1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 "La creencia en algún tipo de maldad sobrenatural no es necesaria; 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 los hombres por sí solos ya son capaces de cualquier maldad". 3 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Tranquilo. 4 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 ¿Beto? 5 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 ¿Has oído eso? 6 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 ¡No! ¡No! 7 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 BIENVENIDOS A GOLDEN VALLEY FUND. 1877. 1977 - ¡100 AÑOS! 8 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 -Veronica tenía razón. -¿Qué? 9 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 Aquí no tienen ni un McDonald's. 10 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 -Dios, ¡deberíamos volver! -¡Sí! 11 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Si volvemos ya, llegaríamos a Los Ángeles para la cena. 12 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Sé que a tu hermana no le gustaría esto, pero espero que a ti sí. 13 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 A los dos. 14 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Sé que es muy importante para ti. 15 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Solo llevas cinco años en EE. UU. y ya eres capataz. 16 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 -Ese soy yo. -Es todo un logro. 17 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 Es importante para nosotros. 18 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Beto. Estamos bien. 19 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 En serio. 20 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Hay más tiempo que vida. 21 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Aprovecha el momento. 22 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 La vida es muy corta. 23 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 Así se dice aquí. 24 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Lo mío es más bonito. 25 00:04:41,658 --> 00:04:46,413 FARMACIA NICO'S 26 00:04:46,496 --> 00:04:50,542 MUÑECA PRECIOSA - BELLEZA 27 00:04:50,625 --> 00:04:54,588 TIENDA DE ROPA 28 00:04:54,671 --> 00:04:56,548 PANADERÍA MEXICANA 29 00:04:56,631 --> 00:04:58,717 PRODUCTOS FRESCOS 30 00:04:58,800 --> 00:05:02,804 BARBERÍA LOCAL 31 00:05:02,888 --> 00:05:07,017 RUTA 190 - CAFETERÍA 32 00:05:09,144 --> 00:05:11,104 SOLO INGLÉS 33 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 Estamos en casa. 34 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 ¿Vienes? 35 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 INSPIRADA EN HECHOS REALES... 36 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Bueno, 37 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 en las fotos era un poco diferente. 38 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Serían fotos antiguas. 39 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Sé que no parece gran cosa, pero... 40 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 ¿Cómo se dice? 41 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 ¿Al caballo, no le mires el diente? 42 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 ¿A caballo regalado? 43 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Sí, eso es. A casa regalada, no le mires el diente. 44 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 Solo son chapuzas, puedo hacerlas en poco tiempo. 45 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 Las haremos juntos. 46 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 Hace falta pintar. 47 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Algunos muebles. Nuevos. 48 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 Vale. 49 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 Nuestras fotos. 50 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 ¿Crees que eran religiosos? 51 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 Ponerla en las puertas aleja al diablo. 52 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Será un lugar perfecto para escribir. 53 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Será mejor que tu viejo cubículo del periódico. 54 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 Y tú preocupada por si no teníamos sitio. 55 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 Me preocupa no estar vacunados del tétanos. 56 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Venga, vamos a comer. A conocer el pueblo. 57 00:09:12,137 --> 00:09:14,597 BOTÁNICA 58 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 No. 59 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Lo siento, no hablo bien español. 60 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Pero pareces... 61 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 No pasa nada. Me llamo Anita. 62 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Diana, mira esto. Para la habitación del bebé. 63 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 -¿Necesitamos otra cruz? -Vamos. 64 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 Tenía una como esta de pequeño. 65 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Antes de irse... 66 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 ...¿puedo darles la bendición? 67 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 A ustedes y al bebé. 68 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Sí, por supuesto. 69 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Amén. 70 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 Me alegro de conocerlos a los dos. 71 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Este pueblo puede ser un lugar maravilloso para vivir. 72 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 -Vuelvan cuando gusten. -Sí, por supuesto. 73 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Creo que este nuevo comienzo nos vendrá genial. 74 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 -¿Sí? -Sí. 75 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 No sé por qué, 76 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 pero este pueblo me recuerda a donde crecí. 77 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 Es ideal para crear una familia. 78 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 ¿Qué crees que quería decir Anita con: 79 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 "Este puede ser un lugar maravilloso"? 80 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 -¿Lo dijo así? -No. 81 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 Pero ¿por qué "puede ser"? 82 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 ¿Por qué no "es un lugar maravilloso..."? 83 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 -¿Qué ha sido eso? -Probablemente solo un coyote. 84 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 Uno se acostumbra al campo. 85 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Beto, hay alguien fuera. 86 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Mi amor, es nuestra primera noche en una casa nueva. 87 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Oiremos sonidos nuevos. 88 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 ¿Tomás? 89 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 En realidad, es "Thomas". 90 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 -Perdón, no lo sabía. -Tranquilo. Pasa todo el tiempo. 91 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 De acuerdo. 92 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Me alegra que llegarais bien. 93 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 -Sí. -¿Sí? 94 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 ¿Y la casa? Sé que necesita arreglos... 95 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 No, es perfecta. 96 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 -En serio. -¿Sí? 97 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Dale las gracias al Sr. Quill por dejárnosla. 98 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Por todo, en realidad. 99 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Ven conmigo. 100 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Es impresionante, ¿verdad? 101 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 Sí. 102 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 Cada año producimos más. Los nuevos agroquímicos son una bendición. 103 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Ya conoces a Ernesto. Estos son su mujer, Marisol, y Héctor. Trabajaréis juntos. 104 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Me encargaré de nuestros distribuidores 105 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 -y tú, de los jornaleros. -Vale. 106 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 -¿Llevas mucho en el país? -Vine cuando tenía 25 años. 107 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 ¿Legalmente? 108 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Perdona. No es asunto mío. 109 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 -¿Y tú qué? -Nací en Los Ángeles. 110 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 -Mi mujer también. -¿Sí? Mis... 111 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 Mis padres vinieron en los años 40. Eran braceros. 112 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 -Eso lo explica. -¿El qué? 113 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 Que tu inglés sea perfecto. 114 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Yo no sé decir "s, h, i, p" correctamente. 115 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Siempre digo "chip". 116 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 -O peor. -O peor. 117 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Estará bien tenerte aquí. Sí. 118 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Los jornaleros preferirán trabajar con... 119 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 ...un verdadero mexicano. 120 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Entonces es horrible, ¿verdad? 121 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Está bien. 122 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 No me creo que vivas en el sobaco de California. 123 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 Me despidieron y estoy embarazada. No tenía muchas más opciones. 124 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 Querrás decir que te echaron por estar embarazada. 125 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 ¡Debiste plantar cara! 126 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 La verdad, ha salido bien. 127 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 Nacerá dentro de un par de meses y puedo escribir mi libro. 128 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 ¿Ya sabes sobre qué vas a escribir? 129 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 No. 130 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Pero ya lo averiguaré. De algo que importe. 131 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 -¿Cómo está mamá? -Está... Ya conoces a mamá. 132 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 -¿Todavía no os habláis? -No. 133 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 Hizo igual cuando te quedaste embarazada. 134 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 No habla en unas semanas, pero entrará en razón. 135 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 No puedo volver a pelearme con ella por Beto, 136 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 por mudarme o por que me pagara la carrera 137 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 para acabar siendo la mujer de un campesino. 138 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Es así. Solo intenta ayudar. Cree que mereces algo mejor. 139 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 -¡Veronica! -Ya me entiendes. 140 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 Para ella, "mejor" es niños blanquitos y un marido con traje. 141 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Si quería ayudar, podría habernos enseñado español. 142 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 "No queréis tener el acento de la abuela, ¿verdad?". 143 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Bastante malo es ya que... 144 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 ¿Que qué? 145 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 -Luego te llamo. -Vale. Aquí estaré. 146 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 SINDICATO DE JORNALEROS 147 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 "MUERTE SUTIL" SINDICATO DE JORNALEROS MIGRANTES 148 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 LA VERDAD SOBRE LOS PESTICIDAS 149 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 ¡Eh! 150 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 ¿Hola? ¡Eh! 151 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 ¿Hola? ¡Hola! 152 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 ¡Eh! 153 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 ¿Quién demonios haría algo así? 154 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 No sabemos cuánto tiempo lleva ahí. 155 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 ¿Un ojo colgando de nuestro árbol 156 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 da menos miedo si ya lleva ahí un tiempo? 157 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Quizá sea una broma de niños o algo que pusieron los dueños anteriores. 158 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 ¿Sabes algo de los dueños anteriores? 159 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 No. 160 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 Podemos preguntar en la barbacoa del finde. 161 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 -¿De verdad tenemos que ir? -Pues sí. 162 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 Así podremos conocer a otras familias de por aquí. 163 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 Genial. 164 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Charlar en español. 165 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 Lo que más me gusta. 166 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Chicas, allí tenéis vuestra agua fresca favorita. 167 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 Disfrutad. Está recién hecha. 168 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 ¿Qué tal Marisol? 169 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 El médico dice que debe reposar en la clínica hasta que nazca el bebé. 170 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Estarás ansioso. 171 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Me gusta tu collar. 172 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 -¿Un regalo? -De Anita, por protección. 173 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 ¿El mío? ¡Gracias! 174 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 Es nuevo. Lo compré antes del viaje. 175 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Decidí coger algo ligero e informal. 176 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 ¡Y mirad, tiene bolsillos! 177 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Rosa. 178 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Lo siento. No lo entiendo. 179 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 A mis padres los castigaban por hablar español en clase. 180 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Así que no nos enseñaron. 181 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Tu vestido me parece bonito. 182 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Gracias. 183 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 ¿Es el primero? 184 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Sí. 185 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 ¿Tienes hijos? 186 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Todavía no, pero espero que algún día. 187 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 -Beto y yo queremos al menos dos. -Cuantos más, mejor. 188 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 Por la salud de tu familia. 189 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 ¿Y tú qué, Rosa? ¿Quieres más hijos? 190 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Quería, pero... 191 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 ...no puede ser. 192 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Lo siento. 193 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 Tenemos a Jaimito. 194 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Somos de los afortunados. 195 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 ¿Agua fresca? Es casera. 196 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 -Pruébala. -Vale. 197 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 -¿A que sí? -Está deliciosa. 198 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Gracias. Os daré una cesta de bienvenida. 199 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 -Te pondré un poco también. -Gracias. 200 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 No es nada. 201 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Oye, sé que es difícil. Sin saber el idioma y eso, pero... 202 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 Tranquila. Aprenderás enseguida. 203 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 -Créeme. -Gracias. 204 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 De nada. 205 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 Yo me lo he pasado bien. 206 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Porque son tus amigos. 207 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 Nuestros amigos. 208 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 Podrías haberte esforzado más. 209 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 ¡Beto! 210 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Se burlaron y me llamaron gringa. 211 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 ¿Qué? 212 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 -¿Cuándo? -Es que... 213 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 Nunca me he sentido tan fuera de lugar. 214 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 Ya. Al final te acostumbras. 215 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 -¿Anita? -Buenos días, Diana. 216 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 ¿Qué haces aquí? 217 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 ¿Qué tal estás? 218 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Te he traído esto. 219 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 Es precioso, pero no puedo aceptarlo. 220 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Diana, 221 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 es muy importante proteger a las madres primerizas. 222 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Se los doy a todas las embarazadas. 223 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 ¿Conocías a la mujer que vivía aquí antes? 224 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 ¿Teresa? ¿Por qué me lo preguntas? 225 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 Se dejó un montón de cosas. Fotos, diarios, juguetes infantiles. 226 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 -Se las mandaré si me das la dirección. -Déjalo. 227 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Bueno, creo que deberías irte. Tengo que hacer cosas. 228 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Quiero que te quedes el collar. Necesitas protección. 229 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Por favor, vete. 230 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 Protección. 231 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 FIEBRE DEL VALLE 232 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 CLÍNICA DE MATERNIDAD NORTHWEST 233 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 Creo que veo cosas. 234 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 Lo tengo borroso. 235 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 -Aún tengo calambres. -¿Y sarpullidos? 236 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 No. 237 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 Vale. La buena noticia es que el bebé está bien. 238 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 Los calambres los provocaría el estrés por la caída. 239 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Me gustaría que se quedara hoy, por precaución. 240 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 Me alegra conocerla. 241 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 Aunque hubiera sido mejor en la cita que teníamos. 242 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Gracias. 243 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 -Hola, Diana. -Esta es Carol, la enfermera de noche. 244 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 Mañana conocerá a Molly, del turno de mañana, 245 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 y ese es todo el equipo. 246 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 ¿Solo son tres? 247 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Sé que en la gran ciudad es diferente, 248 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 pero cuidaremos muy bien de usted. 249 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Si nota que los síntomas empeoran, 250 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 avise urgentemente a Carol enseguida. 251 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Vendrá a verla cada pocas horas, 252 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 pero espero dejarla ir por la mañana. 253 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Descanse. La veré la próxima semana. 254 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Y si necesita algo, avíseme. 255 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 Vale. 256 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 ¿Tienen camas plegables? 257 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Por desgracia, no. El acompañante no puede quedarse. 258 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 -¿En serio? -Normas de la clínica, lo siento. 259 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 Pero el horario de visitas empieza temprano. 260 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 - Me quedo. -¿Vas a dormir en la silla toda la noche? 261 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Cariño, no pasa nada. Yo voy a estar durmiendo. 262 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Descansa, tienes que trabajar. 263 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Vete. Largo de aquí. 264 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Vale. 265 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Volveré a primera hora. 266 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Descansa, amor. 267 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 -Te quiero. -Te quiero. 268 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 Quería decirte que el bebé está bien. 269 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 -Yo estoy bien. Todo va bien. -Bueno, todo suena... bien. 270 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 -Mañana te llamo. Te quiero. -Y yo a ti. Adiós. 271 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 ¿Enfermera Carol? 272 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 -¿Estás bien? -No. 273 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Marisol, ¿llamo a un médico? 274 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Lo siento, no te entiendo. 275 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 ¿Qué? 276 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 -Diana, ¿qué...? -Le pasa algo grave. 277 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Cuidaré de la Sra. Hernández. Debería descansar. 278 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Lo necesita. Vaya a dormir, yo me encargo. 279 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Sra. Hernández, necesito que se calme. 280 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Tranquila. 281 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 ¿Lista, cariño? 282 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Hola, ¿cómo te encuentras? 283 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 No sé si te acuerdas, pero anoche fui a verte. 284 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Parecía que te dolía mucho. 285 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Sí. 286 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 Este es el segundo. 287 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 Quiero uno más. 288 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Sra. Hernández, es la hora. 289 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Encantada de conocerte. 290 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Igualmente. 291 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Anoche gritaba: "Lamaldicion". 292 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 ¿Qué significa? 293 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 La maldición. 294 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 Necesito una ducha y pizza. 295 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 ¿No notas nada? 296 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 ¿Que la casa está muy limpia? 297 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 -Fíjate. -A tu servicio. 298 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 Y estaba esto. 299 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 Estaba en el cobertizo. 300 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Creo que es de la mujer que vivía antes aquí. 301 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 Sí, lo he hojeado. Parece muy interesada en este pueblo. 302 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Investigó mucho. 303 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 A lo mejor también era escritora. 304 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 Y... 305 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 "En momentos malos, sé valiente". 306 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Poético, ¿no? 307 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 Tengo que enseñarte algo más. 308 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 -¿Qué? -Vamos. 309 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Ten cuidado. 310 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Con orden. 311 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 -Vale. -¿Vale? 312 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 No he dormido nada, pero ha merecido la pena. 313 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 Vale, allá vamos. 314 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Abre los ojos. 315 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Beto... 316 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Quería que volvieras y hubiera algo bonito. 317 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 Es más que bonito. 318 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 Y mira esto. 319 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 La he limpiado y está como nueva. 320 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 ¿Es raro? 321 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 ¿Coger una caja de música del hijo de otro? 322 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 La tenías en la cocina, pensé que te gustaba. 323 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 Es un detalle, pero esperaba comprarle algo nuevo al bebé. 324 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 Vale. 325 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Como quieras. 326 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Deberíamos donar esto con el resto de las cosas. 327 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 DONAR 328 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 ¿Sigues leyendo eso? 329 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 -Pensé que hoy tocaba limpieza. -Ya lo sé. 330 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Pero Teresa recopiló muchos artículos interesantes. 331 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 Hablan de jornaleros enfermos. 332 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 Algo llamado "fiebre del valle". 333 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Quizá era alérgica a algo del campo. 334 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Como todos, ¿no? 335 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 -Esto podría ser un bombazo. -¿Sobre Teresa? 336 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 Sobre los jornaleros. 337 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Bueno, 338 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 no te quedes mucho aquí fuera, hace calor. 339 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 ¿Estás bien? 340 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 ¿Estás bien, amor? 341 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Sí. 342 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 ERUPCIÓN, F. SARPULLIDO. 343 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 ¿Beto? 344 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 -Necesito que me ayudes. -Ven. 345 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Para ti. 346 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 Es un detalle, 347 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 pero no es lo que necesito. 348 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 ¿Sabes qué son los pesticidas? 349 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 Son nuevos. Los agricultores los usan en los cultivos. 350 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 Pero no se sabe bien si son seguros para la gente. 351 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 Los jornaleros se exponen a ellos a diario. 352 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 -¿De dónde has sacado esto? -Teresa. 353 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 Por eso dejó aquí sus cosas. Descubrió esto y luego desapareció. 354 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Aquí todos confían en ti. Te escuchan. 355 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 Necesito que me ayudes a avisar a la gente del pueblo. 356 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 -¿Desde cuándo tienes esto? -¿Qué? 357 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 No, para. No es una maldición. Esto es real. 358 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 La maldición es real, Diana. 359 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Deja las gilipolleces de chamana. 360 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 Te enseño pruebas de lo que pasa aquí. 361 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Si la culpa es de los pesticidas, 362 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 ¿por qué tienes este sarpullido? 363 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 No te veo trabajando en el campo. 364 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 ¿Cuándo te has expuesto a esos productos? 365 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 ¿Estando en casa? ¿Cotilleando las cosas de Teresa? 366 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 ¿Te quieres sentar ya? He preparado la comida. 367 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 No. Beto, no me escuchas. 368 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 Te escucho. Pero no sé qué quieres que haga. 369 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 Debes decírselo al Sr. Quill y a Thomas. 370 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Tienen que dejar de usar esos pesticidas. 371 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Diana, acabamos de llegar aquí. 372 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 ¿Quieres que le lleve panfletos viejos a mi jefe 373 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 y le pida que cambien su negocio? 374 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 Sé que es raro, pero debes confiar en mí. 375 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 Estos pesticidas enferman a la gente. 376 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 No estoy enfermo. 377 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 No veo a nadie enfermo en el campo. 378 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 ¿Por qué haces esto? 379 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 ¿Qué quieres decir? Intento ayudar. 380 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 ¿No es por tu libro? 381 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Quiero que estemos a salvo. 382 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Nos arrastraste aquí y ahora nos pones en peligro 383 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 porque no quieres hacer nada. 384 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 No seas ridículo. 385 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 Es la primera vez que te veo con uno de estos. 386 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 Llevo años pidiéndote que aprendas español. 387 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 ¿Y de repente te interesa aprenderlo? 388 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 ¿Para usarlo contra mí? 389 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 ¡No me ataques por no saber español! 390 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Por fin he empezado. ¿No te parece suficiente? 391 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 ¿Te ataco yo por no saber idiomas indígenas? 392 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 ¿Sabes náhuatl? ¿Aprendiste el idioma de tus abuelos? 393 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 ¿Me río de ti por no saberlo? 394 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 Esto no es por ti. 395 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 De alguien tan apasionado de su gente y su cultura, 396 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 esperaría que plantara cara y los protegiera. 397 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 Si no, lo haré yo. 398 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 Vale. Ya estamos. 399 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 La salvadora blanca llega para protegernos a los pobres campesinos tontos. 400 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Lo siento. Espera. 401 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 Los dos estamos estresados. 402 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 Esto es un gran cambio para ambos. 403 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 Soy el primero de mi familia que llega a capataz. 404 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Tengo que hacer un buen trabajo aquí. 405 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 ¿Y los jornaleros? 406 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Tienes que protegerlos. 407 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Lo haré. 408 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 ¿Qué ha sido eso? 409 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 Esto es de nuestro campo. 410 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Mi padre decía que solo un buen agricultor sabe cultivar apio. 411 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 Tiene uno de los períodos de maduración más largos. 412 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Es delicado y frágil, 413 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 y asusta a los agricultores que solo quieren cultivar rápido. 414 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 Pero... 415 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 ...conseguir este crujido 416 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 requiere paciencia 417 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 y confianza. 418 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 ¿Usas simbolismo conmigo? 419 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 Solo te hablo con tus propios términos. 420 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Te... 421 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 ¿Estás bien? 422 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 No lo sé. Me... 423 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Dios mío. Siéntate. Siéntate, amor. 424 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 Le daré cita para hacerse unas pruebas. 425 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 -¿Qué me pasa? -Podría no ser nada. 426 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 -Una reacción alérgica. -¿Y si no lo es? 427 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 Algunos jornaleros también tienen sarpullidos. 428 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 No puedo dar detalles sobre nadie. 429 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 He leído artículos sobre pesticidas. 430 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 ¿Podría ser eso? Los lugareños creen que es una maldición. 431 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 ¿Sabe? Cuando llegué a Golden Valley, había... 432 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 Había una enfermedad. 433 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 Los pacientes tenían síntomas inusuales similares. 434 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Mareos aleatorios, debilidad, falta de concentración, 435 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 tos persistente, alucinaciones 436 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 y les salían sarpullidos. 437 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 ¿Cree que me pasa eso? 438 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 ¿Estoy a salvo? ¿Y el bebé? 439 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 No soy muy espiritual, 440 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 pero hay cosas que la ciencia no puede explicar. 441 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Ojalá tuviera una respuesta mejor, 442 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 pero muchos aquí se consuelan rezando. 443 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 Les sugiero hacer eso. 444 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 No puede hablar en serio. 445 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 Lo hemos cogido pronto. 446 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Le concertaré cita y le haremos esas pruebas. 447 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 ¿Quién os mantiene a salvo? 448 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 Hablamos de Anita. 449 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 La bruja. 450 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 No me digas que tú también crees en eso. 451 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Solo les pasa a las mujeres. 452 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Información, ¿necesita ayuda? 453 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 ¿Me da el número del Registro de Golden County? 454 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Por favor, espere. 455 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 SUCEDIÓ EN OTRO PUEBLO 456 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Cierre al salir. 457 00:52:22,057 --> 00:52:25,269 GOLDEN VALLEY, CALIFORNIA 1968-76 458 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 GOLDEN VALLEY TASAS DE NATALIDAD 459 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 AFECTA A LAS EMBARAZADAS 460 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 ARBINGTON, CA. 1968-76 TASAS DE NATALIDAD 461 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 ¿OTRO PUEBLO? ARBINGTON 462 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 BLANCOS - HISPANOS 463 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 LA NATALIDAD HISPANA HA MEJORADO LOS ÚLTIMOS 5 AÑOS 464 00:53:19,365 --> 00:53:24,787 SE REVISARÁN SUS PERTENENCIAS ANTES DE SALIR 465 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 APELLIDO - F 097-010117 466 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 DEFUNCIONES 1971 GOLDEN COUNTY DEFUNCIONES 1973 GOLDEN COUNTY 467 00:54:02,658 --> 00:54:04,702 DEFUNCIONES 1974 GOLDEN COUNTY 468 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 REGISTRO 469 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 11 DE OCTUBRE TERESA FLORES - 11 DE JUNIO DE 1955 470 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Teresa está muerta. 471 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Sé que parece una locura, pero creo que intenta mostrármelo. 472 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Los pesticidas son veneno para las embarazadas. 473 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 He ido al Registro. ¡Aquí las hispanas no tienen hijos! 474 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Piensa, Beto. 475 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 ¿Dónde están los bebés mexicanos? 476 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 Hemos conocido a Jaime, 477 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 y ya está. No hay más. 478 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 He hablado con Ernesto, dice que es una maldición. 479 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 Sucedió en otro pueblo cercano llamado Arbington. 480 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 Llamé a su clínica de maternidad. 481 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 ¿Qué esperabas que te dijeran? 482 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Sus cifras estaban mejorando los últimos años. 483 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 ¿Y si averiguaron cuál era el problema? 484 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 ¿Y si descubrimos que todos tienen razón? 485 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 Que es una maldición. 486 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 Hay una forma de saberlo. 487 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 No me creo que esté haciendo esto. 488 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 -Ya está. -Vale. 489 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Debes dormir sobre esto. 490 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 Y sabremos más por la mañana. 491 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Intenta no pensar en ello. 492 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Te has vuelto loca oficialmente. 493 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 ¡Beto! ¡Fuego! 494 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 ¿Qué estás...? 495 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 Tú. 496 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 ¡Esto lo hiciste tú! Has traído a Teresa de vuelta. 497 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Diana. Baja el cuchillo. 498 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Lo hago por tu protección. Necesitas un guardián. 499 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 ¡Aléjate de mí! 500 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 ¡Diana! 501 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 ¿Qué has hecho? 502 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Baja el cuchillo. 503 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 -Solo intento ayudar. -No. 504 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Diana. Diana. 505 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Amor. Amor, mírame. 506 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Baja el cuchillo. 507 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 Y estás sangrando. 508 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Teresa. 509 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 ¿Qué quieres de mí? 510 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 ¡No! ¡No! 511 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 ¡No! 512 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Debe firmar, Sra. Hernández. 513 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 ACCESO RESTRINGIDO 514 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 Por el bebé, debe firmar. 515 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 Lo hemos intentado, pero no responde. Marisol, escúcheme. 516 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Escúcheme. Intento ayudarla. 517 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 Si no firma, no viene el médico. Su bebé tiene problemas. 518 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Podría morir. Muerte. 519 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 Si no firma, podrían morir los dos. 520 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 Los dos muertos. ¡Firmar! 521 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Aquí. 522 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Gracias. Muy bien. 523 01:04:34,623 --> 01:04:35,540 ¿Bueno? 524 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 ¿Beto? 525 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 -¿Diana? ¿Qué haces despierta? -Tengo miedo. 526 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 -¿Qué pasa? -Creo que los síntomas empeoran. 527 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 El sarpullido va mal. 528 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 Tengo alucinaciones. 529 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 ¿Lo sabe la enfermera? 530 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 No. 531 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 He visto algo esta noche. 532 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Marisol gritaba de dolor 533 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 y la enfermera Carol la obligó a firmar algo. 534 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 ¿Qué era? 535 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 No lo sé. 536 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 Pero debes ir a Arbington mañana, después del trabajo. 537 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 A hablar con el médico en persona 538 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 y preguntarle qué sabe de los pesticidas. 539 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 Debemos proteger a nuestro bebé. 540 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 CLÍNICA MÉDICA ARBINGTON 541 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 No tenía noticias de una disparidad de población en este pueblo. 542 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 ¿Alguna vez ha visto a embarazadas con estos síntomas? 543 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 No durante mi ejercicio, pero esto fue antes de mi época. 544 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 ¿Podría investigarlo? 545 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 Por desgracia, mi predecesor no dejó historiales de pacientes. 546 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Le daré su información de contacto. 547 01:08:44,622 --> 01:08:47,876 DOCTOR W. BELL 9932 SÉPTIMA AVENIDA - GOLDEN VALLEY, CA. 548 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 ¿Puedo usar su teléfono? 549 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 ¿Diga? 550 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Beto, ¿qué pasa? 551 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 ¿Qué? 552 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Dios. 553 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 DOCTOR WHELTON BELL CLÍNICA DE MATERNIDAD NORTHWEST 554 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 CONSENTIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN 555 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 PACIENTE: GABRIELA ORTIZ CLÍNICA DE MATERNIDAD GOLDEN VALLEY 556 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 CONSENTIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN 557 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 ¿Es el primero? 558 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Sí. 559 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 ¿Tienes hijos? 560 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Todavía no, 561 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 pero espero 562 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 que algún día. 563 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Beto y yo queremos al menos dos. 564 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Cuantos más, mejor. 565 01:12:54,247 --> 01:12:58,126 PACIENTE: ROSA SEXO: F - N.º DE HIJOS: 1 566 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 Por la salud de tu familia. 567 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 ¿Y tú qué, Rosa? 568 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 ¿Quieres más hijos? 569 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 Quería, pero no puede ser. 570 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Lo siento. 571 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 Tenemos a Jaimito. 572 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 Somos de los afortunados. 573 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Sí. 574 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 Este es el segundo. 575 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 Quiero uno más. 576 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 PACIENTE: TERESA FLORES SEXO: F - N.º DE HIJOS: 0 577 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 FALLECIDA. COMPLICACIONES DE LA LIGADURA DE TROMPAS 578 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Lo siento. 579 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 Mi bebé. 580 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 ¿Por qué estoy en el quirófano? 581 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Has metido las narices donde no debías. 582 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Debiste creer en esa estúpida maldición, como las otras sudacas. 583 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 -Cuando hay una epidemia... -¡No! 584 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...mi obligación es frenarla. 585 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Para. 586 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 ¡Maldito monstruo! 587 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 ¡No puedes hacer esto! 588 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 Por desgracia, te pusiste de parto 589 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 y falleciste por complicaciones del mismo. 590 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 Pero hay buenas noticias. 591 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 Puedo salvar a tu bebé. 592 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Solo necesito saber si le has contado esto a alguien más. 593 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 -¡Carol! ¿Dónde está? -De camino. 594 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Fue culpa suya por traerlos aquí. Trae el gas. 595 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 No. ¡No! 596 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 597 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 ¡Para ya! Para. Para de una vez. 598 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Por favor, esto no es necesario. 599 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 No es necesario. Por favor, no dañéis a mi bebé. 600 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 ¡Beto! 601 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 ¡No! 602 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Vámonos. 603 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 -Tranquila. -Vale. 604 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 ¡No! 605 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 ¿Por qué no te bebiste la medicina y te metiste en tus asuntos? 606 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 ¿Medicina? 607 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 ¿El agua fresca? 608 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 No eran los pesticidas. 609 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Nos has estado envenenando. 610 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 Los mojados no vienen por sí mismos. 611 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Necesitan un empujón. 612 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Un sarpullido, 613 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 dolores de cabeza. 614 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 El doctor Bell lo entendía. ¡No podéis mantener a tantos hijos! 615 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Ayúdame. 616 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Beto, ya está. 617 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 No pasa nada. Quédate conmigo. 618 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Quédate conmigo. ¡Quédate! Tranquilo. 619 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Tranquilo. 620 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 Tienes visita. 621 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 -¡Has venido! -Estás guapísima. 622 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 -¿Y eso? -De parte de mamá. 623 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Quería dártelas ella, pero no podía esperar. 624 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Llega mañana. 625 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Ya la conoces. 626 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Hola, guapo. 627 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 El pequeño José. 628 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 Qué bonito. Me encanta la pulsera. 629 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Déjasela puesta. 630 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 Ya está, ¿no? 631 01:20:02,258 --> 01:20:05,302 MADRES - AL MAL TIEMPO, BUENA CARA DE DIANA 632 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 "En momentos malos, sé valiente". 633 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Te recuerda luchar por lo correcto, por mucho miedo que dé. 634 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 -¿Quién es este? -Hola. 635 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 ¿Quién es, cariño? 636 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 CLÍNICA DE MATERNIDAD SAINT AGATHA LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 637 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Tranquila. Cuidaremos de usted. ¿Vale? 638 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Pero necesito que firme esto. Sí. 639 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Sí, bien, gracias. Muy bien. 640 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Respire. 641 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 A lo largo del siglo XX, 642 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 más de 64 000 mujeres y hombres fueron esterilizados a la fuerza 643 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 en todo Estados Unidos como parte del Movimiento Nacional de Eugenesia. 644 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Estos implantaron su agenda racista restringiendo 645 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 derechos reproductivos a los considerados genéticamente inadecuados. 646 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 En 1975, un grupo de mujeres inmigrantes mexicanas 647 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 interpuso una demanda colectiva contra un hospital de Los Ángeles 648 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 donde las habían esterilizado sin su consentimiento. 649 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 La demanda no tuvo éxito. 650 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 Recientemente, esta práctica volvió a salir a la luz 651 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 en un centro de detención de Inmigración en Georgia. 652 01:22:08,342 --> 01:22:10,052 Es una instalación federal... 653 01:22:10,135 --> 01:22:11,261 HABLA 654 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 ...que ha enviado a mujeres inmigrantes a su cuidado, bajo su custodia, 655 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 a extirparse los órganos reproductivos 656 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 sin haber motivos médicos ni dar su consentimiento. 657 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 Esta película se finalizó en 2020. 658 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 Ninguna de las víctimas ha recibido justicia. 659 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 Subtítulos: Irene Díaz Hernández 660 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Supervisor creativo Santi Aguirre