1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 "A crença em uma origem sobrenatural do mal não é necessária, 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 o homem, por si só, é capaz de qualquer maldade." 3 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Está tudo bem. 4 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 Beto? 5 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 Você ouviu isso? 6 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 Não! 7 00:02:16,847 --> 00:02:20,893 Não! 8 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 BEM-VINDO A GOLDEN VALLEY 1977 - NOSSO 100º ANO! 9 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 -Veronica tinha razão. -O quê? 10 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 Eles não têm nem um McDonald's aqui. 11 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 -Meu Deus, a gente tem que voltar! -Sim! 12 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Se voltarmos agora, chegaremos a Los Angeles na hora do jantar. 13 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Sei que sua irmã não ia gostar daqui, mas espero que você goste. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 Vocês dois. 15 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Sei como isso é importante pra você. 16 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Só está nos EUA há cinco anos, e já se tornou gerente. 17 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 -Esse sou eu. -Isso é demais! 18 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 É importante pra gente. 19 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Beto. Está tudo bem. 20 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 Sério. 21 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Tem mais tempo do que vida? 22 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Viva o momento. 23 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 A vida é muito curta. 24 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 É assim que se fala aqui. 25 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Prefiro o meu jeito. 26 00:04:41,658 --> 00:04:46,413 FARMÁCIA DO NICO 27 00:04:46,496 --> 00:04:50,542 SALÃO DE BELEZA BONECA PRECIOSA 28 00:04:50,625 --> 00:04:54,588 LOJA DE VESTIDOS 29 00:04:54,671 --> 00:04:56,548 PADARIA MEXICANA 30 00:04:56,631 --> 00:04:58,717 PRODUTOS FRESCOS 31 00:04:58,800 --> 00:05:02,804 BARBEARIA 32 00:05:02,888 --> 00:05:07,017 VIA 190 LANCHONETE 33 00:05:09,144 --> 00:05:11,104 FALA-SE APENAS INGLÊS 34 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 Nossa casa. 35 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 Você não vem? 36 00:05:58,318 --> 00:06:02,572 MADRES, MÃES DE NINGUÉM 37 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 BASEADO EM FATOS REAIS... 38 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Bem, 39 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 é um pouco diferente das fotos. 40 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Elas deviam ser antigas. 41 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Sei que não é lá essas coisas, mas... 42 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 Como é o ditado? 43 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 A cavalo grátis não se olha os dentes? 44 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 Você quer dizer cavalo dado? 45 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Sim! É isso. A casa dada não se olha os dentes. 46 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 São reparos simples. Posso fazer rapidinho. 47 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 Vamos fazer juntos. 48 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 Precisamos de tinta. 49 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Alguns móveis. Novos. 50 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 Certo. 51 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 Nossas fotos. 52 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 Acho que eram religiosos. 53 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 Uma em cada porta pra afastar o diabo. 54 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Vai ser um lugar perfeito pra escrever. 55 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Melhor do que seu antigo cubículo na redação. 56 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 Você tinha medo de que faltasse espaço. 57 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 Não tomamos injeções de tétano suficientes. 58 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Vamos almoçar. Podemos conhecer a cidade. 59 00:09:12,137 --> 00:09:14,597 PLANTAS MEDICINAIS 60 00:09:19,936 --> 00:09:21,396 -Olá. -Como vai? 61 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 -Boa tarde, sejam bem-vindos. -Obrigado. 62 00:09:30,697 --> 00:09:32,615 Você não é daqui, certo? 63 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 Não. 64 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Desculpe, meu espanhol não é bom. 65 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Mas você parece... 66 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 Está tudo bem. Eu me chamo Anita. 67 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Diana, olha só isso. Pro quarto do bebê. 68 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 -Precisamos mesmo de outra cruz? -Vamos. 69 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 Eu tinha uma igual quando era criança. 70 00:09:57,182 --> 00:09:59,976 -Olá! Muito prazer. -O prazer é meu. 71 00:10:01,311 --> 00:10:03,730 -Sua loja é linda. -Obrigada. 72 00:10:03,855 --> 00:10:06,274 Vou ver se tenho dinheiro trocado... 73 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 Tenho, aqui está. 74 00:10:11,237 --> 00:10:12,322 Obrigada. 75 00:10:15,075 --> 00:10:15,909 Toma. 76 00:10:17,202 --> 00:10:18,787 -Obrigado. -De nada. 77 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Antes de irem... 78 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 Posso dar uma benção? 79 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 Pra você e pro seu novo bebê? 80 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Pode, claro. 81 00:10:41,351 --> 00:10:44,354 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 82 00:10:44,437 --> 00:10:46,231 bendita sois vós entre as mulheres 83 00:10:46,314 --> 00:10:48,817 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 84 00:10:48,900 --> 00:10:51,986 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 85 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 agora e na hora da nossa morte. 86 00:10:54,864 --> 00:10:55,782 Amém. 87 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Amém. 88 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 É muito bom conhecer vocês. 89 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Essa cidade pode ser um lugar maravilhoso pra se viver. 90 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 -Voltem sempre. -Sim, claro. 91 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Acho que vai ser um ótimo recomeço pra gente. 92 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 -Acha mesmo? -Acho. 93 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 Não sei por que, 94 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 mas essa cidade me lembra de onde cresci. 95 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 Perfeita pra começar uma família. 96 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 O que acha que a Anita quis dizer com: 97 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 "Pode ser um lugar maravilhoso pra viver?" 98 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 -Ela falou assim? -Não. 99 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 Mas por que "pode ser"? 100 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 Por que não: "É um lugar maravilhoso pra..." 101 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 -O que foi isso? -Deve ser só um coiote. 102 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 Vai se acostumar com a vida aqui. 103 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Beto. Tem alguém lá fora. 104 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Mi amor, é nossa primeira noite numa casa nova. 105 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Vamos ouvir barulhos novos. 106 00:13:20,218 --> 00:13:21,052 Vamos! 107 00:13:22,262 --> 00:13:23,179 Sai daqui! 108 00:14:32,624 --> 00:14:34,876 -Como estão? Boa tarde. -Bem. 109 00:14:36,085 --> 00:14:38,296 -Sou Roberto. -Ernesto. Muito prazer. 110 00:14:38,379 --> 00:14:40,381 Muito prazer, Ernesto. 111 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 Café? 112 00:14:44,093 --> 00:14:45,219 Claro, por que não? 113 00:14:45,928 --> 00:14:46,846 Obrigado. 114 00:14:49,098 --> 00:14:50,058 Está muito bom. 115 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 Tomás? 116 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 Na verdade, é "Thomas". 117 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 -Desculpe, vi escrito e... -Tudo bem. Acontece sempre. 118 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 Menos mal. 119 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Bom saber que chegaram bem. 120 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 -Sim. -Sim? 121 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 E a casa? Sei que precisa de reformas... 122 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 Não, é perfeita. 123 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 -De verdade. -É? 124 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Agradeça ao Sr. Quill por nos deixar ficar lá. 125 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Por tudo, na verdade. 126 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Vem comigo. 127 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Impressionante, não? 128 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 Sim. 129 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 A colheita melhora a cada ano. Os novos agrotóxicos são uma dádiva. 130 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Conhece Ernesto. A esposa dele, Marisol, e Hector. Vão trabalhar juntos. 131 00:15:40,692 --> 00:15:41,943 -Como vai? -Boa tarde. 132 00:15:42,026 --> 00:15:43,861 -Muito prazer. -Igualmente. 133 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Vou lidar com os novos distribuidores, 134 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 -você supervisiona os empregados. -Certo. 135 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 -Está no país há muito tempo? -Vim quando eu tinha 25 anos. 136 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Legalmente? 137 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Desculpe. Não é da minha conta. 138 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 -E você? -Nasci em Los Angeles. 139 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 -Minha mulher também. -É? Os meus... 140 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 Os meus pais vieram pra cá nos anos 40. Eram braceros. 141 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 -Isso explica. -O quê? 142 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 Você falar tão bem! 143 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Não pronuncio "igual" corretamente. 144 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Sempre fica parecendo "iguaL". 145 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 -Ou pior. -Ou pior. 146 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Vai ser bom ter você aqui. Sim. 147 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Acho que eles vão preferir trabalhar com... 148 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 Um mexicano de verdade. 149 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Então, aí é horrível, não é? 150 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 É legal. 151 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 Trocou LA por um buraco da Califórnia. 152 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 Fui despedida, e vamos ter um bebê. Eu não tinha muitas opções. 153 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 Você foi despedida porque vão ter um bebê. 154 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 Deveria ter ido à Justiça! 155 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Está tudo resolvido. 156 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 O bebê chega em alguns meses, e vou poder escrever meu livro. 157 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 Já sabe sobre o que vai escrever? 158 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 Não. 159 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Ainda estou pensando. Algo que faça diferença. 160 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 -A mamãe está bem? -Você a conhece. 161 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 -Ainda não estão se falando? -Não. 162 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 Ela fez igual quando você engravidou. 163 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 Silêncio por algumas semanas, mas vai ceder. 164 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 Não quero brigar de novo pelo Beto, a mudança 165 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 ou ouvir ela dizer que pagou minha faculdade 166 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 e eu me tornei a esposa de um fazendeiro pobre. 167 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Ela só quer ajudar. Ela acha que você merece mais. 168 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 -Veronica! -Você entendeu. 169 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 Pra ela, "mais" é ter filhos brancos e marido que trabalha de terno. 170 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Se queria ajudar, devia ter nos ensinado espanhol. 171 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 "Meninas, não querem um sotaque como a vovó, querem?" 172 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Já é ruim que eu... 173 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 Você o quê? 174 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 -Posso ligar mais tarde? -Claro. Estarei aqui. 175 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 "MORTE SÚBITA" SINDICATO DOS LAVRADORES IMIGRANTES 176 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 A VERDADE SOBRE OS PESTICIDAS 177 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 Ei. 178 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 Olá? Ei! 179 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 Olá? Olá! 180 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 Ei! 181 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Quem faria uma coisa dessas? 182 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 Não sabemos há quanto tempo estava lá. 183 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 Um olho pendurado na nossa árvore 184 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 é menos assustador se estiver há um tempo? 185 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Pode ser brincadeira de criança ou algo deixado pelo antigo dono. 186 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 Sabe alguma coisa sobre o antigo dono? 187 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 Não. 188 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 Perguntaremos no churrasco do fim de semana. 189 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 -Temos mesmo que ir? -Sim, temos. 190 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 Teremos a chance de conhecer as outras famílias. 191 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 Que bom. 192 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Conversa fiada. Em espanhol. 193 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 Adoro. 194 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Senhoras, peguem sua água saborizada favorita ali. 195 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 Aproveitem. Fresquinha. 196 00:22:00,905 --> 00:22:04,575 Além de destruir o lugar, ele entrou nos barris! 197 00:22:04,658 --> 00:22:06,786 Já viu um coiote bêbado? 198 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 Como está Marisol? 199 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Bem... 200 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 O médico disse que ela precisa ficar de cama na clínica até o bebê nascer. 201 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Deve estar ansioso. 202 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Gostei do seu colar. 203 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Obrigada. Foi um presente. 204 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 -Um presente? -Da Anita, pra proteção. 205 00:22:32,978 --> 00:22:34,355 Que vestido bonito. 206 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 Meu vestido? Obrigada! 207 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 É novo. Comprei antes de viajar. 208 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Eu achei ele leve e fresco. 209 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 E tem até bolsos! 210 00:22:44,949 --> 00:22:46,450 Parece ser caro. 211 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Rosa! 212 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Desculpe. Não entendi. 213 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Meus pais foram punidos por falar espanhol na escola. 214 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Eles nunca nos ensinaram. 215 00:22:57,962 --> 00:22:59,505 Coitadinha da gringa. 216 00:22:59,588 --> 00:23:01,423 -Rosa, já chega. -Foi uma piada. 217 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Achei o seu vestido bonito. 218 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Obrigada. 219 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 É seu primeiro? 220 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Sim. 221 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 Você tem filhos? 222 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Não, mas ainda terei. Eu espero. 223 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 -Eu e Beto queremos ao menos dois. -Quanto mais melhor. 224 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 À saúde da sua família. 225 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 E você, Rosa? Quer ter mais filhos? 226 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Eu queria, mas... 227 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 Não consegui. 228 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Sinto muito. 229 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 Mas, graças a Deus, 230 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 temos o Jaimito. 231 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Estamos entre os sortudos. 232 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Vai pra lá. 233 00:24:00,065 --> 00:24:02,193 Onde estão seus primos? Seus amigos? 234 00:24:03,736 --> 00:24:05,029 Não tem nenhum? 235 00:24:07,698 --> 00:24:08,908 Você ouviu... 236 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Onde está Juana? 237 00:24:10,951 --> 00:24:14,330 -Não gosto de fofoca, mas... -Você não gosta de fofoca? 238 00:24:14,705 --> 00:24:17,875 Ei! Quando faço fofoca? 239 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Bem, aparentemente... 240 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 Água saborizada? Feita em casa. 241 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 -Experimenta. -Está bem. 242 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 -E então? -É deliciosa. 243 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Tenho uma cesta de boas-vindas pra vocês. 244 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 -Vou mandar um pouco junto. -Obrigada. 245 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 De nada. 246 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Escute, sei que é difícil não conhecer o idioma e tal, mas... 247 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 Está tudo bem. Vai aprender depressa. 248 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 -Vai. -Obrigada. 249 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Imagina. 250 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 Achei que tivesse sido um dia bom. 251 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Porque são seus amigos. 252 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 Nossos amigos. 253 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 Podia ter se esforçado mais. 254 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 Beto! 255 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Riram de mim, me chamaram de gringa. 256 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 O quê? 257 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 -Quando? -É que... 258 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 Nunca me senti tão deslocada. 259 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 Sim. Você vai se acostumar. 260 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 -Anita? -Buenos días, Diana. 261 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 O que está fazendo aqui? 262 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 Como está se sentindo? 263 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Trouxe pra você. 264 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 É lindo, mas não posso aceitar. 265 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Diana. 266 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 É muito importante que novas mães estejam protegidas. 267 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Dou isso a todas as mulheres grávidas. 268 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 Você conhecia a mulher que morava aqui? 269 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Teresa? Por que está perguntando? 270 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 Ela deixou várias coisas pra trás. Fotos, diários, brinquedos. 271 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 -Enviarei pra ela, se me der o endereço. -Esquece. 272 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Acho melhor você ir embora. Tenho que trabalhar. 273 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Quero que fique com este colar. Precisa de proteção. 274 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Vá, por favor. 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 Proteção. 276 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 FEBRE DO VALE 277 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 MATERNIDADE DO NOROESTE 278 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 Parece que estou vendo coisas. 279 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 Fica meio embaçado. 280 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 -Estou com cólica. -Alguma ferida? 281 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 Não. 282 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 Certo. A boa notícia é que o bebê está bem. 283 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 A cólica deve ter sido causada pelo estresse da queda. 284 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Quero que passe a noite aqui, por precaução. 285 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 Foi bom conhecê-la. 286 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 Mas preferia que fosse no check-up, semana que vem. 287 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Obrigada. 288 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 -Oi, Diana. -Essa é a enfermeira da noite, Carol. 289 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 Vai conhecer a enfermeira Molly amanhã no turno da manhã, 290 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 e essa é toda a equipe. 291 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 São só vocês três? 292 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Não é como está acostumada, na cidade grande, 293 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 mas vamos cuidar muito bem de você. 294 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Se os sintomas piorarem, 295 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 avise imediatamente à enfermeira Carol. 296 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Ela virá ver você a toda hora, 297 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 mas espero liberar você de manhã. 298 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Descanse. Até semana que vem. 299 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Se precisar de algo, me avise. 300 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 Está bem. 301 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 Tem cama pra acompanhante? 302 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Infelizmente, não. Acompanhantes não dormem aqui. 303 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 -Sério? -Regras da clínica, desculpe. 304 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 Mas pode vir visitá-la bem cedo. 305 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 -Vou ficar. -Vai passar a noite nessa cadeira? 306 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Querido, está tudo bem. Eu vou ter que dormir aqui. 307 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Descansa, tem que trabalhar. 308 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Vai! Sai daqui. 309 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Está bem. 310 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Volto amanhã bem cedo. 311 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Descansa, amor. 312 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 -Amo você. -Amo você. 313 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 Só queria te avisar que o bebê está bem. 314 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 -Eu estou bem. Está tudo bem. -Bem, então está tudo bem. 315 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 -Nos falamos amanhã. Amo você. -Também amo você, tchau. 316 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Enfermeira Carol? 317 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 -Você está bem? -Não. 318 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Marisol, quer que eu chame o médico? 319 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Desculpe, não entendo. 320 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 O quê? 321 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 -Diana, o que... -Tem algo muito errado com ela. 322 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Vou cuidar da Sra. Hernandez. Devia estar na cama. 323 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Precisa descansar. Vai dormir, eu cuido dela. 324 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Sra. Hernandez, a senhora precisa se acalmar. 325 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Está tudo bem. 326 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 Pronta, querida? 327 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Oi, como está se sentindo? 328 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Olá, Marisol. 329 00:34:57,931 --> 00:34:58,849 Olá. 330 00:34:59,891 --> 00:35:01,142 Diana, minha esposa. 331 00:35:01,226 --> 00:35:02,435 Muito prazer. 332 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 Não sei se lembra, mas fui até seu quarto ontem à noite. 333 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Parecia que estava sentindo muita dor. 334 00:35:10,277 --> 00:35:12,195 Desculpe, não entendo. 335 00:35:12,279 --> 00:35:15,740 Ela perguntou se você está bem. Aconteceu algo ontem? 336 00:35:16,324 --> 00:35:19,870 Não, estou bem. Não me lembro de muita coisa. 337 00:35:20,537 --> 00:35:22,205 O medicamento era forte. 338 00:35:24,749 --> 00:35:26,001 É seu primeiro bebê? 339 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Sim. 340 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 É o meu segundo. 341 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 Quero mais um. 342 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Sra. Hernandez, está na hora... 343 00:35:38,722 --> 00:35:39,890 Obrigada, Molly. 344 00:35:39,973 --> 00:35:40,891 Bem... 345 00:35:41,433 --> 00:35:43,518 -Cuide-se. -Você também. 346 00:35:43,602 --> 00:35:44,519 Adeus. 347 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Muito prazer. 348 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 O prazer foi meu. 349 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Ontem à noite ela estava gritando "La Maldición". 350 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 O que é isso? 351 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 A maldição. 352 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 Preciso de um banho e de uma pizza. 353 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 Notou alguma coisa? 354 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 A casa está limpa? 355 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 -Olhe só. -Ao seu dispor. 356 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 E encontrei isso. 357 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 Estava no galpão. 358 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Acho que era da mulher que morava aqui. 359 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 Sim, eu dei uma lida. Ela era muito interessada na cidade. 360 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Muita pesquisa. 361 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 Será que é escritora também? 362 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 E... 363 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 "Em momentos ruins, faça uma cara boa." 364 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Poético, não? 365 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 Quero te mostrar outra coisa. 366 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 -O quê? -Vem. 367 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Cuidado. 368 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Devagar. 369 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 -Está bem -Certo? 370 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 Não dormi nada, mas acho que valeu a pena. 371 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 Pronto, vamos lá. 372 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Abre os olhos. 373 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Beto... 374 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Queria que tivesse algo bonito quando voltasse. 375 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 É mais do que bonito. 376 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 E olha só isso. 377 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 Fiz uma limpeza, agora parece novo. 378 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 Não acha estranho? 379 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 Pegar a caixinha de música de outra criança? 380 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 Você levou pra cozinha, achei que tinha gostado dela. 381 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 É fofa, mas eu queria comprar coisas novas pro bebê. 382 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 Está bem. 383 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Como você quiser. 384 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Vamos doar isso com o resto das coisas. 385 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 DOAR 386 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 Ainda está lendo isso? 387 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 -Achei que fosse dia de faxina. -Eu sei. 388 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Mas Teresa colecionava artigos muito interessantes. 389 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 Muitos falam de trabalhadores doentes. 390 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 Algo chamado "febre do vale". 391 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Ela devia ser alérgica a alguma coisa da fazenda. 392 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Não somos todos? 393 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 -Isso daria uma ótima reportagem. -Sobre a Teresa? 394 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 Sobre os lavradores. 395 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Bom, 396 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 não fica muito tempo aqui fora, está quente. 397 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 Você está bem? 398 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 Você está bem, amor? 399 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Sim. 400 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 ERUPCIÓN F. COMICHÃO 401 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Beto? 402 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 -Preciso de ajuda. -Venha. 403 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Pra você. 404 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 É muito gentil. 405 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 Mas não é a ajuda que eu preciso. 406 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 Sabe o que são pesticidas? 407 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 São novos. Os lavradores usam nas plantações. 408 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 Mas não testaram para saber se são seguros. 409 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 Os trabalhadores são expostos a isso todo dia. 410 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 -Onde conseguiu tudo isso? -Teresa! 411 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 Por isso ela deixou tudo pra trás. Ela descobriu isso e desapareceu. 412 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Todos aqui confiam em você. Eles escutam você. 413 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 Preciso de sua ajuda para alertar as pessoas da cidade. 414 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 -Há quanto tempo tem isso? -O quê? 415 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 Para com isso. Não é uma maldição. Isso é real. 416 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 A maldição é real, Diana. 417 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Chega dessa bobagem de xamanismo! 418 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 Mostrei provas do que acontece aqui. 419 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Se os pesticidas são a causa, 420 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 por que está com essas feridas? 421 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 Não vejo você trabalhando na lavoura. 422 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 Quando ficou exposta aos produtos químicos? 423 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 Segura, na sua casa? Mexendo nas coisas da Teresa? 424 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 Pode se sentar? Preparei o almoço pra gente. 425 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 Não. Beto, não está me ouvindo. 426 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 Estou ouvindo. Mas não sei o que espera que eu faça. 427 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 Tem que contar pro Sr. Quill e pro Tomas. 428 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Eles têm que parar de usar esses pesticidas. 429 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Diana, acabamos de chegar. 430 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 Quer que eu leve um jornais velhos pro meu chefe 431 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 e exija que mudem suas práticas? 432 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 É estranho, mas tem que confiar em mim. 433 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 Os pesticidas deixam todos doentes. 434 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 Não estou doente. 435 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 Não vejo ninguém doente nos campos. 436 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 O que está fazendo? 437 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 Como assim? Estou tentando ajudar. 438 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 Não é pro seu livro? 439 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Quero nos manter seguros. 440 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Nos trouxe para cá e está nos colocando em risco 441 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 porque não toma uma atitude. 442 00:45:11,502 --> 00:45:13,129 Agora eu trouxe você para cá! 443 00:45:13,212 --> 00:45:14,922 Devia ter ouvido a sua mãe, 444 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 não devia ter se envolvido comigo, o fazendeiro de merda! 445 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 Não seja ridículo. 446 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 É a primeira vez que vejo você com um desses. 447 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 Há anos, falo para você aprender espanhol. 448 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 De repente, ficou interessada em aprender o idioma? 449 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 Porque pode usar contra mim? 450 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 Me critica por eu não saber espanhol! 451 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Finalmente comecei a aprender. Não basta? 452 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 Critico você por não saber as línguas indígenas? 453 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 Você sabe Nahuatl? Aprendeu a língua dos seus avós? 454 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 Rio de você porque não sabe? 455 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 Isso não é sobre você. 456 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 Alguém tão apaixonado por seu povo e sua cultura, 457 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 devia se comover e protegê-los. 458 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 Se não faz, faço eu. 459 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 Está bem. Lá vamos nós. 460 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 A salvadora branca vem proteger os pobres lavradores burros. 461 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Desculpe. Espera. 462 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 Estamos estressados. 463 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 É uma grande mudança pra nós dois. 464 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 Sou o primeiro da minha família a se tornar gerente. 465 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Tenho que fazer um bom trabalho. 466 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 E os trabalhadores? 467 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Você tem que protegê-los. 468 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Eu vou. 469 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 O que é isso? 470 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 Isso vem da nossa fazenda. 471 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Meu pai dizia que só um fazendeiro de verdade cultiva aipo. 472 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 Aipo é um dos cultivos com período de maturação mais longo. 473 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Ele é delicado, frágil 474 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 e espanta fazendeiros que procuram lucro rápido. 475 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 Mas... 476 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 Pra conseguir crocância, 477 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 é preciso paciência 478 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 e confiança. 479 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 Criou uma metáfora pra mim? 480 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 Queria falar nos seus próprios termos. 481 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Eu... 482 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 Você está bem? 483 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 Não sei. Eu... 484 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Meu Deus. Senta, senta amor. 485 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 Vamos agendar alguns exames. 486 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 -O que é? -Pode não ser nada. 487 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 -Uma reação alérgica. -E se não for? 488 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 Dizem que os lavradores também têm feridas. 489 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 Não posso falar sobre os pacientes. 490 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 Li artigos sobre pesticidas. 491 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 Acha que pode ser isso? Os moradores acham que é uma maldição. 492 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 Quando vim para Golden Valley, 493 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 encontrei uma situação. 494 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 Os pacientes se queixavam de sintomas parecidos: 495 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Episódios aleatórios de tontura, fraqueza, visão desfocada, 496 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 tosse persistente, alucinações 497 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 e feridas pelo corpo. 498 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 O senhor acha que tenho isso? 499 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 Estou segura? E o meu bebê? 500 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 Não sou religioso. 501 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 Mas algumas coisas a ciência não explica. 502 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Eu queria ter uma resposta melhor, 503 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 mas muitos na cidade se apoiam em orações. 504 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 Sugiro que façam o mesmo. 505 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 Não está falando sério. 506 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 Vimos as feridas cedo. 507 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Vou marcar uma data pra fazermos os exames. 508 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Alguém ficou doente com os pesticidas? 509 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 Nós, não. Apenas as mulheres. 510 00:50:09,675 --> 00:50:10,843 O quê? 511 00:50:13,971 --> 00:50:15,473 O que o médico disse? 512 00:50:16,432 --> 00:50:19,310 Procuramos a Sra. Anita. Ela nos protege. 513 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 Quem protege vocês? 514 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 Estamos falando da Anita. 515 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 A bruxa. 516 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 Você também acredita nessa merda? 517 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Só acontece com mulheres. 518 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Informações, posso ajudar? 519 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 Quero o número do cartório do Condado de Golden. 520 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Aguarde. 521 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 ACONTECEU EM OUTRA CIDADE 522 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Tranque quando sair. 523 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 GOLDEN VALLEY TAXA DE NATALIDADE 524 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 ACONTECE COM GRÁVIDAS 525 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 ARBINGTON, CA 1968-76 TAXA DE NATALIDADE 526 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 OUTRA CIDADE? ARBINGTON 527 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 BRANCOS HISPÂNICOS 528 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 TAXA DE NATALIDADE DE HISPÂNICOS AUMENTOU NOS ÚLTIMOS 5 ANOS 529 00:53:19,365 --> 00:53:24,787 BOLSAS SERÃO REVISTADAS NA SAÍDA 530 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 SOBRENOME - F 531 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 CONDADO DE GOLDEN - REGISTROS DE ÓBITO 1971 - 1973 532 00:54:02,658 --> 00:54:04,702 REGISTROS DE ÓBITO 1974 533 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 REGISTRO 534 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 11 DE OUTUBRO TERESA FLORES, 11 DE JUNHO DE 1955 535 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Teresa está morta. 536 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Sei que parece loucura, mas acho que ela quer me mostrar. 537 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Pesticidas são um veneno pra mulheres grávidas. 538 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 Fui até o cartório. Mulheres hispânicas não estão tendo bebês aqui! 539 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Pensa, Beto! 540 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 Onde estão os bebês mexicanos? 541 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 Conhecemos o Jaime, 542 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 e só! 543 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 Conversei com Ernesto sobre isso. Ele disse que é uma maldição. 544 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 Aconteceu em uma cidade próxima chamada Arbington. 545 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 Liguei para a maternidade de lá. 546 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 O que esperava que fossem dizer? 547 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Os números de Arbington aumentaram nos últimos anos. 548 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 E se descobriram qual era o problema? 549 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 E se descobrirmos que todos estão certos? 550 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 Que é uma maldição. 551 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 Tem um jeito de descobrir. 552 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 Não acredito nisso. 553 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 -Está feito. -Está bem. 554 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Tem que dormir com isso. 555 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 De manhã vamos saber se deu certo. 556 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Tenta não pensar nisso. 557 00:56:50,617 --> 00:56:51,535 Beto. 558 00:56:53,412 --> 00:56:54,538 Beto. 559 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Você enlouqueceu de vez. 560 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 Beto! Fogo! 561 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 O que você... 562 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 Você. 563 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Você fez isso! Você trouxe a Teresa de volta. 564 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Diana. Larga essa faca. 565 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Isto é pro seu bem. Você precisa de um guardião. 566 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 Fica longe de mim! 567 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 Diana! 568 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 O que você fez? 569 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Larga a faca. 570 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 -Só quero ajudar. -Não. 571 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Diana. 572 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Querida, olha para mim. 573 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Larga a faca. 574 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 Você está sangrando. 575 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Teresa. 576 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 O que você quer de mim? 577 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 Não! 578 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 Não! 579 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Tem que assinar, Sra. Hernandez. 580 01:03:48,368 --> 01:03:50,912 Eu não entendo! 581 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 ACESSO RESTRITO 582 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 Pelo bebê, tem que assinar. 583 01:03:55,834 --> 01:04:00,422 Por favor, chama o Rafael! Chama o meu marido! 584 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 Tentamos, mas ele não atende. Marisol, escute. 585 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Escute. Estou tentado ajudá-la. 586 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 Se não assinar, não terá médico. O bebê corre perigo. 587 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Ele pode morrer. Muerte. 588 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 Se não assinar, vocês dois podem morrer. 589 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 Os dois, muerte. ¡Firmar! 590 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Aqui. 591 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Obrigada. Muito bem. 592 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 Beto? 593 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 -Diana? O que está fazendo acordada? -Estou com medo. 594 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 -O que está acontecendo? -Os sintomas estão piorando. 595 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 A ferida está horrível. 596 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 Tenho alucinações. 597 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 Falou com a enfermeira? 598 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 Não. 599 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 Vi uma coisa essa noite. 600 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 A Marisol gritava de dor 601 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 e enfermeira Carol a forçou a assinar algo. 602 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 O que era? 603 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 Eu não sei. 604 01:05:16,498 --> 01:05:17,749 Não sei. 605 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 Mas tem que ir a Arbington amanhã, depois do trabalho. 606 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 Falar pessoalmente com o médico 607 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 e perguntar o que ele sabe sobre os pesticidas. 608 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 Temos que proteger nosso bebê. 609 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 ARBINGTON CLÍNICA MÉDICA 610 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 Nunca ouvi falar de disparidade populacional nessa cidade. 611 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 Já viu mulheres grávidas com esses sintomas? 612 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 Não na minha gestão, mas acontecia antes de eu vir pra cá. 613 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 Pode checar? 614 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 Infelizmente, meu antecessor não deixou registros de pacientes. 615 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Vou lhe dar o contato dele. 616 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 Posso usar seu telefone? 617 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 Alô. 618 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Beto, o que foi? 619 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 O quê? 620 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Meu Deus. 621 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 DR. WHELTON BELL MATERNIDADE DO NOROESTE 622 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO 623 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 PACIENTE - GABRIELA ORTIZ MATERNIDADE DE GOLDEN VALLEY 624 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO 625 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 É seu primeiro? 626 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Sim. 627 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 Você tem filhos? 628 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Não. 629 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 Mas ainda terei. 630 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 Eu espero. 631 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Eu e Beto queremos ao menos dois. 632 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Quanto mais melhor. 633 01:12:54,247 --> 01:12:58,126 PACIENTE - ROSA SEXO F - Nº DE FILHOS 1 634 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 À saúde da sua família. 635 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 E você, Rosa? 636 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 Quer ter mais filhos? 637 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 Eu queria. Mas não consegui. 638 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Sinto muito. 639 01:13:20,314 --> 01:13:21,983 Mas, graças a Deus, 640 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 temos nosso Jaimito. 641 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 Estamos entre os sortudos. 642 01:13:29,407 --> 01:13:31,200 Não lembro de ontem à noite. 643 01:13:34,787 --> 01:13:37,165 A medicação era forte. 644 01:13:40,459 --> 01:13:41,711 É seu primeiro bebê? 645 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Sim. 646 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 É o meu segundo. 647 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 Quero mais um. 648 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 PACIENTE - TERESA FLORES SEXO F - Nº DE FILHOS 0 649 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 FALECIDA. COMPLICAÇÕES COM LIGADURA DE TROMPAS 650 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Sinto muito. 651 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 Meu bebê. 652 01:14:37,099 --> 01:14:38,768 Meu bebê. 653 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 Por que estou na sala de cirurgia? 654 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Meteu o nariz onde não foi chamada. 655 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Devia ter acreditado na maldição idiota como as outras latinas. 656 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 -Quando há uma epidemia... -Não! 657 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...é minha obrigação combater. 658 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Para! 659 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 Seu monstro de merda! 660 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 Não pode fazer isto! 661 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 Infelizmente, você entrou em trabalho de parto 662 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 e morreu por conta de complicações ao dar à luz. 663 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 Mas tenho boas notícias. 664 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 Posso salvar seu bebê. 665 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Só precisa me dizer se contou pra mais alguém sobre isto. 666 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 -Carol! Onde ele está? -Ele está a caminho. 667 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Ele estragou tudo trazendo-os aqui. Pegue o gás. 668 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Não! 669 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 Socorro! 670 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 Pare! 671 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Por favor, não precisa fazer isso. 672 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 Não precisa fazer isto. Por favor, não machuque o meu bebê. 673 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 Beto! 674 01:16:14,071 --> 01:16:15,197 Beto! 675 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 Não! 676 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Vamos. 677 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 -Está tudo bem. -Certo. 678 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 Não! 679 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 Por que não tomou seu remédio e cuidou da sua vida? 680 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 Remédio? 681 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 A água saborizada? 682 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 Não foram os pesticidas. 683 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Você está nos envenenando. 684 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 Ilegais não vêm à clínica à toa. 685 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Precisam de um empurrão. 686 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Feridas, 687 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 dores de cabeça. 688 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 Doutor Bell tinha razão. Não podem sustentar todas essas crianças. 689 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Me ajuda! 690 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Beto. Está tudo bem. 691 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 Está tudo bem. Fica comigo. 692 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Fica comigo! Está tudo bem. 693 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Está tudo bem. 694 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 Alguém quer ver você. 695 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 -Você veio! -Você está linda. 696 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 -O que é isso? -A mamãe mandou. 697 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Ela queria trazer pessoalmente, mas não pôde esperar. 698 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Ela chega amanhã. 699 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Você a conhece. 700 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Oi, bonitão. 701 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 Pequeno Jose. 702 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 Que fofo. Adorei a pulseira. 703 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Não tira. 704 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 Então é isto? 705 01:20:02,258 --> 01:20:05,302 MÃES - EM MOMENTOS RUINS, FAÇA UMA CARA BOA - POR DIANA 706 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 Em momentos ruins, faça uma cara boa. 707 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Devemos lutar pelo que é certo, não importa se é assustador. 708 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 -Quem é? -Oi. 709 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 Quem é, filho? 710 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 MATERNIDADE STA. AGATHA LOS ANGELES, CA 711 01:20:49,847 --> 01:20:54,351 Por favor, cuidem do meu bebê! 712 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Não se preocupe. Vamos cuidar muito bem de você. 713 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Só precisa assinar isso. 714 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Sim, ótimo, obrigada. Muito bem. 715 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Respire. 716 01:21:19,043 --> 01:21:20,252 Respire. 717 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 Ao longo do século 20, 718 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 mais de 64 mil mulheres e homens foram esterilizados à força 719 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 nos EUA como parte do Movimento Nacional de Eugenia. 720 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Eles executaram sua prática racista 721 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 restringindo os direitos reprodutivos dos considerados geneticamente inferiores. 722 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 Em 1975, um grupo de imigrantes mexicanas 723 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 processou um hospital de Los Angeles 724 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 onde foram esterilizadas sem permissão. 725 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 Elas não tiveram sucesso. 726 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 Recentemente, esta prática ressurgiu 727 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 em um centro de detenção na Geórgia. 728 01:22:08,342 --> 01:22:10,052 Alegam que é uma instituição federal 729 01:22:10,135 --> 01:22:11,261 DIGA ALGO 730 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 que está enviando mulheres imigrantes sob seus cuidados, sob sua custódia, 731 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 para um médico que removeu seus órgãos reprodutores 732 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 sem razão médica e sem seu consentimento. 733 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 Até a realização deste filme em 2020, 734 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 nenhuma das vítimas foi indenizada. 735 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 Legendas: Pedro R. 736 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Supervisão Criativa Miriam Ficher