1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 «Необязательно верить в сверхъестественную природу зла. 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 Самые обычные люди способны на любое злодейство». 3 00:00:28,614 --> 00:00:29,531 Джозеф Конрад 4 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Всё хорошо. 5 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 Бето? 6 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 Ты это слышал? 7 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 Нет! 8 00:02:16,847 --> 00:02:20,893 Нет! 9 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ - ОСН. В 1877 - 1977 - НАШ СТОЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ 10 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 - Права была Вероника. - Что? 11 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 У них тут даже «Макдоналдса» нет. 12 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 - Господи! Поехали назад! - Точно! 13 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Если сейчас развернемся, к ужину будем в Лос-Анджелесе. 14 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Твоей сестре здесь бы не понравилось, а тебе, надеюсь, понравится. 15 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 Вам обоим. 16 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Я знаю, как это для тебя важно. 17 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Ты всего пять лет как приехал в Штаты, и уже начальник. 18 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 - Я такой. - Это круто. 19 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 Это важно для нас обоих. 20 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Бето, меня всё устраивает. 21 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 Правда. 22 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Время длиннее жизни. 23 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Лови момент. 24 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 Жизнь коротка. 25 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 Так мы говорим. 26 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Мне по-нашему больше нравится. 27 00:04:41,658 --> 00:04:46,413 АПТЕКА НИКО 28 00:04:46,496 --> 00:04:50,542 САЛОН КРАСОТЫ «ПРЕЛЕСТНАЯ КУКЛА» 29 00:04:50,625 --> 00:04:54,588 МАГАЗИН ОДЕЖДЫ 30 00:04:54,671 --> 00:04:56,548 МЕКСИКАНСКАЯ ПЕКАРНЯ 31 00:04:56,631 --> 00:04:58,717 СВЕЖАЯ ВЫПЕЧКА 32 00:04:58,800 --> 00:05:02,804 МУЖСКАЯ ПАРИКМАХЕРСКАЯ 33 00:05:02,888 --> 00:05:07,017 КАФЕ «ШОССЕ 190» 34 00:05:09,144 --> 00:05:11,104 ГОВОРИМ ТОЛЬКО ПО-АНГЛИЙСКИ 35 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 Мы дома. 36 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 Идешь? 37 00:05:58,318 --> 00:06:02,572 О матерях 38 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ... 39 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Ну, 40 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 на фотографиях... дом выглядел немного по-другому. 41 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Видимо, они были старые. 42 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Слушай, это, конечно, не дворец, но... 43 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 Как там говорится? 44 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Бесплатному коню в зубы не смотрят? 45 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 Дареному коню? 46 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Точно! Дареному дому в зубы не смотрят. 47 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 Просто нужен легкий ремонт. Мне это раз плюнуть. 48 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 Вместе сделаем. 49 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 Нужно покрасить стены. 50 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Добавить мебели. Новой. 51 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 Хорошо. 52 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 И семейные фотографии. 53 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 Думаешь, они были верующими? 54 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 По кресту над каждой дверью - и чёрт не пройдет. 55 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Это просто идеальный кабинет. 56 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Куда лучше чем то, что у тебя было. 57 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 А ты боялась, что нам будет негде вещи хранить. 58 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 А теперь боюсь, что у нас нет прививок от столбняка. 59 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Ладно, поехали обедать. Пора знакомиться с городом. 60 00:09:12,137 --> 00:09:14,597 «БОТАНИКА», ЛЕЧЕБНЫЕ ТРАВЫ 61 00:09:19,936 --> 00:09:21,396 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 62 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 - Добрый день. Добро пожаловать! - Спасибо. 63 00:09:30,697 --> 00:09:32,615 Вы не местная, правда? 64 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 Нет. 65 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Извините, я плохо говорю по-испански. 66 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Но вы выглядите... 67 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 Всё нормально. Меня зовут Анита. 68 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Диана, смотри. В детскую. 69 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 - Еще один крест? Реально? - Да ладно. 70 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 У меня в детстве был точно такой же. 71 00:09:57,182 --> 00:09:59,976 - Здравствуйте. Приятно познакомиться. - Взаимно. 72 00:10:01,311 --> 00:10:03,730 - У вас прекрасный магазин. - Спасибо. 73 00:10:03,855 --> 00:10:06,274 Посмотрим, есть ли у меня без сдачи... 74 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 Вот, пожалуйста. 75 00:10:11,237 --> 00:10:12,322 Спасибо. 76 00:10:15,075 --> 00:10:15,909 Прошу. 77 00:10:17,202 --> 00:10:18,787 - Спасибо. - Пожалуйста. 78 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Секунду! 79 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 Можно вас благословить? 80 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 Вас и вашего ребенка? 81 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Да, конечно. 82 00:10:41,351 --> 00:10:44,354 Славься, Мария! Милосердный Господь с вами. 83 00:10:44,437 --> 00:10:46,231 Благословенна ты среди женщин. 84 00:10:46,314 --> 00:10:48,817 И благословен плод чрева твоего Иисус. 85 00:10:48,900 --> 00:10:51,986 Святая дева, матерь Божья, помолись за нас, грешников, 86 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 ныне и в час кончины нашей. 87 00:10:54,864 --> 00:10:55,782 Аминь. 88 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Аминь. 89 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 Приятно было с вами познакомиться. 90 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Жизнь в этом городе может быть чудесной. 91 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 - Приходите когда угодно. - Конечно. 92 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Мне кажется, нам тут будет очень хорошо. 93 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 - Да? - Да. 94 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 Не знаю почему, 95 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 но этот городок напоминает мне родину. 96 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 Идеальное место, чтобы родить малыша. 97 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 А что Анита имела в виду, когда сказала: 98 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 «Жизнь в этом городе может быть чудесной»? 99 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 - Прямо так и сказала? - Нет. 100 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 Но почему «может быть»? 101 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 Почему не сказать «тут чудесно»? 102 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 - Что это было? - Койот, наверное. 103 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 Ты привыкнешь к деревенской жизни. 104 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Бето, там кто-то есть. 105 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Mi amor, это наша первая ночь в новом доме. 106 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Мы слышим новые звуки. 107 00:13:20,218 --> 00:13:21,052 А ну-ка! 108 00:13:22,262 --> 00:13:23,179 Выходи! 109 00:14:32,624 --> 00:14:34,876 - Как дела? Добрый день. - Нормально. 110 00:14:36,085 --> 00:14:38,296 - Я Роберто. - Эрнесто. Приятно познакомиться. 111 00:14:38,379 --> 00:14:40,381 Приятно познакомиться, Эрнесто. Очень приятно. 112 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 Кофе? 113 00:14:44,093 --> 00:14:45,219 Почему бы и нет? 114 00:14:45,928 --> 00:14:46,846 Спасибо. 115 00:14:49,098 --> 00:14:50,058 Хороший. 116 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 Томас? 117 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 Томас, ударение на «о». 118 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 - Извините. Я ваше имя только читал. - Ничего. Это постоянно случается. 119 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 Ну и отлично. 120 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Я рад, что вы хорошо добрались. 121 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 - Ну да. - Да? 122 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 Как вам дом? Его бы подремонтировать... 123 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 Да нет, он замечательный. 124 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 - Серьезно. - Да? 125 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Передайте мистеру Квиллу спасибо, что пустил нас пожить. 126 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Да и вообще за всё. 127 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Давайте прогуляемся. 128 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Впечатляет, правда? 129 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 Да. 130 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 Урожаи с каждым годом всё лучше. Эти агрохимикаты - просто дар божий. 131 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Эрнесто вы видели. Это Марисоль, его жена. А это Гектор. Будете работать вместе. 132 00:15:40,692 --> 00:15:41,943 - Здравствуйте. - Добрый день. 133 00:15:42,026 --> 00:15:43,861 - Очень приятно. - Взаимно. 134 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Я буду работать с нашими дистрибьюторами, 135 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 - а вы - руководить работниками. - Хорошо. 136 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 - Давно в стране? - Я приехал в 25 лет. 137 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Законно? 138 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Извините. Не мое дело. 139 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 - А вы? - Я родился в Лос-Анджелесе. 140 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 - Моя жена тоже. - Да? Мы... 141 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 Родители переехали сюда в сороковых. По договору между США и Мексикой. 142 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 - Тогда ясно. - Что ясно? 143 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 Почему у вас такой английский. 144 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Я вообще нормально говорить не могу. 145 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Только с жутким акцентом. 146 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 - Жутчайшим. - Жутчайшим. 147 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Хорошо, что вы к нам приехали. 148 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Я думаю, работникам будет приятнее работать с... 149 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 Настоящим мексиканцем. 150 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Ну что? Ужас, да? 151 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Да нет, тут хорошо. 152 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 Как ты могла променять Лос-Анджелес на эту дыру? 153 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 Меня уволили, и мы ждем ребенка. Особого выбора не было. 154 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 В смысле, тебя уволили, потому что вы ждете ребенка. 155 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 Не надо было соглашаться! 156 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Слушай, да всё к лучшему. 157 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 Через пару месяцев я рожу, и еще тут я могу заняться книгой. 158 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 Уже решила, о чём писать? 159 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 Нет. 160 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Но решу. О чём-то важном. 161 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 - Как мама? - Ну... Это же мама. 162 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 - Вы до сих пор не разговариваете? - Ага. 163 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 Она уже это делала, когда ты забеременела. 164 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 Несколько недель поигнорит, а потом появится. 165 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 Я больше не могу ссориться с ней из-за Бето. 166 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 Мол, зачем она платила мне за журфак, 167 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 если в итоге я вышла замуж за бедного фермера. 168 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Это из благих побуждений. Она верит, что ты достойна лучшего. 169 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 - Вероника! - Ты знаешь, о чём я. 170 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 А лучшее - это светлокожие детки и муж, который ходит в офис в костюме. 171 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Могла бы, кстати, научить нас испанскому. 172 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 «Девочки, вам ведь не нужен акцент как у бабушки, да?» 173 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Я и без этого... 174 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 Что? 175 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 - Я перезвоню. - Давай. Я на связи. 176 00:19:13,070 --> 00:19:15,406 ТЕРЕЗА 177 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 СОЮЗ ФЕРМЕРОВ-ИММИГРАНТОВ 178 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 «ТИХАЯ СМЕРТЬ» СОЮЗ ФЕРМЕРОВ-ИММИГРАНТОВ 179 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 ВСЯ ПРАВДА О ПЕСТИЦИДАХ 180 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 Эй! 181 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 Эй! 182 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 Эй! 183 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 Эй! 184 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Это кем надо быть, чтобы такое устроить? 185 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 Мы не знаем, сколько он там провисел. 186 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 То есть вырванный глаз на дереве - 187 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 это еще ничего, если он там давно висит? 188 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Может, дети нахулиганили или прошлые владельцы подвесили. 189 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 Ты что-нибудь о них знаешь? 190 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 Не-а. 191 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 На выходных пойдем на барбекю и разузнаем. 192 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 - Мы обязаны туда идти? - Да. 193 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 Как раз познакомимся с другими семьями. 194 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 Отлично. 195 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Светский треп. На испанском. 196 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 Обожаю. 197 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Дамы, ваша любимая agua fresca. 198 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 Приятного аппетита! Всё свежее. 199 00:22:00,905 --> 00:22:04,575 Он мало того что всё там перевернул, он еще и до бочек добрался! 200 00:22:04,658 --> 00:22:06,786 Вы когда-нибудь видели пьяного койота? 201 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 Как Марисоль? 202 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Хорошо... 203 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 Врачи говорят, ей надо лежать на сохранении до самых родов. 204 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Вы заждались уже, да? 205 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Красивые бусы. 206 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Спасибо. Это подарок. 207 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 - Подарок? - От Аниты. Талисман. 208 00:22:32,978 --> 00:22:34,355 Симпатичное платье. 209 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 У меня? Спасибо! 210 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 Новое. Купила перед отъездом. 211 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Захотелось чего-то легкого и воздушного. 212 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Смотрите, даже карманы есть! 213 00:22:44,949 --> 00:22:46,450 Дорогое поди. 214 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Роза! 215 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Извините. Я не понимаю. 216 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Просто моих родителей в школе наказывали, если они говорили по-испански. 217 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Так что они нас не научили. 218 00:22:57,962 --> 00:22:59,505 Ах ты беленькая бедняжечка. 219 00:22:59,588 --> 00:23:01,423 - Роза, хватит. - Я пошутила. 220 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Красивое платье. 221 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Спасибо. 222 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 Первенец? 223 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Да. 224 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 У тебя есть дети? 225 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Пока нет, но, надеюсь, когда-нибудь будут. 226 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 - Мы с Бето хотим хотя бы двоих. - Чем больше, тем лучше. 227 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 За здоровье вашей семьи. 228 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 А ты, Роза? Ты хочешь еще детей? 229 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Хотела... 230 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 Но не судьба. 231 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Мне очень жаль. 232 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 Но, слава Богу, 233 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 у нас есть Хамито. 234 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Нам повезло. 235 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Давай сюда. 236 00:24:00,065 --> 00:24:02,193 Где твои братья? Сёстры? Друзья? 237 00:24:03,736 --> 00:24:05,029 У тебя никого нет? 238 00:24:07,698 --> 00:24:08,908 Ты слышала... 239 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Где Хуана? 240 00:24:10,951 --> 00:24:14,330 - Я не сплетница, но... - Это ты-то не сплетница? 241 00:24:14,705 --> 00:24:17,875 Эй! Я когда-нибудь сплетничаю? 242 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Короче, похоже, что... 243 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 Agua fresca? Домашняя. 244 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 - Попробуйте. - Ладно. 245 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 - Ну как? - Вкусно. 246 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Спасибо. У меня для вас корзинка с подарками. 247 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 - Заберете с собой. - Спасибо. 248 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 Да не за что. 249 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Слушайте, я понимаю, вам нелегко. Без языка и вот это всё, но... 250 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 Не переживайте. Вы его быстро выучите. 251 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 - Поверьте. - Спасибо. 252 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Не за что. 253 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 А мне всё понравилось. 254 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Это потому, что они твои друзья. 255 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 Наши друзья. 256 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 А ты могла бы постараться. 257 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 Бето! 258 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Они издевались и называли меня gringa. 259 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Что? 260 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 - Когда? - Я просто... 261 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 В жизни не чувствовала себя такой отщепенкой. 262 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 А, ну да. Привыкнешь. 263 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 - Анита? - Buenos días, Диана. 264 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 Что вы здесь делаете? 265 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 Как ты себя чувствуешь? 266 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Это тебе. 267 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 Очень красиво, но я не могу. 268 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Диана. 269 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 Будущим матерям очень нужна защита. 270 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Я даю это всем беременным. 271 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 А вы знали женщину, которая жила здесь до нас? 272 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Тереза. Почему ты спросила? 273 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 У нее тут осталось много всего. Фото, дневники, детские игрушки. 274 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 - Могу ей отправить, если вы дадите адрес. - Не лезь. 275 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Думаю, вам пора. Мне надо поработать. 276 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Возьми бусы. Тебе нужна защита. 277 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Уйдите, пожалуйста. 278 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 Защита. 279 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 ЛИХОРАДКА В ГОРОДЕ 280 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ 281 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 Мне кажется, у меня галлюцинации. 282 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 Всё какое-то мутное. 283 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 - И у меня до сих пор судороги. - А сыпь? 284 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 Нет. 285 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 Ясно. Хорошая новость - ребенок в порядке. 286 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 Судороги, вероятно, связаны с шоком от падения. 287 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Давайте вы здесь переночуете? Мера предосторожности. 288 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 Я рад, что мы познакомились. 289 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 Жаль, что не на рутинной проверке на следующей неделе. 290 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Спасибо. 291 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 - Здравствуйте, Диана. - Это Кэрол, дежурная медсестра. 292 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 С сестрой Молли вы познакомитесь утром. 293 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 Вот и весь наш коллектив. 294 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 Вас тут всего трое? 295 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 У нас тут, конечно, не Лос-Анджелес, 296 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 но вы в надежных руках. 297 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Если вы почувствуете любое ухудшение, 298 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 немедленно сообщите сестре Кэрол. 299 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Она будет вас периодически навещать, 300 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 но я думаю, что к утру мы вас выпишем. 301 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Отдыхайте. Увидимся на следующей неделе. 302 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Если вам что-нибудь понадобится - я здесь. 303 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 Хорошо. 304 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 У вас тут есть раскладушки? 305 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Нет, к сожалению. Мы не разрешаем посетителям ночевать. 306 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 - Серьезно? - Правила больницы. Извините. 307 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 Но завтра вы можете прийти с самого утра. 308 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 - Я остаюсь. - Будешь спать на стуле? 309 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Дорогой, всё в порядке. Я всё равно буду спать. 310 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 А ты отдыхай. У тебя работа. 311 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Давай! Сваливай. 312 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Ладно. 313 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Я прибегу прямо с утра. 314 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Отдыхай, детка. 315 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 - Люблю. - Люблю. 316 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 В общем, с ребенком всё хорошо. 317 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 - Со мной тоже. Всё хорошо. - Ну что, звучит... хорошо. 318 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 - Я позвоню завтра. Люблю. - И я тебя. Пока. 319 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Сестра Кэрол? 320 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 - Вы в порядке? - Нет. 321 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Марисоль, хотите, я позову врача? 322 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Простите. Я не понимаю. 323 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 Что? 324 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 - Диана, что... - С ней происходит что-то нехорошее. 325 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Я займусь миссис Хернандес. А вы вернитесь в палату. 326 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Вам нужно отдыхать. Ложитесь. Я о ней позабочусь. 327 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Миссис Хернандес, успокойтесь. 328 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Всё хорошо. 329 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 Ты готова, детка? 330 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Здравствуйте! Как вы? 331 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Привет, Марисоль. 332 00:34:57,931 --> 00:34:58,849 Привет. 333 00:34:59,891 --> 00:35:01,142 Моя жена, Диана. 334 00:35:01,226 --> 00:35:02,435 Очень приятно. 335 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 Вы, возможно, не помните. Я вчера заходила к вам в палату. 336 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Мне показалось, что вам было очень больно. 337 00:35:10,277 --> 00:35:12,195 Извините, не понимаю. 338 00:35:12,279 --> 00:35:15,740 Она спросила, всё ли с тобой в порядке. Вчера ночью что-то случилось? 339 00:35:16,324 --> 00:35:19,870 Нет. Я прекрасно себя чувствую. А вчерашнюю ночь я не особо помню. 340 00:35:20,537 --> 00:35:22,205 Мне дали сильные препараты. 341 00:35:24,749 --> 00:35:26,001 Первенец? 342 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Да. 343 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 А у меня второй. 344 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 Хочу еще одного. 345 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Миссис Хернандес, пора... 346 00:35:38,722 --> 00:35:39,890 Спасибо, Молли. 347 00:35:39,973 --> 00:35:40,891 Ну, тогда... 348 00:35:41,433 --> 00:35:43,518 - Береги себя. - Ты тоже. 349 00:35:43,602 --> 00:35:44,519 Счастливо. 350 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Приятно познакомиться. 351 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Взаимно. 352 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Вчера она кричала «La Maldición». 353 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 Что это значит? 354 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 Проклятие. 355 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 Я хочу в душ и пиццу. 356 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 Ничего не замечаешь? 357 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 В доме очень чисто? 358 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 - Ну ты молодец! - К вашим услугам. 359 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 И тут было вот что. 360 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 Это из сарая. 361 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Видимо, это принадлежало женщине, которая здесь жила. 362 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 Да, я полистал. Похоже, этот городок ее очень интересовал. 363 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Прямо исследование. 364 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 Может, она тоже была писательницей. 365 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 И... 366 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 «Когда страшно, изображай отвагу». 367 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Поэтично, правда? 368 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 Хочу тебе еще кое-что показать. 369 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 - Что? - Идем. 370 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Осторожно. 371 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Плавно. 372 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 - Ага. - Да? Ага. 373 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 Я совсем не выспался, но, по-моему, оно того стоило. 374 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 Вот. 375 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Открывай глаза. 376 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Бето... 377 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Я хотел, чтобы тебе было приятно. 378 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 Это больше, чем приятно. 379 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 И вот, смотри. 380 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 Почистил, и как новенькая. 381 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 Странно, правда? 382 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 Шкатулка, которую покупали для чужого ребенка. 383 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 Ты принесла ее на кухню. Я думал, она тебе понравилась. 384 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 Она милая, но для нашего ребенка я все-таки хочу купить что-нибудь новое. 385 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 Ладно. 386 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Как скажешь. 387 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Давай ее тоже отдадим. 388 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ 389 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 Всё читаешь? 390 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 - Я думал, у нас сегодня уборка. - Я помню. 391 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Но Тереза отобрала такие интересные статьи. 392 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 О больных рабочих. 393 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 Какая-то «лихорадка в долине». 394 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Может, у нее была какая-то аллергия. 395 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Как и все, правда же? 396 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 - Клевая разоблачительная статья выйдет. - Про Терезу? 397 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 Про фермеров. 398 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Ну, 399 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 ты тут не засиживайся. Очень жарко. 400 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 Ты в порядке? 401 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 Всё нормально, детка? 402 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Да. 403 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 ERUPCIÓN, Ж. Р., СЫПЬ 404 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Бето? 405 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 - Мне нужна ваша помощь. - Садись. 406 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Это тебе. 407 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 Как мило. 408 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 Но я не за этим пришла. 409 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 Вы знаете, что такое пестициды? 410 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 Новая штука. Фермеры их используют в поле. 411 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 Но пока непонятно, безопасны ли они для людей. 412 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 Работники на ферме дышат ими каждый день. 413 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 - Откуда ты всё это взяла? - Тереза! 414 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 Поэтому все ее вещи и остались здесь. Она узнала про пестициды и исчезла. 415 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Вам тут все доверяют. Вас будут слушать. 416 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 Помогите мне предупредить горожан. 417 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 - Давно это у тебя? Это проклятие. - Что? 418 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 Прекратите. Это не проклятие. Это реальность. 419 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 Проклятие тоже реальность, Диана. 420 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Прекратите ваши шаманские штучки! 421 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 Я предъявляю вам доказательства! 422 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Если дело в пестицидах, 423 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 откуда у тебя эта сыпь? 424 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 Ты вроде в поле не работаешь. 425 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 Как ты-то подверглась влиянию химикатов? 426 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 В собственном доме. Через вещи Терезы? 427 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 Может, сядешь? Я приготовил обед. 428 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 Нет! Бето, ты меня не слушаешь. 429 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 Слушаю. Просто не знаю, чего ты от меня хочешь. 430 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 Поговори с мистером Квиллом и Томасом. 431 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Они должны отказаться от этих пестицидов. 432 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Диана, мы только переехали. 433 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 Ты хочешь, чтобы я принес боссу пачку старых статей 434 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 и потребовал разом всё изменить? 435 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 Да, это звучит нелогично, но ты поверь. 436 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 Люди болеют именно из-за пестицидов. 437 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 Я не болею. 438 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 И вообще я больных на поле не видел. 439 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 Зачем ты это делаешь? 440 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 В смысле? Я хочу помочь. 441 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 А не для книги? 442 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Я о нас забочусь! 443 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Ты притащил нас сюда, а теперь рискуешь нашим здоровьем, 444 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 потому что не хочешь ничего делать. 445 00:45:11,502 --> 00:45:13,129 Притащил, значит! 446 00:45:13,212 --> 00:45:14,922 Лучше бы ты послушалась матери 447 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 и не стала бы связываться со мной, чертовым фермером! 448 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 Прекрати нести чушь. 449 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 Я в первый раз вижу, чтобы ты открыла словарь. 450 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 А я тебя годами просил выучить испанский. 451 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 И вдруг тебе стало интересно! 452 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 Чтобы использовать его против меня? 453 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 Хватит наезжать на меня за испанский! 454 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Я наконец начала его учить. Что тебя не устраивает? 455 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 Я на тебя наезжаю, что ты не знаешь языков индейцев? 456 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 Ты знаешь науатль? Говоришь на языке своих дедов? 457 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 Я над тобой издеваюсь? 458 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 Дело не в тебе. 459 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 Человек, который так любит свой народ и свою культуру, 460 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 мог бы и защитить людей от болезни. 461 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 А иначе это сделаю я. 462 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 Ну вот, приехали. 463 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 Белая спасительница явилась на защиту бедных глупых фермеров. 464 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Прости. Погоди. 465 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 Мы оба переживаем. 466 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 Мы полностью изменили жизнь. 467 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 Я первый из своей семьи стал начальником. 468 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Мне правда нужно работать изо всех сил. 469 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 А люди? 470 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Ты должен их защитить. 471 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Я это сделаю. 472 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 Что это? 473 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 Это с нашей фермы. 474 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Отец говорил, что только настоящий фермер может вырастить сельдерей. 475 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 У него чуть ли не самый долгий период созревания. 476 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Он очень нежный и хрупкий, 477 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 и фермеры, которым нужны быстро продать, боятся иметь с ним дело. 478 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 Но... 479 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 чтобы им захрустеть, 480 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 требуется терпение 481 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 и доверие. 482 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 Это ты на меня с символизмом пошел? 483 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 Просто говорю с тобой на твоем языке. 484 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Я... 485 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 Ты как? 486 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 Не знаю. Я... 487 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Господи! Садись. Сядь, детка. 488 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 Давайте запланируем несколько анализов. 489 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 - Что это? - Возможно, ничего. 490 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 - Аллергическая реакция. - А если нет? 491 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 Я слышала, кое у кого из работников тоже сыпь. 492 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 Я не могу говорить о своих пациентах. 493 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 Я читала статьи о пестицидах. 494 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 Как думаете, может, дело в них? Местные думают, что это проклятье. 495 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 Знаете, когда я только приехал в Голден-Вэлли, 496 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 я столкнулся с некой болезнью. 497 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 Пациенты начали сообщать о схожих нетипичных симптомах. 498 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Головокружение, слабость, невозможность сконцентрироваться, 499 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 постоянный кашель, галлюцинации, 500 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 а потом у них стала появляться сыпь. 501 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 Думаете, я тоже заболела? 502 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 Со мной всё в порядке? А ребенок? 503 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 Я нерелигиозный человек. 504 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 Но есть вещи, которые не объяснишь наукой. 505 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Увы, мне нечем вас порадовать, 506 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 но многие горожане ищут утешения в молитве. 507 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 И вам советую. 508 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 Да вы издеваетесь. 509 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 Мы успели купировать сыпь. 510 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Я запишу вас на приём, и мы сделаем все анализы. 511 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Кто-нибудь болеет из-за пестицидов? 512 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 Мы нет. Только женщины. 513 00:50:09,675 --> 00:50:10,843 Что? 514 00:50:13,971 --> 00:50:15,473 А что говорит врач? 515 00:50:16,432 --> 00:50:19,310 Мы ходим к донье Аните. Она нас защищает. 516 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 Кто вас защищает? 517 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 Это мы про Аниту. 518 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 Ведьму. 519 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 Только не говори, что тоже веришь в эту чушь. 520 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Болеют только женщины. 521 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Справочная. Чем могу помочь? 522 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 Как позвонить в архив округа Голден? 523 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Ждите на линии. 524 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 ЭТО СЛУЧИЛОСЬ В ДРУГОМ ГОРОДЕ 525 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Захлопнете, когда будете уходить. 526 00:52:22,057 --> 00:52:25,269 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 1968-76 527 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 РОЖДАЕМОСТЬ В ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 528 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 ЭТО ПРОИСХОДИТ С БЕРЕМЕННЫМИ 529 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 АРБИНГТОН 1968-76 РОЖДАЕМОСТЬ В АРБИНГТОНЕ 530 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 ДРУГОЙ ГОРОД??? АРБИНГТОН 531 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 БЕЛЫЕ ЛАТИНОАМЕРИКАНЦЫ 532 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 ЗА ПЯТЬ ЛЕТ ВЫРОСЛА РОЖДАЕМОСТЬ В ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИХ СЕМЬЯХ 533 00:53:19,365 --> 00:53:24,787 ВАМ ПРОВЕРЯТ СУМКУ НА ВЫХОДЕ 534 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 ФАМИЛИИ - Ф 535 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 СМЕРТИ 1971 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ СМЕРТИ 1973 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 536 00:54:02,658 --> 00:54:04,702 СМЕРТИ 1974 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 537 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 РЕЕСТР 538 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 11 ОКТЯБРЯ - ТЕРЕЗА ФЛОРЕС - 11 ИЮНЯ 1955 Г. 539 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Тереза умерла. 540 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Это звучит дико, но, кажется, она хочет мне что-то сказать. 541 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Эти пестициды - яд для беременных. 542 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 Я была в окружном архиве. Латиноамериканки тут не рожают! 543 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Подумай, Бето! 544 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 Где тут мексиканские дети? 545 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 Мы видели Хайме, 546 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 и всё. Всё! 547 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 Я говорил об этом с Эрнесто. Он сказал, что это проклятье. 548 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 Это случилось в еще одном городе. В Арбингтоне. 549 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 Я позвонила в их роддом. 550 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 И что ты ожидала услышать? 551 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Рождаемость в Арбингтоне растет уже несколько лет. 552 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 А если они выяснили, в чём проблема? 553 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 А если мы поймем, что они правы? 554 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 Что это проклятье. 555 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 Мы можем это выяснить. 556 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 Сама не верю, что я это делаю. 557 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 - Готово. - Хорошо. 558 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Ты должна спать на этой штуке. 559 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 К утру мы что-нибудь поймем. 560 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Постарайся об этом не думать. 561 00:56:53,412 --> 00:56:54,538 Бето. 562 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Ты официально сошла с ума. 563 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 Бето! Пожар! 564 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 Что ты... 565 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 Ты. 566 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Это всё ты! Ты вернула Терезу. 567 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Диана, опусти нож. 568 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Я это делаю, чтобы тебя защитить. Тебе нужен защитник. 569 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 Не подходи! 570 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 Диана! 571 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 Что ты сделала? 572 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Опусти нож. 573 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 - Я просто хочу помочь. - Не надо. 574 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Диана! 575 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Детка, посмотри на меня. 576 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Опусти нож. 577 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 У тебя кровотечение. 578 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Тереза. 579 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 Чего ты хочешь? 580 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 Нет! 581 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 Нет! 582 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Подписывайте, миссис Хернандес. 583 01:03:48,368 --> 01:03:50,912 Я не понимаю! 584 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 585 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 Подпишите. Ради вашего ребенка. 586 01:03:55,834 --> 01:04:00,422 Позвоните Рафаэлю! Позвоните моему мужу! 587 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 Мы звонили, но он не отвечает. Марисоль, послушайте. 588 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Послушайте. Я здесь ради вас. 589 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 Не подпишете - врач не придет. Это опасно для ребенка. 590 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Он может умереть. Muerte. 591 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 Если не подпишете, вы оба можете умереть. 592 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 Оба muerte. Firmar! 593 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Вот так. 594 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Спасибо. Молодец. Вы молодец. 595 01:04:34,623 --> 01:04:35,540 Алло? 596 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 Бето? 597 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 - Диана? Ты почему не спишь? - Мне страшно. 598 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 - Что происходит? - По-моему, мне становится хуже. 599 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 Сыпь выглядит плохо. 600 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 У меня галлюцинации. 601 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 Ты сказала медсестре? 602 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 Нет. 603 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 Я тут кое-что увидела. 604 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Марисоль кричала от боли, 605 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 и сестра Кэрол заставила ее что-то подписать. 606 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 Что? 607 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 Не знаю. 608 01:05:16,498 --> 01:05:17,749 Не знаю. 609 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 Я хочу, чтобы завтра после работы ты съездил в Арбингтон. 610 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 Ты должен лично поговорить с врачом 611 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 и выяснить, знает ли он про пестициды. 612 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 Нам нужно защитить нашего ребенка. 613 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 БОЛЬНИЦА АРБИНГТОНА 614 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 Я впервые слышу о демографической диспропорции в нашем городе. 615 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 Вы наблюдали такие симптомы у беременных? 616 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 Нет, но это происходило до того, как я начал здесь работать. 617 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 Вы можете поискать? 618 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 К сожалению, мой предшественник не оставил мне истории болезни. 619 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Я дам вам его контактные данные. 620 01:08:44,622 --> 01:08:47,876 Д-Р БЕЛЛ 9932 СЕДЬМАЯ АВЕНЮ - ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 621 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 Я могу позвонить? 622 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 Алло. 623 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Бето, что случилось? 624 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 Что? 625 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Господи. 626 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 Д-Р УЭЛТОН БЕЛЛ СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ 627 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 СОГЛАСИЕ НА СТЕРИЛИЗАЦИЮ 628 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 ПАЦИЕНТ - ГАБРИЭЛА ОРТИС РОДИЛЬНЫЙ ДОМ ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 629 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 СОГЛАСИЕ НА СТЕРИЛИЗАЦИЮ 630 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 Первенец? 631 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Да. 632 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 У тебя есть дети? 633 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Пока нет. 634 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 Но когда-нибудь будут. 635 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 Надеюсь. 636 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Мы с Бето хотим хотя бы двоих. 637 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Чем больше, тем лучше. 638 01:12:54,247 --> 01:12:58,126 ПАЦИЕНТ - РОЗА Ж - КОЛ-ВО ДЕТЕЙ - 1 639 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 За здоровье вашей семьи. 640 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 А ты, Роза? 641 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 Ты хочешь еще детей? 642 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 Хотела... Но не судьба. 643 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Мне жаль. 644 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 У нас есть Хамито. 645 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 Нам повезло. 646 01:13:29,407 --> 01:13:31,200 Вчерашнюю ночь я не особо помню. 647 01:13:34,787 --> 01:13:37,165 Мне дали сильные препараты. 648 01:13:40,459 --> 01:13:41,711 Первенец? 649 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Да. 650 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 А у меня второй. 651 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 Хочу еще одного. 652 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 ПАЦИЕНТ - ТЕРЕЗА ФЛОРЕС Ж - КОЛ-ВО ДЕТЕЙ - 0 653 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 УМЕРЛА. ОСЛОЖНЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВЯЗКЕ МАТОЧНЫХ ТРУБ 654 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Мне очень жаль. 655 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 Мой ребенок. 656 01:14:37,099 --> 01:14:38,768 Мой ребенок. 657 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 Почему я в операционной? 658 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Ты сунула нос туда, куда не стоило. 659 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Могла бы поверить в проклятье, как все эти дуры. 660 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 - Когда происходит эпидемия... - Нет! 661 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...я обязан ее остановить. 662 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Прекрати! 663 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 Ты монстр! 664 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 Не смей! 665 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 К сожалению, у тебя начались роды, 666 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 и ты умерла из-за осложнений. 667 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 Но есть и хорошая новость. 668 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 Я могу спасти твоего ребенка. 669 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Только скажи, успела ли ты кому-нибудь рассказать. 670 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 - Кэрол! Где он? - Едет. 671 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Зря он их сюда притащил. Давай газ. 672 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Нет! 673 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 На помощь! 674 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 Прекрати. Хватит! Прекрати. 675 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Не надо этого делать. 676 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 Не надо. Пожалейте моего ребенка. 677 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 Бето! 678 01:16:14,071 --> 01:16:15,197 Бето! 679 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 Нет! 680 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Пошли! 681 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 - Всё хорошо. - Да. 682 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 Нет! 683 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 Ты могла бы просто выпить лекарство и дальше заниматься своими делами. 684 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 Лекарство? 685 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 Agua fresca? 686 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 Дело не в пестицидах. 687 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Ты нас травил. 688 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 Мексикашки не ходят в больницу сами. 689 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Приходилось подталкивать. 690 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Сыпь, 691 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 головная боль. 692 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 Доктор Белл всё правильно делал. Эти дети вам не по карману. 693 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Помогите. 694 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Бето, всё хорошо. 695 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 Всё хорошо. Оставайся со мной! 696 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Не уходи! Всё хорошо. 697 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Всё хорошо. 698 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 У тебя гости. 699 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 - Ты приехала! - Прекрасно выглядишь. 700 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 - Это что за чудо? - Они от мамы. 701 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Она хотела сама подарить, но не утерпела. 702 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Она приедет завтра. 703 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Ты ее знаешь. 704 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Привет, красавчик. 705 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 Маленький Хосе. 706 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 Какой лапочка. Мне нравится этот браслет. 707 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Не снимай. 708 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 Это она? 709 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 Когда страшно, изображай отвагу. 710 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Это о том, что за правду надо бороться, даже если очень страшно. 711 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 - Это у нас кто? - Привет. 712 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 Кто это, детка? 713 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 РОДИЛЬНЫЙ ДОМ СВ. АГАТЫ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 714 01:20:49,847 --> 01:20:54,351 Пожалуйста, спасите моего ребенка. 715 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Не волнуйтесь, мы вам поможем. Слышите? 716 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Только сначала подпишите. Sí. 717 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Вот так, молодец. Умница. 718 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Дышите. 719 01:21:19,043 --> 01:21:20,252 Дышите. 720 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 На протяжении 20-го века 721 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 более 64 000 женщин и мужчин были принудительно стерилизованы 722 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 на территории США в рамках национального движения адептов евгеники. 723 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Они продвигали расистские идеи, 724 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 ограничивая репродуктивные права тех, кого считали генетически непригодными. 725 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 В 1975 году группа мексиканских иммигранток 726 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 выдвинула коллективный иск против больницы в Лос-Анджелесе, 727 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 где их стерилизовали без их согласия. 728 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 Им не удалось выиграть в суде. 729 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 Недавно эта практика снова привлекла к себе внимание общественности, 730 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 когда подобные случаи были обнаружены в исправительном центре в Джорджии. 731 01:22:08,342 --> 01:22:10,052 В федеральном учреждении, 732 01:22:10,135 --> 01:22:11,261 СКАЖИТЕ ЧТО-ТО 733 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 где содержались иммигрантки, будучи на попечении этого учреждения, 734 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 некий доктор удалял им репродуктивные органы 735 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 без медицинских причин и без их согласия. 736 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 В 2020 году, на момент создания этого фильма, 737 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 ни одна из жертв не добилась справедливости. 738 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 739 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович