1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Üdv, itt Mario és Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Kérem, hagyjon üzenetet, és azonnal visszahívjuk! 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Szerelmem... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Végre kijutunk erről a helyről. Ahogy ígértem. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Eladtam. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Eladtam, hogy nyerjek. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Igen! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Szeretlek. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Nagyon büszke lenne rád. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Mindig légy nyertes! 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Azt akarod, hogy büszke legyen rád, ugye? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 BINGÓTEREM 15 00:03:03,642 --> 00:03:06,896 BINGÓPOKOL 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 ÉPÍTKEZÉS 17 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 ÜDVÖZÖLJÜK OAK SPRINGSBEN! 18 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 MEGVENNÉNK A HÁZÁT 19 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola! -Szia, Lupita! 20 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 ELADÓ HÁZ MEGTEKINTÉS MOST 21 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Szia, Helen! -'Reggelt! 22 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Jó reggelt, Lupita! 23 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Szia, John! 24 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 ELADÓ 25 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 HAMAROSAN BEZÁRUNK 26 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Te is! 27 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 NYITVA 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 KÖZKÖNYVTÁR 29 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hipsters de mierda. 30 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Bocsi! 31 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Segítsek valamiben, nagyi? 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Idekint mindenki látja, ha megrogysz, 33 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 inkább gyere be, mielőtt meglátnak. 34 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Figyelj! Fogd be a rákodúdat, és hozd a kávémat! 35 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Meddig molyolsz még ezen az ócskavason, Clarence? 36 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Amíg fel nem dobom a talpam, addig. 37 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Ez az egyetlen dolog, amit apámtól kaptam. 38 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Azt mondogatta, ha egyszer rendbe szedjük, 39 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 az egész világot bejárhatom vele. 40 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 És pontosan ez a szándékom. 41 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Ha mákod van, a várostábláig el is jutsz vele. 42 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 Hol van a vén mogorva Morris? 43 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Még mindig azon van, hogy működésre bírja Yolanda fodrászszékét. 44 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Pedig a kreténje keveri a szasszont a faszommal. 45 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Makacs vén hülyék vagytok mindketten. 46 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -Makacs? -Az. 47 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 Még te beszélsz, nagyi? 48 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 De nem csak Morris tűnt el mára. 49 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Puccos Mario nem jött olajcserére. 50 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Pedig jobban odáig van azért a járgányért, mint az asszonyért volt. 51 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Bocs, még csak fél éve halt meg a nő, korai viccelni vele. 52 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Semmi gáz. 53 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Fene essen bele! -Csak azt, amelyik tropa, Morris! 54 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Van elég bajom a tulajjal anélkül is, hogy szétbarmolnál valamit! 55 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Várj, Yolanda! 56 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Csak egy apróság híja van, és kész. 57 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Még jobban elrontod! -Tessék! 58 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Basszus! A kurva élet... Majdnem beszartam! 59 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Nevess csak, randa vénasszony! 60 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Eredj, már vár a kattant pasid a műhelyben! 61 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Viszlát este, hölgyeim! 62 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, holnap reggel 63 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 hozom a pöpec szerszámaimat, és pikk-pakk megcsinálom a széket! 64 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Majd meglátod. -Köszönöm, Morris! 65 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Majd meglátod. 66 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Ez így nem helyes, Lupita. 67 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Ennyit fáradozni csak értem... 68 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 Miattunk tudja Mario nyitva tartani a kultúrházat. 69 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Ez az én problémám... -Nézd! 70 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Tudom, mennyire rosszkor jött, amikor a pendejo főbérlőd 71 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 megemelte a lakbért. Most meg ez is. 72 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 És ez csak rám tartozik, Lupita. 73 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Nagyra értékelek mindent, amit itt állandóan, mindenkiért teszel, 74 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 de néha azt kívánom, bárcsak... 75 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Ay, mira. Láttad az új termékem? 76 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Ma megint nincs Dolores? 77 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Amióta beköltöztek, egyedül megyek sétálni. 78 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Mi a faszért mondtad, hogy maradjunk, Dolores? 79 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Mert az utcán lebzselő unokám miatti aggodalomtól 80 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 aludni sem tudok, azért! 81 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Menjünk! -Jövök már, basszus! 82 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 És az a sok balhé, amibe belekeveredett? 83 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Szerencséje van, hogy nem került javítóba. 84 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 De talán jobb lett volna, mert otthon nem tanul fegyelmet! 85 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Mondtam, hogy sajnálom. Eleve nem halt bele senki. 86 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 És hová mész egyébként? Shoppingolni? 87 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Jézusom, Raquel! 88 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Egy vasat nem adtál nekem, mióta itt vagy, 89 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 mert állandóan csak szórod a pénzt olyan cuccokra, 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 amiket meg sem engedhetsz magadnak! 91 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, ne most, jó? 92 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Menjünk! -Anyád hív. 93 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Mi van már? 94 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 95 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Ideje lenne hanyagolni ezt a gengszterkendőt. 96 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Megszabadultál tőle? 97 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Soha nem fogom megérteni, mit látott a fiam ebben a hóka ribancban. 98 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 De a fiú... 99 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel mindent megenged neki. 100 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Mindent megúszik. 101 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 A fiam embert nevelt volna belőle, de ez a nő... 102 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Amit mondasz, az alapján az apja fia. 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Mi? 104 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 Mi? 105 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Úgy kell tennünk, mintha a fiad szent lett volna? 106 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Emlékszel, amikor ő és Eric... 107 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Megtettem mindent, amit tehettem, 108 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 és te mindenkinél jobban tudod, hogyan... 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Nem, ebbe most nem megyek bele. Elnézést! 110 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Oké, señora. Lupita! Lupita! 111 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Viselkedj rendesen! 112 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Amúgy is a bingóterembe kell mennem. 113 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 114 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Szeretlek. 115 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Én is szeretlek. Tűnj el innen! 116 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Sziasztok, srácok! -Szia, Lupita! 117 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 OAK SPRINGS-I KÖZÖSSÉGI HÁZ 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 "Nagy nyertes?" 119 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Mi a... 120 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Szia, Helen! 121 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 ESTE BINGÓ 122 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Helló, drágám! 123 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Hogy vagy, Lupita? 124 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Mindegy, hányszor próbáltátok és buktatok el, a lényeg, 125 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 hogy most itt vagytok. 126 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Fejezzük be lassan! 127 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Uram, adj türelmet, hogy elfogadjam, amin nem tudok változtatni, 128 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 bátorságot megváltoztatni, amit tudok, és bölcsességet, hogy disztingváljak. 129 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Köszönöm. 130 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Ez jól hangzott, mijo. 131 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Erős. Meggyőző, güey! 132 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Örülök, hogy meggyőző voltam, Doña Lupita. 133 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Jöttél berendezni a termet? -Persze. 134 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Csatlakozol hozzánk ma este? 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Tudod, hogy a bingó nem az én világom. 136 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Talán 50 év múlva, ha megérem. 137 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Fura, hogy Miss Dolores nélkül látlak. 138 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Gondoskodnia kell a családjáról. 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Nekem meg Oak Springsről. 140 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 Vagy a maradványáról. 141 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Pinche szoláriumok és caca kávézók mindenhol. 142 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Amíg te talpon vagy, Oak Springs is élni fog. 143 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Basszus, te vagy Oak Springs. 144 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Te és a többi nyugger. 145 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Legendás volt, amit Doloresszel tettetek. 146 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Nyitom én! 147 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 RAKTÁR 148 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 Mario adott pótkulcsot? A nyaktetkó ellenére? 149 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Ez az ő kulcsa. A bejárati ajtóra akasztva találtam. 150 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Csak úgy otthagyta? 151 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Nem vall rá. 152 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Beszéltél vele? Felhívtad? 153 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Úgy voltam vele, hogy van elég baja most... 154 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Kérem a telefont! 155 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Üdv, itt Mario és Patricia. 156 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Kérem, hagyjon üzenetet, és azonnal visszahívjuk! 157 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 Lehet, hogy most tényleg egyedül akar lenni? 158 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Érted, ugye? 159 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 Nem. 160 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Majd felveszlek az új randiappra. Besitos Por Viejitos. 161 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Egyértelműen többet kell eljárnod hazulról. 162 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Szórakozni, kikapcsolódni. 163 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 És ne a turkálókban vásárolj! 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Kapnál kedvezményt az új áruházban. 165 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Érted, ugye? 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 ADOMÁNYGYŰJTŐ DOBOZ 167 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 168 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 169 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 A következő szám... 170 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Agyvérzésed van, öregasszony? 171 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. Szerencsés 7. -B-7... Megvan! Bingó! 172 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -Tényleg? -Bingója van! 173 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -Rohadtul bingóm van! -Remek! 174 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Ilyen egy győztes, emberek! Gyere fel, Morris, 175 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -és vidd el a nyereményed! -Rendben. 176 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Ezt nézd meg! -Hé! 177 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Nyertél egy ingyen hajvágást! 178 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 És ne feledd, mi történt Sámsonnal, 179 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 amikor megengedte Delilának, hogy megigazítsa a haját. 180 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda, kérlek, állj fel! Állj fel, kérlek! 181 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Kérlek, Yolanda! -Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 182 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Nézz körül itt! Itt van minden szomszédod, akik törődnek veled. 183 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Tapsoljuk meg, Oak Springs! 184 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Én már láttam csodát tenni! 185 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Engem is átváltoztatott! 186 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Jól nézek ki, nem? Nagy tapsot kérek! 187 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Oké, oké. Gyönyörű, Dolores! 188 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Mennyit gyűjtöttünk ma este? 189 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Dobpergést kérek! 190 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 511 dollárt és négy centet. 191 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Na mármost melyik volt, amelyik filléreskedett? 192 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 Te smucigoskodsz, Morris? 193 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Gyönyörű, drága Yolanda, tedd ki a kacsód! 194 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Gyerünk, gyerünk! Ne légy szégyenlős! 195 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Szeretettel, Oak Springstől. Mert szeretünk! 196 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Mi gondoskodunk egymásról errefelé. 197 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Ez az otthonunk. Oak Springs. 198 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 És keményen dolgozunk, hogy megtartsuk, és... 199 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -Mi ez? -Mi a fene? 200 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Ay, Morris! -Mi van? 201 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 Mario nem az a fajta, aki nem fizeti be a számlát. 202 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Oké, hölgyeim, majd legközelebb. Gyerünk, Morris, hozd a sört! 203 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Jól van, emberek, vége a játéknak! Kösz, hogy eljöttetek! 204 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Állj félre, majd én! 205 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Mario adott neked egy másolatot? 206 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Ugyan már! Mintha nem tudnád. 207 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Fenébe! Jó szar másolat. 208 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Szép verda. 209 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 De tuti, hogy nem itteni. 210 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 Ugyanaz az autó, amit korábban láttam. 211 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Kinek a kocsija, és mit keres itt? 212 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Az egyik gazdag hipszter seggfejé lehet. 213 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Mi van Marióval? 214 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 Miért, mi van vele? 215 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Ma reggel kellett volna bevinnie a kocsiját Clarence-hez. 216 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 Nem vitte? 217 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Nem. 218 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Hívjuk a Nemzeti Gárdát? 219 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric meg azt mondta, Mario kulcsai itt lógtak a bejárati ajtón. 220 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, ha nem vetted volna észre, Mario megöregedett. 221 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 És az áram... Elmegy az áram? 222 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita! Most vesztette el a feleségét. 223 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Miután évekig nézte, hogy a rák elemészti. 224 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 El sem tudom képzelni, mit tesz ez az ember fejével. 225 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Szóval ne cseszegessük a feledékenység miatt! 226 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 Oké? 227 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Látogassuk meg! 228 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 Nem, nem ugrunk be hozzá! 229 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Hat hónapja történt. Kell neki a magány. 230 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 És ha valami másról van szó? 231 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Uram, kérlek, segíts, egy őrült nő van idelent! 232 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores! Megint az az érzésem van. 233 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 És te mindenkinél jobban tudod, mit jelent. 234 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Igen, tudom, mit jelent. 235 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Púp a hátamon! 236 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Hozzá ne nyúlj ahhoz a kocsihoz! 237 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Ó, Istenem! Lupita, késő van. Gyere! 238 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Menjünk! Szeretnék már lepihenni. 239 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 És holnap, ha addig nem jelentkezik, 240 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 elugrunk hozzá. 241 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Üdv, itt Mario és Patricia. 242 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Kérem, hagyjon üzenetet, és azonnal visszahívjuk! 243 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 MR. BIG BINGÓJA MA ESTE - NAGY ÚJRANYITÁS 244 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 ÚJ VEZETÉS ALATT 245 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, mit tettél? 246 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 INGYENES UTALVÁNY - 100 DOLLÁR 247 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Hogy adhattad el, Mario? 248 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Akarsz beszélni a bingóteremről? 250 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 Tudom, hogy odabent vagy! Mario! 251 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Most már főzöl is? 252 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Neked is jó reggelt! 253 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Gondoltam, megleplek. Ennyi. 254 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Odaégeted a tojást. 255 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Reggeli előtt nem iszunk kó... 256 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Szóval kezdődik? 257 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Jó illata van, ugye? 258 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 Az a kávé... 259 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Az új helyről van. Jó cucc. 260 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Nem az olcsó szar. 261 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Nagyon jó, anya. -Köszönöm. 262 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Van itt valami rejtett kamera? 263 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Mert nem kell a süket duma, bökjétek ki, mit akartok! 264 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Csak ki szerettem volna mutatni a hálámat... 265 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 A hálánkat irántad. 266 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Akarsz valamit. 267 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Pénz kell. Értem már. 268 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Nem, nem! Meló, igaz? Új melód van. 269 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Azaz hazaköltözhetünk. 270 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 -Odaégeted a drága szalonnát... -Ugye, hazaköltözünk? 271 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Úgy volt, csak egy darabig leszünk itt. 272 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Vidd vissza az új göncöket az üzletbe! 273 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Mondd, hogy költözünk! -De nem. 274 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Már rég visszavittem a ruhákat. 275 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Rajtuk hagyom a címkét, és visszaviszem őket, ha végeztem. 276 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel! 277 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 Mi lenne, ha elvinnélek vásárolni? 278 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 És veszek neked olyan ruhát, amiről levághatod a címkét. 279 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Mit szólsz ehhez? 280 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Nincs rá szükségem. 281 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Csak hogy tisztázzuk, a kávé az én pénzemből van. 282 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Faszom az egészbe! 283 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 Csak hogy tudd, 284 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 a bolti szart jobban szeretem, mint ezt a macskahúgyot! 285 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Kitették az ajtómra, az ajtódra, mindenkiére! 286 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Hozzam a puskát? 287 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Tudod, hogy még mindig a konyhában tartom. 288 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Új vezetőség, mis huevos. 289 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Még mindig semmi hír Marióról? 290 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Beugrottam ma reggel. A kocsija ott állt, de nem nyitott ajtót. 291 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Ha Mario el akarja adni... 292 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Eladni? Nem, hombre, nem, por favor. 293 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Ez csak pillanatnyi megingás. 294 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 De nem hagyjuk, hogy megtörténjen, ugye? 295 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 A pokolba is, Lupita, ismered Mariót. 296 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Sosem volt boldog itt. És amikor Patricia meghalt... 297 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs jó volt hozzánk. 298 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Jó voltál hozzánk, de Lupita... -De mi? 299 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Régóta küszködünk, nagyi. Te is tudod. 300 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Szeretjük ezt a környéket, 301 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 de aki eladta a házát a gazdag seggfejeknek, 302 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 az nagyon jól járt vele. 303 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Nem is tudom, néha nem hangzik rosszul. 304 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Összepisilnéd magad, ha tudnád, milyen ajánlatot kaptam! 305 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Mindannyian kapunk ilyen leveleket. 306 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Nem hibáztatom Mariót. 307 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Baszki, ha megfizetik, 308 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 mehetnék zsinórtangában fetrengeni a tengerparton. 309 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, nem gondolod, hogy jobbat érdemelünk? 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Hűséges vagyok, ezt ti is tudjátok. 311 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Még akkor is maradtam, amikor nehéz lett a helyzet, maradtam. 312 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Az irántad való hűség miatt, Lupita. 313 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 És mit kaptam érte? Mit? 314 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Semmit, csak fájdalmat. 315 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -A pénzt választod az otthonnal szemben! -Nem. 316 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita... egyikőnk sem a régi. 317 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 De még mindig itt vagyunk. 318 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Kicsit idősebben, nyűgösebben, 319 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 de a fenébe is, 320 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 még mindig itt vagyunk. 321 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Itt hát. 322 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Ahol mindig is voltunk. 323 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Mi a terv, nagyi? 324 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 Mr. Big bingója, mi? 325 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Kapjon ma este a seggfej 326 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 egy rendes Oak Springs-i üdvözlést! 327 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 MR. BIG BINGÓJA 328 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ! 329 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Úgy néz ki, mint egy szaros kaszinó. 330 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 Hogy csinálták meg ezt egy éjszaka alatt? 331 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Simán. Én pár óra alatt végeztem volna vele. 332 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Porig is égett volna az egész kóceráj. 333 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Inkább egy halom hamu, mint ez a hogyishívják. 334 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Na, mutatkozzunk be a pinche gringónak. 335 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Egy pillanat! Honnan veszed, hogy fehér? 336 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Mert az. 337 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Aztakurva. 338 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Az hát. 339 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 El tudod képzelni, mekkora villanyszámlát fizetnek? 340 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Egy Oak Springs-i bingóteremnek 341 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 ez azért túlzás, hallod. 342 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Hé, Lupita, Lupita! 343 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Szerinted nekünk is játszanunk kéne? 344 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Hogy elvegyüljünk, érted. 345 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Nem játszunk. 346 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 És mindenki, aki igen, szégyellje el magát! 347 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Pedig jó ötlet volt. 348 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 Nem, nem volt az. 349 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Az nem Raquel? 350 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Az a ribanc! 351 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Koncentrálj! -Azért jött, hogy gyorsan meggazdagodjon. 352 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Ülj le! Ülj le! Oda! 353 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Mario egy napja tűnt el, 354 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 és pár villogó fény elég is ezeknek, hogy elfelejtsék. 355 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Mindjárt hányok. 356 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Oak Springs-i hölgyeim és uraim! 357 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 Lenne egy kérdésem. 358 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Szerencsésnek érzik magukat? 359 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Szólítsanak csak Mr. Bignek! 360 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Hatalmas örömömre szolgál, hogy itt üdvözölhetem önöket, 361 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 a Mr. Big Bingója 362 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 ünnepélyes megnyitóján! 363 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Ne már! 364 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Nos, Mr. Big Bingójában csak nagy nyeremények vannak. 365 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Mert mindenki megérdemli, hogy nyertes legyen. 366 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Ahogy elnézem itt magukat, ezt a gyönyörű közösséget, 367 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 tudják, mit látok? Álmokat. 368 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Nagymenő álmokat. 369 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Én látom a lehetőséget ebben a helyben. 370 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 A beteljesületlen álmokat. 371 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 És mindőjüknek van egy nagy álma. 372 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Mert hát, kinek nincs? Igazam van? 373 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Nem számít, mennyire boldog, 374 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 nem számít, mennyire elégedett, 375 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 mindannyiunkban ott motoszkál az az egy dolog, 376 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 az az egy apróság, amire még mindig vágyunk. 377 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Mint egy örökké viszkető folt a testükön, amit nem lehet megvakarni. 378 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Azt mondják, a pénz nem boldogít. 379 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Nem értek egyet. 380 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Tudják, kik hisznek ebben a badarságban? 381 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 A vesztesek. 382 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 A vesztesek. 383 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Hadd halljam, Oak Springs, maguk tán vesztesek? 384 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 Nem! Nem! 385 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Vesztesek? -Nem! 386 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 Nem. 387 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 És maga, kedvesem? 388 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 Mi az, amire az egész világon a legjobban vágyna? 389 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 Mi hozná el magának a boldogságot? 390 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Egy új élet. 391 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Egy új élet. 392 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Nos, Mr. Big Bingójában 393 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 annyi pénzt nyerhet, amiből tíz új életre is futja. 394 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Ki áll készen a játékra? 395 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Baszki! -Menekülj is, kis szaros! 396 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 397 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 398 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 399 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Egy pillanat! 400 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingó! Bingó! Bingó! 401 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Bingóm van! 402 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Ha elég elszántan akarják, hölgyeim és uraim, 403 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 akkor a szerencse is megjön. 404 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Jöjjön csak ide, nagy győztes! 405 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Lássuk, mit nyert! 406 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Aztakurva! 407 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 TÍZEZER DOLLÁR 408 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Aztakurva! 409 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Játszanunk kellett volna. 410 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Mondtam, hogy jó ötlet. -Az hát, bazmeg! 411 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Jesszusom! 412 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Jöjjenek vissza holnap este! 413 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Jöjjenek minden este! A nyeremény egyre csak nő! 414 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 Ha nem jön, az álma sem válhat valóra! 415 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Igen, bazmeg! Igen! 416 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Mindenki megérdemli, hogy nyertes legyen. 417 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 MA ESTE NAGYOBB NYEREMÉNYEK - NAGYOBB JACKPOT 418 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 NEM ÉRDEMELNÉ MEG AZ ÉLETET, AMIRE MINDIG IS VÁGYOTT? 419 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 MR. BIG BINGÓJA VÁLTSA VALÓRA ÁLMAIT 420 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Anya! 421 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 Anya! 422 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Beszélhetnénk a tegnapiról? Nem úgy értettem... 423 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Sajnálom. Én nem... 424 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Nem, anya. 425 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Anya! Anya, ne! 426 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Anya, ne! 427 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? Mi folyik itt? 428 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Hol van anyád? 429 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 Na, ne! 430 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Új életet. 431 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 A hóka ribanc. 432 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Nézz rám! 433 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Gazdag vagyok, bazmeg! 434 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Olyan vagy, mint a nagyanyád, amikor így nézel rám! 435 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 Mintha lúzer lennék. 436 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Soha nem mondtam ilyet. 437 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Azt hiszed, az anyád lúzer? Hogy apád nélkül nem megy? 438 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Nem tudom, hogy tudok-e anya lenni apád nélkül! 439 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Raquelből Caleb anyukája lettem. 440 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Egy csapásra fel kellett adnia minden reményét és álmát egy gyerekért. 441 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Ha bármit is akartam magamnak... 442 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Emlékezni akarok, milyen voltam! Szar anya lennék. 443 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Önző, hidegszívű picsa lennék. 444 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Itt ez a sok, kétségbeesett lélek. Belőlük táplálkozunk. 445 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Hadd halljam, Oak Springs, maguk tán vesztesek? 446 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 Ez az. Ez az! 447 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Mindig légy nyertes! 448 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Honnan veszed, hogy lelépett? 449 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Mert hagyott nekem egy ötcentest. 450 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Mert ő ilyen. 451 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Nem is tudom, hányszor hagyta el a fiamat. 452 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 Elviharzott, ki tudja hová és minek, a gyerek meg otthon. 453 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Bottal üthetjük a nyomát. 454 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Nem tudom kiverni a fejemből a tegnapi estét. 455 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Az a fickó, azzal a csúnya mosolyával... 456 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Kérlek, Lupita, ne kezdd megint, jó? 457 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 És a nyeremény! 458 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Láttál már ekkora nyereményt bingón? 459 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 Nem. Elfelejted, hogy életem java részét Oak Springsben éltem le? 460 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs az utolsó hely, ahol ilyen pénzes bingótermet nyitnék. 461 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Változik a város, lehet tökéletes 462 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -a nagy techcégeknek. -Nem, nem. 463 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre egy kígyó. 464 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Azokat a szórólapokat nekünk szánták. 465 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Keressük meg Mariót! -Nem. 466 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Talán tud valamit! -Lupita! 467 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 Mit csinálsz, Dolores? Kelj fel! Vamonos. Orale. 468 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Nincs se időm, se energiám 469 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 Batmant és Robint játszani. 470 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Azok a napok már rég elmúltak. 471 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Majd én elintézem akkor. 472 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Kérlek, ne csinálj semmi őrültséget! 473 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario! 474 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 Ez meg mi? 475 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 Mi történt veled? 476 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb! 477 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Beugrom Miss Lupitához. 478 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Nem akarom, hogy valami marhaságot csináljon. 479 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 Oké? 480 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Jól van, nemsokára jövök. 481 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Otthagyom a mobilomat a pulton, ha szükséged lenne rá. 482 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Üdvözlöm önöket a játékban, uraim! 483 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Ki akar nagyot nyerni? 484 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 VESZÍTETTÉL 485 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Békével jöttem, asszony! -Gyere be! 486 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Megvolt a pihi? 487 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Tudom, milyen tudsz lenni, ha nem volt meg a sziesztád. 488 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 Ez nem... Ez nem... 489 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Istenre esküszöm, én csak... 490 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -A folyosón... -Hé, hé! Végy egy mély levegőt! 491 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Hagyd, hogy az agyad pihenjen egy estét! 492 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Lupita, mi van? 493 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Kis haver, nagyon rossz helyen akarsz kocsikat felnyomni. 494 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Nem vettem el... -Találtál valami jót? 495 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Nem akarok baszakodni veled, Caleb. 496 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Ismertem apádat. Még régen. 497 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Állandóan bajba kerültünk. 498 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Ismerted az apámat? 499 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Mintha a testvérem lett volna. 500 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Amikor hallottam, mi történt vele, padlót fogtam. 501 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Sajnálom, hogy átmentél ezen. 502 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Én is szülők nélkül nőttem fel. 503 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Saját családot gründoltam. Olyan elcseszett arcokból, mint én. 504 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Nem apáddal, 505 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 valódi elbaszott alakokkal. 506 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Azért álltam dílernek, hogy enni tudjak. Aztán elkezdtem anyagozni. 507 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 Hol vannak a haverjaid? 508 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Halottak. 509 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Amíg megvolt a lóvém és az adagom, beleszartam. 510 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Olyan, mint egy fertőzés. 511 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 És erre a szarra nincs orvosság. 512 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 De tiszta vagy, nem? 513 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Az nem ugyanaz, mint meggyógyulni. 514 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 Az íz, az állandóan veled marad. 515 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Minden reggel vágyom rá, 516 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 és minden reggel hoznom kell egy döntést, hogy leszarom. 517 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Nos, ha jobban vagy, miért élsz még mindig itt? 518 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -Mi a baj vele? -Szívás itt. 519 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 Nincs itt semmi, csak egy rakás vénember, meg te. 520 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 És te is öreg vagy azért. 521 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Mert a legtöbben már elmentek. 522 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Az öregek az én családom. 523 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita olyan, mintha az anyám lenne. 524 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 Az a gonosz mexikói öregasszony? 525 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Igen, az a gonosz mexikói öregasszony. 526 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Ember, Lupita tisztította meg az egész környéket. 527 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 Segített összeszedni magunkat. 528 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 És nem csak Lupita. A nagymamád is. 529 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Na, persze. 530 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Azok a nők ezen a környéken szuperhősök. 531 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Elüldözték innen a bandákat. 532 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 A semmiből építették fel. 533 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Ezért olyan Lupita, mint egy anyatigris, ha a környékről van szó. 534 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Tegnap este hallottam, hogy a nagymamám arról beszél, 535 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 hogy anyám sokat nyert az új bingószalonban. 536 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 És ma reggelre eltűnt. 537 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Bárcsak keríthetnék egy kis pénzt! 538 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Nem tudom. 539 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Vissza fog jönni értem. 540 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Remélem, igazad van, kis haver. Remélem. 541 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 542 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingó! 543 00:51:26,000 --> 00:51:27,585 BINGÓ 544 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingó, bingó, bingó! 545 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 A kurva életbe! 546 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Oak Springs, nagy tapsot kérek a nyertesnek! 547 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 Én nyertem! Mindent viszek! 548 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 A kur... 549 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 SZÁZEZER 550 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Százezer dollár! 551 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 A kurva életbe! 552 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Faszszopó! 553 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Mondanál valamit, kérlek? 554 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 Mit mondhatnék? 555 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Hogy segítesz megállítani! 556 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 Mi van, ha ő űzte el Raquelt is? 557 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 Honnan tudjuk, hogy nem nyírta ki, mint Mariót? 558 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -"Kinyírta?" -Igen. 559 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Kezd elmenni az eszed. 560 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, ha láttad volna, hogy nézett ki Mario... 561 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Ott volt egy csomó pénz, meg az a zöld nyálka... 562 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Ez nem természetes. A gonosz műve. 563 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Oké, mit mondtak a zsaruk? 564 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Ugyan már! Mióta bízunk mi abban, amit a zsaruk mondanak? 565 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Nem érdekli őket. És nem ismerik Mariót úgy, mint én. 566 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario utálta az életét Oak Springsben 567 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 Patricia halála előtt is! 568 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Túl makacs voltál, hogy elfogadd. 569 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 Mi van, ha úgy érezte, hogy itt ragadt, 570 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -és nincs számára kiút? -Nem, nem. 571 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Ki ne mondd! 572 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Talán csak belefáradt egy olyan harcba, amiről tudta, hogy már elveszett. 573 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 És nem ő az egyetlen, aki így érez. 574 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Amikor a fiam megbetegedett... 575 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Nem csinálom ezt. 576 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Hova mész? 577 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Az unokámmal akarok lenni. Ő a legfontosabb most. 578 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs a mindenem. 579 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Ez a fickó átveszi az irányítást. Tegyünk valamit! 580 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 Ez a rohadt környék... 581 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Az unokámról beszélek! 582 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Faszom a környékbe! 583 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Melletted küzdöttem egész életemben. Ahogy mindenki más. 584 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 És mit tudunk felmutatni? 585 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. Se pénz, se család, se jövő. 586 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 De Oak Springs még megvan. 587 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 És miattad 588 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 mind itt halunk meg, 589 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 a jó öreg Oak Springsben. 590 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Ne akard, hogy egyedül harcoljak, kérlek! 591 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 A harcnak vége. 592 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb már a te problémád, Dolores. 593 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Anya, hagyd abba! 594 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Gazdag vagyok, bébi! -Hagyd abba, anya! 595 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Állj, állj, állj, állj! 596 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Te és én elmegyünk egy körre, 597 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 és bejárjuk a világot. 598 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Ahogy apám is mondta. 599 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Hátrahagyjuk az összes baromságot. 600 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Hadd halljam a hangod, kislány! 601 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 Erről beszélek! 602 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Nem számít, mennyire boldog, nem számít, mennyire elégedett... 603 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Majdnem tökéletes. 604 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Mindannyiunkban ott motoszkál az az egy dolog, amire még mindig vágyunk. 605 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 MOTOROLAJ 606 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Makacs gazemberek! 607 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Mákod lesz, ha innen élve kijutsz. 608 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Kicsit még javítunk rajta... 609 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 És mehetünk is. 610 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 MA ESTI FŐDÍJ 1 MILLIÓ DOLLÁR! 611 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 612 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 Odabent vagy? 613 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Clarence! 614 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 615 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Gyere, segíts, megint elment az áram! 616 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 KI ÉRDEMEL NAGYOBB NYEREMÉNYT, MINT MAGA? 617 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Mindenki megérdemli, hogy nyertes legyen. 618 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 YOLANDÁÉRT 619 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 620 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 Nem, nem, nem, nem! 621 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, itt Lupita. Segítened kell, hijo, pero ahorita! 622 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Halló! Halló! Lupita? 623 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, mondd meg, hol vagy, és megyek. 624 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Halló! Lupita! 625 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Nincs több játék. 626 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 CSAK JÁTSZANOD KELL 627 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 FŐDÍJ: EGYMILLIÓ DOLLÁR 628 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Végig veled vagyok. -Eric, légy óvatos, mijo! 629 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Már csak mi maradtunk. 630 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Ya vete, cabrón. Meg fogsz ríkatni. 631 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Oké, hátul megyek. 632 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 Mi a fenét keresel itt? Ne, ne menj be oda! Caleb! Ne! 633 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Jöjjenek minden este! A nyeremény egyre csak nő! 634 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 Ha nem jön, az álma sem válhat valóra! 635 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Mindenki megérdemli, hogy nyertes legyen. Vesztesek! 636 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! Caleb! Caleb! 637 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Kapd be! 638 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Gyere, Caleb! 639 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -Már túl késő. -Gyere! 640 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Meghoztam a döntésemet. 641 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Most kemény vagy, mi? 642 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Rajta, nagy ember! 643 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Csak tessék! 644 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -Használni is fogod? -Állj meg! 645 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Semmit nem tudsz se rólam, se a családomról! 646 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Te ezt nem érted. Nem tehetek mást. 647 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Ezzel a pénzzel tudok... -Mit? 648 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Visszavásárolod anyádat? 649 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 A pénz nem valódi, ember. 650 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Nem oldja meg a problémáidat. 651 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Higgy nekem! 652 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Ez a szar... Ez a szar nem megoldás. 653 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Sajnálom. 654 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Semmi baj, Caleb! 655 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! Ne! 656 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 657 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Nem hagyom, hogy az övé légy! 658 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Nem számítasz, hát nem látod? 659 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Te egy senki vagy. 660 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 És útban vagy nekem. 661 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Győztes leszek. 662 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Nincs szükségem rád. 663 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 664 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb! Nyugi, ember! 665 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Engedd el! Hagyd békén, ember! 666 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 Mi a faszt akarsz? 667 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Az számít, hogy te mit akarsz. 668 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Minden reggel érzed, 669 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 és minden reggel megtagadod magadtól. 670 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Miért fosztanád meg magad tőle? 671 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Igen, ez az. 672 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Ez az. 673 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Nem tagadom meg magamtól! 674 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, ne! Ne! Eric, ne! 675 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 Ne! 676 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Sajnálom. 677 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Csak nyertesek. 678 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Mindig légy nyertes. 679 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Nem akarod úgy végezni, mint az anyád, ugye? 680 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Habár egészen a végéig mosolygott. 681 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Igazad volt, Dolores. 682 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Hagytam, hogy megtörténjen. 683 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 De még nem késő. 684 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Lehet, hogy öregebbek vagyunk, de még mindig van miért élnünk, 685 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 hallod? 686 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, figyelem! 687 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Amikor a szomszédaink elhagyták Oak Springset, 688 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 gyáváknak és árulóknak hívtam őket. 689 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 De tévedtem. 690 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Azt hittem, hogy a környék és az ott élő közösség 691 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 az egy és ugyanaz. 692 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 A környék csak egy hely. 693 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs több annál. 694 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Oak Springs mi vagyunk. 695 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Mi, az emberek. 696 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 És amikor Oak Springs együtt cselekszik, 697 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 nincs egy pinche dolog a világon, ami legyőzhetne minket! 698 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Hölgyeim és uraim... 699 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 és különleges vendégeink... 700 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Üdv Mr. Big Bingójában! 701 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 Ma este egymillió a tét! 702 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Nos, melyikük érdemli meg, hogy milliomos legyen? 703 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 Ne! 704 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 EGYMILLIÓ DOLLÁR 705 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Ne hallgassatok rá! 706 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Hát nem látod, Lupita? 707 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Ugyanolyan vagyok, mint te. 708 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Cseppet sem! 709 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 Valóban? 710 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Kétségbeesett lelkekkel vesszük körül magunkat. 711 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Megbundázzuk a játékot, hogy szükségük legyen ránk. Kellünk nekik. 712 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Ketrecben tartjuk őket. 713 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 És táplálnak minket, 714 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 újra, és újra, és újra, 715 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 és újra, és újra, és újra! 716 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Pórázként használjuk az ígéreteket. 717 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 El ne ereszd őket, Lupita! 718 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Tartsd őket minél közelebb! 719 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 És most... 720 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 Indulhat a játék! 721 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 722 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 723 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Hé, faszfej! 724 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Baszki! 725 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Ó, bazmeg! 726 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Ébredj fel, kelj fel, kérlek... 727 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Gyerünk, öregasszony, ébresztő! 728 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Ébredj fel, kérlek! 729 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, kérlek, ébredj fel! 730 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 731 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... Yolanda... 732 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, kérlek, ébredj fel! 733 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Mi lesz már? 734 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Hölgyem, ébredjen! 735 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Rossz közösséggel baszakodsz, gyökér! 736 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Az enyém vagy, bazmeg! 737 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Az enyém vagy. 738 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Rohadék! 739 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Kapd el! 740 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Azta! 741 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Rúgd szét a faszkalapot! 742 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 Ide, gyökér, ide! 743 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Na, húzzál innen! 744 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Faszfej! -Most megkapod! 745 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Üdvözöllek Oak Springsben, gyökér! 746 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Mr. Big bingója! -Állj! 747 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Gazdag gyökér. 748 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Rohadt, nyálkás... Kelj fel! Kelj fel! 749 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Azt hiszitek, legyőzhettek? 750 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Ó, nem. 751 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 Mindig a ház nyer! 752 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Ezzel egyetértek. 753 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Üdvözöllek minálunk, puta! 754 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 Ne, ne! A pénzt ne! 755 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 Nem, nem, nem, nem... 756 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. Yolanda! 757 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita! 758 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 A játéknak vége. 759 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Hol van Clarence? 760 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 761 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 A pénz. 762 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Pénz. 763 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 Clarence? Ő... 764 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 765 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Szóval... 766 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 Most mi lesz? 767 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Sajnálom, hogy ilyen sokáig itt tartottalak benneteket. 768 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Túl makacs voltam, hogy elfogadjam az igazságot. 769 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 Hallgatnom kellett volna rátok. 770 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Ez a hely sosem volt az otthonunk. 771 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Ti vagytok az otthonom. A családom. 772 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Ez kellett hozzá, hogy belássam. És most... 773 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 És most mi lesz? 774 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Még nem haltunk meg, nagyi! 775 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Ez azt jelenti, hogy elhagyjuk a várost? 776 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Vigyázz a szádra! -Csak mondom. 777 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Mi vagyunk Oak Springs, mijo. 778 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 És te is. 779 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Szóval, Oak Springs leköltözhet a tengerpartra? 780 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Amíg együtt vagyunk, 781 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 nem számít, hová megyünk. 782 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 A feliratot fordította: Varga Attila 783 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Kreatívfelelős Kohl János 784 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 A NAGYMAMÁINKNAK. 785 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 MINDEN NAP INSPIRÁLTOK