023 そう? 101 00:11:29,357 --> 00:11:30,233 ああ 102 00:11:31,401 --> 00:11:36,156 何だか ここは 俺が育った町に似てる 103 00:11:41,494 --> 00:11:43,663 家庭を持つのに最適だ 104 00:11:50,170 --> 00:11:55,633 なぜアニータは “最高の町になり得る”と? 105 00:11:56,301 --> 00:11:58,011 含みがあった? 106 00:11:58,553 --> 00:11:59,512 いいえ 107 00:12:00,263 --> 00:12:04,934 でも“最高の町になる”で いいのに なぜ… 108 00:12:06,603 --> 00:12:07,896 何の音? 109 00:12:08,521 --> 00:12:10,231 コヨーテだろ 110 00:12:11,399 --> 00:12:13,359 田舎だからな 111 00:12:20,450 --> 00:12:22,702 外に誰かいるわ 112 00:12:24,370 --> 00:12:29,125 新しい家では 聞き慣れない音もするさ 113 00:13:20,218 --> 00:13:21,094 〈おい!〉 114 00:13:22,220 --> 00:13:23,054 〈出ろ〉 115 00:14:32,624 --> 00:14:33,750 〈こんにちは〉 116 00:14:33,875 --> 00:14:34,751 〈やあ〉 117 00:14:36,127 --> 00:14:37,045 〈どうも〉 118 00:14:37,170 --> 00:14:38,254 〈エルネストだ〉 119 00:14:38,379 --> 00:14:39,964 〈よろしく〉 120 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 〈コーヒーを?〉 121 00:14:44,093 --> 00:14:45,011 〈飲むよ〉 122 00:14:45,887 --> 00:14:46,721 〈どうも〉 123 00:14:49,057 --> 00:14:50,099 〈うまい〉 124 00:14:57,732 --> 00:14:58,733 トマス? 125 00:14:59,108 --> 00:15:00,902 トーマスだ 126 00:15:02,320 --> 00:15:03,946 つづりで勘違いを 127 00:15:04,072 --> 00:15:05,865 皆 それで間違う 128 00:15:05,990 --> 00:15:07,492 やっぱり 129 00:15:08,076 --> 00:15:09,869 道中は問題なし? 130 00:15:09,994 --> 00:15:10,912 ええ 131 00:15:11,037 --> 00:15:13,414 家はどう? 古いが… 132 00:15:13,539 --> 00:15:15,917 完璧ですよ 本当に 133 00:15:16,167 --> 00:15:20,546 住まわせてくれたクィルさんに ぜひ お礼を 134 00:15:23,424 --> 00:15:24,634 歩こう 135 00:15:26,719 --> 00:15:28,596 立派な農場だろ? 136 00:15:28,930 --> 00:15:29,806 ええ 137 00:15:29,931 --> 00:15:34,977 新しい農薬のお陰で 収穫量は右肩上がりだ 138 00:15:35,853 --> 00:15:40,358 エルネストの妻のマリソルと ヘクターだ 139 00:15:40,483 --> 00:15:41,109 〈どうも〉 140 00:15:41,234 --> 00:15:41,943 〈やあ〉 141 00:15:42,110 --> 00:15:42,902 〈よろしく〉 142 00:15:43,027 --> 00:15:43,986 〈ええ〉 143 00:15:45,405 --> 00:15:48,825 君には従業員の監督を頼む 144 00:15:48,950 --> 00:15:49,867 はい 145 00:15:50,410 --> 00:15:51,703 アメリカには? 146 00:15:52,412 --> 00:15:54,622 25歳の時に来ました 147 00:15:56,207 --> 00:15:57,291 合法的に? 148 00:16:00,420 --> 00:16:03,297 失礼 余計なお世話だな 149 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 あなたは? 150 00:16:05,550 --> 00:16:07,844 ロサンゼルス生まれだ 151 00:16:08,344 --> 00:16:09,512 妻もです 152 00:16:09,637 --> 00:16:11,139 そうなのか 153 00:16:11,472 --> 00:16:15,643 うちは 親が1940年代に 出稼ぎで入国した 154 00:16:16,519 --> 00:16:17,478 だからか 155 00:16:17,603 --> 00:16:18,354 何が? 156 00:16:18,479 --> 00:16:20,398 英語が完璧だ 157 00:16:20,898 --> 00:16:25,820 俺は 出荷 シップ と言えず 羊 シープ と言ってしまう 158 00:16:26,571 --> 00:16:27,780 今のはマシ 159 00:16:27,905 --> 00:16:29,073 そうか 160 00:16:31,284 --> 00:16:33,828 来てくれて うれしいよ 161 00:16:35,037 --> 00:16:40,001 従業員も 生粋のメキシコ人と働けて喜ぶ 162 00:16:45,298 --> 00:16:47,175 ひどい所でしょ? 163 00:16:47,300 --> 00:16:48,176 平気よ 164 00:16:48,301 --> 00:16:51,095 カリフォルニアでも 最悪の町だわ 165 00:16:51,220 --> 00:16:55,433 仕事はクビだし妊娠中よ 選択肢は少ない 166 00:16:55,558 --> 00:17:00,563 クビは妊娠のせいでしょ 抵抗すべきだった 167 00:17:01,355 --> 00:17:03,232 むしろ よかった 168 00:17:03,608 --> 00:17:07,028 すぐ出産だし やっと本が書ける 169 00:17:07,278 --> 00:17:09,238 内容は決めた? 170 00:17:09,697 --> 00:17:10,656 いいえ 171 00:17:11,032 --> 00:17:14,202 これから考えるわ 有意義なのをね 172 00:17:14,494 --> 00:17:15,620 ママは? 173 00:17:15,745 --> 00:17:20,541 相変わらずよ まだ冷戦中なの? 174 00:17:20,666 --> 00:17:21,542 ええ 175 00:17:21,959 --> 00:17:26,714 妊娠が分かった時も 数週間 無視されてたよね 176 00:17:26,839 --> 00:17:29,717 ベトが気に食わないのよ 177 00:17:29,842 --> 00:17:35,056 “大学に行かせたのに 農家の男と結婚した”って 178 00:17:35,181 --> 00:17:38,935 娘には いい人をっていう 親心よ 179 00:17:39,060 --> 00:17:39,685 ベロニカ 180 00:17:39,811 --> 00:17:41,020 分かるでしょ 181 00:17:41,145 --> 00:17:44,857 色白の孫と会社員の婿を 望む前に― 182 00:17:44,982 --> 00:17:47,527 スペイン語を 教えてほしかった 183 00:17:47,777 --> 00:17:50,822 “変な英語を話したい?” 184 00:17:50,947 --> 00:17:51,656 私は… 185 00:17:54,659 --> 00:17:55,660 何? 186 00:17:59,497 --> 00:18:00,790 かけ直す 187 00:18:00,915 --> 00:18:02,708 分かった またね 188 00:19:35,927 --> 00:19:38,679 “忍び寄る死” 189 00:19:39,555 --> 00:19:41,891 “農薬の真実” 190 00:20:03,371 --> 00:20:05,748 ねえ 開けて! 191 00:20:09,210 --> 00:20:11,587 誰か いるの? 192 00:20:54,463 --> 00:20:56,716 誰が そんなことを? 193 00:20:58,426 --> 00:21:00,386 前から あったのかも 194 00:21:02,555 --> 00:21:06,934 目が ぶら下がってても 前からなら平気? 195 00:21:07,184 --> 00:21:11,647 子供のイタズラか 前の家主が下げたのかも 196 00:21:14,900 --> 00:21:16,736 前の家主を? 197 00:21:16,861 --> 00:21:17,903 知らない 198 00:21:19,196 --> 00:21:21,657 週末のBBQで聞こう 199 00:21:22,241 --> 00:21:23,826 行かないとダメ? 200 00:21:24,035 --> 00:21:25,119 ああ 201 00:21:25,494 --> 00:21:28,330 他の家族と知り合える 202 00:21:28,456 --> 00:21:29,874 楽しそう 203 00:21:30,416 --> 00:21:33,335 スペイン語で世間話ね 204 00:21:34,503 --> 00:21:35,629 大好きよ 205 00:21:40,718 --> 00:21:41,761 ご婦人方 206 00:21:42,011 --> 00:21:45,639 新鮮なアグアフレスカを飲んで 207 00:22:00,988 --> 00:22:04,116 〈コヨーテが たるに突進した〉 208 00:22:04,742 --> 00:22:06,744 〈酔っぱらいかよ〉 209 00:22:12,583 --> 00:22:13,751 マリソルは? 210 00:22:13,918 --> 00:22:14,835 〈元気だ〉 211 00:22:15,544 --> 00:22:21,300 出産まで産院で安静にって 先生に言われた 212 00:22:21,842 --> 00:22:23,385 待ち遠しいだろ 213 00:22:25,054 --> 00:22:26,639 素敵なネックレスね 214 00:22:27,056 --> 00:22:29,225 〈ありがとう 贈り物よ〉 215 00:22:30,351 --> 00:22:32,061 アニータが お守りにって 216 00:22:32,895 --> 00:22:34,355 〈素敵な服ね〉 217 00:22:34,814 --> 00:22:36,023 この服? 218 00:22:36,315 --> 00:22:40,528 ありがとう 越して来る前に買ったの 219 00:22:40,861 --> 00:22:44,865 涼しげなのが欲しくてね ポケット付きよ 220 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 〈高そう〉 221 00:22:46,575 --> 00:22:47,618 ロサ 222 00:22:48,119 --> 00:22:50,121 何て言ったの? 223 00:22:52,331 --> 00:22:57,419 私の親はスペイン語を 教えてくれなかったの 224 00:22:57,878 --> 00:22:59,588 〈哀れな外国娘ね〉 225 00:22:59,713 --> 00:23:00,756 〈やめて〉 226 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 〈冗談よ〉 227 00:23:02,967 --> 00:23:05,928 あなたの服 素敵だわ 228 00:23:06,804 --> 00:23:07,888 ありがとう 229 00:23:09,515 --> 00:23:10,599 1人目? 230 00:23:11,433 --> 00:23:12,309 ええ 231 00:23:14,353 --> 00:23:16,480 あなた 子供は? 232 00:23:16,605 --> 00:23:20,359 まだいないけど いつか欲しい 233 00:23:22,486 --> 00:23:24,405 うちは2人欲しい 234 00:23:24,822 --> 00:23:26,031 多い方がいい 235 00:23:28,409 --> 00:23:29,994 ご家族の健康に 236 00:23:32,246 --> 00:23:35,708 ロサは もっと子供が欲しい? 237 00:23:36,417 --> 00:23:37,960 欲しかったけど― 238 00:23:38,669 --> 00:23:39,837 無理なの 239 00:23:40,129 --> 00:23:41,505 ごめんなさい 240 00:23:42,381 --> 00:23:43,507 〈いいの〉 241 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 ハイメがいる 242 00:23:46,302 --> 00:23:48,220 ラッキーだわ 243 00:23:50,097 --> 00:23:51,098 〈ほら〉 244 00:24:00,024 --> 00:24:01,775 〈いとこや友達は?〉 245 00:24:03,694 --> 00:24:04,862 〈いない?〉 246 00:24:07,823 --> 00:24:08,824 〈聞いた?〉 247 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 〈フアナは?〉 248 00:24:10,951 --> 00:24:12,661 〈言えない〉 249 00:24:12,786 --> 00:24:14,496 〈言いたいくせに〉 250 00:24:14,747 --> 00:24:15,831 〈やめて〉 251 00:24:15,956 --> 00:24:19,585 〈こう見えて 口は堅いのよ〉 252 00:24:29,511 --> 00:24:32,556 自家製のアグアフレスカだ 飲んで 253 00:24:32,681 --> 00:24:33,641 ええ 254 00:24:36,727 --> 00:24:38,145 おいしい 255 00:24:38,395 --> 00:24:39,230 ありがとう 256 00:24:39,355 --> 00:24:42,274 歓迎の贈り物を用意した 257 00:24:42,608 --> 00:24:43,359 どうも 258 00:24:43,484 --> 00:24:44,610 いいんだ 259 00:24:48,155 --> 00:24:52,201 言葉が分からなくて 大変だろうが― 260 00:24:53,035 --> 00:24:56,247 すぐ覚えるから 大丈夫 261 00:24:56,372 --> 00:24:57,456 ありがとう 262 00:25:14,682 --> 00:25:16,892 君も楽しめると思った 263 00:25:17,768 --> 00:25:19,520 あなたの友達と? 264 00:25:21,981 --> 00:25:23,440 俺たちの友達だ 265 00:25:29,321 --> 00:25:31,115 もっと努力しろ 266 00:25:31,740 --> 00:25:32,658 ベト 267 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 “外国娘”とバカにされた 268 00:25:40,332 --> 00:25:41,292 何だって 269 00:25:42,626 --> 00:25:43,252 いつ? 270 00:25:43,377 --> 00:25:44,420 とにかく… 271 00:25:48,632 --> 00:25:51,093 すごい疎外感だった 272 00:25:53,012 --> 00:25:55,723 そのうち慣れるよ 273 00:26:45,439 --> 00:26:46,565 アニータ 274 00:26:48,942 --> 00:26:50,110 どうしたの? 275 00:26:50,235 --> 00:26:52,237 調子はどう? 276 00:26:55,282 --> 00:26:56,658 あなたに 277 00:26:58,494 --> 00:27:01,455 素敵だけど もらえないわ 278 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 ディアナ 279 00:27:03,749 --> 00:27:07,294 母になる人には お守りが要るの 280 00:27:07,795 --> 00:27:10,047 妊婦全員に渡してる 281 00:27:13,258 --> 00:27:15,594 前の住人を知ってる? 282 00:27:17,513 --> 00:27:18,597 テレサよ 283 00:27:19,139 --> 00:27:20,641 どうして? 284 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 写真や日記が 置きっぱなしなの 285 00:27:24,895 --> 00:27:26,647 送れないかしら 286 00:27:26,772 --> 00:27:27,689 必要ない 287 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 もう帰って やることがある 288 00:27:34,154 --> 00:27:37,199 受け取って お守りが要る 289 00:27:37,324 --> 00:27:38,409 帰って 290 00:28:10,941 --> 00:28:12,234 お守りか 291 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 “渓谷熱” 292 00:29:16,298 --> 00:29:18,967 “ノースウェスト産院” 293 00:29:21,512 --> 00:29:26,850 変なものが見えるというか 視界が ぼやけるの 294 00:29:29,394 --> 00:29:30,604 腹痛も 295 00:29:30,729 --> 00:29:31,605 発疹は? 296 00:29:32,564 --> 00:29:33,565 ないわ 297 00:29:34,399 --> 00:29:37,402 そうか 胎児に問題はない 298 00:29:37,528 --> 00:29:40,614 腹痛は転倒のストレスだろう 299 00:29:40,864 --> 00:29:43,534 念のため 今夜は入院を 300 00:29:44,576 --> 00:29:49,122 来週の健診より早かったが 会えてよかった 301 00:29:49,248 --> 00:29:49,873 どうも 302 00:29:52,334 --> 00:29:53,335 ディアナ 303 00:29:53,460 --> 00:29:58,966 夜勤看護師のキャロルだ 朝にモリーと交代する 304 00:29:59,258 --> 00:30:00,634 それで全員 305 00:30:00,759 --> 00:30:02,177 3人だけ? 306 00:30:03,303 --> 00:30:07,391 都会より少ないが しっかり面倒は見る 307 00:30:07,724 --> 00:30:13,188 症状が悪化した時は すぐキャロルに知らせて 308 00:30:13,313 --> 00:30:17,693 朝まで数時間おきに 彼女も見に来る 309 00:30:17,818 --> 00:30:20,070 それじゃ また来週 310 00:30:20,654 --> 00:30:22,948 何かあれば知らせて 311 00:30:23,073 --> 00:30:23,907 ええ 312 00:30:24,032 --> 00:30:25,784 簡易ベッドは? 313 00:30:25,909 --> 00:30:29,413 お見舞いの人は 泊まれないの 314 00:30:29,538 --> 00:30:30,706 そう 315 00:30:30,914 --> 00:30:35,294 産院の決まりなの 面会は早朝から可能よ 316 00:30:44,052 --> 00:30:45,178 泊まるよ 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,639 その椅子で寝るの? 318 00:30:49,766 --> 00:30:53,020 大丈夫よ どうせ寝るだけだし 319 00:30:54,021 --> 00:30:55,939 仕事があるでしょ 320 00:30:56,356 --> 00:30:59,109 もう帰って 休んで 321 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 分かった 322 00:31:02,738 --> 00:31:05,407 また朝イチで来る 323 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 休んで 324 00:31:11,079 --> 00:31:12,205 愛してる 325 00:31:12,331 --> 00:31:13,290 俺もだ 326 00:31:57,918 --> 00:32:02,297 赤ちゃんも私も無事よ 何も問題ない 327 00:32:02,422 --> 00:32:05,509 確かに 大丈夫そうね 328 00:32:06,927 --> 00:32:08,804 また明日 話そう 329 00:32:08,929 --> 00:32:10,514 じゃあね 330 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 キャロル? 331 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 大丈夫? 332 00:33:09,114 --> 00:33:10,115 いいえ 333 00:33:14,578 --> 00:33:16,830 マリソル 先生を呼ぶ? 334 00:33:20,417 --> 00:33:22,627 言葉が分からないの 335 00:33:27,257 --> 00:33:28,175 何? 336 00:33:32,763 --> 00:33:33,805 ディアナ? 337 00:33:33,930 --> 00:33:36,183 彼女 何だか変だわ 338 00:33:36,308 --> 00:33:39,978 彼女は任せて あなたは休んで 339 00:33:40,103 --> 00:33:41,772 ベッドに戻って 340 00:33:45,442 --> 00:33:49,613 ヘルナンデスさん 落ち着いて 341 00:33:51,239 --> 00:33:52,491 大丈夫よ 342 00:34:44,417 --> 00:34:45,544 行ける? 343 00:34:53,593 --> 00:34:56,263 どうも 調子はどう? 344 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 〈マリソル〉 345 00:34:57,973 --> 00:34:58,849 〈どうも〉 346 00:34:59,599 --> 00:35:01,101 〈妻のディアナだ〉 347 00:35:01,268 --> 00:35:02,352 〈よろしく〉 348 00:35:03,562 --> 00:35:06,606 昨夜 病室に行ったのよ 349 00:35:07,107 --> 00:35:09,317 すごく苦しそうだった 350 00:35:10,193 --> 00:35:12,112 〈よく分からない〉 351 00:35:12,237 --> 00:35:15,615 〈昨夜は平気だったか 聞いてる〉 352 00:35:16,283 --> 00:35:17,492 〈平気よ〉 353 00:35:17,784 --> 00:35:19,828 〈よく覚えてないの〉 354 00:35:20,537 --> 00:35:22,581 〈薬が効いてたから〉 355 00:35:24,749 --> 00:35:26,167 〈第1子?〉 356 00:35:27,669 --> 00:35:28,587 ええ 357 00:35:31,131 --> 00:35:35,218 私は2人目よ もう1人 欲しい 358 00:35:36,469 --> 00:35:38,513 〈もう時間よ〉 359 00:35:38,638 --> 00:35:39,723 〈ありがとう〉 360 00:35:40,098 --> 00:35:40,891 〈じゃ〉 361 00:35:41,433 --> 00:35:42,434 〈お大事に〉 362 00:35:42,559 --> 00:35:44,519 〈さようなら〉 363 00:35:47,272 --> 00:35:48,899 会えて… 364 00:35:49,608 --> 00:35:51,026 よかった 365 00:35:52,569 --> 00:35:54,029 こちらこそ 366 00:36:06,541 --> 00:36:09,836 “ラ・マルディシオン”って 叫んでた 367 00:36:10,879 --> 00:36:12,047 意味は? 368 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 “呪い”だ 369 00:36:22,015 --> 00:36:25,226 シャワー浴びて ピザ食べたい 370 00:36:28,605 --> 00:36:29,981 気づかない? 371 00:36:30,774 --> 00:36:32,692 掃除したとか? 372 00:36:36,071 --> 00:36:37,197 ジャーン 373 00:36:40,158 --> 00:36:41,743 改良したのね 374 00:36:42,077 --> 00:36:43,328 何なりと 375 00:36:44,162 --> 00:36:45,664 これも見て 376 00:36:47,916 --> 00:36:52,754 物置にあったやつね 前に住んでた女性のよ 377 00:36:52,879 --> 00:36:57,550 ザッと見たら この町に興味があったらしく 378 00:36:58,510 --> 00:37:00,011 よく調べてた 379 00:37:00,971 --> 00:37:03,264 作家だったのかも 380 00:37:05,558 --> 00:37:06,518 見て 381 00:37:19,322 --> 00:37:22,575 “つらい時も 勇敢であれ” 382 00:37:22,867 --> 00:37:24,119 詩的だろ 383 00:37:27,455 --> 00:37:29,290 まだ見せたいものが 384 00:37:29,416 --> 00:37:30,375 何? 385 00:37:30,500 --> 00:37:31,292 来て 386 00:37:32,335 --> 00:37:33,878 気をつけて 387 00:37:35,005 --> 00:37:37,382 もう少しだ いい? 388 00:37:37,507 --> 00:37:38,883 いいわ 389 00:37:40,802 --> 00:37:43,596 徹夜しただけの価値はある 390 00:37:45,765 --> 00:37:47,475 よし いいぞ 391 00:37:48,518 --> 00:37:49,811 目を開けて 392 00:37:56,151 --> 00:37:57,193 ベト 393 00:37:57,610 --> 00:38:00,488 いいものを用意したかった 394 00:38:07,662 --> 00:38:09,247 よすぎるわ 395 00:38:20,008 --> 00:38:21,259 これを見て 396 00:38:22,093 --> 00:38:24,345 新品同様に磨いた 397 00:38:28,099 --> 00:38:32,312 気味悪いわ 他人の子のオルゴールよ 398 00:38:32,437 --> 00:38:35,774 キッチンにあったから 好きなのかと 399 00:38:35,982 --> 00:38:40,153 うれしいけど 新しいのが欲しいわ 400 00:38:41,696 --> 00:38:42,781 分かった 401 00:38:43,448 --> 00:38:44,866 望みどおりに 402 00:38:48,161 --> 00:38:50,580 他のと一緒に寄付を 403 00:38:51,498 --> 00:38:52,665 “寄付” 404 00:38:58,338 --> 00:39:00,423 また読んでるの? 405 00:39:04,010 --> 00:39:05,887 掃除の日だろ 406 00:39:06,012 --> 00:39:10,975 そうだけど テレサの集めた記事が面白いの 407 00:39:12,977 --> 00:39:17,816 “渓谷熱”にかかった 農場労働者の記事ばかり 408 00:39:18,316 --> 00:39:21,194 農場の何かに 拒絶反応を? 409 00:39:21,903 --> 00:39:23,279 皆 反応する 410 00:39:28,576 --> 00:39:30,453 大暴露につながるかも 411 00:39:30,912 --> 00:39:32,122 テレサについて? 412 00:39:33,331 --> 00:39:35,125 労働者についてよ 413 00:39:38,461 --> 00:39:39,420 とにかく― 414 00:39:40,797 --> 00:39:43,842 外は暑いから 無理するな 415 00:39:48,847 --> 00:39:49,597 平気? 416 00:39:56,813 --> 00:39:58,106 大丈夫か 417 00:40:01,359 --> 00:40:02,277 ええ 418 00:40:34,559 --> 00:40:40,398 “erupcion 発疹” 419 00:41:04,130 --> 00:41:05,173 ベト? 420 00:42:43,896 --> 00:42:44,939 “ボタニカ 薬草と魔除け” 421 00:42:44,939 --> 00:42:46,274 “ボタニカ 薬草と魔除け” 力を貸して 422 00:42:46,399 --> 00:42:47,317 来て 423 00:42:51,446 --> 00:42:52,447 これを 424 00:42:54,949 --> 00:42:56,117 うれしいけど 425 00:42:57,368 --> 00:42:59,329 そういうのじゃない 426 00:43:00,330 --> 00:43:03,833 新しい農薬のこと 知ってる? 427 00:43:04,542 --> 00:43:08,546 まだ人への安全性が 確認されてない 428 00:43:09,213 --> 00:43:12,133 農場の労働者は 毎日 触れてる 429 00:43:12,467 --> 00:43:13,634 これをどこで… 430 00:43:13,760 --> 00:43:19,515 テレサよ 何か見つけたから 姿を消したんだわ 431 00:43:21,184 --> 00:43:24,896 皆 あなたの言うことなら聞く 432 00:43:25,521 --> 00:43:28,149 このことを警告して 433 00:43:30,985 --> 00:43:33,196 いつから発疹が? 434 00:43:33,946 --> 00:43:35,031 “マルディシオン” 435 00:43:35,156 --> 00:43:38,409 呪いじゃないわ 現実のことよ 436 00:43:38,659 --> 00:43:40,870 呪いも現実なの 437 00:43:40,995 --> 00:43:42,997 怪しい話はいい 438 00:43:43,790 --> 00:43:46,084 ここに証拠があるの 439 00:43:46,376 --> 00:43:48,544 農薬が原因なら― 440 00:43:49,295 --> 00:43:51,339 その発疹は何? 441 00:43:51,589 --> 00:43:56,594 農場で働いてないのに どこで農薬に触れる? 442 00:43:56,719 --> 00:44:00,098 家でテレサの物を 見てるだけでしょ 443 00:44:12,777 --> 00:44:15,738 座れよ 昼食を用意した 444 00:44:15,863 --> 00:44:18,699 イヤ 話を聞いてないでしょ 445 00:44:18,825 --> 00:44:23,121 聞いてるよ 君の望みが分からないだけ 446 00:44:23,454 --> 00:44:28,668 クィルさんとトーマスに 農薬を使わないよう言って 447 00:44:29,502 --> 00:44:32,755 ディアナ 俺たちは新参者だ 448 00:44:33,172 --> 00:44:38,594 昔の記事を理由に やり方を変えさせられない 449 00:44:39,262 --> 00:44:44,100 私の話を信じて あの農薬は有害なのよ 450 00:44:44,350 --> 00:44:45,560 俺は平気だ 451 00:44:46,144 --> 00:44:48,396 農場の皆も問題ない 452 00:44:49,105 --> 00:44:50,898 何がしたいんだ? 453 00:44:52,150 --> 00:44:55,570 何って 皆を助けたいのよ 454 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 本のためでは? 455 00:45:02,618 --> 00:45:04,745 私たちにも関わるわ 456 00:45:05,496 --> 00:45:09,542 田舎に来させた上 危険にさらす気? 457 00:45:11,544 --> 00:45:13,337 〈来させただと?〉 458 00:45:13,463 --> 00:45:17,216 〈ママに従って 別れればよかったろ〉 459 00:45:17,341 --> 00:45:18,468 バカは やめて 460 00:45:19,719 --> 00:45:22,972 辞書を引く君を初めて見た 461 00:45:23,181 --> 00:45:25,933 俺に反撃できるから― 462 00:45:26,058 --> 00:45:30,897 急にスペイン語の勉強に 興味が出てきたか? 463 00:45:31,022 --> 00:45:35,943 勉強する気になれば 理由は何でもいいでしょ 464 00:45:36,319 --> 00:45:39,071 あなたは どうなのよ 465 00:45:39,322 --> 00:45:42,909 先祖のナワトル語を 勉強してないけど― 466 00:45:43,326 --> 00:45:45,536 私はバカにしない 467 00:45:47,872 --> 00:45:49,582 ただ あなたに― 468 00:45:50,708 --> 00:45:54,253 仲間や文化を 気遣ってもらいたいの 469 00:45:54,378 --> 00:45:56,881 あなたが動かないなら― 470 00:45:58,508 --> 00:45:59,759 私が動く 471 00:46:03,304 --> 00:46:08,684 なるほど 外国の救世主が 俺たちを守りに来たわけか 472 00:46:09,185 --> 00:46:10,853 農場の人間を 473 00:46:14,774 --> 00:46:16,567 ごめん 待てよ 474 00:46:23,616 --> 00:46:25,451 ストレスのせいだ 475 00:46:27,828 --> 00:46:30,498 生活環境が変わったからな 476 00:46:32,416 --> 00:46:36,128 管理職なんて 一族で俺が初だ 477 00:46:39,257 --> 00:46:42,009 頑張らないといけない 478 00:46:45,221 --> 00:46:46,681 従業員は? 479 00:46:52,478 --> 00:46:54,188 守らなきゃ 480 00:46:56,190 --> 00:46:57,275 守るさ 481 00:47:23,426 --> 00:47:24,594 それは? 482 00:47:26,512 --> 00:47:28,431 農場の作物だ 483 00:47:30,057 --> 00:47:33,853 親父は“セロリを作れたら 一人前だ”と 484 00:47:34,645 --> 00:47:38,816 どの作物より 育てるのに時間がかかり― 485 00:47:39,483 --> 00:47:42,570 繊細で もろい 486 00:47:42,820 --> 00:47:46,991 早く黒字にしたい農場は 敬遠する 487 00:47:49,952 --> 00:47:50,828 でも… 488 00:47:53,331 --> 00:47:54,832 見事な食感が― 489 00:47:56,751 --> 00:48:00,254 辛抱強さと信頼から 得られる 490 00:48:05,968 --> 00:48:08,054 例え話で説明を? 491 00:48:09,263 --> 00:48:12,099 分かりやすく言いたかった 492 00:48:17,772 --> 00:48:18,856 大丈夫か 493 00:48:21,817 --> 00:48:23,486 分からない 私… 494 00:48:25,154 --> 00:48:28,407 大変だ 椅子に座って 495 00:48:31,869 --> 00:48:34,538 検査の予約を入れよう 496 00:48:34,830 --> 00:48:35,915 問題が? 497 00:48:36,207 --> 00:48:39,126 ただのアレルギー反応だろう 498 00:48:39,752 --> 00:48:41,128 違ったら? 499 00:48:42,338 --> 00:48:44,924 農場でも発疹が出た人が 500 00:48:45,716 --> 00:48:47,718 患者のことは話せない 501 00:48:47,843 --> 00:48:51,472 農薬についての記事を 読んだの 502 00:48:52,765 --> 00:48:54,350 原因かも 503 00:48:54,934 --> 00:48:56,894 皆は“呪いだ”と 504 00:48:59,772 --> 00:49:02,358 最初に町へ来た時― 505 00:49:03,234 --> 00:49:05,027 ある疾患に直面した 506 00:49:05,695 --> 00:49:08,989 患者には 異常な症状が見られた 507 00:49:09,699 --> 00:49:14,662 めまい だるさ 集中力の欠如 頑固な咳 508 00:49:14,787 --> 00:49:18,958 幻覚 そして 体に発疹が出始めた 509 00:49:19,417 --> 00:49:20,960 私も その病気? 510 00:49:21,419 --> 00:49:23,587 私と赤ちゃんは平気? 511 00:49:28,467 --> 00:49:34,265 言いたくはないが 科学で説明できないこともある 512 00:49:34,390 --> 00:49:39,103 住人の多くは 祈りから安らぎを得てる 513 00:49:39,729 --> 00:49:41,522 君にも勧めるよ 514 00:49:42,606 --> 00:49:44,442 冗談でしょ? 515 00:49:45,025 --> 00:49:49,905 発疹は確認したから あとは産院で検査を 516 00:50:04,712 --> 00:50:06,964 〈農薬で病人は?〉 517 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 〈男はいない 女だけ〉 518 00:50:09,717 --> 00:50:10,551 〈何?〉 519 00:50:13,971 --> 00:50:15,222 〈医者には?〉 520 00:50:16,474 --> 00:50:19,560 〈アニータが 守ってくれる〉 521 00:50:20,644 --> 00:50:22,104 誰が守るって? 522 00:50:25,024 --> 00:50:27,026 アニータの話を 523 00:50:28,486 --> 00:50:30,488 あの魔女気取りか 524 00:50:31,864 --> 00:50:33,949 まさか信じないよな 525 00:50:48,714 --> 00:50:50,549 発症は女性だけ 526 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 電話番号案内です 527 00:51:12,947 --> 00:51:15,533 郡役所の電話番号は? 528 00:51:15,658 --> 00:51:16,951 お待ちを 529 00:51:26,293 --> 00:51:28,921 “他の町でも発症” 530 00:51:39,348 --> 00:51:41,016 済んだら施錠を 531 00:52:40,701 --> 00:52:42,870 “妊婦に発症” 532 00:52:51,045 --> 00:52:53,380 “他の町 アービントン” 533 00:53:07,686 --> 00:53:10,564 “ヒスパニック系 出生率向上” 534 00:54:00,948 --> 00:54:04,702 “ゴールデン郡 死亡記録” 535 00:54:21,093 --> 00:54:25,097 “10月11日 テレサ・フローレス” 536 00:54:26,640 --> 00:54:28,267 テレサは死んでた 537 00:54:28,600 --> 00:54:31,937 きっと彼女は 私に伝えたいのよ 538 00:54:32,312 --> 00:54:35,190 農薬が妊婦に有害だって 539 00:54:37,735 --> 00:54:43,032 ヒスパニック系女性は この町で出産してない 540 00:54:43,824 --> 00:54:45,284 考えてみて 541 00:54:45,993 --> 00:54:48,370 ヒスパニック系の 子供はどこ? 542 00:54:49,121 --> 00:54:53,959 ハイメにしか会ってないわ 1人だけよ 543 00:54:54,877 --> 00:54:56,545 エルネストは― 544 00:54:57,212 --> 00:54:59,298 呪いだと言ってた 545 00:55:03,552 --> 00:55:06,221 アービントンでも同じだった 546 00:55:08,474 --> 00:55:10,517 産院に電話したの 547 00:55:11,477 --> 00:55:13,395 何を聞くために? 548 00:55:14,480 --> 00:55:17,399 その町では 出生率が戻ってた 549 00:55:18,984 --> 00:55:21,153 問題を解決してたら? 550 00:55:23,655 --> 00:55:26,742 もし 皆の話が正しくて― 551 00:55:27,034 --> 00:55:29,495 呪いだったら? 552 00:55:31,455 --> 00:55:33,707 知る方法がある 553 00:55:44,468 --> 00:55:46,261 信じられない 554 00:56:02,861 --> 00:56:04,029 済んだ 555 00:56:04,530 --> 00:56:05,239 ええ 556 00:56:05,572 --> 00:56:07,282 これを頭の下に 557 00:56:07,699 --> 00:56:09,409 朝には結果が出る 558 00:56:14,456 --> 00:56:16,250 考えないようにな 559 00:56:50,617 --> 00:56:51,493 ベト 560 00:56:53,412 --> 00:56:54,413 ねえ 561 00:57:27,154 --> 00:57:29,114 どうかしてるわ 562 00:58:52,990 --> 00:58:55,200 ベト 火事よ! 563 00:59:41,246 --> 00:59:42,247 何を… 564 00:59:46,501 --> 00:59:47,502 あなたが― 565 00:59:49,046 --> 00:59:52,090 これでテレサを 呼び戻したのね 566 00:59:52,215 --> 00:59:57,471 ディアナ ナイフを置いて あなたには守護が必要 567 00:59:57,596 --> 00:59:58,597 来ないで 568 01:00:01,975 --> 01:00:03,060 ディアナ 569 01:00:03,560 --> 01:00:04,728 何をした 570 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 ナイフを置け 571 01:00:08,940 --> 01:00:09,649 力に… 572 01:00:09,775 --> 01:00:10,734 よせ 573 01:00:11,360 --> 01:00:13,320 ディアナ おい 574 01:00:13,487 --> 01:00:15,781 なあ 俺を見るんだ 575 01:00:16,698 --> 01:00:18,158 ナイフを置け 576 01:00:20,702 --> 01:00:22,162 出血してるぞ 577 01:02:37,339 --> 01:02:38,507 テレサ 578 01:02:56,149 --> 01:02:57,817 何が望み? 579 01:03:06,368 --> 01:03:07,786 やめて! 580 01:03:46,616 --> 01:03:48,285 署名するのよ 581 01:03:48,410 --> 01:03:51,288 〈どういうことなの〉 582 01:03:52,872 --> 01:03:55,667 赤ちゃんのためよ 583 01:03:55,792 --> 01:04:00,297 〈ラファエルと夫に 電話して〉 584 01:04:00,422 --> 01:04:03,800 電話してるけど 出ないの 585 01:04:04,884 --> 01:04:07,387 聞いて 力になりたいの 586 01:04:07,512 --> 01:04:13,059 署名しないと 診察できず 赤ちゃんが危ない 587 01:04:14,936 --> 01:04:17,647 母子ともに 死ぬかも 588 01:04:17,772 --> 01:04:19,899 2人とも死ぬ 589 01:04:23,069 --> 01:04:24,029 〈ここに〉 590 01:04:26,239 --> 01:04:28,283 そうよ ありがとう 591 01:04:36,124 --> 01:04:36,958 ベト? 592 01:04:37,083 --> 01:04:39,628 ディアナ まだ起きてるのか 593 01:04:39,753 --> 01:04:41,129 怖いの 594 01:04:41,379 --> 01:04:42,631 どうした? 595 01:04:43,048 --> 01:04:45,216 症状が悪化してる 596 01:04:45,467 --> 01:04:49,304 発疹がひどいし 幻覚も見える 597 01:04:49,721 --> 01:04:51,389 看護師には? 598 01:04:53,475 --> 01:04:54,643 言ってない 599 01:04:57,729 --> 01:04:59,481 見ちゃったの 600 01:05:03,068 --> 01:05:07,530 叫ぶマリソルに キャロルが署名させてた 601 01:05:09,866 --> 01:05:11,034 何に? 602 01:05:14,329 --> 01:05:15,664 分からない 603 01:05:16,456 --> 01:05:21,252 とにかく 明日 アービントンの産院に行って 604 01:05:23,004 --> 01:05:27,634 先生と話して 農薬のことを聞いて 605 01:05:39,396 --> 01:05:41,606 赤ちゃんを守らなきゃ 606 01:08:06,251 --> 01:08:10,213 “アービントン診療所” 607 01:08:10,338 --> 01:08:14,133 出生率が向上した話なんて 初耳だ 608 01:08:15,093 --> 01:08:18,221 妊婦に こういう症状は? 609 01:08:18,513 --> 01:08:21,975 ないね これは私が来る前だ 610 01:08:23,476 --> 01:08:24,936 調べられます? 611 01:08:26,396 --> 01:08:29,691 前任者が 記録を残してないんだ 612 01:08:34,195 --> 01:08:36,447 連絡先を教えよう 613 01:08:44,581 --> 01:08:47,876 “W・ベル医師 ゴールデン・バレー” 614 01:08:51,170 --> 01:08:52,589 電話しても? 615 01:09:09,814 --> 01:09:10,982 もしもし 616 01:09:13,276 --> 01:09:15,153 ベト どうしたの? 617 01:09:17,196 --> 01:09:18,239 何? 618 01:09:38,968 --> 01:09:40,053 ウソよ 619 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 “ウェルトン・ベル医師” 620 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 “避妊手術 同意書” 621 01:12:23,883 --> 01:12:25,093 1人目? 622 01:12:26,677 --> 01:12:27,845 ええ 623 01:12:32,100 --> 01:12:34,018 あなた 子供は? 624 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 いない 625 01:12:37,814 --> 01:12:39,148 でも欲しい 626 01:12:40,942 --> 01:12:42,026 いつか 627 01:12:44,153 --> 01:12:46,322 うちは2人欲しい 628 01:12:48,241 --> 01:12:49,826 多い方がいい 629 01:12:58,209 --> 01:13:00,086 ご家族の健康に 630 01:13:02,380 --> 01:13:03,923 ロサは? 631 01:13:05,133 --> 01:13:07,009 もっと子供が欲しい? 632 01:13:09,428 --> 01:13:12,765 欲しかったけど 無理なの 633 01:13:15,977 --> 01:13:17,478 ごめんなさい 634 01:13:22,608 --> 01:13:24,235 ハイメがいる 635 01:13:25,069 --> 01:13:27,029 ラッキーだわ 636 01:13:29,407 --> 01:13:31,576 〈よく覚えてないの〉 637 01:13:34,787 --> 01:13:37,248 〈薬が効いてたから〉 638 01:13:40,376 --> 01:13:41,919 〈第1子?〉 639 01:13:43,671 --> 01:13:44,839 ええ 640 01:13:45,673 --> 01:13:46,966 私は2人目よ 641 01:13:49,385 --> 01:13:50,970 もう1人 欲しい 642 01:14:00,855 --> 01:14:03,399 “テレサ・フローレス” 643 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 “卵管 結紮 けっさつ による 合併症で死亡” 644 01:14:19,165 --> 01:14:20,666 気の毒に 645 01:14:32,511 --> 01:14:34,055 私の赤ちゃん… 646 01:14:37,099 --> 01:14:38,643 赤ちゃんは… 647 01:14:55,826 --> 01:14:58,412 なぜ手術室にいるの? 648 01:15:00,957 --> 01:15:03,084 君が詮索したせいだ 649 01:15:04,710 --> 01:15:08,673 呪いだと信じていれば よかった 650 01:15:11,759 --> 01:15:15,471 伝染病を治療するのが 私の義務だ 651 01:15:15,596 --> 01:15:16,430 やめて 652 01:15:18,224 --> 01:15:20,726 あんたはケダモノよ! 653 01:15:22,353 --> 01:15:23,980 こんなの許されない 654 01:15:25,356 --> 01:15:28,067 残念ながら 君は産気づき― 655 01:15:28,484 --> 01:15:32,029 出産時の合併症で死亡する 656 01:15:32,905 --> 01:15:35,741 だが子供は助けられる 657 01:15:35,992 --> 01:15:39,996 このことを 誰かに話したか言え 658 01:15:41,706 --> 01:15:43,582 キャロル 彼は? 659 01:15:44,667 --> 01:15:45,418 来ます 660 01:15:45,543 --> 01:15:48,379 全部 彼のせいだ 麻酔を 661 01:15:49,213 --> 01:15:51,716 イヤよ やめて 662 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 助けて 誰か! 663 01:15:54,010 --> 01:15:56,095 よせ やめるんだ 664 01:15:56,387 --> 01:15:57,888 黙ってろ 665 01:16:01,559 --> 01:16:03,602 お願い やめて 666 01:16:04,145 --> 01:16:07,898 ダメ 私の赤ちゃんを 傷つけないで 667 01:16:10,234 --> 01:16:11,068 ベト 668 01:16:14,071 --> 01:16:15,072 ベト! 669 01:16:23,664 --> 01:16:24,665 そんな 670 01:16:46,729 --> 01:16:49,774 もう大丈夫だ 行こう 671 01:17:08,709 --> 01:17:13,631 おとなしく薬を飲んでいれば よかったのに 672 01:17:16,675 --> 01:17:17,718 薬? 673 01:17:18,928 --> 01:17:20,513 アグアフレスカ? 674 01:17:21,847 --> 01:17:25,768 農薬じゃない あなたが毒を盛ってた 675 01:17:25,893 --> 01:17:28,229 奴らは病院に来ない 676 01:17:29,188 --> 01:17:34,485 発疹や頭痛を起こして 来させる必要があった 677 01:17:34,902 --> 01:17:39,031 どうせ産んでも 養っていけないだろ 678 01:17:41,409 --> 01:17:42,701 助けて 679 01:18:49,810 --> 01:18:51,979 ベト もう大丈夫 680 01:18:52,354 --> 01:18:56,650 ねえ しっかりして お願いだから 681 01:19:01,572 --> 01:19:03,240 きっと助かる 682 01:19:21,884 --> 01:19:23,427 お客さんだ 683 01:19:24,970 --> 01:19:26,263 ベロニカ 684 01:19:26,388 --> 01:19:29,016 すごく きれいよ 685 01:19:30,267 --> 01:19:31,393 それは? 686 01:19:31,519 --> 01:19:32,686 ママからよ 687 01:19:34,813 --> 01:19:37,691 どうしても 早く渡したいって 688 01:19:37,816 --> 01:19:39,443 明日 来るのに 689 01:19:39,860 --> 01:19:40,986 ママだもの 690 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 ハンサム君 691 01:19:46,200 --> 01:19:47,660 ホゼ 692 01:19:47,785 --> 01:19:50,746 かわいい 素敵なブレスレットね 693 01:19:50,871 --> 01:19:52,414 着けておいて 694 01:20:00,965 --> 01:20:02,216 この本ね 695 01:20:12,977 --> 01:20:15,396 “つらい時も 勇敢であれ” 696 01:20:15,896 --> 01:20:20,067 正義のために戦うことを 忘れないためよ 697 01:20:23,779 --> 01:20:26,782 この人は だあれ? 698 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 “聖アガタ産院 ロサンゼルス” 699 01:20:49,805 --> 01:20:54,518 〈私の赤ちゃんを助けて〉 700 01:20:56,604 --> 01:21:01,025 大丈夫よ 責任をもって面倒見るわ 701 01:21:01,150 --> 01:21:03,736 これに署名して 702 01:21:08,949 --> 01:21:13,621 そうよ それでいいわ ありがとう 703 01:21:16,457 --> 01:21:17,791 息を吸って 704 01:21:19,084 --> 01:21:20,461 深呼吸を 705 01:21:30,763 --> 01:21:35,684 20世紀 アメリカでは 男女6万4000人以上に― 706 01:21:35,809 --> 01:21:40,064 優生学運動の一環で 断種の手術を実施 707 01:21:41,148 --> 01:21:47,529 遺伝的に劣るとされた人々は 生殖を制限された 708 01:21:48,405 --> 01:21:52,493 1975年には メキシコ移民の女性らが― 709 01:21:52,618 --> 01:21:56,246 病院を相手取り 集団訴訟を提起 710 01:21:58,040 --> 01:22:02,711 だが この訴訟は 敗訴に終わった 711 01:22:04,338 --> 01:22:08,175 近年 この問題が 移民収容施設で再浮上した 712 01:22:08,175 --> 01:22:10,052 近年 この問題が 移民収容施設で再浮上した 連邦政府の建物内に― 713 01:22:10,052 --> 01:22:10,177 連邦政府の建物内に― 714 01:22:10,177 --> 01:22:11,220 連邦政府の建物内に― “声を上げて” 715 01:22:11,220 --> 01:22:11,345 “声を上げて” 716 01:22:11,345 --> 01:22:15,933 “声を上げて” 移民の女性たちを 収容して 拘束 717 01:22:16,058 --> 01:22:20,062 彼女たちの同意なしに 生殖器官を― 718 01:22:20,187 --> 01:22:22,189 切除していました 719 01:22:22,898 --> 01:22:27,986 本作を制作中の2020年 現在― 720 01:22:28,112 --> 01:22:32,950 被害者は誰一人 正義を得られていない 721 01:23:22,166 --> 01:23:24,168 日本語字幕 大城 弥生 722 01:23:24,251 --> 01:23:26,253 制作監修 吉田 貴代子