1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 마리오와 퍼트리샤네 집입니다 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 메시지를 남겨 주시면 바로 연락 드릴게요 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 내 사랑 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 내가 약속했던 대로 마침내 이곳을 벗어나는 거야 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 팔았어 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 엄청나게 이득을 보고 팔았어 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 좋았어! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 사랑해 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 그녀가 정말 자랑스러워할 겁니다 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 언제나 승리자가 되세요 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 아내가 당신을 자랑스러워하길 바라죠? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 "빙고 홀" 15 00:03:03,642 --> 00:03:06,896 "빙고 지옥" 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 "개발 고지" 17 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 "오크 스프링스에 잘 오셨습니다" 18 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 "당신의 집을 사고 싶습니다" 19 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 - 안녕 - 안녕, 루피타 20 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 "집 팝니다 공개일" 21 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 - 안녕, 헬렌 - 좋은 아침 22 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 좋은 아침이에요, 루피타 23 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 안녕하세요, 존 24 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 "집 팝니다" 25 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 "폐점 안내" 26 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 당신까지 이러기야? 27 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 "영업 중" 28 00:05:02,136 --> 00:05:04,013 "포모 빈" 29 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 "무료 도서관" 30 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 빌어먹을 힙스터들 31 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 미안해요! 32 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 좀 도와 드릴까, 할머니? 33 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 밖에서 그렇게 약한 모습을 보이면 안 되지 34 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 누가 보기 전에 얼른 들어와 35 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 이봐, 주둥이 다물고 내 커피나 대령해 36 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 이 고물을 수리하는 건 언제 포기할 거야, 클래런스? 37 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 죽기 전까진 절대 포기 못 하지 38 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 여기 이 차는 아버지가 내게 남긴 유일한 물건이야 39 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 차를 고쳐서 다시 달릴 수 있게 되면 40 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 이걸 타고 온 세상을 돌아다니자고 하셨지 41 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 그게 정확히 내 목표야 42 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 오크 스프링스나 벗어나면 다행일걸 43 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 모리스는 어디 있길래 코빼기도 안 보이나? 44 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 아직도 욜란다의 미용 의자를 고치겠다고 매달리는 중이지 45 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 전선이랑 자기 거시기도 구분 못 하는 놈이 말이야 46 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 고집불통이라니까 당신들 둘 다 47 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 - 고집불통? - 그래 48 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 남 말 하시네, 할머니 49 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 오늘 아침에 안 보인 건 모리스만이 아니야 50 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 우리 오랜 친구 마리오도 오일을 갈러 안 왔거든 51 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 자기 아내보다도 더 사랑하던 차인데 말이야 52 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 미안, 겨우 6개월째인데 이런 농담은 좀 그렇네 53 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 신경 쓰지 마 54 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 - 빌어먹을 - 고장 난 건 의자뿐이에요, 모리스 55 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 이미 임대료 내기도 벅찬데 괜히 문제를 늘리지 말아요 56 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 욜란다, 잠깐만요 57 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 조금만 더 하면 돼요 금방 끝날 거예요 58 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 - 더 망가지면 어쩌려고요 - 다 됐다! 59 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 빌어먹을! 이 망할... 젠장, 죽을 뻔했네 60 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 실컷 웃으라고 이 가고일 할망구 61 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 정비소에 가서 클래런스하고나 놀아 줘 62 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 둘 다 오늘 밤에 보자고 63 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 욜란다, 내일 아침에 64 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 제대로 된 연장을 가져와서 가게를 전부 고쳐 놓을게요 65 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 - 두고 보라고요 - 고마워요, 모리스 66 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 - 하지만 됐어요 - 내가 해결할게요 67 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 역시 이러면 안 될 것 같아요, 루피타 68 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 나 때문에 이렇게까지 고생하는 건... 69 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 마리오가 마을 회관을 계속 여는 건 우리 덕이잖아 70 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 - 그래도 이건 내 문제인데... - 이봐! 71 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 네 망할 건물주가 임대료를 올렸을 때 72 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 네가 얼마나 고생했는지 알아 거기다 이젠 이런 일까지... 73 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 그건 다른 누구도 아닌 내 문제예요, 루피타 74 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 루피타가 우리 모두를 위해 애써 주는 건 정말 고맙지만 75 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 가끔은 좀... 76 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 짜잔, 볼래요? 새 제품이에요 77 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 오늘은 돌로레스가 같이 안 왔네요? 78 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 그 모자가 온 이후로 난 계속 혼자 산책해 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 이럴 거면 왜 우리더러 와서 지내라고 했어요, 어머니? 80 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 내 손자가 길거리에 나앉은 걸 걱정하느라 81 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 밤에 잠도 못 자겠으니 그렇지! 82 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 - 케일럽, 가자! - 나가요, 빌어먹을! 83 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 애가 온갖 말썽은 다 부리고 84 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 소년원에 가지 않은 게 행운이지 85 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 그래도 차라리 소년원에 갔으면 예의범절은 배울 텐데 말이야 86 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 죄송하다고 했잖아요 누가 죽은 것도 아닌데요, 뭐 87 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 그래서 어딜 가는데? 쇼핑하러? 88 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 맙소사, 라켈 89 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 넌 여기 온 이래 5센트 동전 한 푼 안 내놓고 90 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 늘 나가서 값을 치르지도 못할 91 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 물건들을 사들이잖아 92 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 이런 이야기 하기 싫다고요! 93 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 - 케일럽! 가자! - 엄마가 부르시네 94 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 어서! 95 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 루피타? 96 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 이 갱스터 반다나는 슬슬 벗는 게 어떨까요? 97 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 그 계집애는 쫓아냈어? 98 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 우리 아들은 저 희멀건 계집애의 뭐가 좋았던 건지 모르겠다니까 99 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 하지만 손주 녀석은... 100 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 라켈은 애가 뭐든 하고 싶은 대로 하게 놔둬 101 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 무슨 말썽을 벌여도 야단치는 일이 없다고 102 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 우리 아들이라면 애를 제대로 길렀을 텐데, 그 계집애는... 103 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 부전자전이지 뭐 104 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 뭐라고? 105 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 뭐가? 106 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 네 아들이라고 해서 완벽했던 건 아니었잖아 107 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 그 애랑 에릭이 했던 짓을 생각하면... 108 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 난 주어진 상황 속에서 최선을 다해 그 애를 길렀어 109 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 내가 얼마나 힘들었는지 넌 누구보다도 잘 알고... 110 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 이런 얘기 안 할 거야 됐어 111 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 좋아요, 부인 루피타, 루피타 112 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 친절하게 대해 주세요 113 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 어차피 난 빙고 홀에 가야 해 114 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 돌로레스? 115 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 사랑해 116 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 나도 사랑해 이제 여기서 꺼져 117 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 - 다들 안녕하세요 - 안녕하세요, 루피타 118 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 "오크 스프링스 마을 회관 동문" 119 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 '최고의 승리자'? 120 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 이게 무슨... 121 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 안녕, 헬렌 122 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 "빙고 나이트" 123 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 안녕, 친구 124 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 어떻게 지내, 루피타? 125 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 명심해요, 변하려고 노력하다 몇 번이고 실패했다 하더라도 126 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 여러분은 지금 여기 있다는 걸요 127 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 마무리합시다 128 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 주님, 바꿀 수 없는 것을 받아들일 평온과 129 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 바꿀 수 있는 것을 바꿀 용기와 그 둘을 구분할 지혜를 주소서 130 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 와 줘서 고마워요 131 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 연설이 아주 멋지던데 132 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 강렬하고, 호소력 있고! 133 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 그렇게 들으셨다니 기쁘네요 루피타 부인 134 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 - 행사 준비하러 오셨죠? - 그럼 135 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 너도 같이할 거야? 136 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 전 빙고 안 좋아하는 거 아시잖아요 137 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 50년쯤 뒤 당신 나이가 되면 또 모르겠지만요 138 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 돌로레스랑 같이 안 오시다니 별일이네요 139 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 돌로레스는 가족을 돌봐야 하잖아 140 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 나? 내겐 오크 스프링스뿐이지 141 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 이제 얼마 남지도 않았지만 말이야 142 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 끔찍한 태닝 가게와 멍청한 카페만 잔뜩 생기고 143 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 루피타가 계시는 한 오크 스프링스는 절대 죽지 않아요 144 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 당신 자신이 오크 스프링스이신걸요 145 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 당신과 나머지 구닥다리 친구들이요 146 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 돌로레스와 루피타가 해내신 일은 전설적이에요 147 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 제가 열어드릴게요 148 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 "비품 창고" 149 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 목에 문신이나 한 너 같은 녀석에게 마리오가 여벌 열쇠를 줬다고? 150 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 아뇨, 이거 마리오 씨 열쇠예요 정문에 걸려 있더라고요 151 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 그냥 찾았다고? 152 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 마리오답지 않은걸 153 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 마리오랑 얘기해 봤어? 전화는? 154 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 아뇨, 마리오 씨는 힘든 일이 많으셨으니... 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 전화 좀 줘 봐 156 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 마리오와 퍼트리샤네 집입니다 157 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 메시지를 남겨 주시면 바로 연락 드릴게요 158 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 지금은 혼자 있고 싶으신 게 아닐까요? 159 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 무슨 뜻인지 아시죠? 160 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 아니 161 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 새 데이트 앱에 등록해 드릴게요 '늙은이들에게 키스를' 162 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 외출도 좀 하고 그러세요 163 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 긴장 풀고 좀 쉬시고요 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 위탁 판매점에서 장 보는 것도 그만하시고 165 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 새로 연 가게에서 더 좋은 물건을 사세요 166 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 무슨 말인지 아시죠? 167 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 "기부 상자" 168 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26 169 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65 170 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 다음 숫자는... 171 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 뇌졸중이라도 왔나, 할멈? 172 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 - B-7, 러키 세븐! - B-7... 좋았어! 빙고! 173 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 - 정말로? - 여기 빙고야! 174 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 - 바로 그거야! - 좋았어! 175 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 여러분, 승자가 나왔어요! 이리 와요, 모리스! 176 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 - 와서 상품 받아가요! - 좋았어 177 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 - 확인해 봐 - 이봐! 178 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 무료 이발권 1회를 상품으로 드립니다! 179 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 데릴라가 삼손 머리를 살짝 다듬어 줬을 때 180 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 어떤 일이 일어났는지 잊지 마세요 181 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 욜란다, 일어나요 일어나 주세요 182 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 - 욜란다, 일어나 주세요 - 어서, 어서! 183 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 주위를 둘러봐요, 욜란다를 생각하고 아끼는 이웃들이에요 184 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 박수를 보냅시다, 오크 스프링스! 185 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 난 이 아가씨가 기적을 일으키는 걸 봤다오! 186 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 날 변신시켜놓은 것 좀 봐요! 187 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 나 아주 멋져 보이지? 내게도 박수 보내 줘요! 188 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 좋아요, 멋지네요, 돌로레스 189 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 오늘 밤은 얼마나 모였죠? 190 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 북소리 두구두구 해야죠 191 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 511달러 4센트! 192 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 어떤 쩨쩨한 인간이 1센트짜리 동전을 193 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 기부하고 그런대요? 모리스, 당신이지? 194 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 아름답고 소중한 욜란다 손을 내미세요 195 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 어서요! 수줍어하지 말고요 196 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 오크 스프링스가 사랑을 담아 보냅니다! 197 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 우린 서로를 돌봐 주죠 198 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 오크 스프링스 여기는 우리의 집이에요 199 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 계속 노력해서 우리의 집을 지키고... 200 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 - 뭐야? - 대체 무슨 일이람 201 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 - 이런, 모리스! - 내가 뭘? 202 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 마리오가 전기 요금을 안 냈을 리는 없잖아 203 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 좋아요, 숙녀분들, 다음에 봐요 가자고, 모리스, 맥주 챙겨 204 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 좋아요, 여러분, 게임은 끝났어요 와 줘서 고마워요 205 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 비켜, 내가 해 줄 테니까 206 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 마리오가 여벌 열쇠를 줬어? 207 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 넌 자꾸 참견하니까 안 준 거지 208 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 그런데 잘 안 되는 열쇠를 줬네 209 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 차 멋지네 210 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 이 동네 사람 차는 절대 아니겠구먼 211 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 아까 본 그 차야 212 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 누구 차지? 왜 여기 있는 거야? 213 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 부자 힙스터 망나니 중 하나겠지 뭐 214 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 마리오는? 215 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 마리오가 뭐? 216 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 클래런스가 그러는데 오늘 아침 오일을 갈러 안 왔대 217 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 정비 예약을 하고서? 218 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 그래, 그렇다니까 219 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 주 방위군이라도 부를까? 220 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 에릭은 마리오의 열쇠가 그냥 정문에 걸려 있더래 221 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 루피타, 너도 잘 알겠지만 마리오도 나이가 많잖아 222 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 거기다 전기가 나간 건 또 어떻고? 223 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 루피타, 마리오는 막 아내를 잃었어 224 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 암이 그녀를 몇 년이나 갉아먹은 끝에 말이야 225 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 그런 경험을 했으니 얼마나 힘들지 상상도 안 가 226 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 그러니 건망증 정도는 좀 봐주는 게 어때? 227 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 알겠지? 228 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 마리오 집에 들르자 229 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 안 돼, 안 들를 거야! 230 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 겨우 6달밖에 안 됐잖아 혼자 있게 해 주자고 231 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 만약 다른 일이면 어떡하고? 232 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 주님, 듣고 계시나요? 여기 미친 여자가 있습니다 233 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 돌로레스, 나 느낌이 와 234 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 그 느낌이 무슨 뜻인지 넌 누구보다 잘 알잖아 235 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 그래, 무슨 뜻인지 알지 236 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 나만 골치 아프게 됐단 뜻이지! 237 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 차에 손대지 마! 238 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 맙소사, 루피타 밤이 늦었어, 제발 좀 239 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 가서 좀 쉬자고 하나님 맙소사 240 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 내일도 마리오에게서 소식이 없으면 241 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 그땐 네 방식대로 하는 거야 242 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 마리오와 퍼트리샤네 집입니다 243 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 메시지를 남겨 주시면 바로 연락 드릴게요 244 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 "미스터 빅의 빙고 오늘 밤 함께하세요 - 대 개장" 245 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 "새로운 경영자와 함께" 246 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 마리오, 무슨 짓을 한 거야? 247 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 "무료 쿠폰 100달러" 248 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 마리오! 어떻게 마을 회관을 팔 수가 있어, 마리오? 249 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 마리오! 250 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 빙고 홀 이야기 좀 해 보지 그래? 251 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 안에 있는 거 알아! 마리오! 252 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 이젠 요리도 해? 253 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 어머니도 좋은 아침이에요 254 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 그냥 같이 아침 먹으면 좋겠다 싶어서요 255 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 그래, 달걀이 타고 있네 256 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 아침 식사 전에 탄산음료는... 257 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 그래, 해 보자 이거지 258 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 됐다, 냄새 좋지? 259 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 그리고 그 커피 말이죠 260 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 새로 연 카페에서 사 온 거예요 261 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 슈퍼에서 산 쓰레기 커피가 아니고요 262 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 - 정말 맛있어요, 엄마 - 고맙구나 263 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 몰래카메라라도 하는 거야? 264 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 헛수작은 집어치우고 무슨 일인지 말하지 그래 265 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 그냥 제가 얼마나 감사한지 보여드리고 싶었어요 266 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 우리가 얼마나 감사한지요 267 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 뭔가 원하는 게 있지? 268 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 그렇지, 돈이구나 269 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 아니에요, 알겠다 엄마가 새 직장을 얻은 거예요 270 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 이제 집에 돌아갈 수 있어요 271 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 어떻게 내 고급 베이컨을 태우는 동시에... 272 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 여기엔 잠깐만 있을 거랬잖아요 273 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 새로 산 옷이나 반품하지 그래? 274 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 - 우리 집에 가는 거 맞죠? - 그러긴 싫겠지 275 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 옷은 이미 반품했어요 276 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 입어 본 뒤 가격표도 안 떼고 도로 반품했다고요 277 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 라켈 278 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 쇼핑에 데려가 줄까? 279 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 가격표를 떼도 되는 옷을 좀 사 줄게 280 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 그러면 어때? 281 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 전 됐어요 282 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 확실히 말해 두는데 그 커피는 제 돈으로 산 거예요 283 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 다 집어치우라지 284 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 알아두라고 말하는데 285 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 난 이딴 고양이 오줌보다 슈퍼에서 산 커피가 더 좋아 286 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 내 집에도, 네 집에도 온 동네에 다 붙어 있어! 287 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 내 엽총 가져올까? 288 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 아직 부엌에 보관해 두는 거 알잖아 289 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 새 경영진이라니 웃기는 소리 290 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 마리오에게선 여전히 아무 소식도 없나요? 291 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 오늘 아침 집에 찾아갔는데 차는 있었지만 나오질 않더라 292 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 마리오가 회관을 팔려고 한다면... 293 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 판다고? 아니, 아니야 그럴 리가 있나 294 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 마리오가 잠시 마음이 약해진 거야 295 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 하지만 그렇게 되지 않도록 우리가 막을 거잖아? 296 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 맙소사, 루피타 당신도 마리오를 알았잖아 297 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 마리오는 여기서 행복하지 않았다고 그리고 퍼트리샤가 죽었을 때... 298 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 오크 스프링스는 참 좋은 동네였어 299 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 - 당신은 좋은 이웃이었고, 하지만... - 하지만 뭐? 300 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 우리가 얼마나 오랫동안 애써 왔는지 알잖아 301 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 우리도 이 동네를 사랑해 302 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 하지만 이 마을 사람들은 그 돈 많은 개자식들에게 303 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 자기 땅과 집을 팔아서 엄청난 이득을 봤다고 304 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 난 때론 그것도 나쁘지 않게 느껴져 305 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 내게 얼마를 제시했는지 알면 당신도 까무러칠걸 306 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 그 편지는 우리 모두 받았어 307 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 난 마리오를 탓하지 않아 308 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 값만 잘 쳐준다면 309 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 난 끈 비키니를 입고 해변에 누워 있을 수도 있다고 310 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 루피타, 우리 모두 이것보단 나은 삶을 살 자격이 있잖아요? 311 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 난 늘 의리를 지켰어 당신도 알잖아 312 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 상황이 힘들어졌을 때도 난 여기 남았지 313 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 당신에게 의리를 지키려고 남았던 거야, 그거 알아? 314 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 그 의리가 우리에게 남겨준 게 뭐야? 315 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 고통뿐이잖아 316 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 - 돈 때문에 자기 집을 버리겠다고 - 아니야 317 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 루피타, 우리 모두 예전 같지 않아 318 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 하지만 우린 아직 여기 있어 319 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 조금 나이를 먹고 짜증이 늘긴 했지만 320 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 빌어먹을 321 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 우린 아직 여기 있다고 322 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 그렇고말고 323 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 우리가 늘 있었던 이곳에 말이야 324 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 계획이 뭐야, 할멈? 325 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 미스터 빅의 빙고라고? 326 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 오늘 밤에 찾아가서 이 거물 개자식에게 327 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 오크 스프링스식 환영 인사를 해 주자고 328 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 "미스터 빅의 빙고" 329 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 "대 개장!" 330 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 무슨 카지노 같네 331 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 하룻밤 만에 이 모든 걸 꾸미는 게 가능할까요? 332 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 가능하고말고요 나라면 더 빨리할 수 있어요 333 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 넌 이 건물을 홀랑 불태워 버렸을걸 334 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 지금 이 꼴보다는 재만 남는 게 낫겠네 335 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 이 빌어먹을 백인 놈과 가서 인사나 하자고 336 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 잠깐만, 백인인지는 모르잖아 337 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 백인이고말고 338 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 이런, 세상에 339 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 동감이야 340 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 전기 요금이 얼마나 나올지 상상이나 돼요? 341 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 오크 스프링스에 여는 빙고 홀치고 342 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 이건 아무래도 좀 과한걸 343 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 이봐, 루피타, 루피타 344 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 우리도 빙고 게임을 해야 하지 않을까? 345 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 의심받지 않게 말이야 346 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 우린 게임 안 해 347 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 그리고 솔직히 이 사람들 모두 부끄러운 줄 알아야 해! 348 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 좋은 생각이었는데 349 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 좋은 생각이 아니었어 350 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 저기 있는 거 라켈이에요? 351 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 저 망할 것 352 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 - 집중해야지 - 쉽게 돈 벌 생각뿐이지 353 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 앉아, 어서 앉아 354 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 마리오가 사라진 지 하루밖에 안 됐는데 355 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 반짝이는 불빛 좀 달았다고 다들 마리오는 까맣게 잊었네 356 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 구역질이 나 357 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 오크 스프링스의 신사 숙녀 여러분 358 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 한 가지 질문을 드리죠 359 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 운이 따라줄 것 같나요? 360 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 저를 미스터 빅이라고 부르시면 됩니다 361 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 기쁜 마음으로 여러분을 환영합니다 362 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 '미스터 빅의 빙고'의 363 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 대 개장에요! 364 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 안 돼! 365 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 여기 미스터 빅의 빙고에는 근사한 상품밖에 없답니다 366 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 누구나 승리자가 될 자격이 있으니까요 367 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 이 멋진 공동체를 둘러보고 있자니 368 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 뭐가 보이는지 아세요? 꿈이 보입니다 369 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 거창한 꿈들이요 370 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 오크 스프링스에는 잠재력이 넘쳐나죠 371 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 이루지 못한 수많은 꿈 말이에요 372 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 여러분 한 사람 한 사람이 큰 꿈을 품고 있어요 373 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 누군들 안 그렇겠어요? 그렇죠? 374 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 아무리 행복해도 375 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 아무리 현재에 만족하고 있더라도 376 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 우리 모두 하나쯤 갈망하는 게 있죠 377 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 끊임없이 갈구하는 그 무언가 378 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 절대 해소할 수 없는 간지러움처럼 말이에요 379 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 사람들은 돈으로 행복을 살 수 없다고들 하죠 380 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 전 거기 동의하지 않습니다 381 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 어떤 사람들이 그따위 헛소리를 믿을까요? 382 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 패배자들이죠 383 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 패배자들 384 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 말해 봐요, 오크 스프링스 당신들은 패배자인가요? 385 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 아니요! 386 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 - 패배자인가요? - 아니야! 387 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 아니죠 388 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 당신은 어떻죠 사랑스러운 아가씨? 389 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 당신이 가장 욕망하는 건 뭔가요? 390 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 뭘 가지면 행복해질까요? 391 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 새로운 삶요 392 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 새로운 삶이라 393 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 여기 미스터 빅의 빙고에서는 394 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 새 삶을 10번은 살만한 돈을 딸 수 있죠 395 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 게임을 할 준비된 사람? 396 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 - 빌어먹을! - 잡히기만 해 봐! 이 망할 놈! 397 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14 398 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46 399 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51 400 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 빙... 잠깐만 401 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 빙고! 빙고! 402 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 빙고가 나왔어요! 403 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 신사 숙녀 여러분 간절히 원하기만 하면 404 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 행운은 여러분을 찾아온답니다 405 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 이리 오세요 멋진 승리자 아가씨 406 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 상품이 뭔지 봅시다 407 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 이런, 세상에 408 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 "1만 달러" 409 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 이런, 세상에! 410 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 우리도 게임을 해야 했어 411 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 - 내가 좋은 생각이랬잖아 - 젠장, 좋았어! 412 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 맙소사 413 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 내일 밤 다시 오세요 414 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 상금은 매일 밤 점점 더 커진답니다 415 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 여러분의 꿈을 이룰 기회를 놓치지 마세요 416 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 좋았어! 빌어먹을, 좋았어! 417 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 누구나 승리자가 될 자격이 있답니다 418 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 "오늘 밤 더 큰 상품 - 더 큰 상금" 419 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 "당신이 원했던 삶을 살 자격이 있잖아요?" 420 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 "미스터 빅의 빙고 여러분의 꿈을 이루세요" 421 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 엄마? 422 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 엄마? 423 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 어제 얘기 좀 해요 그런 말을 하려던 게... 424 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 죄송해요, 전... 425 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 안 돼, 엄마 426 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 엄마! 엄마, 안 돼! 427 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 엄마! 안 돼! 428 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 케일럽? 무슨 일이야? 429 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 네 엄마는 어디 있어? 430 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 설마, 아니겠지 431 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 새로운 삶요 432 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 이 희멀건 계집애가 433 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 날 좀 봐요! 434 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 난 부자야, 망할 년아! 435 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 날 그렇게 볼 때면 넌 네 할머니랑 꼭 닮았어 436 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 내가 패배자라는 듯 보잖아 437 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 그런 말 안 했어요 438 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 네 엄마가 패배자인 것 같아? 네 아빠 없이는 못 해낼까 봐서? 439 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 난 네 아빠 없이는 엄마가 되는 법을 모르겠어! 440 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 난 라켈에서 케일럽의 엄마로 변해 버렸어 441 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 아이를 위해서 희망도 꿈도 다 버려야 했다고 442 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 나 스스로 원했던 거라곤... 443 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 예전의 나 자신이 되고 싶어 난 끔찍한 엄마가 될 거야 444 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 이기적이고 냉혹한 쌍년이 될 거야 445 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 수많은 절박한 영혼들 우리는 그들을 잡아먹고 살지 446 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 말해 봐요, 오크 스프링스 당신들은 패배자인가요? 447 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 그렇지, 바로 그거야 448 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 언제나 승리자가 되세요 449 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 라켈이 정말 떠난 건지 어떻게 알아? 450 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 반짝이는 5센트 동전을 남겨놓고 갔더라 451 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 라켈다운 짓이야 452 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 그 여자는 내 아들을 몇 번이고 버리고 떠났어 453 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 아기는 집에 남겨 두고 밖에서 신나게 놀아났지 454 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 라켈은 가 버린 거야 455 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 어젯밤이 계속 생각나 456 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 그 남자의 불쾌한 미소 하며... 457 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 부탁이야, 루피타 그 얘긴 좀 그만두자고 458 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 그리고 그 상금! 459 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 빙고 게임에 그렇게 큰 상금이 걸린 거 본 적 있어? 460 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 아니, 난 인생의 대부분을 오크 스프링스에서 살았거든 461 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 여기는 절대 큰돈이 걸린 빙고 홀이 열릴 곳이 아니야 462 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 오크 스프링스도 변하고 있잖아 새로 들어오는 기술 회사들엔 463 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 - 딱 맞는 곳이지, 뭐 - 아니, 아니야 464 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 그 남자는 뱀이야 465 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 그 전단은 우릴 노린 거라고 466 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 - 마리오를 찾아야 해! - 아니 467 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 - 뭔가 알지도 몰라 - 루피타! 468 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 뭐 하는 거야, 돌로레스? 일어나, 어서 가자고 469 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 난 네 뒤에 서서 470 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 배트맨과 로빈 놀이할 시간도 힘도 없어 471 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 그럴 때는 이미 한참 전에 지나갔다고 472 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 나 혼자 알아서 할 거야 473 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 제발 정신 나간 짓은 하지 마 474 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 마리오? 475 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 마리오? 476 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 마리오? 477 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 마리오! 478 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 마리오! 479 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 이게 뭐지? 480 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 무슨 일이 있었던 거야? 481 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 케일럽? 482 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 루피타네 잠시 갔다 올게 483 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 멍청한 짓 하진 않았나 확인해야겠어 484 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 알겠지? 485 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 그래, 그럼 금방 돌아올게 486 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 혹시 필요할지 모르니 카운터에 핸드폰 두고 갈게 487 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 게임에 온 걸 환영해요 신사분들 488 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 크게 딸 준비되신 분? 489 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 "너는 졌어" 490 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 - 화해하자고 온 거야! - 들어와 491 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 좀 쉬었어? 492 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 넌 낮잠을 안 자면 상태가 안 좋아지더라 493 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 그게 아니야... 그게... 494 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 주님께 맹세해 방금... 495 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 - 복도에서... - 자, 자, 심호흡해 496 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 하룻밤만이라도 머리를 좀 쉬게 하라고 497 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 루피타, 뭔데 그래? 498 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 또 차를 털 생각이라면 동네를 잘못 골랐어 499 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 - 아무것도 안 훔쳤... - 뭐라도 찾았어? 500 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 널 괴롭히러 온 거 아니야, 케일럽 501 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 난 옛날에 너희 아빠랑 아는 사이였어 502 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 둘이 함께 온갖 말썽은 다 피우고 다녔지 503 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 우리 아빠를 아세요? 504 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 네 아빤 내게 형제나 다름없었어 505 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 네 아빠에게 일어난 일은 정말 안됐어 506 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 그런 일을 겪다니 힘들었겠구나 507 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 나도 부모 없이 자랐어 508 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 나처럼 망가진 애들을 모아 나만의 가족을 만들었지 509 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 네 아빠 얘긴 아냐 510 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 정말로 인생이 망가진 녀석들 말이야 511 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 마약을 팔아 먹고살다가 곧 나도 약을 하기 시작했지 512 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 아저씨 친구들은 지금 어디 있는데요? 513 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 죽었어 514 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 약에 취하고 돈만 있으면 난 아무래도 좋았어 515 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 약은 전염병이나 마찬가지야 516 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 치료 약 같은 건 없지 517 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 하지만 약을 끊었잖아요? 518 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 약을 끊는 건 치료됐다는 뜻이 아니야 519 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 한 번 맛본 기억은 영영 사라지지 않아 520 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 매일 아침 난 충동을 느끼고 521 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 매일 아침 그 충동을 무시하길 선택해 522 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 상태가 나아졌다면 왜 아직 여기 사세요? 523 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 - 그게 뭐 어때서? - 여긴 완전 끔찍해요 524 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 늙은 사람들밖에 없잖아요 아저씨만 빼고요 525 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 아저씨라고 젊다는 얘긴 아니고요 526 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 다른 사람은 대부분 이미 떠나서 그래 527 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 그 노인분들은 내게 가족이나 다름없어 528 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 루피타는 내게 어머니 같은 분이고 529 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 그 못된 멕시코인 할머니요? 530 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 그래, 그 못된 멕시코인 할머니 531 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 루피타는 이 동네 전체를 정리하고 532 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 우리가 삶을 꾸려나가게 도와주셨어 533 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 루피타만이 아니야 네 할머니도 그렇지 534 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 네, 그렇겠죠 535 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 그 둘은 정말로 이 동네의 슈퍼히어로나 다름없었어 536 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 그 망할 갱단을 이 동네에서 쫓아냈지 537 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 아무것도 없는 자리에 이 동네를 세웠어 538 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 그래서 루피타가 이곳을 그렇게 지키려고 하는 거야 539 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 어젯밤에 할머니가 얘기하시는 거 들었어요 540 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 엄마가 새 빙고 게임장에서 엄청난 상금을 탔다고요 541 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 그리고 오늘 아침 엄마는 사라졌어요 542 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 내게 돈만 있으면... 543 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 모르겠어요 544 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 엄마도 날 찾아 돌아올 거예요 545 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 네 생각이 맞길 바란다 꼬마 친구 546 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 547 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 빙고! 548 00:51:26,000 --> 00:51:27,585 "빙고" 549 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 빙고, 빙고, 빙고! 550 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 젠장! 551 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 여러분, 오늘 밤의 승자에게 박수를 보내 주시죠 552 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 전부 내 차지야! 내가 다 땄다고! 553 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 세상에... 554 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 "10만 달러" 555 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 10만 달러 556 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 이런, 세상에! 557 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 망할 자식! 558 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 뭔가 말 좀 해 봐 559 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 무슨 말을 해? 560 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 내가 그놈을 막는 걸 도와주겠다고 말해 줘! 561 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 만약 그놈이 뭔가 해서 라켈이 떠난 거라면? 562 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 마리오처럼 라켈도 이미 처리했을지 누가 알아? 563 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 - 처리? - 그래 564 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 정신이 나갔구나 565 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 돌로레스, 마리오가 어떤 꼴이었는지 봤다면... 566 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 돈이 쏟아져 있었고 녹색 점액이 흥건했어 567 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 자연스러운 죽음이 아니었어 사악한 뭔가가 있었다고 568 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 좋아, 알았어 경찰은 뭐래? 569 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 그러지 마, 언제부터 우리가 경찰 말을 믿게 됐어? 570 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 경찰들은 우리에게 신경 안 써 나만큼 마리오를 잘 알지도 못하고 571 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 마리오는 퍼트리샤가 죽기 전부터 572 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 이미 오크 스프링스에서 사는 걸 싫어했어 573 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 네가 너무 고집불통이라 인정하지 않은 것뿐이지 574 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 마리오가 막다른 곳에 몰렸다는 생각에 575 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 - 자포자기한 거라면? - 아니, 아니야 576 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 그런 말은 하지도 마 577 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 이미 패배했단 걸 알면서 계속 싸우는 데 지쳤을지도 모르지 578 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 그리고 그렇게 느끼는 건 마리오만이 아니야 579 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 우리 아들이 병에 걸렸을 때... 580 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 이 이야기는 안 할래 581 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 어디 가는 거야? 582 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 손자랑 같이 있어 주려고 이제 제일 중요한 건 그 애야 583 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 내겐 오크 스프링스뿐이야 584 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 그놈이 이곳을 집어삼키는데 우리가 뭐라도 해야 해 585 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 여긴 우리 동네라고 586 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 난 내 손자 이야기를 하는 거야 587 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 동네 따위 엿이나 먹으라지! 588 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 난 거의 평생을 너와 함께 싸웠어 우리 모두 그랬지 589 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 그 보답으로 우리가 얻은 게 뭐야? 590 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 아무것도 없어 돈도, 가족도, 미래도 591 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 하지만 우리에겐 오크 스프링스가 있지, 그렇지? 592 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 그리고 너 때문에 593 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 아마 우린 모두 여기서 죽게 될 거야 594 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 이 정겨운 동네 오크 스프링스에서 595 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 나 혼자 싸우게 두지 마 부탁이야 596 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 싸움은 끝났어 597 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 케일럽은 이제 어머니가 알아서 하세요 598 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 엄마, 그만해요 599 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 - 난 부자야 - 그만해요, 엄마 600 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 그만, 그만, 그만! 601 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 너랑 나는 둘이 함께 602 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 온 세상을 돌아다닐 거야 603 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 우리 아버지의 말대로 604 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 모든 고민과 문제는 뒤에 남겨두고 605 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 내게 노래해 줘, 자기야 606 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 그렇지, 그거야! 607 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 아무리 행복해도, 아무리 현재에 만족하고 있더라도 608 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 이제 거의 완벽해 609 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 우리 모두 하나쯤 갈망하는 게 있죠 610 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 "엔진오일" 611 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 고집 센 개자식들 612 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 오크 스프링스에서 살아서 나가면 다행이지 613 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 조금만 더 손봐 주면... 614 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 달릴 준비는 끝이야 615 00:59:08,504 --> 00:59:09,630 "메스칼" 616 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 "오늘 밤 상금 백만 달러!" 617 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 클래런스! 618 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 안에 있어? 619 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 클래런스! 620 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 케일럽? 621 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 케일럽? 622 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 와서 좀 도와주렴 전구가 또 나갔어 623 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 "당신은 그 누구보다도 승리할 자격이 있어요" 624 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 누구나 승리자가 될 자격이 있답니다 625 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 "욜란다를 위해" 626 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 돌로레스! 627 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 안 돼, 안 돼! 628 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 에릭, 나 루피타야 도움이 필요해, 지금 당장! 629 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 여보세요? 여보세요, 루피타? 630 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 루피타, 어디 계세요? 모시러 갈게요 631 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 여보세요? 루피타! 632 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 게임은 이제 끝이야 633 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 "플레이하기만 하세요!" 634 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 "상금 백만 달러" 635 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 - 끝까지 당신과 갈게요 - 조심하렴, 에릭 636 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 남은 건 우리뿐이야 637 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 얼른 꺼져, 녀석아 괜히 눈물이 나잖아 638 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 알겠어요 전 뒷문 쪽으로 갈게요 639 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 너 여기서 뭐 하는 거야? 안 돼! 들어가지 마, 케일럽! 640 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 상금은 매일 밤 점점 더 커진답니다 641 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 여러분의 꿈을 이룰 기회를 놓치지 마세요 642 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 누구나 승리자가 될 자격이 있답니다, 패배자들! 643 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 케일럽! 케일럽, 케일럽! 644 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 엿 먹어요! 645 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 이러지 마, 케일럽 646 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 - 너무 늦었어요 - 부탁이야 647 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 난 이미 결정했어요 648 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 터프하게 구시겠다? 649 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 그럼 사나이답게 해 봐 650 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 어서 651 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 - 쏠 거야, 말 거야? - 그만해요! 652 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 당신은 나나 우리 가족에 대해 아무것도 몰라 653 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 당신은 이해 못 해 난 이걸 해야 해 654 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 - 이만한 돈이 있으면... - 있으면 뭐? 655 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 엄마를 되찾을 수 있을 거라고? 656 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 돈은 허상이야 657 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 네 문제를 해결해 줄 수 없어 658 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 날 믿어 659 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 이런 짓은 답이 아니야 660 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 미안해요 661 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 괜찮아, 케일럽 662 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 케일럽! 663 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 모리스... 664 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 그놈에게 넘어가도록 두지 않을 거야 665 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 당신은 상관없어 모르겠어? 666 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 당신은 아무것도 아냐 667 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 당신은 그냥 방해물일 뿐이야 668 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 난 승리자가 될 거야 669 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 난 당신이 필요 없어 670 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 욜란다? 671 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 욜란다 672 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 케일럽! 이봐, 그만해 673 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 그 애를 놔 줘 애한테 손대지 마! 674 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 뭘 원하는 거야? 675 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 중요한 건 네가 뭘 원하는가지 676 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 매일 아침 충동을 느끼면서도 677 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 넌 그 충동을 억누르지 678 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 참지 마, 에릭 679 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 그래, 그거야 680 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 그렇지 681 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 참지 않을 거야 682 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 에릭! 안 돼요! 안 돼요! 에릭! 683 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 안 돼! 684 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 미안하게 됐어 685 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 여긴 승리자만 오는 곳이거든 686 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 언제나 승리자가 되세요 687 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 네 엄마 같은 꼴로 끝나고 싶진 않지? 688 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 네 엄만 죽는 순간까지 미소 짓긴 했지만 말이야 689 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 네가 옳았어, 돌로레스 690 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 이렇게 된 건 나 때문이야 691 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 하지만 아직 늦지 않았어 692 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 우린 늙었지만 인생은 아직 끝나지 않았어 693 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 내 말 들려? 694 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 오크 스프링스 여러분 잘 들으세요 695 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 우리 이웃들이 오크 스프링스를 떠나기 시작했을 때 696 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 난 그들을 겁쟁이에 배신자라고 불렀죠 697 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 하지만 내가 틀렸어요 698 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 난 동네와 공동체가 699 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 같은 것이라고 생각했어요 700 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 하지만 동네는 그저 장소일 뿐이에요 701 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 오크 스프링스는 그 이상의 것이에요 702 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 바로 우리가 오크 스프링스예요 703 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 우리 사람들이요 704 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 오크 스프링스가 함께 노력한다면 705 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 우릴 쓰러트릴 수 있는 건 세상에 아무것도 없어요! 706 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 신사 숙녀 여러분 707 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 그리고 특별 출연 손님 708 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 미스터 빅의 백만 달러짜리 709 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 빙고 게임에 오신 걸 환영합니다! 710 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 자, 여러분 중 누구에게 백만장자가 될 자격이 있을까요? 711 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 안 돼! 712 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 "백만 달러" 713 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 이 사람 말 듣지 마! 714 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 모르겠어, 루피타? 715 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 난 너와 똑같아 716 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 넌 나랑 전혀 달라 717 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 그런가? 718 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 우린 절박한 영혼들을 곁에 거느리고 살아가지 719 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 우리 없이 살 수 없도록 우릴 필요로 하도록 게임을 조작해 720 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 그들을 가둬 버리지 721 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 그리고 그들을 뜯어먹고 살지 722 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 계속해서, 계속해서 723 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 계속해서, 몇 번이고! 724 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 우린 약속을 목줄처럼 이용하지 725 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 그들을 가까이 묶어놓기 위해 726 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 가까이, 가까이 묶어놓기 위해서 727 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 이제... 728 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 게임 시간입니다! 729 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 730 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 731 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 이봐, 개자식 732 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 젠장! 733 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 이런, 제길 734 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 정신 차려요 제발 정신 차리세요 735 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 어서요, 할머니 정신 차려요 736 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 제발 정신 차려요 737 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 루피타 할머니 제발 일어나요 738 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 욜란다! 739 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 욜란다, 욜란다... 740 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 루피타 할머니 제발 일어나요 741 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 어서요 742 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 할머니, 일어나요 743 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 공동체를 잘못 골랐어 이 개자식! 744 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 망할 놈 넌 내 차지야 745 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 넌 내 차지야 746 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 빌어먹을 놈 747 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 잡아 748 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 세상에 749 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 걷어차 버려 750 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 여기다, 망할 놈아! 여기야! 751 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 우리 집에서 당장 꺼져! 752 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 - 망할 놈 - 어디서 까불어? 753 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 오크 스프링스에 온 걸 환영한다, 망할 놈아 754 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 - 미스터 빅의 빙고 좋아하네! - 그만해 755 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 망할 부자 놈 756 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 썩어빠진 자식 일어나, 일어나! 757 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 날 쓰러트릴 수 있을 것 같아? 758 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 아니지 759 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 도박장이 늘 이기게 돼 있어 760 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 그 말에 동의해 761 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 우리 도박장에 온 걸 환영한다, 개자식아! 762 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 안 돼, 안 돼 돈은 안 돼 763 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 안 돼, 안 돼... 764 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 욜란다, 욜란다 765 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 루피타? 766 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 게임 오버 767 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 클래런스는 어디 있지? 768 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 클래런스! 769 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 저 돈 770 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 돈 771 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 클래런스는? 설마... 772 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 클래런스 773 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 그래서 774 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 이젠 어쩌죠? 775 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 모두를 이렇게 오래 여기 붙잡아 놔서 미안해 776 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 진실을 인정하기 싫어서 고집을 피웠어 777 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 모두의 말을 진작 들었어야 했어 778 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 이곳은 우리 집인 적이 없어 779 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 당신들이 내 집이야 내 가족이고 780 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 이렇게 되어서야 그걸 깨달았어 그리고 이제... 781 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 이제 뭐? 782 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 우리 아직 안 죽었어 783 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 그럼 우리 오크 스프링스를 떠나는 건가요? 784 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 - 말조심해 - 그냥 물어본 거예요 785 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 우리가 오크 스프링스야 꼬마야 786 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 그리고 너도 그렇고 787 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 그래서, 오크 스프링스가 해변으로 옮겨갈 수도 있나? 788 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 우리가 함께 있는 한 789 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 장소는 중요하지 않아 790 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 자막: 김문진 791 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 창작 감독 김유경 792 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 "우리의 지혜로운 아주머니와 할머니들에게 바칩니다" 793 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 "당신은 늘 제게 영감을 줘요 사랑해요, 비비스 할머니"