1 00:00:22,858 --> 00:00:26,028 "Doğaüstü bir kötülük kaynağı olduğuna inanmaya gerek yok, 2 00:00:26,111 --> 00:00:28,530 "insan tek başına her türlü kötülüğe kadirdir." 3 00:01:15,994 --> 00:01:18,539 Yok bir şey. 4 00:01:52,197 --> 00:01:53,407 Beto? 5 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 Sesi duydun mu? 6 00:02:14,344 --> 00:02:16,763 Hayır, olamaz! 7 00:02:16,847 --> 00:02:20,893 Hayır! 8 00:02:45,959 --> 00:02:48,754 GOLDEN VALLEY'YE HOŞ GELDİNİZ KURULUŞ 1877 - 100. YILIMIZ 1977! 9 00:02:48,837 --> 00:02:50,797 -Veronica haklıydı. -Ne? 10 00:02:51,632 --> 00:02:53,926 Burada McDonald's bile yok. 11 00:02:54,968 --> 00:02:58,680 -Olamaz, hemen dönmeliyiz! -Evet! 12 00:02:59,181 --> 00:03:03,143 Şimdi dönersek akşam yemeğine Los Angeles'ta olabiliriz. 13 00:03:04,227 --> 00:03:08,023 Biliyorum, ablan burayı sevmezdi ama umarım sen seversin. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,400 İkiniz de seversiniz. 15 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Bunun senin için önemli olduğunu biliyorum. 16 00:03:15,739 --> 00:03:19,534 Sadece beş yıldır ABD'desin ve şimdiden yönetici oldun. 17 00:03:22,454 --> 00:03:24,623 -Ben buyum. -Bu önemli bir şey. 18 00:03:27,376 --> 00:03:29,211 Bizim için önemli. 19 00:03:30,712 --> 00:03:32,923 Beto, sorun yok. 20 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 Gerçekten. 21 00:03:44,810 --> 00:03:47,938 Zaman akıp gidiyor. 22 00:03:49,856 --> 00:03:51,274 Anı yaşamak lazım. 23 00:03:53,068 --> 00:03:54,486 Hayat çok kısa. 24 00:03:55,737 --> 00:03:57,364 Biz burada böyle diyoruz. 25 00:03:58,532 --> 00:04:00,158 Benimki daha iyi. 26 00:05:09,144 --> 00:05:11,104 SADECE İNGİLİZCE LÜTFEN 27 00:05:42,761 --> 00:05:43,887 Eve geldik. 28 00:05:51,812 --> 00:05:53,021 Geliyor musun? 29 00:05:58,318 --> 00:06:02,572 ANNELER 30 00:06:16,211 --> 00:06:19,798 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR... 31 00:07:31,494 --> 00:07:32,412 Yani... 32 00:07:34,581 --> 00:07:38,501 Resimdekilerden biraz farklı. 33 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 Herhâlde eski resimlerdi. 34 00:07:47,219 --> 00:07:50,347 Çok güzel durmadığının farkındayım ama... 35 00:07:51,389 --> 00:07:52,891 Neydi o söz? 36 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 "Beleş atın işine bakılmaz" mıydı? 37 00:07:57,646 --> 00:07:59,314 "Beleş atın yaşına" mı? 38 00:07:59,397 --> 00:08:02,984 Aynen! Doğru. Beleş evin yaşına bakılmaz. 39 00:08:03,735 --> 00:08:06,571 Onlar kolay işler. Kısa sürede hallederim. 40 00:08:08,448 --> 00:08:09,783 Birlikte hallederiz. 41 00:08:15,997 --> 00:08:17,374 Ev boya istiyor. 42 00:08:18,959 --> 00:08:21,086 Yeni mobilya da lazım. 43 00:08:22,045 --> 00:08:22,921 Alırız. 44 00:08:24,839 --> 00:08:26,132 Aile fotoğraflarımız. 45 00:08:34,099 --> 00:08:35,767 Sence dindarlar mıydı? 46 00:08:37,894 --> 00:08:40,522 Şeytanı uzak tutmak için her kapıya asmışlar. 47 00:08:43,900 --> 00:08:46,236 Burası yazmak için mükemmel bir yer olacak. 48 00:08:46,778 --> 00:08:49,823 Gazetedeki eski ofis bölmenden daha iyi olacak. 49 00:08:50,699 --> 00:08:53,576 Yeterli depolama alanımız olmaz diye endişeleniyordun. 50 00:08:57,747 --> 00:09:00,417 Şimdiki endişem de yeterince tetanos aşımız olmaması. 51 00:09:03,628 --> 00:09:07,090 Öğle yemeğine çıkalım. Şehri öğreniriz. 52 00:09:19,936 --> 00:09:21,396 -Merhaba. -Nasılsınız? 53 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 -İyi günler, hoş geldiniz. -Sağ olun. 54 00:09:30,697 --> 00:09:32,615 Buralı değilsiniz, değil mi? 55 00:09:35,368 --> 00:09:36,244 Hayır. 56 00:09:37,954 --> 00:09:40,206 Üzgünüm, İspanyolcam pek iyi değil. 57 00:09:41,791 --> 00:09:43,251 Ama görünüşünüz... 58 00:09:44,044 --> 00:09:46,880 Sorun değil. Adım Anita. 59 00:09:46,963 --> 00:09:50,008 Diana, şuna bak. Bebek odası için. 60 00:09:50,091 --> 00:09:52,761 -Bir haça daha ihtiyacımız var mı? -Hadi ama. 61 00:09:52,844 --> 00:09:55,138 Büyürken bunun gibi bir tane bende de vardı. 62 00:09:57,182 --> 00:09:59,976 -Merhaba! Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 63 00:10:01,311 --> 00:10:03,730 -Dükkânınız çok güzel. -Teşekkürler. 64 00:10:03,855 --> 00:10:06,274 Bakayım bozukluk var mı. 65 00:10:08,943 --> 00:10:10,236 Tamam, buyurun. 66 00:10:11,237 --> 00:10:12,322 Teşekkürler. 67 00:10:15,075 --> 00:10:15,909 Buyurun. 68 00:10:17,202 --> 00:10:18,787 -Teşekkürler. -Rica ederim. 69 00:10:21,456 --> 00:10:22,499 Gitmeden önce... 70 00:10:25,043 --> 00:10:27,087 İsterseniz dua edebilirim, 71 00:10:27,587 --> 00:10:30,799 sizin ve doğacak bebeğiniz için. 72 00:10:30,882 --> 00:10:32,175 Tabii, olur. 73 00:10:41,351 --> 00:10:44,354 Selam sana Tanrı'nın sevgili kulu Meryem, Rab seninledir. 74 00:10:44,437 --> 00:10:46,231 Kadınların en mübareği sensin. 75 00:10:46,314 --> 00:10:48,817 Ve mübarektir senin evladın İsa. 76 00:10:48,900 --> 00:10:51,986 Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi, biz günahkârlar için şimdi 77 00:10:52,070 --> 00:10:54,447 ve ölüm saatimizde dua et. 78 00:10:54,864 --> 00:10:55,782 Âmin. 79 00:10:56,950 --> 00:10:57,867 Âmin. 80 00:11:00,120 --> 00:11:02,163 İkinizle de tanıştığıma sevindim. 81 00:11:05,166 --> 00:11:08,837 Bu kasaba yaşamak için harika bir yer olabilir. 82 00:11:10,463 --> 00:11:13,299 -Her zaman beklerim. -Tabii, geliriz. 83 00:11:24,102 --> 00:11:27,021 Bence bu bizim için harika bir yeni başlangıç olacak. 84 00:11:27,981 --> 00:11:30,108 -Öyle mi? -Evet. 85 00:11:31,443 --> 00:11:32,944 Neden bilmiyorum 86 00:11:33,486 --> 00:11:36,030 ama bu kasaba bana büyüdüğüm yeri hatırlatıyor. 87 00:11:41,578 --> 00:11:43,580 Ailemizi kurmak için biçilmiş kaftan. 88 00:11:50,211 --> 00:11:52,672 Anita "Bu kasaba yaşamak için 89 00:11:52,755 --> 00:11:55,425 "harika bir yer olabilir." derken ne demek istedi? 90 00:11:56,384 --> 00:11:59,512 -O tonlamayla mı söyledi? -Hayır. 91 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 Ama niye "olabilir" dedi ki? 92 00:12:02,307 --> 00:12:04,934 "Harika bir yerdir." der insan. 93 00:12:06,644 --> 00:12:09,898 -O neydi? -Muhtemelen çakaldır. 94 00:12:11,441 --> 00:12:13,401 Taşra hayatına alışırsın. 95 00:12:20,492 --> 00:12:22,660 Beto. Dışarıda biri var. 96 00:12:22,744 --> 00:12:27,165 Aşkım, bu yeni bir evde ilk gecemiz. 97 00:12:27,248 --> 00:12:29,042 Yeni sesler duyacağız. 98 00:13:20,218 --> 00:13:21,052 Hadi! 99 00:13:22,262 --> 00:13:23,179 Çıkın! 100 00:14:32,624 --> 00:14:34,876 -Nasılsınız? İyi günler. -İyiyiz. 101 00:14:36,085 --> 00:14:38,296 -Ben Roberto. -Ernesto. Memnun oldum. 102 00:14:38,379 --> 00:14:40,381 Memnun oldum Ernesto. Seninle tanışmak güzel. 103 00:14:42,008 --> 00:14:43,009 Kahve alır mısın? 104 00:14:44,093 --> 00:14:45,219 Tabii, olur. 105 00:14:45,928 --> 00:14:46,846 Sağ ol. 106 00:14:49,098 --> 00:14:50,058 İyiymiş. 107 00:14:57,774 --> 00:14:58,733 Tomas mıydı? 108 00:14:59,150 --> 00:15:00,777 Aslında "Thomas". 109 00:15:02,362 --> 00:15:06,449 -Üzgünüm, yazılışını gördüm de... -Sorun değil. Hep olan şeyler. 110 00:15:06,532 --> 00:15:07,617 Çok iyi. 111 00:15:08,117 --> 00:15:09,952 Sağ salim gelebilmenize sevindim. 112 00:15:10,036 --> 00:15:10,995 -Evet. -Değil mi? 113 00:15:11,079 --> 00:15:13,623 Ev nasıl? Biraz tamirata ihtiyacı vardır. 114 00:15:13,706 --> 00:15:15,083 Yok, harika durumda. 115 00:15:15,166 --> 00:15:16,084 -Cidden. -Öyle mi? 116 00:15:16,167 --> 00:15:19,337 Lütfen kalmamıza izin verdiği için Bay Quill'e teşekkür et. 117 00:15:19,420 --> 00:15:20,922 Hatta her şey için. 118 00:15:23,508 --> 00:15:24,550 Gel bir dolaşalım. 119 00:15:26,803 --> 00:15:28,596 Etkileyici, değil mi? 120 00:15:29,013 --> 00:15:29,847 Evet. 121 00:15:29,931 --> 00:15:34,936 Verim her yıl daha da artıyor. Bu yeni tarım ilaçları bir nimet. 122 00:15:35,895 --> 00:15:40,608 Ernesto ile tanışmıştın. Eşi Marisol, bu da Hector. Yakın çalışacaksınız. 123 00:15:40,692 --> 00:15:41,943 -Nasılsınız? -İyi günler. 124 00:15:42,026 --> 00:15:43,861 -Memnun oldum. -Ben de. 125 00:15:45,154 --> 00:15:47,532 Sen işçileri denetlerken ben mal gönderdiğimiz 126 00:15:47,615 --> 00:15:49,992 -yeni dağıtımcılarla ilgileneceğim. -Tamam. 127 00:15:50,451 --> 00:15:54,455 -Uzun zamandır mı buradasın? -Yirmi beş yaşında geldim. 128 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Yasal yollardan mı? 129 00:16:00,420 --> 00:16:02,922 Kusura bakma. Beni ilgilendirmez. 130 00:16:04,465 --> 00:16:07,593 -Ya sen? -Los Angeles'ta doğdum. 131 00:16:08,761 --> 00:16:10,930 -Eşim de öyle. -Öyle mi? Benim... 132 00:16:11,472 --> 00:16:15,518 Ailem buraya 40'lı yıllarda gelmiş. Bracero programıyla. 133 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 -Şimdi anlaşıldı. -Ne? 134 00:16:18,563 --> 00:16:20,398 İngilizcenin neden mükemmel olduğu! 135 00:16:20,940 --> 00:16:23,735 Ben doğru düzgün Ş-A-R-J diyemiyorum. 136 00:16:23,818 --> 00:16:25,611 Hep "şarz" olarak çıkıyor. 137 00:16:26,571 --> 00:16:28,781 -Veya daha kötüsü. -Veya daha kötüsü. 138 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Burada olman iyi olacak. Evet. 139 00:16:35,121 --> 00:16:37,874 Bence işçiler gerçek bir Meksikalıyla 140 00:16:38,416 --> 00:16:40,126 çalışmayı tercih ederler. 141 00:16:45,381 --> 00:16:47,216 Berbat bir yer, değil mi? 142 00:16:47,300 --> 00:16:48,259 Yok ya, iyi. 143 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 O berbat yer için LA'den ayrıldığına inanamıyorum. 144 00:16:51,262 --> 00:16:55,600 Kovuldum ve hamileyim. Sanki çok seçeneğim var da. 145 00:16:55,683 --> 00:16:58,770 Hamile olduğun için kovuldun. 146 00:16:58,853 --> 00:17:00,730 Hakkını aramalıydın! 147 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Açıkçası bu durum işime yaradı. 148 00:17:03,608 --> 00:17:07,153 Birkaç ay sonra bebek doğacak ve sonunda kitabımı yazabileceğim. 149 00:17:07,236 --> 00:17:09,781 Ne hakkında yazacağın belli mi? 150 00:17:09,864 --> 00:17:10,990 Hayır. 151 00:17:11,073 --> 00:17:14,118 Ama bir şeyler bulurum. Önemli bir şey olmalı. 152 00:17:14,619 --> 00:17:18,748 -Annem nasıl? -Her zamanki gibi işte. 153 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 -Hâlâ konuşmuyor musunuz? -Hayır. 154 00:17:21,542 --> 00:17:23,961 Hamile kaldığında da aynı şeyi yapmıştı. 155 00:17:24,045 --> 00:17:26,881 Birkaç hafta konuşmaz ama sonra normale döner. 156 00:17:26,964 --> 00:17:29,717 Onunla Beto hakkında ya da "Fakir bir çiftçinin 157 00:17:29,801 --> 00:17:32,428 "karısı olman için mi para verip 158 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 "gazetecilik okuttum?" laflarıyla artık uğraşamam. 159 00:17:35,515 --> 00:17:38,976 Yardım etmeye çalışıyor. Daha iyisini hak ettiğini düşünüyor. 160 00:17:39,060 --> 00:17:40,728 -Veronica! -Dediğimi anladın. 161 00:17:40,812 --> 00:17:44,816 Ona göre daha iyisi açık tenli çocuklar ve işe takımla giden bir koca. 162 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 Bize yardım etmek isteseydi İspanyolca öğretebilirdi. 163 00:17:47,985 --> 00:17:51,155 "Kızlar, nineniz gibi aksanınız olsun istemezsiniz bence." 164 00:17:51,239 --> 00:17:52,907 Hayır yani, zaten... 165 00:17:54,659 --> 00:17:55,701 Zaten ne? 166 00:17:59,539 --> 00:18:02,792 -Seni sonra ararım. -Tamam. Bekliyorum. 167 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 GÖÇMEN ÇİFTÇİLER BİRLİĞİ 168 00:19:36,385 --> 00:19:38,971 "MEÇHUL ÖLÜM" GÖÇMEN ÇİFTÇİLER BİRLİĞİ 169 00:19:39,430 --> 00:19:41,933 PESTİSİTLER HAKKINDAKİ GERÇEK 170 00:20:01,661 --> 00:20:02,578 Hey. 171 00:20:03,245 --> 00:20:05,581 Kim var orada? Hey! 172 00:20:09,126 --> 00:20:11,671 Kimse yok mu? 173 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 Hey! 174 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 İnsan böyle bir şey yapar mı ya? 175 00:20:58,426 --> 00:21:00,928 Ne kadar süredir orada olduğunu bilmiyoruz. 176 00:21:02,471 --> 00:21:04,515 Ağaçtan sarkan göz uzun süredir 177 00:21:04,598 --> 00:21:07,101 orada olunca daha mı az korkutucu oluyor? 178 00:21:07,184 --> 00:21:11,355 Belki çocuklar şaka yapıyordur ya da önceki ev sahipleri koymuştur. 179 00:21:14,692 --> 00:21:16,944 Öncekilere dair bir şey biliyor musun? 180 00:21:17,028 --> 00:21:17,903 Hayır. 181 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 Bu hafta sonu mangalda sorabiliriz. 182 00:21:22,366 --> 00:21:25,077 -Gitmek zorunda mıyız? -Evet, zorundayız. 183 00:21:25,578 --> 00:21:28,831 Diğer aileleri tanıma fırsatımız olur. 184 00:21:28,914 --> 00:21:29,999 İyi. 185 00:21:30,416 --> 00:21:33,044 Havadan sudan konuşacağız. Hem de İspanyolca. 186 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 En sevdiğim. 187 00:21:40,718 --> 00:21:43,804 Hanımlar, orada en sevdiğiniz meşrubat var. 188 00:21:43,888 --> 00:21:45,765 Tadını çıkarın. Tazedir. 189 00:22:00,905 --> 00:22:04,575 Orayı tarumar etmekle kalmamış, fıçıların içine de girmiş! 190 00:22:04,658 --> 00:22:06,786 Hiç sarhoş bir çakal gördünüz mü? 191 00:22:12,583 --> 00:22:13,667 Marisol nasıl? 192 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 İyi. 193 00:22:15,419 --> 00:22:21,092 Doktor, bebek gelene kadar klinikte yatması gerektiğini söyledi. 194 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Sabırsızlanıyorsundur. 195 00:22:25,096 --> 00:22:26,639 Kolyen çok hoşmuş. 196 00:22:27,014 --> 00:22:28,974 Sağ ol. Hediye gelmişti. 197 00:22:29,767 --> 00:22:32,061 -Hediye mi? -Korunmam için Anita vermişti. 198 00:22:32,978 --> 00:22:34,355 Elbisen güzelmiş. 199 00:22:34,814 --> 00:22:36,857 Elbisem mi? Teşekkürler! 200 00:22:36,941 --> 00:22:40,569 Yeni. Yolculuğa çıkmadan önce almıştım. 201 00:22:40,653 --> 00:22:43,072 Hafif ve hava alan bir şey lazım olur dedim. 202 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Bakın, cepleri bile var! 203 00:22:44,949 --> 00:22:46,450 Pahalı bir şeye benziyor. 204 00:22:46,534 --> 00:22:47,618 Rosa! 205 00:22:48,285 --> 00:22:50,037 Pardon. Anlamıyorum. 206 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Ailem okulda İspanyolca konuştuğu için cezalandırılmış. 207 00:22:56,377 --> 00:22:57,878 Bu yüzden bize öğretmediler. 208 00:22:57,962 --> 00:22:59,505 Zavallı küçük gringa. 209 00:22:59,588 --> 00:23:01,423 -Rosa, yeter artık. -Şakaydı. 210 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 Bence elbisen çok güzel. 211 00:23:06,804 --> 00:23:07,805 Teşekkürler. 212 00:23:09,390 --> 00:23:10,474 İlk çocuğun mu? 213 00:23:11,392 --> 00:23:12,309 Evet. 214 00:23:14,395 --> 00:23:16,564 Senin çocuğun var mı? 215 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Henüz yok ama bir gün umarım olur. 216 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 -Beto'yla en az iki tane istiyoruz. -Ne kadar çok o kadar iyi. 217 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 Ailenin sağlığına. 218 00:23:32,329 --> 00:23:35,708 Ya sen Rosa? Başka çocuk istiyor musun? 219 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 İstiyordum 220 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 ama kaderde yokmuş. 221 00:23:40,171 --> 00:23:41,297 Üzüldüm. 222 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 Ama çok şükür 223 00:23:43,757 --> 00:23:44,925 Jaimito'muz var. 224 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Şanslılardanız. 225 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Şuraya geç. 226 00:24:00,065 --> 00:24:02,193 Kuzenlerinle arkadaşların nerede? 227 00:24:03,736 --> 00:24:05,029 Yoksa yok mu? 228 00:24:07,698 --> 00:24:08,908 Duydun mu... 229 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Juana nerede? 230 00:24:10,951 --> 00:24:14,330 -Ben dedikodu yapmam ama... -Sen mi yapmazsın? 231 00:24:14,705 --> 00:24:17,875 Ne zaman yaptım? 232 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Neyse, güya... 233 00:24:29,511 --> 00:24:31,597 İster misin? Ev yapımı. 234 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 -Bir dene. -Peki. 235 00:24:36,393 --> 00:24:38,354 -Evet? -Çok lezzetli. 236 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 Sağ ol. Size hoş geldin sepeti yaptım. 237 00:24:40,981 --> 00:24:43,484 -Eve giderken alırsınız. -Teşekkürler. 238 00:24:43,567 --> 00:24:44,818 Lafı bile olmaz. 239 00:24:48,197 --> 00:24:52,368 Bak, dili bilmemenin zor olduğunu biliyorum 240 00:24:53,077 --> 00:24:55,871 ama dert etme, çok geçmeden öğrenirsin. 241 00:24:55,955 --> 00:24:57,039 -İnan bana. -Sağ ol. 242 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Tabii. 243 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 Bence güzel bir gündü. 244 00:25:17,810 --> 00:25:19,645 Çünkü onlar senin arkadaşların. 245 00:25:21,981 --> 00:25:23,190 Bizim arkadaşlarımız. 246 00:25:29,363 --> 00:25:31,156 Biraz daha çabalayabilirdin. 247 00:25:31,824 --> 00:25:32,783 Beto! 248 00:25:36,996 --> 00:25:39,164 Benimle dalga geçip gringa dediler. 249 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Ne? 250 00:25:42,668 --> 00:25:44,169 -Ne zaman? -Ben sadece... 251 00:25:48,674 --> 00:25:51,051 Kendimi hiç bu kadar yabancı hissetmemiştim. 252 00:25:53,053 --> 00:25:55,639 Evet. Alışırsın. 253 00:26:45,481 --> 00:26:48,650 -Anita? -Günaydın Diana. 254 00:26:48,734 --> 00:26:50,319 Hayırdır? 255 00:26:50,402 --> 00:26:52,071 Nasıl gidiyor? 256 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Sana bunu getirdim. 257 00:26:58,535 --> 00:27:01,497 Çok güzel ama alamam. 258 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 Diana. 259 00:27:03,791 --> 00:27:07,086 Yeni annelerin korunması çok önemli. 260 00:27:07,795 --> 00:27:10,089 Her hamile kadına bundan veriyorum. 261 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 Bizden önce burada yaşayan kadını tanıyor muydun? 262 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Teresa. Neden sordun? 263 00:27:20,766 --> 00:27:24,520 Bir sürü eşyasını bırakmış. Resimler, günlükler, oyuncaklar. 264 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 -Adresini verirsen postalarım. -Bırak kalsın. 265 00:27:30,567 --> 00:27:33,779 Neyse, sen artık git en iyisi. Yapacak işlerim var. 266 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Bu kolyeyi almanı istiyorum. Korunmaya ihtiyacın var. 267 00:27:37,408 --> 00:27:38,575 Lütfen git. 268 00:28:11,024 --> 00:28:12,192 Korunmakmış, peh. 269 00:28:35,841 --> 00:28:39,678 VADİ ATEŞİ 270 00:29:15,756 --> 00:29:18,425 KUZEYBATI DOĞUM KLİNİĞİ 271 00:29:21,595 --> 00:29:25,098 Bir şeyler görüyorum sanki. 272 00:29:25,599 --> 00:29:26,850 Pek hatırlamıyorum. 273 00:29:29,353 --> 00:29:31,605 -Hâlâ kramp giriyor. -Kurdeşen var mı? 274 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 Hayır. 275 00:29:34,316 --> 00:29:37,444 Peki. İyi haber, bebeğin durumu iyi. 276 00:29:37,528 --> 00:29:40,781 Kramplar muhtemelen düşüşün stresinden kaynaklı. 277 00:29:40,864 --> 00:29:43,825 Seni bu gece burada tutmak istiyorum. Önlem olarak. 278 00:29:44,660 --> 00:29:46,203 Tanıştığımıza sevindim. 279 00:29:46,286 --> 00:29:49,331 Tabii haftaya rutin kontrolde tanışmayı yeğlerdim. 280 00:29:49,414 --> 00:29:50,499 Teşekkürler. 281 00:29:52,376 --> 00:29:55,879 -Merhaba Diana. -Hemşire Carol, gece hemşiremiz. 282 00:29:55,963 --> 00:29:59,258 Yarın sabah vardiyasında da Hemşire Molly olacak, 283 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 tüm ekip bu kadar. 284 00:30:00,884 --> 00:30:02,302 Üç kişi misiniz yani? 285 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Şehirde alışık olduğun gibi değil 286 00:30:05,806 --> 00:30:07,975 ama sana çok iyi bakacağız. 287 00:30:08,058 --> 00:30:10,477 Belirtilerinin kötüleştiğini fark edersen 288 00:30:10,561 --> 00:30:13,188 hemen Hemşire Carol'a haber vermen önemli. 289 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 Birkaç saatte bir seni kontrol edecek 290 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 ama sabaha taburcu olursun. 291 00:30:17,901 --> 00:30:20,112 Biraz dinlen. Haftaya görüşürüz. 292 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 293 00:30:23,073 --> 00:30:23,949 Tamam. 294 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 Hiç katlanır yatağınız var mı? 295 00:30:26,243 --> 00:30:29,371 Ne yazık ki yok. Refakatçiler gece kalamıyor. 296 00:30:29,454 --> 00:30:32,874 -Gerçekten mi? -Klinik politikası, üzgünüm. 297 00:30:32,958 --> 00:30:35,502 Ama ziyaret saatleri sabah erkenden başlıyor. 298 00:30:44,177 --> 00:30:47,639 -Kalacağım. -Tüm gece o sandalyede mi uyuyacaksın? 299 00:30:49,891 --> 00:30:52,978 Gerek yok tatlım. Zaten yatacağım. 300 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Git biraz dinlen, işin var. 301 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Hadi! Eve git. 302 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Peki. 303 00:31:02,738 --> 00:31:05,240 Sabah ilk iş dönerim. 304 00:31:09,995 --> 00:31:10,996 Dinlen bebeğim. 305 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 306 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 Bebeğin iyi olduğunu bilmeni istedim. 307 00:32:00,379 --> 00:32:05,425 -Ben de iyiyim. Her şey iyi gidiyor. -Pekâlâ, her şey iyi gibi. 308 00:32:06,927 --> 00:32:10,514 -Yarın tekrar ararım. Seni seviyorum. -Ben de. Hoşça kal. 309 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Hemşire Carol? 310 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 -İyi misin? -Hayır. 311 00:33:14,619 --> 00:33:16,830 Marisol, doktor çağırayım mı? 312 00:33:20,542 --> 00:33:22,377 Üzgünüm, anlamıyorum. 313 00:33:27,299 --> 00:33:28,133 Ne? 314 00:33:32,763 --> 00:33:35,974 -Diana, ne... -Belli ki büyük bir sorunu var. 315 00:33:36,057 --> 00:33:38,977 Ben Bayan Hernandez'e bakarım. Yatağında olmalısın. 316 00:33:39,060 --> 00:33:41,813 Dinlenmelisin. Sen git, onunla ben ilgilenirim. 317 00:33:45,525 --> 00:33:50,363 Bayan Hernandez. Sakin olun. 318 00:33:51,239 --> 00:33:52,157 Yok bir şey. 319 00:34:44,417 --> 00:34:45,502 Hazır mısın canım? 320 00:34:53,593 --> 00:34:56,012 Merhaba, nasılsın? 321 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Merhaba Marisol. 322 00:34:57,931 --> 00:34:58,849 Merhaba. 323 00:34:59,891 --> 00:35:01,142 Diana, eşim. 324 00:35:01,226 --> 00:35:02,435 Memnun oldum. 325 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 Hatırlıyor musun bilmiyorum ama gece odana uğradım. 326 00:35:07,065 --> 00:35:09,401 Çok acı çekiyor gibiydin. 327 00:35:10,277 --> 00:35:12,195 Üzgünüm, anlamıyorum. 328 00:35:12,279 --> 00:35:15,740 İyi misin diye soruyor. Gece bir şey mi oldu? 329 00:35:16,324 --> 00:35:19,870 Hayır, iyiyim. Geceyi pek hatırlamıyorum. 330 00:35:20,537 --> 00:35:22,205 Bana ağır bir ilaç verdiler. 331 00:35:24,749 --> 00:35:26,001 İlk bebeğin mi? 332 00:35:27,586 --> 00:35:28,545 Evet. 333 00:35:31,172 --> 00:35:32,340 Benim ikincim. 334 00:35:33,425 --> 00:35:35,176 Bir tane daha istiyorum. 335 00:35:36,553 --> 00:35:38,638 Bayan Hernandez, vakit geldi... 336 00:35:38,722 --> 00:35:39,890 Teşekkürler Molly. 337 00:35:39,973 --> 00:35:40,891 Peki o zaman... 338 00:35:41,433 --> 00:35:43,518 -Kendine iyi bak. -Sen de. 339 00:35:43,602 --> 00:35:44,519 Hoşça kal. 340 00:35:47,314 --> 00:35:50,817 Tanıştığımıza memnun oldum. 341 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Ben de memnun oldum. 342 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Gece "la maldición" diye bağırıyordu. 343 00:36:10,837 --> 00:36:12,130 Anlamı ne? 344 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 "Lanet." 345 00:36:22,057 --> 00:36:25,185 Duş alıp pizza yemeye ihtiyacım var. 346 00:36:28,688 --> 00:36:29,898 Bir şey fark ettin mi? 347 00:36:30,774 --> 00:36:32,484 Evi mi temizledin? 348 00:36:40,283 --> 00:36:43,119 -İyi iş çıkarmışsın. -Hizmetindeyim. 349 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 Bir de bu vardı. 350 00:36:48,667 --> 00:36:50,210 Kulübedeydi bu. 351 00:36:50,293 --> 00:36:53,129 Sanırım eskiden burada yaşayan kadına ait. 352 00:36:53,213 --> 00:36:57,676 Evet, biraz göz attım. Bu kasabayla çok ilgilenen biriymiş. 353 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Bayağı araştırma yapmış. 354 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 Belki o da yazardır. 355 00:37:05,600 --> 00:37:06,518 Ve... 356 00:37:19,364 --> 00:37:22,283 "Kötü zamanlarda cesur ol." 357 00:37:22,784 --> 00:37:24,077 Şairane, değil mi? 358 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 Bir şey daha var. 359 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 -Ne? -Gel hadi. 360 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Dikkatli ol. 361 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Adımlara dikkat. 362 00:37:36,297 --> 00:37:39,884 -Tamam. -Tamam mı? 363 00:37:40,760 --> 00:37:43,805 Hiç uyuyamadım ama bence değdi. 364 00:37:45,932 --> 00:37:47,600 Tamam, işte. 365 00:37:48,518 --> 00:37:49,769 Gözlerini aç. 366 00:37:56,151 --> 00:37:56,985 Beto... 367 00:37:57,652 --> 00:38:00,530 Eve döndüğünde güzel bir şey görmeni istedim. 368 00:38:07,662 --> 00:38:08,997 Hem de çok güzel olmuş. 369 00:38:18,798 --> 00:38:21,217 Şuna bak. 370 00:38:22,052 --> 00:38:24,304 Biraz temizleyince yeni gibi çalıştı. 371 00:38:28,141 --> 00:38:29,350 Garip mi? 372 00:38:29,768 --> 00:38:32,353 Başkasının çocuğunun müzik kutusu almak? 373 00:38:32,437 --> 00:38:35,565 Mutfağa koymuştun, beğendiğini düşündüm. 374 00:38:35,982 --> 00:38:39,986 Gerçekten çok hoş ama bebek için yeni bir şeyler alırız diyordum. 375 00:38:41,696 --> 00:38:42,655 Tamam. 376 00:38:43,448 --> 00:38:44,741 Sen nasıl istersen. 377 00:38:48,119 --> 00:38:50,997 Bunu da diğer eşyalarla birlikte bağışlayalım. 378 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 BAĞIŞ 379 00:38:58,546 --> 00:39:00,173 Hâlâ o şeyi mi okuyorsun? 380 00:39:04,010 --> 00:39:07,347 -Bugün temizlik günü sanıyordum. -Biliyorum. 381 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Teresa bir sürü ilginç makale toplamış. 382 00:39:12,977 --> 00:39:15,230 Birçoğu hasta işçilerden bahsediyor. 383 00:39:15,897 --> 00:39:17,857 "Vadi ateşi" diye bir şey. 384 00:39:18,274 --> 00:39:21,236 Belki çiftlikte bir şeye alerjisi vardı. 385 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Hepimizin yok mu? 386 00:39:28,576 --> 00:39:31,788 -Bu büyük bir haber olabilir. -Teresa hakkında mı? 387 00:39:33,373 --> 00:39:34,874 Çiftçiler hakkında. 388 00:39:38,503 --> 00:39:39,587 Neyse. 389 00:39:40,880 --> 00:39:43,716 Burada çok fazla kalma, hava çok sıcak. 390 00:39:49,097 --> 00:39:49,931 Sen iyi misin? 391 00:39:56,855 --> 00:39:58,106 İyi misin bebeğim? 392 00:40:01,401 --> 00:40:02,360 Evet. 393 00:40:36,436 --> 00:40:40,398 ERUPCIÓN F. KURDEŞEN. 394 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Beto? 395 00:42:45,023 --> 00:42:46,899 -Yardımına ihtiyacım var. -Gel. 396 00:42:51,487 --> 00:42:52,447 Bu sana. 397 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 Çok iyisin 398 00:42:57,368 --> 00:42:59,454 ama ihtiyacım olan şey bu değil. 399 00:43:00,288 --> 00:43:02,248 Pestisit nedir biliyor musun? 400 00:43:02,707 --> 00:43:06,044 Yeni bir şey. Çiftçiler ekinlerinde kullanıyor. 401 00:43:06,127 --> 00:43:09,213 Ama insanlar için güvenli olduklarına dair yeterli kanıt yok. 402 00:43:09,297 --> 00:43:12,258 Tarladaki işçiler buna her gün maruz kalıyor. 403 00:43:12,550 --> 00:43:14,802 -Bunları nereden buldun? -Teresa! 404 00:43:14,886 --> 00:43:19,766 Bu yüzden eşyalarını burada bırakmış. Bunu ortaya çıkarıp ortadan kaybolmuş. 405 00:43:21,184 --> 00:43:24,729 Buradaki herkes sana güveniyor. Seni dinliyorlar. 406 00:43:25,480 --> 00:43:28,691 Kasabadaki insanları uyarmak için yardımın lazım. 407 00:43:31,027 --> 00:43:34,113 -Bu ne zamandır var? -Ne? 408 00:43:35,198 --> 00:43:38,576 Hayır, dur. Bu bir lanet değil. Bu gerçek. 409 00:43:38,659 --> 00:43:41,037 Lanet de gerçek Diana. 410 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Bırak artık bu şaman saçmalığını! 411 00:43:43,915 --> 00:43:46,417 Sana burada olanların kanıtını gösteriyorum. 412 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Sebep pestisitlerse 413 00:43:49,337 --> 00:43:51,297 sen niye kurdeşen döküyorsun? 414 00:43:51,714 --> 00:43:54,050 Sen tarlada çalışmıyorsun. 415 00:43:54,133 --> 00:43:56,677 Bu kimyasallara ne zaman maruz kaldın? 416 00:43:56,761 --> 00:43:59,806 Evdeyken mi? Teresa'nın eşyalarını karıştırırken mi? 417 00:44:12,777 --> 00:44:15,822 Lütfen oturur musun? İkimize yemek hazırladım. 418 00:44:15,905 --> 00:44:18,825 Hayır. Beto, beni dinlemiyorsun. 419 00:44:18,908 --> 00:44:22,912 Dinliyorum da ne yapmamı istediğini anlamadım. 420 00:44:23,454 --> 00:44:25,873 Bay Quill ve Tomas'a söylemelisin. 421 00:44:25,957 --> 00:44:28,876 Bu pestisitleri kullanmayı bırakmaları gerekiyor. 422 00:44:29,585 --> 00:44:32,505 Diana, buraya daha yeni geldik. 423 00:44:33,214 --> 00:44:36,217 Bir sürü eski broşür alıp patronuma yöntemlerini 424 00:44:36,300 --> 00:44:38,344 değiştirmelerini mi söyleyeyim? 425 00:44:39,345 --> 00:44:41,764 Garip geliyor biliyorum ama bana güven. 426 00:44:41,848 --> 00:44:44,267 Bu pestisitler herkesi hasta ediyor. 427 00:44:44,392 --> 00:44:45,560 Ben hasta değilim. 428 00:44:46,102 --> 00:44:48,354 Tarlada da hasta kimse yok. 429 00:44:49,147 --> 00:44:50,523 Bunu neden yapıyorsun? 430 00:44:52,191 --> 00:44:55,319 Nasıl yani? Yardım etmeye çalışıyorum. 431 00:44:57,363 --> 00:44:58,823 Kitabın için değil yani? 432 00:45:02,743 --> 00:45:04,370 Amacım bizi güvende tutmak. 433 00:45:05,288 --> 00:45:08,374 Bizi buraya sürükledin, şimdi de ailemizi riske atıyorsun 434 00:45:08,458 --> 00:45:10,418 çünkü bir şey yapmak istemiyorsun. 435 00:45:11,502 --> 00:45:13,129 Şimdi de ben mi sürüklemiş oldum? 436 00:45:13,212 --> 00:45:14,922 Belki de anneni dinleyip 437 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 benim gibi lanet bir çiftçiyle birlikte olmamalıydın! 438 00:45:17,383 --> 00:45:18,759 Saçmalama. 439 00:45:19,760 --> 00:45:22,972 Seni ilk defa elinde bununla görüyorum. 440 00:45:23,055 --> 00:45:25,850 İspanyolca öğrenmen için yıllarca ısrar ettim. 441 00:45:25,933 --> 00:45:28,978 Birdenbire dil öğrenmek ilgini mi çekmeye başladı? 442 00:45:29,061 --> 00:45:30,938 Bana karşı kullanabilmek için mi? 443 00:45:31,022 --> 00:45:33,191 İspanyolca bilmediğim için bana çıkışma! 444 00:45:33,274 --> 00:45:36,110 Sonunda öğrenmeye başladım. Yetmiyor mu? 445 00:45:36,194 --> 00:45:39,363 Yerli dilleri bilmediğin için sana çıkışıyor muyum? 446 00:45:39,447 --> 00:45:42,867 Nahuatl biliyor musun? Dedelerinin dilini öğrendin mi? 447 00:45:43,451 --> 00:45:45,495 Öğrenmedin diye seninle dalga geçtim mi? 448 00:45:47,997 --> 00:45:49,665 Bunun seninle ilgisi yok. 449 00:45:50,750 --> 00:45:54,378 Halkına ve kültürüne bu kadar bağlı biri olarak 450 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 dik durup onları korumanı beklerdim. 451 00:45:58,466 --> 00:45:59,759 Yapmazsan ben yaparım. 452 00:46:03,304 --> 00:46:05,515 Peki. İşte başlıyoruz. 453 00:46:05,598 --> 00:46:10,853 Beyaz kurtarıcı biz zavallı, ahmak çiftçileri korumaya geliyor. 454 00:46:14,732 --> 00:46:16,400 Özür dilerim. Dur. 455 00:46:23,658 --> 00:46:25,326 İkimiz de gerginiz. 456 00:46:27,870 --> 00:46:30,331 Bu ikimiz için de büyük bir değişim. 457 00:46:32,416 --> 00:46:35,836 Ailemde yönetici olan ilk kişiyim. 458 00:46:39,257 --> 00:46:41,801 Burada iyi iş çıkarmalıyım. 459 00:46:45,221 --> 00:46:46,430 Peki ya işçiler? 460 00:46:52,520 --> 00:46:54,355 Onları korumalısın. 461 00:46:56,315 --> 00:46:57,316 Koruyacağım. 462 00:47:23,467 --> 00:47:24,635 O neydi? 463 00:47:26,596 --> 00:47:28,264 Bu bizim çiftliğimizden. 464 00:47:30,016 --> 00:47:33,853 Babam ancak gerçek bir çiftçinin kereviz yetiştirebileceğini söylerdi. 465 00:47:34,770 --> 00:47:38,608 Kereviz, en uzun olgunlaşma dönemlerinden birine sahiptir. 466 00:47:39,525 --> 00:47:42,028 Hassas ve kırılgandır, 467 00:47:42,111 --> 00:47:46,907 çabuk para kazanma peşinde olan çiftçileri korkutup kaçırır. 468 00:47:50,036 --> 00:47:50,953 Ama... 469 00:47:53,289 --> 00:47:54,790 Bu çıtırtıyı elde etmek 470 00:47:56,792 --> 00:47:58,252 hem sabır 471 00:47:59,003 --> 00:48:00,087 hem güven ister. 472 00:48:06,052 --> 00:48:08,054 Az önce sembolizm mi kullandın? 473 00:48:09,305 --> 00:48:11,807 Seninle senin dilinden konuşmak istiyorum. 474 00:48:15,728 --> 00:48:16,562 Ben... 475 00:48:17,730 --> 00:48:18,731 İyi misin? 476 00:48:21,859 --> 00:48:23,194 Bilmiyorum. Ben... 477 00:48:25,154 --> 00:48:28,449 Tanrım. Otur şuraya. Otur bebeğim. 478 00:48:31,952 --> 00:48:34,664 Sana birkaç tetkik randevusu verelim. 479 00:48:34,747 --> 00:48:37,750 -Sebebi nedir? -Bir şey olmayabilir. 480 00:48:37,833 --> 00:48:40,795 -Alerjik reaksiyon da olabilir. -Peki ya değilse? 481 00:48:42,380 --> 00:48:45,132 Kasabadaki bazı işçilerde de kurdeşen varmış. 482 00:48:45,633 --> 00:48:47,843 Hasta geçmişini paylaşamam. 483 00:48:47,927 --> 00:48:51,097 Pestisitlerle ilgili makaleler okudum. 484 00:48:52,890 --> 00:48:56,686 Sizce bu olabilir mi? Yerliler lanet olduğunu düşünüyor. 485 00:48:59,772 --> 00:49:02,650 Golden Valley'ye ilk geldiğimde 486 00:49:03,275 --> 00:49:04,819 bir rahatsızlık saptadım. 487 00:49:05,778 --> 00:49:08,989 Hastalar benzer olağan dışı belirtiler gösteriyorlardı. 488 00:49:09,740 --> 00:49:13,160 Rastgele baş dönmesi, zayıflık ve dengesizlik, 489 00:49:13,244 --> 00:49:16,455 sürekli öksürük, halüsinasyon 490 00:49:16,539 --> 00:49:19,250 ve kurdeşen belirtileri vardı. 491 00:49:19,333 --> 00:49:21,043 Sizce bendeki o mu? 492 00:49:21,460 --> 00:49:23,421 Güvende miyim? Bebeğim güvende mi? 493 00:49:28,509 --> 00:49:30,094 Ruhani şeylere pek inanmam 494 00:49:30,845 --> 00:49:34,056 ama bazı şeyler bilimle açıklanamaz. 495 00:49:34,140 --> 00:49:36,350 Keşke daha iyi bir cevabım olsaydı 496 00:49:36,434 --> 00:49:39,019 ama kasabadaki çoğu kişi teselliyi duada buluyor. 497 00:49:39,812 --> 00:49:41,355 Sana da aynısını öneririm. 498 00:49:42,690 --> 00:49:44,191 Ciddi olamazsınız. 499 00:49:44,900 --> 00:49:46,277 Kurdeşeni erken gördük. 500 00:49:46,360 --> 00:49:50,156 Sana randevu ayarlayayım, tetkiklerini yapalım. 501 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Burada pestisitlerden hastalanan var mı? 502 00:50:07,089 --> 00:50:09,592 Hayır, biz değil, sadece kadınlar hastalanıyor. 503 00:50:09,675 --> 00:50:10,843 Ne? 504 00:50:13,971 --> 00:50:15,473 Doktor ne diyor? 505 00:50:16,432 --> 00:50:19,310 Bayan Anita'ya gidiyoruz. O bizi koruyor. 506 00:50:20,436 --> 00:50:21,896 Kim koruyormuş sizi? 507 00:50:25,065 --> 00:50:26,776 Anita'dan bahsediyorduk. 508 00:50:29,153 --> 00:50:30,488 Cadı kadın. 509 00:50:31,822 --> 00:50:34,366 Bu saçmalıklara senin de inandığını söyleme. 510 00:50:48,714 --> 00:50:50,466 Sadece kadınlara oluyor. 511 00:51:11,070 --> 00:51:12,822 Danışma, nasıl yardımcı olabilirim? 512 00:51:12,905 --> 00:51:15,783 Golden İlçe Nüfus Müdürlüğü numarasını alabilir miyim? 513 00:51:15,866 --> 00:51:16,951 Lütfen bekleyin. 514 00:51:26,335 --> 00:51:28,921 BAŞKA BİR KASABADA DAHA OLMUŞ 515 00:51:39,390 --> 00:51:41,100 Çıkarken kapıyı kilitleyin. 516 00:52:22,057 --> 00:52:25,269 GOLDEN VALLEY, KALİFORNİYA 1968-76 517 00:52:25,352 --> 00:52:27,688 GOLDEN VALLEY DOĞUM ORANLARI 518 00:52:41,744 --> 00:52:42,870 SADECE HAMİLE KADINLARA OLUYOR 519 00:52:46,248 --> 00:52:48,792 ARBINGTON 1968-76 ARBINGTON DOĞUM ORANLARI 520 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 BAŞKA BİR KASABA MI? ARBINGTON 521 00:52:54,715 --> 00:52:58,052 BEYAZ HİSPANİK 522 00:53:08,103 --> 00:53:10,564 HİSPANİKLERİN DOĞUM ORANI SON BEŞ YILDA ARTMIŞ 523 00:53:19,365 --> 00:53:24,787 AYRILMADAN ÖNCE ÇANTANIZ ARANACAKTIR 524 00:53:57,945 --> 00:54:00,280 SOYADI - F 097-010117 525 00:54:00,364 --> 00:54:02,574 ÖLÜM KAYITLARI - 1971 - GOLDEN ÖLÜM KAYITLARI - 1973 - GOLDEN 526 00:54:02,658 --> 00:54:04,702 ÖLÜM KAYITLARI - 1974 - GOLDEN 527 00:54:14,628 --> 00:54:15,963 SİCİL 528 00:54:21,218 --> 00:54:26,598 11 EKİM - TERESA FLORES - 11 HAZİRAN 1955 529 00:54:26,682 --> 00:54:28,100 Teresa ölmüş. 530 00:54:28,600 --> 00:54:32,312 Delice geliyor biliyorum ama sanırım bana göstermeye çalışıyor. 531 00:54:32,396 --> 00:54:35,232 Bu pestisitler hamile kadınları zehirliyor. 532 00:54:37,776 --> 00:54:42,614 Nüfus müdürlüğüne gittim. Hispaniklerin burada çocuğu olmuyormuş! 533 00:54:43,824 --> 00:54:44,992 Bir düşün Beto! 534 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 Meksikalı bebekler nerede? 535 00:54:49,121 --> 00:54:50,706 Jaime ile tanıştık 536 00:54:51,540 --> 00:54:53,625 ve hepsi o kadar! Başka kimse yok. 537 00:54:54,877 --> 00:54:59,048 Bu konuyu Ernesto ile konuştum. Bunun bir lanet olduğunu söylüyor. 538 00:55:03,552 --> 00:55:06,597 Yakınlardaki Arbington diye bir kasabada da olmuş. 539 00:55:08,474 --> 00:55:10,476 Oranın doğum kliniğini aradım. 540 00:55:11,477 --> 00:55:13,687 Sana ne söylemelerini bekliyordun? 541 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 Arbington'ın rakamları son birkaç yıldır artıyormuş. 542 00:55:19,026 --> 00:55:21,403 Ya sorunun ne olduğunu buldularsa? 543 00:55:23,697 --> 00:55:26,700 Ya herkesin haklı olduğunu, 544 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 bunun bir lanet olduğunu öğrenirsek? 545 00:55:31,455 --> 00:55:33,499 Öğrenmemizin bir yolu var. 546 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 547 00:56:02,903 --> 00:56:05,197 -Bitti. -Tamam. 548 00:56:05,280 --> 00:56:06,949 Bunun üzerinde uyuman gerek. 549 00:56:07,783 --> 00:56:09,952 Sabah daha çok şey öğreneceğiz. 550 00:56:14,498 --> 00:56:16,291 Bunu düşünmemeye çalış. 551 00:56:53,412 --> 00:56:54,538 Beto. 552 00:57:27,237 --> 00:57:29,323 Resmen kafayı yedin. 553 00:58:52,948 --> 00:58:54,992 Beto! Yangın var! 554 00:59:41,246 --> 00:59:42,539 Sen ne... 555 00:59:46,460 --> 00:59:47,377 Sen. 556 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Bunu sen yaptın! Teresa'yı geri getirdin. 557 00:59:52,215 --> 00:59:54,426 Dian, bıçağı yere bırak. 558 00:59:54,509 --> 00:59:57,554 Korunman için yapıyorum. Koruyucuya ihtiyacın var. 559 00:59:57,637 --> 00:59:59,181 Benden uzak dur! 560 01:00:01,975 --> 01:00:02,893 Diana! 561 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 Sen ne yaptın? 562 01:00:07,314 --> 01:00:08,482 Bıçağı yere bırak. 563 01:00:08,940 --> 01:00:10,859 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Sus. 564 01:00:11,360 --> 01:00:13,362 Diana. 565 01:00:13,445 --> 01:00:15,614 Bebeğim, bana bak. 566 01:00:16,740 --> 01:00:18,116 Bıçağı yere bırak. 567 01:00:20,744 --> 01:00:21,953 Kanaman var. 568 01:02:37,255 --> 01:02:38,298 Teresa. 569 01:02:56,149 --> 01:02:57,734 Benden ne istiyorsun? 570 01:03:02,989 --> 01:03:05,033 Hayır! 571 01:03:06,952 --> 01:03:08,328 Hayır! 572 01:03:46,366 --> 01:03:48,285 Bunu imzalayın Bayan Hernandez. 573 01:03:48,368 --> 01:03:50,912 Anlamıyorum! 574 01:03:52,789 --> 01:03:53,790 GİRMEK YASAKTIR 575 01:03:53,873 --> 01:03:55,750 Bebeğiniz için imzalamalısınız. 576 01:03:55,834 --> 01:04:00,422 Lütfen Rafael'i arayın! Kocamı arayın! 577 01:04:00,505 --> 01:04:03,967 Arıyoruz ama açmıyor. Marisol, beni dinle. 578 01:04:04,843 --> 01:04:07,345 Beni dinle. Sana yardım etmeye çalışıyorum. 579 01:04:07,429 --> 01:04:10,724 İmzalamazsan doktor gelmez. Bebeğin tehlikede. 580 01:04:11,141 --> 01:04:13,351 Bebeğin ölebilir. Muerte. 581 01:04:14,978 --> 01:04:17,731 İmzalamazsan ikiniz de ölebilirsiniz. 582 01:04:17,814 --> 01:04:21,818 İkiniz de muerte diyorum. İmzala! 583 01:04:23,236 --> 01:04:24,154 Burayı. 584 01:04:26,197 --> 01:04:28,575 Teşekkürler. Güzel, iyi. 585 01:04:34,623 --> 01:04:35,540 Alo? 586 01:04:36,207 --> 01:04:37,083 Beto? 587 01:04:37,167 --> 01:04:40,837 -Diana? Sen niye ayaktasın? -Korkuyorum. 588 01:04:41,421 --> 01:04:45,008 -Neler oluyor? -Sanırım belirtiler kötüleşiyor. 589 01:04:45,508 --> 01:04:46,885 Kurdeşenim ağırlaştı. 590 01:04:47,761 --> 01:04:49,012 Halüsinasyon görüyorum. 591 01:04:49,763 --> 01:04:51,264 Hemşireye söyledin mi? 592 01:04:53,475 --> 01:04:54,434 Hayır. 593 01:04:57,729 --> 01:04:59,272 Bu gece bir şey gördüm. 594 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Marisol acı içinde çığlık atıyordu. 595 01:05:04,944 --> 01:05:07,572 Hemşire Carol da onu bir şey imzalamaya zorladı. 596 01:05:09,866 --> 01:05:10,909 Neyi? 597 01:05:14,371 --> 01:05:15,413 Bilmiyorum. 598 01:05:16,498 --> 01:05:17,749 Bilmiyorum. 599 01:05:18,166 --> 01:05:21,378 Ama yarın iş çıkışı Arbington'a gitmeni istiyorum. 600 01:05:22,796 --> 01:05:24,964 Doktorla yüz yüze görüşüp 601 01:05:25,048 --> 01:05:27,801 pestisitler hakkında ne bildiğini sor. 602 01:05:39,396 --> 01:05:41,356 Bebeğimizi korumalıyız. 603 01:08:05,041 --> 01:08:10,296 ARBINGTON MEDİKAL KLİNİĞİ 604 01:08:10,380 --> 01:08:14,217 Bu kasabadaki nüfus dengesizliğini ilk defa duyuyorum. 605 01:08:14,926 --> 01:08:18,179 Hiç bu belirtilere sahip bir hamile kadın gördünüz mü? 606 01:08:18,263 --> 01:08:21,683 Görev yaptığım yıllarda görmedim ama bu benden önceymiş. 607 01:08:23,518 --> 01:08:24,811 Bir bakabilir misiniz? 608 01:08:26,479 --> 01:08:30,233 Ne yazık ki önceki doktor hiç hasta kaydı bırakmadı. 609 01:08:34,112 --> 01:08:36,447 Size telefon numarasını vereyim. 610 01:08:44,622 --> 01:08:47,876 DR. W. BELL, TIP DOKTORU 9932 YEDİNCİ CADDE - GOLDEN VALLEY 611 01:08:51,170 --> 01:08:52,630 Telefonu kullanabilir miyim? 612 01:09:09,939 --> 01:09:10,982 Alo? 613 01:09:13,359 --> 01:09:14,944 Beto, ne oldu? 614 01:09:17,238 --> 01:09:18,197 Ne? 615 01:09:38,885 --> 01:09:40,219 Tanrım. 616 01:11:06,264 --> 01:11:10,351 DR. WHELTON BELL, TIP DOKTORU KUZEYBATI DOĞUM KLİNİĞİ 617 01:11:29,954 --> 01:11:31,372 KISIRLAŞTIRMA RIZA FORMU 618 01:11:31,456 --> 01:11:35,209 HASTA: GABRIELA ORTIZ KURUM: GOLDEN VALLEY DOĞUM KLİNİĞİ 619 01:12:13,831 --> 01:12:16,918 KISIRLAŞTIRMA RIZA FORMU 620 01:12:23,800 --> 01:12:24,926 İlk çocuğun mu? 621 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 Evet. 622 01:12:32,016 --> 01:12:34,018 Senin çocuğun var mı? 623 01:12:35,478 --> 01:12:36,562 Henüz yok. 624 01:12:37,855 --> 01:12:39,023 Ama bir gün 625 01:12:40,858 --> 01:12:41,859 umarım olur. 626 01:12:44,195 --> 01:12:46,197 Beto'yla en az iki tane istiyoruz. 627 01:12:48,199 --> 01:12:49,826 Ne kadar çok o kadar iyi. 628 01:12:54,247 --> 01:12:58,126 HASTA - ROSA CİNSİYET: KADIN - ÇOCUK SAYISI: 1 629 01:12:58,209 --> 01:13:00,128 Ailenin sağlığına. 630 01:13:02,296 --> 01:13:03,965 Ya sen Rosa? 631 01:13:05,258 --> 01:13:07,135 Başka çocuk istiyor musun? 632 01:13:09,387 --> 01:13:12,431 İstiyordum ama kaderde yokmuş. 633 01:13:15,893 --> 01:13:17,311 Üzüldüm. 634 01:13:22,733 --> 01:13:24,026 Jaimito'muz var. 635 01:13:25,027 --> 01:13:26,821 Şanslılardanız. 636 01:13:29,407 --> 01:13:31,200 Geceyi pek hatırlamıyorum. 637 01:13:34,787 --> 01:13:37,165 Bana ağır bir ilaç verdiler. 638 01:13:40,459 --> 01:13:41,711 İlk bebeğin mi? 639 01:13:43,713 --> 01:13:44,755 Evet. 640 01:13:45,673 --> 01:13:46,883 Benim ikincim. 641 01:13:49,427 --> 01:13:50,887 Bir tane daha istiyorum. 642 01:14:00,855 --> 01:14:03,357 HASTA - TERESA FLORES CİNSİYET: KADIN - ÇOCUK SAYISI: 0 643 01:14:07,904 --> 01:14:12,783 MERHUM. TÜPLERİN BAĞLANMASINDAN KAYNAKLANAN KOMPLİKASYONLAR 644 01:14:19,165 --> 01:14:20,499 Üzgünüm. 645 01:14:32,345 --> 01:14:34,096 Bebeğim. 646 01:14:37,099 --> 01:14:38,768 Bebeğim. 647 01:14:55,868 --> 01:14:58,120 Neden ameliyathanedeyim? 648 01:15:00,915 --> 01:15:03,501 Burnunu ait olmadığı bir yere soktun. 649 01:15:04,627 --> 01:15:08,464 Diğer aşağılıklar gibi o aptal lanete inanmalıydın. 650 01:15:11,676 --> 01:15:13,636 -Salgın olduğunda... -Hayır! 651 01:15:13,719 --> 01:15:15,554 ...tedavi etmek benim görevim. 652 01:15:15,638 --> 01:15:16,847 Dur! 653 01:15:18,182 --> 01:15:20,726 Seni kahrolası canavar! 654 01:15:22,311 --> 01:15:23,980 Bunu yapamazsın! 655 01:15:25,314 --> 01:15:28,442 Maalesef doğum başladı 656 01:15:28,526 --> 01:15:32,113 ve doğum sırasındaki komplikasyonlar nedeniyle öldün. 657 01:15:32,571 --> 01:15:34,073 Ama iyi bir haberim var. 658 01:15:34,156 --> 01:15:35,741 Bebeğini kurtarabilirim. 659 01:15:35,825 --> 01:15:39,996 Bunu başkasına söyleyip söylemediğini bilmem lazım ama. 660 01:15:41,664 --> 01:15:45,418 -Carol! Nerede? -Yolda. 661 01:15:45,501 --> 01:15:48,337 Onları buraya getirerek buna o sebep oldu. Gazı getir. 662 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Hayır! 663 01:15:51,966 --> 01:15:53,884 Yardım edin! 664 01:15:53,968 --> 01:15:57,722 Kes şunu! 665 01:16:01,559 --> 01:16:03,561 Lütfen, bunu yapmana gerek yok. 666 01:16:04,270 --> 01:16:08,065 Bunu yapmana gerek yok. Lütfen bebeğime zarar verme. 667 01:16:10,276 --> 01:16:11,485 Beto! 668 01:16:14,071 --> 01:16:15,197 Beto! 669 01:16:23,539 --> 01:16:24,540 Hayır! 670 01:16:46,645 --> 01:16:47,563 Hadi gidelim. 671 01:16:47,646 --> 01:16:49,648 -Geçti, yok bir şey. -Tamam. 672 01:16:59,992 --> 01:17:01,744 Hayır! 673 01:17:08,667 --> 01:17:13,547 Neden ilacını içip işine bakmadın? 674 01:17:16,509 --> 01:17:17,718 İlaç mı? 675 01:17:18,886 --> 01:17:20,429 Mangalda verdiğin mi? 676 01:17:21,680 --> 01:17:23,516 Pestisit değildi yani. 677 01:17:24,183 --> 01:17:25,851 Bizi sen zehirliyordun. 678 01:17:25,935 --> 01:17:28,270 Sizin gibiler kliniğe kendi başına gitmez. 679 01:17:29,230 --> 01:17:30,731 Biraz teşvik gerekir. 680 01:17:30,815 --> 01:17:32,233 Kurdeşen, 681 01:17:32,983 --> 01:17:34,276 biraz da baş ağrısı. 682 01:17:34,860 --> 01:17:38,781 Doktor Bell haklıydı. Bu kadar çocuğa bakamazsınız. 683 01:17:41,325 --> 01:17:42,743 Bana yardım et! 684 01:18:49,685 --> 01:18:52,062 Beto, geçti. 685 01:18:52,146 --> 01:18:54,648 Sakin ol. Benimle kal. 686 01:18:54,732 --> 01:18:58,402 Benimle kal! Yok bir şey. 687 01:19:00,196 --> 01:19:03,324 Yok bir şey. 688 01:19:21,842 --> 01:19:23,511 Biri seni görmeye gelmiş. 689 01:19:24,929 --> 01:19:28,807 -Gelmişsin! -Çok güzel görünüyorsun. 690 01:19:30,309 --> 01:19:32,686 -Bunlar ne? -Annem gönderdi. 691 01:19:34,438 --> 01:19:37,650 Kendisi vermek istedi ama bekleyemedi. 692 01:19:37,733 --> 01:19:39,443 Yarın zaten gelecek. 693 01:19:39,902 --> 01:19:41,111 Onu bilirsin. 694 01:19:43,322 --> 01:19:44,657 Selam yakışıklı. 695 01:19:46,283 --> 01:19:47,660 Küçük Jose. 696 01:19:47,743 --> 01:19:50,829 Çok şirin. Bilekliğine bayıldım. 697 01:19:50,913 --> 01:19:52,206 Bırak kalsın. 698 01:20:01,090 --> 01:20:02,174 Bu mudur? 699 01:20:02,258 --> 01:20:05,302 MADRES AL MAL TIEMPO, BUENA CARA YAZAN DIANA 700 01:20:13,018 --> 01:20:15,396 "Kötü zamanlarda cesur ol." 701 01:20:15,854 --> 01:20:19,400 Ne kadar korkutucu olsa da doğru olan için savaşmayı hatırlatıyor. 702 01:20:21,944 --> 01:20:24,905 -Kimmiş bu? -Selam. 703 01:20:25,573 --> 01:20:27,491 Kimmiş o bebeğim? 704 01:20:38,085 --> 01:20:43,465 ST. AGATHA DOĞUM MERKEZİ LOS ANGELES, KALİFORNİYA 705 01:20:49,847 --> 01:20:54,351 Lütfen bebeğime iyi bakın. 706 01:20:56,520 --> 01:21:01,066 Merak etme. Sana iyi bakacağız. Tamam mı? 707 01:21:01,150 --> 01:21:04,737 Sadece şurayı imzala. Sí. 708 01:21:08,991 --> 01:21:13,412 Evet. Güzel, teşekkürler. Güzel, iyi. 709 01:21:16,498 --> 01:21:17,708 Nefes al. 710 01:21:19,043 --> 01:21:20,252 Nefes al. 711 01:21:30,763 --> 01:21:32,181 20. yüzyıl boyunca 712 01:21:32,264 --> 01:21:35,434 Ulusal Soy Islahı Hareketi kapsamında 713 01:21:35,517 --> 01:21:40,064 ABD'de 64.000'den fazla kadın ve erkek zorla kısırlaştırıldı. 714 01:21:41,482 --> 01:21:43,150 Genetiği kötü olduğu düşünülenlerin 715 01:21:43,233 --> 01:21:47,529 üreme haklarını kısıtlayarak ırkçı fikirlerini uygulamaya çalıştılar. 716 01:21:48,572 --> 01:21:50,783 1975 yılında bir grup Meksikalı göçmen kadın 717 01:21:50,866 --> 01:21:54,370 Los Angeles'ta rızaları olmadan kısırlaştırıldıkları 718 01:21:54,453 --> 01:21:56,330 hastaneye karşı toplu dava açtılar. 719 01:21:58,248 --> 01:22:02,670 Davayı kaybettiler. 720 01:22:04,296 --> 01:22:06,173 Son zamanlarda bu uygulama Georgia'daki Göçmen Gözaltı Merkezi'yle 721 01:22:06,256 --> 01:22:08,258 kamuoyunun gündemine yeniden geldi. 722 01:22:08,342 --> 01:22:10,052 İddia, buradaki federal tesiste... 723 01:22:10,135 --> 01:22:11,261 SESSİZ KALMA 724 01:22:11,345 --> 01:22:16,100 ...devletin gözetim ve koruması altındaki göçmen kadınların 725 01:22:16,183 --> 01:22:19,019 tıbbi bir gerekçe ve rızaları olmadan üreme organlarının 726 01:22:19,103 --> 01:22:22,189 alınması için doktora gönderilmeleriydi. 727 01:22:23,023 --> 01:22:27,945 2020 yılında bu filmin yapımı itibarıyla 728 01:22:28,028 --> 01:22:32,700 mağdurların hiçbiri mahkemede haklarını alamadılar. 729 01:23:23,709 --> 01:23:25,711 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş 730 01:23:25,794 --> 01:23:27,796 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu