1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Salve, rispondono Mario e Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Lasciate un messaggio e vi richiameremo.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Amore mio...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Finalmente ce ne andremo da qui.
Come avevo promesso.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
L'ho venduta.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Per vincere.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Sì!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Ti amo.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Sarebbe davvero orgogliosa.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Sii sempre un vincitore.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Vuoi che sia orgogliosa di te,
non è vero?
14
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
AREA IN COSTRUZIONE
15
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
BENVENUTI A OAK SPRINGS
16
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
VOGLIAMO ACQUISTARE LA VOSTRA CASA
17
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola.
-Salve, Lupita.
18
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
CASA IN VENDITA OPEN HOUSE
19
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Ciao, Helen.
-'Giorno.
20
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Buongiorno, Lupita.
21
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Ciao, John.
22
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
IN VENDITA
23
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
CESSAZIONE ATTIVITÀ
24
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Anche tu.
25
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
APERTO
26
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
BIBLIOTECA GRATUITA
27
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hipsters de mierda.
28
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Mi dispiace!
29
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Serve aiuto, nonnetta?
30
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Invece di mostrare le tue debolezze,
31
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
meglio che tu venga dentro
prima che ti vedano.
32
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Mira, chiudi quel forno putrescente
e portami un caffè.
33
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Quando smetterai di lavorare
su questa anticaglia, Clarence?
34
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Quando mi ucciderà, ecco quando.
35
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Questa è l'unica cosa
lasciatami da mio padre.
36
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Mi disse che, una volta sistemata,
37
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
ci avrebbe fatto fare il giro del mondo.
38
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
Ed è proprio quello che voglio fare.
39
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Sarai fortunato a uscire da Oak Springs.
40
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
Dov'è quel brontolone di Morris?
41
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Pensa ancora di poter riparare
la sedia asciugacapelli di Yolanda.
42
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
Non sa distinguere un cavo elettrico
dal suo uccello.
43
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Siete entrambi dei bastardi cocciuti.
44
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-Cocciuti?
-Sì.
45
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
So che non dici sul serio, nonnetta.
46
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Ma Morris non è l'unico
a non essersi ancora visto.
47
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Neanche quel vecchio damerino di Mario
è passato per il cambio dell'olio.
48
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Ama la sua auto
più di quanto amasse la moglie.
49
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Scusa. Forse sei mesi di lutto
sono ancora pochi per fare battute.
50
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Non preoccuparti.
51
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Dannazione.
-Solo la sedia è rotta, Morris.
52
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Ho già problemi col proprietario
senza che tu faccia altri casini.
53
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, ehi,
54
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
devo solo fare un'ultima cosa.
Poi avrò finito.
55
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Stai peggiorando le cose.
-Ecco qua!
56
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Cazzo! Figlio di...
Stavo per farmela sotto.
57
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Ridi pure, vecchia mummia.
58
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Vai a vedere come sta quel pazzo
nell'altro negozio.
59
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
A stasera, signore.
60
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, domani mattina
61
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
verrò con gli attrezzi adatti.
Sistemerò questo posto.
62
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Vedrai.
-Grazie, Morris.
63
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Ci penso io.
64
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Penso ancora che non sia giusto, Lupita.
65
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Prendersi così tanto disturbo per me...
66
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
È grazie a noi se Mario può tenere aperto
il centro ricreativo.
67
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Questo è il mio problema...
-Senti!
68
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
So che quando quel pendejo
ti ha alzato l'affitto
69
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
ti ha messo nei guai. E ora questo.
70
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Sono cose che riguardano solo me, Lupita.
71
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Apprezzo quello che continuamente fai
per tutti noi qui intorno,
72
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
ma a volte vorrei che potessi...
73
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Ay, mira. Hai visto?
La mia nuova linea? Sì.
74
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Dolores non si è fatta viva?
75
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Da quando li ha accolti,
faccio le mie passeggiate da sola.
76
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Perché cazzo ci hai detto
di restare, Dolores?
77
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Perché l'idea di mio nipote
che vive per strada
78
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
non mi faceva dormire, ecco perché!
79
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Andiamo!
-Arrivo, cavolo!
80
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
E tutti i guai che combina?
81
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
È fortunato di non essere finito
in riformatorio.
82
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Ma, forse, sarebbe stato meglio
dato che a casa non riceve disciplina.
83
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Ho detto che mi dispiace.
Non ho ucciso nessuno.
84
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
E dove stai andando? A fare shopping?
85
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Cristo, Raquel.
86
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Da quando sei arrivata
non mi hai dato un centesimo,
87
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
eppure sei sempre in giro a comprare abiti
88
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
e cazzate che non puoi permetterti.
89
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, non parlerò
con te di questo, cazzo!
90
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Vieni!
-Tua madre ti chiama.
91
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Andiamo!
92
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
93
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Non sarebbe ora di disfarti
di questa bandana da gangster?
94
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Te ne sei sbarazzata?
95
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Non capirò mai cos'ha visto mio figlio
in quella puttanella bianca.
96
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Ma il ragazzo...
97
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel gli permette di fare ciò che vuole.
98
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Lascia che la faccia sempre franca.
99
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Mio figlio l'avrebbe cresciuto bene,
ma quella donna...
100
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
Mi ricorda molto suo padre.
101
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Cosa?
102
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
Che c'è?
103
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Dovremmo fingere
che tuo figlio fosse perfetto?
104
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Ricordi quando lui ed Eric...
105
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Ho fatto il possibile
in quelle circostanze,
106
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
e tu sai meglio di chiunque altro come...
107
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Non voglio discutere con te. Permesso.
108
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Ok, señora. Lupita.
109
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Comportati bene.
110
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Devo comunque fare un salto
alla sala bingo.
111
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
112
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Ti voglio bene.
113
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Anch'io te ne voglio. Vattene.
114
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Ciao ragazzi.
-Ehi, Lupita.
115
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
CENTRO RICREATIVO DI OAK SPRINGS EST
116
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
"Grande vincitore"?
117
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Ma cosa...
118
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Salve, Helen.
119
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
SERATA BINGO
120
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Ciao, cara.
121
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Come stai, Lupita?
122
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Ricordate, a discapito delle volte
in cui avete fallito,
123
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
ora siete qui.
124
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
In cerchio.
125
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Dio, dammi serenità per accettare
ciò che non posso cambiare,
126
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
il coraggio di cambiare ciò che posso
e la saggezza per distinguerle.
127
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Grazie.
128
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Gran belle parole, mijo.
129
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Eri forte. Convincente, güey!
130
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Sono felice di averti convinta,
Doña Lupita.
131
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Sei venuta a preparare?
-Certo.
132
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Ti unisci a noi stasera?
133
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Sai che il bingo non fa per me.
134
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Forse tra 50 anni,
quando avrò la vostra età.
135
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
È strano vederti senza Miss Dolores.
136
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Lei ha una famiglia di cui occuparsi.
137
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
E io? Io ho Oak Springs.
138
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
O cosa ne rimane.
139
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Saloni di bellezza pinche
e caca caffè dappertutto.
140
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Beh, finché ci sarai tu,
Oak Springs non morirà mai.
141
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Cazzo, sei tu Oak Springs.
142
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Tu e gli altri vecchiacci.
143
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Dopo ciò che avete fatto, siete leggende.
144
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Ci penso io!
145
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
RIPOSTIGLIO
146
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
Mario ti ha dato una copia delle chiavi?
Nonostante i tatuaggi sul collo?
147
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
No. Sono le sue.
Erano inserite nella porta principale.
148
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Le hai trovate lì?
149
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Non è cosa da lui.
150
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Ci hai parlato? L'hai chiamato?
151
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
No, ho pensato che con tutte le cose
che doveva gestire...
152
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Fammi vedere il telefono.
153
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Salve, rispondono Mario e Patricia.
154
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Lasciate un messaggio e vi richiameremo.
155
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
Non è che, magari,
vuole stare un po' solo?
156
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Capisci cosa intendo?
157
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
No.
158
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Ti iscrivo a un'app di incontri.
Besitos Por Viejitos.
159
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Dovresti uscire più spesso.
160
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Prenderti del tempo per te
e rilassarti un po'.
161
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Smetterla di comprare per corrispondenza.
162
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Vai in uno dei negozi che hanno aperto
a darti una ripulita.
163
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Capisci cosa voglio dire?
164
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
SCATOLA DELLE DONAZIONI
165
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
166
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
167
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
Il prossimo numero è...
168
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Stai avendo un infarto, vecchia?
169
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. Il 7 fortunato.
-B-7... Ce l'ho! Bingo!
170
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-Davvero?
-Bingo, proprio qui!
171
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-Ce l'ho, dannazione!
-Bene!
172
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Ecco il vincitore! Sali su, Morris!
173
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-E ritira il tuo premio!
-Va bene.
174
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Controlla.
-Ehi!
175
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Hai vinto un taglio di capelli gratis!
176
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
E non dimenticare cos'è successo a Sansone
177
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
quando ha lasciato che Dalila
gli tagliasse il ciuffo.
178
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda. Yolanda, alzati.
Alzati, per favore.
179
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Per favore, Yolanda.
-Dai, andiamo.
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Dai un'occhiata in questa stanza,
a tutti i tuoi vicini che tengono a te.
181
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Dai, un applauso, Oak Springs!
Un applauso!
182
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Ehi, ho visto
questa donna compiere miracoli!
183
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Guardate come mi ha trasformato.
184
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Sono bella, vero?
Fatemi sentire un applauso!
185
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Ok. Sei bellissima, Dolores.
186
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Quanto abbiamo raccolto stasera?
187
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Rullo di tamburi, prego.
188
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
511 dollari e 4 centesimi.
189
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Ditemi, chi di voi ha donato dei centesimi
190
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
spinto dal suo avido culo? Morris?
191
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Bellissima e preziosa Yolanda,
allunga le mani.
192
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Forza, dai! Non essere timida.
193
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Con amore, da Oak Springs.
Forza, ti amiamo!
194
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Ci prendiamo cura l'uno dell'altro qui.
195
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Questa è la nostra casa. Oak Springs.
196
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
E stiamo lavorando sodo
per tenercela, e noi...
197
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-Che c'è?
-Cosa succede?
198
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Ay, Morris!
-Cosa?
199
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
Non è da Mario non pagare le bollette.
200
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Ok, signore. Ci vediamo.
Andiamo, Morris, prendi la birra.
201
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Va bene, gente, il gioco è finito.
Grazie per essere venuti.
202
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Fatti da parte, me ne occuperò io.
203
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Mario ti ha dato una copia?
204
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Ma dai. Tu ti fai già troppo
gli affari suoi.
205
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Dannazione. Mi ha dato
una copia difettosa.
206
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Bella macchina.
207
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
Di sicuro non appartiene a nessuno di qui.
208
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
È la stessa macchina che ho visto prima.
209
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
Di chi è quella macchina e perché è qui?
210
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Probabilmente è di uno
di quegli hipster ricchi e stronzi.
211
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
E Mario?
212
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
Che ha Mario?
213
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence mi ha detto che non è andato
a cambiare l'olio stamani.
214
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
A cambiare l'olio?
215
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Sì, sì.
216
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Chiamiamo la Guardia Nazionale?
217
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric ha detto che le chiavi di Mario
erano appese alla porta.
218
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, è vecchio,
nel caso in cui non l'avessi notato.
219
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
E l'elettricità...
L'elettricità che salta?
220
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, ha appena perso la moglie.
221
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Dopo anni passati a guardare
mentre il cancro la divorava.
222
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Non oso pensare quali danni mentali
può fare una cosa del genere.
223
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Quindi, perché non gli concediamo
di poter dimenticare qualcosa?
224
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
Ok?
225
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Passiamo a casa sua!
226
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
No. Non andremo a casa sua!
227
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Sono passati sei mesi. Lasciamolo solo.
228
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
E se si trattasse di altro?
229
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Signore, se stai ascoltando,
sappi che qui c'è una pazza.
230
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores. Ho una brutta sensazione.
231
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
E sai meglio di chiunque altro
che cosa significa!
232
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Sì, so cosa significa.
233
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Una rottura di scatole!
234
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Non toccare quella macchina.
235
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Oh, Dio. Lupita, è tardi. Andiamo.
236
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Andiamo, così possiamo riposare un po',
per l'amor del cielo.
237
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
E domani, se non si sarà fatto vivo,
238
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
faremo a modo tuo.
239
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Salve, rispondono Mario e Patricia.
240
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Lasciate un messaggio e vi richiameremo.
241
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
IL BINGO DI MR. BIG
UNITEVI - GRANDE RIAPERTURA
242
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
NUOVA GESTIONE
243
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, cosa hai fatto?
244
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
VOUCHER GRATUITO 100 DOLLARI
245
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Come hai potuto venderlo, Mario?
246
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
247
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Mi dici cos'hai fatto con la sala bingo?
248
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
So che sei lì dentro! Mario!
249
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Cucini?
250
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Buongiorno anche a te.
251
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Pensavo che sarebbe stato carino,
tutto qui.
252
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Beh, stai bruciando le uova.
253
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Niente soda prima di colazione...
254
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Bene, è una sfida.
255
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Bene. Ha un buon profumo, vero?
256
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
E quel caffè?
257
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
L'ho preso in un nuovo negozio.
258
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Non è uno di quelli presi in negozio.
259
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-È davvero buono.
-Grazie.
260
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Ci sono delle telecamere nascoste qui?
261
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Smettila con le stronzate
e dimmi cosa sta succedendo.
262
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Volevo solo fare qualcosa
per dimostrare la mia gratitudine...
263
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
La nostra gratitudine.
264
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Vuoi qualcosa.
265
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Soldi. Certo.
266
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
No, ho capito. Un lavoro, giusto?
Hai un nuovo lavoro.
267
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Possiamo tornare a casa.
268
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
Come puoi bruciare il mio bacon
e allo stesso tempo...
269
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Dovevamo rimanere solo un po'.
270
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Perché non restituisci
gli abiti che hai comprato?
271
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Dimmi che ci trasferiamo.
-No.
272
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Li ho già restituiti.
273
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Lascio attaccate le targhette
e poi li restituisco.
274
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
275
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
Che ne dici di andare a fare shopping?
276
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
E lasciare che ti compri degli abiti
a cui puoi togliere la targhetta?
277
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Che ne dici?
278
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Me la caverò.
279
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Per la cronaca,
ho comprato il caffè coi miei soldi.
280
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
'Fanculo.
281
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
E, per tua informazione,
282
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
preferisco il caffè dei negozi
a questo piscio di gatto caldo.
283
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Attaccato sulla mia porta,
sulla tua e su quelle di tutti.
284
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Devo prendere il fucile?
285
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Sai, lo tengo sempre in cucina.
286
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Nuova gestione, mis huevos.
287
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
E Mario?
288
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Sono passata stamattina,
ho visto la sua auto, nessuna risposta.
289
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Se Mario vuole vendere non possiamo...
290
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Vendere? No, hombre, no, no, por favor.
291
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mario ha avuto un momento di debolezza.
292
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Ma non lasceremo che accada, vero?
293
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Diavolo, Lupita, conosci Mario.
294
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Non è mai stato felice qui.
E quando Patricia è morta...
295
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs è stata buona con noi.
296
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Tu sei stata buona con noi, ma Lupita...
-Ma cosa?
297
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Lottiamo da molto tempo, nonnetta. Lo sai.
298
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Adoriamo questo quartiere,
299
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
ma la gente di questa città
ha fatto dannatamente bene
300
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
a vendere a quei ricchi bastardi.
301
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Non lo so, ma a volte
non sembra una brutta idea.
302
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Non hai idea di quanto mi hanno offerto.
303
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Tutti abbiamo avuto delle offerte.
304
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Non biasimo Mario.
305
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Cazzo, con la giusta somma
306
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
potrei andarmene su qualche spiaggia
e stare in bikini.
307
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, non pensi che meritiamo di meglio?
308
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Sono un uomo leale, lo sapete.
309
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Sono rimasto anche quando le cose
si sono complicate.
310
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Sono rimasto per lealtà verso di voi,
Lupita, lo capisci?
311
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
E cosa mi ha portato questa lealtà? Cosa?
312
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Nient'altro che dolore.
313
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Lascerai la tua casa per soldi.
-No.
314
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, siamo tutti cambiati.
315
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Ma siamo ancora qui.
316
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Un po' più vecchi e acciaccati,
317
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
ma maledizione,
318
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
siamo ancora qui.
319
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Esatto.
320
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Dove siamo sempre stati.
321
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Qual è il piano, nonnetta?
322
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
Il bingo di mr. Big, eh?
323
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Stasera andremo lì
e daremo a quello stronzo
324
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
un benvenuto degno di Oak Springs.
325
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
GRANDE APERTURA!
326
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Sembra un dannato casinò.
327
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
Com'è possibile
creare tutto questo in una notte?
328
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Lo è. Cazzo, avrei potuto farlo
in meno tempo.
329
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Tu avresti incenerito l'edificio.
330
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Preferirei vedere un mucchio di cenere
che quello che sto fissando adesso.
331
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Andiamo a presentarci
a questo pinche gringo.
332
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Un attimo. Non sappiamo se è un bianco.
333
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
È un bianco.
334
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Porca vacca.
335
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Ben detto.
336
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Immaginate l'importo
della bolletta elettrica?
337
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Per una sala bingo a Oak Springs,
338
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
secondo me è un po' eccessivo.
339
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Ehi, Lupita, Lupita.
340
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Dovremmo giocare anche noi?
341
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Sai, per passare inosservati.
342
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Non giocheremo.
343
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
E, a dire il vero, questa gente
dovrebbe vergognarsi di se stessa!
344
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Era una buona idea.
345
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
Non è una buona idea.
346
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Quella laggiù non è Raquel?
347
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Che puttana.
348
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Rimani concentrata!
-È qui per diventare ricca in fretta.
349
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Siediti. Siediti. Bene.
350
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Mario manca da un giorno
351
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
e basta qualche lucetta
perché tutti se lo dimentichino.
352
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Mi viene da vomitare.
353
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Signore e signori di Oak Springs,
354
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
ho una domanda per voi.
355
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Vi sentite fortunati?
356
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Beh, potete chiamarmi Mister Big.
357
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Ed è un vero piacere
dare a tutti voi il benvenuto
358
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
all'inaugurazione del...
359
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
Del bingo di mr. Big!
360
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
No!
361
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
Beh, qui al bingo di mr. Big,
abbiamo solo grandi premi.
362
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Perché chiunque merita
di essere un vincitore.
363
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Osservo la vostra bellissima comunità
364
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
e sapete cosa vedo? Vedo dei sogni.
365
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Grandi sogni.
366
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Vedo del potenziale a Oak Springs.
367
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Tantissimi desideri insoddisfatti.
368
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
E ciascuno di voi ha un grande sogno.
369
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Beh, chi non ce l'ha? Giusto?
370
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Per quanto felici,
371
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
per quanto soddisfatti possiate essere,
372
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
chiunque tra voi ha una cosa,
373
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
una piccola cosa che ancora desidera.
374
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Come un costante prurito
di cui non ci si libera mai.
375
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Dicono che i soldi non rendono felici.
376
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Non sono d'accordo.
377
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Sapete chi crede a questa assurdità?
378
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
I perdenti.
379
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
I perdenti.
380
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Ora ditemi, Oak Springs, siete perdenti?
381
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
No! No!
382
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Perdenti?
-No!
383
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
No.
384
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
E tu, mia cara?
385
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
Qual è la cosa che desideri di più?
386
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
Cosa ti darebbe la felicità?
387
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Una nuova vita.
388
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Una nuova vita.
389
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Beh, qui al bingo di mr. Big,
390
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
potresti vincere abbastanza soldi
da comprare quella nuova vita 10 volte.
391
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Chi è pronto a giocare?
392
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Merda!
-Scappa! Bastardo!
393
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
394
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
395
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
396
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Aspetta un attimo.
397
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingo! Bingo! Bingo!
398
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Ho fatto Bingo!
399
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Se lo desiderate davvero,
signore e signori,
400
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
la fortuna vi troverà.
401
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Dai, sali, su vincitrice.
402
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Vediamo cos'hai vinto.
403
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Porca vacca.
404
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
DIECIMILA DOLLARI
405
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Porca vacca!
406
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Avremmo dovuto giocare.
407
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Ho detto che era una buona idea.
-Cazzo, sì!
408
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Oddio.
409
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Tornate domani sera.
410
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Tornate tutte le sere
e troverete premi ancora più grandi,
411
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
o perderete l'occasione
di far avverare i vostri sogni.
412
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Sì! Cazzo, sì!
413
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Chiunque merita di essere un vincitore.
414
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
STASERA
PREMI PIÙ GRANDI - JACKPOT PIÙ ALTO
415
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
NON MERITI LA VITA
CHE HAI SEMPRE DESIDERATO?
416
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
IL BINGO DI MR. BIG
FA AVVERARE I TUOI SOGNI
417
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Mamma?
418
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Mamma?
419
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Possiamo parlare di ieri? Non volevo...
420
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Mi dispiace. Non...
421
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
No, mamma.
422
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Mamma! Mamma, no!
423
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Mamma, no!
424
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? Cosa succede?
425
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Dov'è tua madre?
426
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
No, dimmi che non l'hai fatto.
427
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Una nuova vita.
428
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Quella puttanella bianca.
429
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Guardami!
430
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Sono ricca, stronzetta!
431
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Assomigli a tua nonna
quando mi guardi così, come se fossi
432
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
una perdente.
433
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Non l'ho mai detto.
434
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Mi credi una perdente?
Che non ce la fa senza tuo padre?
435
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Non so se riesco a essere
una buona madre senza tuo padre!
436
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Sono passata dall'essere Raquel
a l'essere la mamma di Caleb.
437
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Ha dovuto rinunciare a ogni
speranza e ai sogni per un figlio.
438
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Ho sempre voluto qualcosa per me...
439
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Devo ricordare che significa essere me.
Sarei una mamma schifosa.
440
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Sarei una stronza egoista e senza cuore.
441
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Tutte le anime disperate, noi le nutriamo.
442
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Ora, ditemi, Oak Springs,
siete dei perdenti?
443
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
Così. Così.
444
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Sii sempre un vincitore.
445
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Come fai a esserne certa?
446
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Mi ha lasciato un centesimo lucente.
447
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Lei è fatta così.
448
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Ha lasciato mio figlio
non so quante volte,
449
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
scappando, facendo Dio solo sa cosa
con un bambino a casa.
450
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Sì, se n'è andata da tempo.
451
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Non riesco a smettere di pensare
a ieri sera.
452
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Quell'uomo, il suo sorriso inquietante...
453
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Per favore, Lupita, non ricominciare, ok?
454
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
E quel premio!
455
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Avevi mai visto un premio simile
in un bingo?
456
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
No. Ho vissuto a Oak Springs
gran parte della mia vita, ricordi?
457
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs è l'ultimo posto
dove aprire una sala bingo milionaria.
458
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Beh, Oak Springs sta cambiando,
quindi forse è perfetta
459
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-per le aziende che si stanno trasferendo.
-No.
460
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre è un serpente.
461
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Quei volantini
sono stati creati apposta per noi.
462
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Dobbiamo trovare Mario!
-No.
463
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Forse sa qualcosa!
-Lupita!
464
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
Cosa stai facendo, Dolores?
Alzati. Vamonos. Orale.
465
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Non ho né tempo né l'energia
466
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
per giocare a Batman e Robin
con le tue chiappe.
467
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Quei giorni sono passati da tempo.
468
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Me ne occuperò da sola.
469
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Per favore, non fare niente di folle.
470
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario?
471
00:40:21,294 --> 00:40:22,420
Mario?
472
00:40:37,853 --> 00:40:39,020
Mario?
473
00:41:06,464 --> 00:41:07,632
Mario!
474
00:41:10,427 --> 00:41:11,511
Mario!
475
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
Cos'è questo?
476
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
Cosa ti è successo?
477
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb?
478
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Mi fermo da Miss Lupita.
479
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Per accertarmi che non abbia fatto
qualche stupidaggine.
480
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
Ok?
481
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Bene, non ci metterò molto.
482
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Ti lascio il mio cellulare sulla credenza,
nel caso ti servisse.
483
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Benvenuti al gioco, signori.
484
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Chi è pronto a vincere alla grande?
485
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
TU PERDI
486
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Vengo in pace, donna!
-Vieni dentro.
487
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Hai riposato?
488
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
So come diventi
quando non fai la tua siesta.
489
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
Non è... Non è...
490
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Lo giuro su Dio, ho solo...
491
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-Nel corridoio...
-Ehi, ehi. Fai un bel respiro.
492
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Per una sera, lascia riposare il cervello.
493
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Lupita, che c'è?
494
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Se vuoi rubare delle auto
sei nella parte sbagliata della città.
495
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Non ho preso...
-Trovato qualcosa di buono?
496
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Non voglio fregarti, Caleb.
497
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Conoscevo tuo padre.
498
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Ci siamo infilati insieme
in ogni tipo di casino.
499
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Conoscevi mio padre?
500
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Era come un fratello.
501
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Quando seppi cosa gli era successo,
fu un colpo.
502
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Mi dispiace per te.
503
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Anch'io sono cresciuto da solo.
504
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Mi sono fatto una famiglia tutta mia,
con altri ragazzi incasinati come me.
505
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Non tuo padre.
506
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Parlo di veri bastardi.
507
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
All'inizio spacciavamo.
Poi abbiamo iniziato a farci.
508
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
Che fine hanno fatto?
509
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Morti.
510
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Mi bastava avere la droga e i soldi.
511
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Era come un'infezione.
512
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
Una merda incurabile.
513
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Beh, ti sei ripulito, no?
514
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Ripulirsi non vuol dire guarire.
515
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
Il desiderio rimane sempre.
516
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Ogni mattina vorrei ricominciare,
517
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
e ogni mattina scelgo
di ignorare quella merda.
518
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Beh, se stai meglio,
perché vivi ancora qui?
519
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-Cosa c'è che non va qui?
-Fa schifo.
520
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
Tranne te, qui ci sono solo vecchi.
521
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
E anche tu sei un po' vecchio.
522
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Questo perché se ne sono andati
quasi tutti.
523
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Quei vecchi, per me sono la cosa
più simile a una famiglia.
524
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita è come una madre per me.
525
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
La vecchia signora messicana?
526
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Sì, la vecchia messicana.
527
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Cavolo, Lupita ha ripulito
tutto il quartiere,
528
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
ci ha aiutato a riprenderci.
529
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
E non solo Lupita. Anche tua nonna.
530
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Sì, come no.
531
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Quelle donne sono state
come dei supereroi, davvero.
532
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Hanno preso a calci le gang, così.
533
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Hanno costruito questo posto dal nulla.
534
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Ecco perché Lupita è così protettiva
verso il quartiere.
535
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Ieri sera, ho sentito mia nonna dire
536
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
che mia madre aveva vinto
una grossa somma al bingo.
537
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
E stamattina, se n'è andata.
538
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Vorrei avere dei soldi.
539
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Non lo so.
540
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Tornerà a prendermi.
541
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Spero che tu abbia ragione, ometto.
Lo spero.
542
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
543
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingo!
544
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingo, bingo, bingo!
545
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
Bastardo!
546
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Forza, Oak Springs, un applauso
per il grande vincitore della serata.
547
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
Ho vinto io! Ho vinto.
548
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Porca...
549
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
CENTOMILA
550
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Centomila dollari.
551
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
Porca puttana!
552
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Figlio di puttana!
553
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Vuoi dire qualcosa?
554
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
Cosa posso dire?
555
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Voglio che tu dica
che mi aiuterai a fermarlo!
556
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
E se avesse convinto lui
Raquel ad andarsene?
557
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
E se l'avesse già uccisa,
come ha fatto con Mario?
558
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-"Uccisa"?
-Sì.
559
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Stai perdendo la testa.
560
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, se avessi visto
il modo in cui Mario...
561
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
C'erano soldi, c'era melma verde.
562
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Non era naturale. Era malvagio.
563
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Ok. Cos'ha detto la polizia?
564
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Ma dai. Da quando ci fidiamo
di quello che dice la polizia?
565
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
A loro non importa.
E non conoscono Mario come me.
566
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario odiava la vita a Oak Springs
567
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
anche prima che Patricia morisse.
568
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Ma tu eri troppo testarda per accettarlo.
569
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
E se si fosse sentito prigioniero,
570
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-senza via d'uscita?
-No, no, no.
571
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Non dirlo nemmeno.
572
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Forse era stanco di combattere
una guerra che sapeva di aver già perso.
573
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
E non è l'unico a pensarla così.
574
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Quando mio figlio si è ammalato...
575
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Non voglio piangere.
576
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Dove vai?
577
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Da mio nipote.
Ora è lui quello che conta di più.
578
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs è tutto ciò che ho.
579
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Lui vuole annientarla
e dobbiamo intervenire.
580
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
È il nostro dannato quartiere...
581
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Sto parlando di mio nipote.
582
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Al diavolo questo quartiere!
583
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Ho combattuto con te
per quasi tutta la vita. Come tutti.
584
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
E cosa ne abbiamo ricavato?
585
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. Niente soldi,
niente famiglia, nessun futuro.
586
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Ma abbiamo Oak Springs, giusto?
587
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
E, a causa tua,
588
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
probabilmente moriremo tutti qui
589
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
nella buona vecchia Oak Springs.
590
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Non farmi combattere da sola, per favore.
591
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
La lotta è finita.
592
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb è un tuo problema ora, Dolores.
593
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Mamma, smettila.
594
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Sono ricca, baby.
-Basta.
595
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Smettila!
596
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Io e te ce ne andremo in giro
597
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
per questo maledetto mondo, insieme.
598
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Proprio come diceva mio padre.
599
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Ci lasceremo alle spalle
tutte le stronzate.
600
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Canta per me, baby.
601
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
Così si fa!
602
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Per quanto siate felici,
per quanto soddisfatti possiate essere...
603
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Quasi perfetta.
604
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
...chiunque tra voi
ha una piccola cosa che ancora desidera.
605
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
OLIO PER MOTORI
606
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Bastardi cocciuti.
607
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Sarete fortunati
ad andarvene da Oak Spring vivi.
608
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Un'altra piccola sistemata...
609
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
E saremo pronti a partire.
610
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
1 MILIONE DI DOLLARI IN PREMIO STASERA!
611
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
612
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
Sei là dentro?
613
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Clarence!
614
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
615
01:02:35,586 --> 01:02:36,753
Caleb?
616
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Vieni ad aiutarmi, la luce è saltata.
617
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
CHI MERITA DI VINCERE PIÙ DI TE?
618
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Chiunque merita di essere un vincitore.
619
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
PER YOLANDA
620
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
621
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
No, no, no!
622
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, sono Lupita.
Mi serve il tuo aiuto, hijo, pero ahorita!
623
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Pronto? Pronto? Lupita?
624
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, dimmi dove sei, Ti raggiungo.
625
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Pronto? Lupita!
626
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Ora basta giocare.
627
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
NON DEVI FAR ALTRO CHE GIOCARE!
628
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
PREMIO DA 1 MILIONE DI DOLLARI
629
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Sono con te, fino in fondo.
-Eric, fai attenzione, mijo.
630
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Siamo rimasti solo noi.
631
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Ya vete, cabrón. Mi farai piangere.
632
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Ok, io vado sul retro.
633
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
Cosa diavolo ci fai qui?
No, non andare lì dentro! Caleb! No!
634
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Torna ogni sera
e i premi saranno ancora più grandi,
635
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
o perdi l'occasione
di realizzare tutti i tuoi sogni.
636
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Chiunque merita
di essere vincitore! Perdenti!
637
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb! Caleb! Caleb!
638
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Fottiti!
639
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Andiamo, Caleb.
640
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-È troppo tardi.
-Andiamo.
641
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Ho preso la mia decisione.
642
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Ora sei un duro, eh?
643
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Avanti, ometto.
644
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Avanti.
645
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-Vuoi usare quell'affare?
-Smettila!
646
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Non conosci né me né la mia famiglia.
647
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Non capisci. Devo farlo.
648
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Con questi soldi, posso...
-Cosa?
649
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Ricomprare tua madre?
650
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Il denaro non è reale.
651
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Non risolve i problemi.
652
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Fidati di me.
653
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Questa roba...
Questa roba non è la risposta.
654
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Mi dispiace.
655
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Va tutto bene, Caleb.
656
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb!
657
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
658
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Non lascerò che ti prenda.
659
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Tu non conti niente, non lo capisci?
660
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Non sei niente.
661
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
Sei solo un ostacolo.
662
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Sarò una vincitrice.
663
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Non ho bisogno di te.
664
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
665
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
666
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Calmo. Calmo, bello.
667
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Lascialo. Lascialo in pace!
668
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
Cosa diavolo vuoi?
669
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Ciò che conta è quello che vuoi tu.
670
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Lo senti ogni mattina,
671
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
e ogni mattina ti reprimi.
672
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Non reprimerti, Eric.
673
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Sì, così.
674
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Così.
675
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Non mi reprimerò.
676
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, no! No! Eric, no!
677
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
No!
678
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Mi dispiace.
679
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Solo vincitori.
680
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Sii sempre un vincitore.
681
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Non vorrai finire come tua madre, vero?
682
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Anche se ha sorriso fino alla fine.
683
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Avevi ragione, Dolores.
684
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Ho lasciato che accadesse.
685
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Ma non è troppo tardi.
686
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Saremo anche vecchie,
ma abbiamo ancora molto da vivere,
687
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
mi senti?
688
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, ascoltami.
689
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Quando i nostri vicini
hanno iniziato a lasciare Oak Springs,
690
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
li ho definiti codardi e traditori.
691
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Ma mi sbagliavo.
692
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Pensavo che un quartiere e una comunità
693
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
fossero la stessa cosa.
694
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Ma un quartiere è solo un posto.
695
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs è più di questo.
696
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Siamo noi Oak Springs.
697
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Noi, le persone.
698
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
E quando Oak Springs lavora insieme,
699
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
non c'è una sola cosa pinche
al mondo che può sconfiggerci!
700
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Signore e signori...
701
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
E ospiti speciali...
702
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Benvenuti al bingo di mr. Big,
703
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
alla giocata da un milione di dollari!
704
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Chi tra voi merita di essere milionario?
705
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
No!
706
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
UN MILIONE
707
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Non ascoltatelo!
708
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Non capisci, Lupita?
709
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Sono proprio come te.
710
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Non hai niente come me.
711
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
Davvero?
712
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Ci circondiamo di anime disperate.
713
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Manipoliamo le cose
affinché non possano vivere senza di noi.
714
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Le imprigioniamo.
715
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
E poi le nutriamo,
716
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
ancora, ancora, ancora,
717
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
ancora, ancora e ancora!
718
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Usiamo le promesse come guinzagli, eh?
719
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Ce le teniamo vicine, Lupita.
720
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Le teniamo vicine. Vicine.
721
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
E adesso...
722
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
è ora di giocare!
723
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
724
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
725
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Ehi, stronzo.
726
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Merda!
727
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Oh, cazzo.
728
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Svegliati, svegliati, per favore...
729
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Andiamo, vecchia, svegliati.
730
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Svegliati, per favore.
731
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, per favore, svegliati.
732
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
733
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda... Yolanda...
734
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, per favore, svegliati.
735
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Andiamo.
736
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Signora, svegliati.
737
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Hai scelto
la comunità sbagliata, bastardo!
738
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Stronzo, ora sei mio.
739
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Sei mio.
740
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Pezzo di merda.
741
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Colpiscilo.
742
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Cavolo.
743
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Prendilo a calci.
744
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
Ecco, bastardo, tieni!
745
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Vattene dalla nostra casa.
746
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Stronzo.
-Ora chi è il vincente, eh?
747
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Benvenuto a Oak Springs, bastardo.
748
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Bingo di mr. Big!
-Basta.
749
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Ricco bastardo.
750
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Marcio, viscido... Alzati. Alzati!
751
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Pensate di potermi battere?
752
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Oh, no.
753
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
Il banco vince sempre.
754
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Sono d'accordo.
755
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Qui il banco siamo noi, puta!
756
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
No, no. Non i soldi.
757
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
No, no, no, no...
758
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda. Yolanda.
759
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita?
760
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Il gioco è finito.
761
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Dov'è Clarence?
762
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
763
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
I soldi.
764
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
I soldi.
765
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
Clarence? Lui è...
766
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
767
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Quindi...
768
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
Ora cosa facciamo?
769
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Mi dispiace di avervi trattenuti
per così tanto tempo.
770
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Ero troppo testarda
per accettare la verità.
771
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
E avrei dovuto ascoltarvi.
772
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Questo posto non è mai stato casa nostra.
773
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Voi siete la mia casa. La mia famiglia.
774
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Mi ci è servito questo per capirlo.
E ora...
775
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
E ora, cosa?
776
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Non siamo ancora morti, donna.
777
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Significa che lasceremo Oak Springs?
778
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Bada a come parli.
-Era così per dire.
779
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Noi siamo Oak Springs, mijo.
780
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
E lo sei anche tu.
781
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
E Oak Springs non potrebbe andare
dove c'è una spiaggia?
782
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Finché siamo insieme,
783
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
non importa dove andiamo.
784
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Sottotitoli: Luca Bassini
785
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
786
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Dedicato alle
nostre Abuelitas/Nonne Chingonas.
787
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Ci ispirate ogni giorno.
Te quiero Abue Bibis.