1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Hej, dodzwoniłeś się do Maria i Patricii.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Zostaw wiadomość, oddzwonimy do ciebie.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Kochana...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
W końcu wynosimy się z tego miejsca.
Tak jak obiecałem.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Sprzedałem je.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Sprzedałem, by wygrać.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Tak!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Kocham cię.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Byłaby taka dumna.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Zawsze bądź zwycięzcą.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Chcesz, żeby była z ciebie dumna, prawda?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
SALA BINGO
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
BUDOWA
16
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
WITAMY W
OAK SPRINGS
17
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
CHCEMY
KUPIĆ PAŃSTWA DOM
18
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola.
-Cześć, Lupita.
19
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
DOM NA SPRZEDAŻ
20
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Cześć.
-Dzień dobry.
21
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Dzień dobry, Lupita.
22
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Cześć, John.
23
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
NA SPRZEDAŻ
24
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
LIKWIDACJA ZAKŁADU
25
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Ty też.
26
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
OTWARTE
27
00:05:02,136 --> 00:05:04,013
FOMO
KAWIARNIA
28
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
DARMOWA
BIBLIOTEKA
29
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hipsterzy de mierda.
30
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Przepraszam!
31
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Potrzebujesz pomocy, babciu?
32
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Masz zamiar okazywać tu słabość?
33
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
Lepiej wejdź do środka,
zanim ktoś cię zobaczy.
34
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Mira, zamknij jadaczkę i zrób mi kawy.
35
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Kiedy dasz sobie spokój
z tym starociem, Clarence?
36
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Prędzej padnę tu trupem.
37
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
To jedyna rzecz, jaką dał mi mój ojczulek.
38
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Mówił, że jak ją doprowadzę do porządku,
39
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
zawiezie mnie dookoła świata i z powrotem.
40
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
I właśnie taki mam zamiar.
41
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
To będzie cud,
jak wyjedziesz poza Oak Springs.
42
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
A gdzie ten gbur, Morris?
43
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Nadal wierzy, że jest w stanie naprawić
suszarkę hełmową Yolandy,
44
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
a nie odróżnia
przewodu elektrycznego od swojego fiuta.
45
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Co za uparte gnojki z was.
46
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-Uparte?
-Tak.
47
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
I kto to mówi, babciu?
48
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Nie tylko Morrisa tu dziś brakuje.
49
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Ten goguś Mario
nie przyjechał na wymianę oleju.
50
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
A kocha swoją brykę bardziej niż żonę.
51
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Przepraszam. Minęło sześć miesięcy,
za wcześnie na żarty.
52
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Nie przejmuj się.
53
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Cholera.
-Tylko krzesło jest zepsute, Morris.
54
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Mam dość problemów z właścicielem.
Nie spieprz tego.
55
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, czekaj.
56
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
Jeszcze tylko jeden drobiazg i zrobione.
57
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Jeszcze bardziej to zepsujesz.
-Zrobione!
58
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Cholera! A to sukins...
Mało się nie zesrałem!
59
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Śmiej się, gargulcu jeden.
60
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Sprawdź, co u twojego chłopaka
w warsztacie.
61
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Do zobaczenia wieczorem.
62
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, jutro rano
63
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
przyjdę z odpowiednimi narzędziami
i wszystko naprawię.
64
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Zobaczysz.
-Dziękuję, Morris.
65
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Zajmę się tym.
66
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Nadal nie czuję się z tym dobrze.
67
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Tak się dla mnie poświęcać...
68
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
To dzięki nam
Mario może prowadzić dom kultury.
69
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-To mój problem...
-Posłuchaj!
70
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Kiedy ten pendejo właściciel
podniósł ci czynsz,
71
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
dostałaś po dupie. A teraz to.
72
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Ale to niczyja sprawa. Sama się tym zajmę.
73
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Doceniam twoje wsparcie
dla nas wszystkich,
74
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
ale czasami wolałabym, żebyś...
75
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Ay, mira. Widziałaś mój nowy produkt?
76
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Dolores znowu nie przyszła?
77
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Odkąd się wprowadzili,
chodzę na spacery sama.
78
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Kurwa, to po co nas tu zaprosiłaś,
Dolores?
79
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Bo martwię się,
że mój wnuk wyląduje na ulicy.
80
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
Spędza mi to sen z powiek!
81
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Jedziemy!
-Idę, cholera!
82
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
Wszystkie te kłopoty,
w które się wpakował!
83
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Ma szczęście,
że nie trafił do poprawczaka.
84
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Chociaż to pewnie byłoby lepsze,
bo w domu to dyscypliny nie ma.
85
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Przecież przeprosiłem.
Przecież nikt nie zginął.
86
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
A dokąd ty właściwie jedziesz? Na zakupy?
87
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Jezu, Raquel.
88
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Odkąd przyjechałaś,
nawet grosza mi nie dałaś,
89
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
a cały czas jeździsz na zakupy
i kupujesz ciuchy
90
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
i gówno, na które cię nie stać.
91
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Nie wytrzymam już tego pierdolenia!
92
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Dalej!
-Mama cię woła.
93
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
No dalej!
94
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
95
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Może już czas pożegnać się
z tą gangsterską bandaną?
96
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Pozbyłaś się jej?
97
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Co mój syn widział w tej bladej suce?
Nigdy się nie dowiem.
98
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Ale chłopak...
99
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel pozwala mu robić, co chce.
100
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Wszystko uchodzi mu na sucho.
101
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Mój syn dobrze by go wychował,
ale ta kobieta...
102
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
Brzmi zupełnie jak jego tatuś.
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Co?
104
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
No co?
105
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Mamy udawać, że twój syn był ideałem?
106
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Pamiętasz, jak on i Eric...
107
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
W mojej sytuacji robiłam, co mogłam.
108
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
Sama wiesz najlepiej, jak...
109
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Nie będę o tym rozmawiać. Przepraszam.
110
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Dobrze, señora. Lupita.
111
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Bądź miła.
112
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
I tak muszę już iść do sali bingo.
113
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
114
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Kocham cię.
115
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Ja ciebie też. A teraz zjeżdżaj.
116
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Cześć, chłopaki.
-Hej, Lupita.
117
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
DOM KULTURY W OAK SPRINGS
ODDZIAŁ WSCHODNI
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
„Wielki zwycięzca”?
119
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Co do...
120
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Cześć, Helen.
121
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
WIECZÓR BINGO
122
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Witaj, kochana.
123
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Jak się masz, Lupita?
124
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Nieważne, ile razy
nie udało wam się zmienić.
125
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
Jesteście tu teraz.
126
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Zbliżcie się.
127
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Boże, pomóż mi zaakceptować to,
czego nie mogę zmienić,
128
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
daj odwagę, by zmieniać to, co mogę,
i mądrość, by je rozróżniać.
129
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Dzięki.
130
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Dobrze gadasz, mijo.
131
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Mocne, przekonujące słowa, güey!
132
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Cieszę się, że cię przekonuję,
doña Lupita.
133
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Przyszłaś się przygotować?
-Tak.
134
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Dołączysz dziś do nas?
135
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Wiesz, że nie przepadam za bingo.
136
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Może za 50 lat, jak będę w waszym wieku.
137
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Dziwnie cię widzieć bez pani Dolores.
138
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Dolores ma rodzinę.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
A ja? Ja mam Oak Springs.
140
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
To, co z niego zostało.
141
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Wszędzie tylko pinche solaria
i caca kawiarnie.
142
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Dopóki ty tu jesteś,
Oak Springs nie umrze.
143
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Cholera, to ty jesteś Oak Springs.
144
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Ty i wasza paczka staruszków.
145
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Ty i Dolores jesteście żywymi legendami.
146
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Chwila!
147
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
SKŁADZIK
148
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
Mario dał ci zapasowe klucze?
Nawet z tymi tatuażami na szyi?
149
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Nie. Te są jego.
Znalazłem je w drzwiach wejściowych.
150
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Tak po prostu je znalazłeś?
151
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
To do niego niepodobne.
152
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Dzwoniłeś do niego?
153
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Nie, pomyślałem,
że Mario ma już dość na głowie...
154
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Daj telefon.
155
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Hej, dodzwoniłeś się do Maria i Patricii.
156
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Zostaw wiadomość, oddzwonimy do ciebie.
157
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
A może on chce być teraz sam?
158
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Wiesz o co chodzi?
159
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
Nie.
160
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Zapiszę cię do aplikacji randkowej.
Besitos Por Viejitos.
161
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Musisz zacząć więcej wychodzić.
162
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Znaleźć czas na przyjemności
i się wyluzować.
163
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Przestać kupować w sklepach wysyłkowych.
164
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Przenieść do któregoś
z nowo otwartych sklepów.
165
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Wiesz o co chodzi?
166
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
DAROWIZNY
167
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
168
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
169
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
Następny numerek to...
170
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Masz wylew, staruszko?
171
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. Szczęśliwa siódemka.
-B-7... Mam to! Bingo!
172
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-Naprawdę?
-Bingo, tutaj!
173
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-Tak jest!
-Racja!
174
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Oto zwycięzca, kochani! Zapraszam, Morris!
175
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-Chodź po nagrodę!
-Nieźle.
176
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Sprawdź to.
-Hej!
177
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Wygrałeś darmową wizytę u fryzjera!
178
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
Tylko nie zapomnij,
co przydarzyło się Samsonowi,
179
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
kiedy pozwolił,
by Delilah podcięła mu włosy.
180
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda, wstań. Proszę.
181
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Proszę, Yolanda.
-No dalej.
182
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Rozejrzyj się po sali.
To sąsiedzi, dla których jesteś ważna.
183
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Wielkie brawa, Oak Springs!
184
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Byłam świadkiem,
jak ta kobieta czyni cuda!
185
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Zobaczcie, jak mnie odmieniła.
186
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Dobrze wyglądam, prawda? Brawa dla mnie!
187
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Pięknie, Dolores.
188
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Ile dziś zebraliśmy?
189
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Poproszę werble.
190
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
Aż 511 dolarów i cztery centy.
191
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Przyznać się, który dusigrosz
192
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
wrzucił te centy? Morris?
193
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Nasza piękna Yolando, wyciągnij dłonie.
194
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Chodź! Nie wstydź się.
195
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Na dowód miłości od Oak Springs.
Kochamy cię!
196
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Dbamy o siebie nawzajem.
197
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
To nasz dom. Oak Springs.
198
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
Robimy wszystko, by go zatrzymać i...
199
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-Co?
-Co, u licha?
200
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Ay, Morris!
-Co?
201
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
To niepodobne do Maria,
nie zapłacić za prąd.
202
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
No dobrze, panie. Do następnego.
Chodźmy, Morris, weź piwo.
203
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Dobra, ludzie, gra skończona.
Dzięki, że przyszliście.
204
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Odsuń się, ja się tym zajmę.
205
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Mario dał ci zapasowe klucze?
206
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Błagam. Starczy ci wciskania nosa
w jego sprawy.
207
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Cholera. Dał mi jakąś gównianą kopię.
208
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Niezły wózek.
209
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
Na pewno nie należy
do nikogo z tej okolicy.
210
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
To auto, które widziałam wcześniej.
211
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
Czyj to samochód i co tu robi?
212
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
To pewnie jeden z tych bogatych hipsterów.
213
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
A co z Mariem?
214
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
Co z nim?
215
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence mówił, że był umówiony,
a nie przyjechał dziś do warsztatu.
216
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
Był umówiony?
217
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Tak.
218
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Powinnyśmy wezwać Gwardię Narodową?
219
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric mówił,
że znalazł klucze Maria w drzwiach.
220
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Ten człowiek jest stary, nie zauważyłaś?
221
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
A prąd... Wysiadł nam prąd.
222
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Facet właśnie stracił żonę.
223
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Po latach patrzenia, jak zżerał ją rak.
224
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Nie wyobrażam sobie,
co coś takiego robi ci z głową.
225
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Może po prostu trochę mu odpuścimy?
226
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Chodźmy do niego!
227
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
Nie. Nie pójdziemy do niego.
228
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Minęło sześć miesięcy.
Zostawmy go w spokoju.
229
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
A jeśli to coś innego?
230
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Panie, wysłuchaj mnie,
i uratuj tę wariatkę.
231
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores. Mam przeczucie.
232
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
Sama wiesz najlepiej,
co znaczy mieć przeczucie!
233
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Tak, wiem, co to znaczy.
234
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Wrzód na dupie!
235
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Nie dotykaj tego auta.
236
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Boże. Lupita, jest późno. Daj spokój.
237
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Chodźmy, musimy odpocząć. Na litość boską.
238
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
Jeśli jutro się nie odezwie,
239
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
pomogę ci.
240
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Hej, dodzwoniłeś się do Maria i Patricii.
241
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Zostaw wiadomość, oddzwonimy do ciebie.
242
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
MR. BIG$ BINGO
JUŻ DZIŚ PONOWNE OTWARCIE
243
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
NOWE KIEROWNICTWO
244
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, coś ty zrobił?
245
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
BEZPŁATNY KUPON
246
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Jak mogłeś ją sprzedać?
247
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
248
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Pogadamy o sali bingo?
249
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
Wiem, że tam jesteś! Mario!
250
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Zaczęłaś gotować?
251
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Ciebie też miło widzieć.
252
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Pomyślałam, że będzie miło. To wszystko.
253
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
No cóż, przypalasz jajka.
254
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Żadnych napojów przed śniada...
255
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
A więc tak to teraz będzie.
256
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
No dobrze. Pachnie ładnie, prawda?
257
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
A ta kawa?
258
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
Kupiłam dobrą z tej nowej kawiarni.
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
To nie jakaś tam kawa z marketu.
260
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Bardzo dobre.
-Dziękuję.
261
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Są tu jakieś ukryte kamery?
262
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Przestań ściemniać
i powiedz mi, o co tu chodzi.
263
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Chciałam ci pokazać,
że jestem wdzięczna...
264
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
Że oboje jesteśmy ci wdzięczni.
265
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Chcesz czegoś.
266
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Pieniędzy. To musi być to.
267
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Nie, ja wiem. Masz nową pracę.
268
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Możemy wrócić do domu.
269
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
Spaliłaś dobry bekon i jednocześnie...
270
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Mieliśmy tu być tylko trochę.
271
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Może zwrócisz część z tych ubrań,
które kupiłaś?
272
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Przeprowadzamy się?
-Ale nie.
273
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Już oddałam te ubrania.
274
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Zostawiam metki, a potem je oddaję.
275
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
276
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
A może ja zabiorę cię na zakupy?
277
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
Kupię ci ubrania,
z których możesz zerwać metkę.
278
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Co ty na to?
279
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Nie trzeba.
280
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
A kawę kupiłam za własne pieniądze.
281
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Walić to.
282
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Jeśli chcesz wiedzieć,
283
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
to wolę kawę z marketu
niż te kocie siuśki.
284
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Przykleili to na moich drzwiach,
na twoich, wszędzie!
285
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Mam wziąć strzelbę?
286
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Nadal trzymam ją w kuchni.
287
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Nowe kierownictwo, mis huevos.
288
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Żadnych wieści od Maria?
289
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Byłam tam dziś rano,
widziałam jego auto, ale nie otworzył.
290
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Jeśli Mario chce sprzedać...
291
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Sprzedać? Nie, hombre, por favor.
292
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mario miał chwilę słabości.
293
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Ale my na to nie pozwolimy, prawda?
294
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Do diabła, Lupita, znasz Maria.
295
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Nigdy nie był tu szczęśliwy.
A kiedy Patricia zmarła...
296
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs było dla nas dobre.
297
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Ty byłaś dla nas dobra, ale...
-Ale co?
298
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Od dawna mamy problemy,
sama wiesz najlepiej.
299
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Kochamy tę okolicę,
300
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
ale ludziom w tym mieście
całkiem nieźle się wiedzie,
301
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
bo sprzedają swoje domy
tym bogatym draniom.
302
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Czasami myślę,
że to całkiem niegłupi pomysł.
303
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Gdybyś wiedziała, ile mi oferują!
304
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Wszyscy dostajemy te listy.
305
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Nie winię Maria.
306
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Cholera, za odpowiednią cenę
307
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
mogłabym leżeć gdzieś na plaży w bikini.
308
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Nie sądzisz,
że zasługujemy na coś lepszego?
309
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Jestem lojalnym człowiekiem.
310
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Było ciężko, ale zostałem.
311
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Zostałem z lojalności wobec ciebie,
Lupita, rozumiesz?
312
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
Ale co z tej lojalności mam? No co?
313
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Nic oprócz bólu, oto co.
314
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Porzucisz dom dla pieniędzy.
-Nie.
315
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, nikt z nas już nie jest
taki jak kiedyś.
316
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Ale wciąż tu jesteśmy.
317
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Trochę starsi, trochę bardziej marudni,
318
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
ale cholera,
319
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
wciąż tu jesteśmy.
320
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
To prawda.
321
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Zawsze tu byliśmy.
322
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Jaki masz plan, babciu?
323
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
Bingo pana Biga, co?
324
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Chodźmy tam wieczorem,
żeby sprawić temu wielkiemu dupkowi
325
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
odpowiednie powitanie w Oak Springs.
326
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
MR. BIG$
BINGO
327
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
WIELKIE OTWARCIE!
328
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Wygląda jak cholerne kasyno.
329
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
Czy to w ogóle możliwe,
by zrobić to wszystko w jedną noc?
330
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Oczywiście, że możliwe.
Cholera, sam zrobiłbym to szybciej.
331
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Ty puściłbyś ten budynek z dymem.
332
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Wolałabym zobaczyć stertę popiołu,
niż to coś, na co teraz patrzę.
333
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Chodźmy się przedstawić
temu pinche gringo.
334
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Chwileczkę. Nie wiemy, czy jest biały.
335
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Jest biały.
336
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Jasna cholera.
337
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Muszę się z tobą zgodzić.
338
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Wyobrażacie sobie jego rachunek za prąd?
339
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Sala bingo w Oak Springs?
340
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
To chyba trochę przesada.
341
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Hej, Lupita.
342
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Może też powinniśmy zagrać?
343
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Żeby wtopić się w tłum.
344
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Nie będziemy grać.
345
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
Wszyscy ci ludzie
powinni się za siebie wstydzić!
346
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
To dobry pomysł.
347
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
Wcale nie.
348
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Czy to Raquel?
349
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Co za suka.
350
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Skup się!
-Próbuje się szybko wzbogacić.
351
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Usiądź. Proszę.
352
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Maria nie ma jeden dzień,
353
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
a wystarczy trochę światełek,
żeby o nim zapomnieli.
354
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Niedobrze mi się robi.
355
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Panie i panowie z Oak Springs.
356
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
Mam do was jedno pytanie.
357
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Czujecie powiew szczęścia?
358
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Mówcie do mnie Mr. Big.
359
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Ogromnie mi miło
powitać was wszystkich tutaj
360
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
na wielkim otwarciu...
361
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
Bingo pana Biga!
362
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Nie!
363
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
W Bingo pana Biga
mamy tylko wielkie nagrody.
364
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Bo każdy zasługuje na zwycięstwo.
365
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Rozglądam się
po waszej pięknej społeczności
366
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
i wiecie, co widzę? Widzę marzenia.
367
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Wielkie marzenia.
368
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Widzę w Oak Springs potencjał.
369
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Wszystkie te niespełnione pragnienia.
370
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
Każdy z was ma wielkie marzenie.
371
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Bo kto ich nie ma? Mam rację?
372
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Możemy być szczęśliwi,
373
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
możemy być naprawdę zadowoleni,
374
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
ale wszyscy mamy to coś,
375
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
czego nadal pragniemy.
376
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
To wieczne pragnienie,
którego nie możemy spełnić.
377
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Mówią, że pieniądze
nie kupią ci szczęścia.
378
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Nie zgadzam się.
379
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Wiecie, kto wierzy w takie bzdury?
380
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Przegrani.
381
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Drodzy mieszkańcy Oak Springs,
czy jesteście przegranymi?
382
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
Nie!
383
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Loserami?
-Nie!
384
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
Nie.
385
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
A ty, moja droga?
386
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
Czego najbardziej pragniesz?
387
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
Co przyniosłoby ci szczęście?
388
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Nowe życie.
389
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Nowe życie.
390
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
W Bingo pana Biga
391
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
możesz wygrać dość pieniędzy,
by kupić sobie dziesięć nowych żyć.
392
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Kto jest gotowy na grę?
393
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Cholera!
-Lepiej uciekaj! Gnojek!
394
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
395
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
396
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
397
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Chwila.
398
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingo!
399
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Mam to! Bingo!
400
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Jeśli naprawdę tego chcecie,
401
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
szczęście was znajdzie.
402
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Zapraszam wielką zwyciężczynię.
403
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Zobaczmy, co wygrałaś.
404
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Jasna cholera.
405
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
DZIESIĘĆ TYSIĘCY DOLARÓW
406
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Jasna cholera!
407
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Trzeba było zagrać.
408
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Mówiłem, że to dobry pomysł.
-Kurwa, tak!
409
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
O mój Boże.
410
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Wróćcie jutro wieczorem.
411
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Wracajcie co wieczór,
bo nagrody będą jeszcze większe.
412
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
Inaczej przegapicie szansę,
by spełnić wszystkie swoje marzenia.
413
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Tak! Tak, kurwa!
414
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Każdy zasługuje na zwycięstwo.
415
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
JUŻ DZIŚ
WIĘKSZE NAGRODY - WIĘKSZA PULA
416
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
ZASŁUGUJESZ NA ŻYCIE,
KTÓREGO ZAWSZE CHCIAŁEŚ!
417
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
MR. BIG$ BINGO
SPEŁNIJ SWOJE MARZENIA
418
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Mamo?
419
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Możemy porozmawiać o wczoraj?
Nie chciałem...
420
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Przepraszam. Ja nie...
421
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
Nie, mamo.
422
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Mamo! Nie!
423
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Mamo, nie!
424
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? Co się dzieje?
425
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Gdzie mama?
426
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
Nie zrobiłaś tego.
427
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Nowe życie.
428
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Co za suka.
429
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Spójrz na mnie!
430
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Jestem bogata, kurwa!
431
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Wyglądasz jak babcia,
kiedy tak na mnie patrzysz.
432
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
Jakbym przegrała.
433
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Tego nie twierdzę.
434
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Myślisz, że jestem przegrana?
Że nie dam rady bez taty?
435
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Nie wiem, czy będę umiała być matką
bez twojego taty!
436
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Byłam Raquel, a teraz jestem matką Caleba.
437
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Musiałam porzucić swoje nadzieje
i marzenia dla dziecka.
438
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Nigdy niczego dla siebie nie chciałam...
439
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Chcę pamiętać, jak to jest być mną.
Byłabym gównianą mamą.
440
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Byłabym samolubną, zimną suką.
441
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Wszystkie zrozpaczone dusze,
żywimy się nimi.
442
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Drodzy mieszkańcy Oak Springs,
czy jesteście przegranymi?
443
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
I o to chodzi.
444
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Zawsze bądźcie zwycięzcami.
445
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Skąd pewność, że odeszła?
446
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Zostawiła mi błyszczącą pięciocentówkę.
447
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Zawsze tak robi.
448
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Sama nie wiem,
ile razy zostawiała mojego syna.
449
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
Ucieka i robi nie wiadomo co,
a w domu czeka dziecko.
450
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Już po niej.
451
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Nie mogę przestać myśleć
o wczorajszym wieczorze.
452
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Ten człowiek, ten jego paskudny uśmiech...
453
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Proszę, Lupita.
Nie zaczynaj tego od nowa, dobrze?
454
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
I ta nagroda!
455
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Widziałeś kiedyś bingo z taką nagrodą?
456
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
Nie. Mieszkam w Oak Springs
przez większość mojego życia, pamiętasz?
457
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs to ostatnie miejsce,
na otwarcie sali bingo na duże pieniądze.
458
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Cóż, Oak Springs się zmienia,
więc może jest idealne
459
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-dla tych wszystkich nowych firm.
-Nie.
460
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre to wąż.
461
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Te ulotki były przeznaczone dla nas.
462
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Musimy znaleźć Maria!
-Nie.
463
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Może on coś wie!
-Lupita!
464
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
Co ty wyprawiasz, Dolores?
Wstawaj. Vamonos. Orale.
465
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Nie mam czasu ani energii,
466
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
żeby bawić się w Batmana i Robina
z twoimi czterema literami.
467
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Te dni już dawno minęły.
468
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Sama się tym zajmę.
469
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Proszę, nie rób nic szalonego.
470
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario?
471
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
Co to jest?
472
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
Co ci się stało?
473
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb!
474
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Wychodzę do pani Lupity.
475
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Muszę się upewnić,
że nie zrobiła nic głupiego.
476
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Niedługo wracam.
477
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Zostawiam komórkę na stole w razie,
gdybyś jej potrzebował.
478
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Witam w grze, panowie.
479
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Kto jest gotowy na wielką wygraną?
480
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
PRZEGRYWASZ
481
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Przychodzę w pokoju, kobieto!
-Wejdź.
482
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Odpoczywałaś?
483
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Wiem, co się dzieje,
jak nie zrobisz sobie sjesty.
484
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
To nie jest...
485
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Przysięgam na Boga, ja tylko...
486
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-W korytarzu...
-Weź głęboki oddech.
487
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Niech ten twój mózg
odpocznie chociaż jeden wieczór.
488
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
No co?
489
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Jeśli znowu okradasz auta,
jesteś po złej stronie miasta.
490
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Nie wziąłem...
-Znalazłeś coś dobrego?
491
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Nie chcę z tobą pogrywać, Caleb.
492
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Znałem twojego staruszka.
493
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Kiedyś razem pakowaliśmy się w kłopoty.
494
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Znałeś mojego tatę?
495
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Był dla mnie jak brat.
496
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Gdy usłyszałem, co się z nim stało,
byłem przybity.
497
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Przykro mi, że tak wyszło.
498
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Też dorastałem bez rodziców.
499
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Musiałem stworzyć własną rodzinę.
Inne dzieciaki, popieprzone jak ja.
500
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Ale nie twój staruszek.
501
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Mówię o prawdziwych przegrywach.
502
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Handlowali, żeby przetrwać.
Po jakimś czasie zaczynali brać.
503
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
I gdzie są teraz?
504
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Nie żyją.
505
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Miałem forsę i byłem naćpany,
więc nic mnie nie obchodziło.
506
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
To było jak zaraza.
507
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
Nie ma na to lekarstwa.
508
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Ale przestałeś brać, prawda?
509
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
To nie to samo, co wyleczenie.
510
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
Upodobania zostają z tobą na zawsze.
511
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Każdego ranka czuję tę chęć
512
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
i muszę dokonać wyboru,
by zignorować to gówno.
513
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Skoro z tego wyszedłeś,
dlaczego nadal tu mieszkasz?
514
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-Co w tym złego?
-Tu jest do bani.
515
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
Została tu tylko banda starych ludzi,
poza tobą.
516
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
A ty też jesteś w sumie stary.
517
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
To dlatego, że wszyscy inni wyjechali.
518
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Ci starzy ludzie to moja jedyna rodzina.
519
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita była dla mnie jak matka.
520
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
Ta wredna meksykańska babka?
521
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Właśnie ona.
522
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Lupita doprowadziła całą tę okolicę
do porządku.
523
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
Pomogła nam zebrać się do kupy.
524
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
I nie tylko Lupita. Twoja babcia też.
525
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Jasne.
526
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Te babki były jak superbohaterki,
mówię ci.
527
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Wypędziły stąd te cholerne gangi.
528
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Zbudowały to miejsce od zera.
529
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Dlatego Lupita
broni tego miejsca jak lwica.
530
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Wczoraj słyszałem, jak babcia mówiła,
531
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
że mama wygrała dużo forsy
w tej nowej sali bingo.
532
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
A dziś rano już jej nie było.
533
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Gdybym tylko miał trochę kasy.
534
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Sam nie wiem.
535
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Ona po mnie wróci.
536
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Obyś miał rację, ziomuś.
537
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
538
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingo!
539
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingo!
540
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
Skurczybyk!
541
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Dalej, Oak Springs, wielkie brawa
dla wielkiego zwycięzcy wieczoru.
542
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
Wszystko dla mnie, skarbie! Dla mnie!
543
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Jasna...
544
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
STO TYSIĘCY
545
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Sto tysięcy dolarów.
546
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
Jasna cholera!
547
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Skurwiel!
548
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Powiesz coś?
549
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
Co mam powiedzieć?
550
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Że pomożesz mi go powstrzymać!
551
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
A jeśli zrobił coś, żeby Raquel wyjechała?
552
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
Skąd mamy wiedzieć,
że jej nie załatwił, tak jak Maria?
553
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-„Załatwił”?
-Tak.
554
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Tracisz rozum.
555
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, gdybyś widziała, jak Mario był...
556
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Były tam pieniądze, zielona maź.
557
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
To nie było naturalne. To było złe.
558
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Dobrze. A co powiedziała policja?
559
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Proszę. Od kiedy ufamy temu,
co mówią gliny?
560
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Ich to nie obchodzi.
Nie znają Mario tak jak ja.
561
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario, nienawidził swojego życia
w Oak Springs
562
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
jeszcze przed śmiercią Patricii.
563
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Byłaś zbyt uparta, żeby to zaakceptować.
564
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
A jeśli czuł, że utknął,
565
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-że nie miał wyjścia?
-Nie.
566
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Nawet tego nie mów.
567
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Może po prostu zmęczył się walką,
którą wiemy, że dawno przegrał.
568
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
Nie tylko on się tak czuje.
569
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Gdy mój syn zachorował...
570
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Nie chcę o tym mówić.
571
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Gdzie idziesz?
572
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Być z moim wnukiem.
On jest teraz najważniejszy.
573
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs to wszystko, co mam.
574
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
On nam je odbierze. Musimy coś zrobić.
575
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
To nasze miasto, do cholery.
576
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Mówię o moim wnuku.
577
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Do diabła z tym miastem!
578
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Walczyłam z tobą.
prawie całe moje życie. My wszyscy.
579
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
I co z tego mamy?
580
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. Żadnych pieniędzy,
żadnej rodziny, żadnej przyszłości.
581
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Ale mamy Oak Springs, prawda?
582
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
I dzięki tobie
583
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
prawdopodobnie wszyscy tu umrzemy.
584
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
W starym, dobrym Oak Springs.
585
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Nie każ mi walczyć z tym sama, proszę.
586
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
Ta walka już się skończyła.
587
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb to teraz twój problem, Dolores.
588
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Mamo, przestań.
589
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Jestem bogata.
-Przestań.
590
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Przestań!
591
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Pojedziemy sobie na przejażdżkę.
592
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
Objedziemy razem cały świat.
593
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Tak jak mówił mój ojczulek.
594
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Zostawimy wszystkie pierdoły za sobą.
595
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Śpiewaj dla mnie, mała.
596
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
I o to chodzi!
597
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Możemy być szczęśliwi,
możemy być naprawdę zadowoleni...
598
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Prawie idealnie.
599
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Ale wszyscy mamy to coś,
czego nadal pragniemy.
600
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
OLEJ SILNIKOWY
601
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Uparty drań.
602
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Miałbyś szczęście,
gdybyś wydostał się z Oak Springs żywy.
603
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Jeszcze tylko trochę cię podrasuję...
604
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
I będziemy gotowi do jazdy.
605
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
MILION DOLARÓW
DZIŚ WIECZOREM!
606
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
607
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
Jesteś tam?
608
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
609
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Chodź, pomóż mi, znów nie ma światła.
610
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
KTO ZASŁUGUJE NA WYGRANĄ
BARDZIEJ NIŻ TY?
611
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Każdy zasługuje na zwycięstwo.
612
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
DLA YOLANDY
613
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
614
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
Nie!
615
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, tu Lupita. Potrzebuję twojej pomocy,
hijo, pero ahorita!
616
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Halo? Lupita?
617
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Powiedz mi, gdzie jesteś.
Przyjadę po ciebie.
618
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Halo? Lupita!
619
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Koniec z tymi gierkami.
620
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
MUSISZ TYLKO ZAGRAĆ!
621
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
MILION DOLARÓW
622
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Jestem z tobą.
-Eric, uważaj, mijo.
623
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Tylko my już zostaliśmy.
624
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Ya vete, cabrón.
Przez ciebie się popłaczę.
625
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Dobra, idę na tyły.
626
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
Co ty tu robisz, do cholery?
Nie, nie wchodź tam! Caleb! Nie!
627
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Wracajcie co wieczór,
bo nagrody będą jeszcze większe.
628
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
Inaczej przegapicie szansę,
by spełnić wszystkie swoje marzenia.
629
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Każdy zasługuje na zwycięstwo. Loserzy!
630
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb!
631
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Pieprz się!
632
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Chodź, Caleb.
633
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-Już za późno.
-Chodź.
634
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Podjąłem decyzję.
635
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Jesteś teraz twardzielem?
636
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Śmiało, ważniaku.
637
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Śmiało.
638
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-Użyjesz tego w końcu?
-Przestań!
639
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Nic nie wiesz o mnie ani o mojej rodzinie.
640
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Nie rozumiesz. Muszę to zrobić.
641
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Z tą forsą mogę...
-Możesz co?
642
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Odkupić mamę?
643
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Ta kasa nie jest prawdziwa.
644
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Nie rozwiąże problemów.
645
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Uwierz mi.
646
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Ten szajs... To nie jest odpowiedź.
647
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Przepraszam.
648
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
W porządku, Caleb.
649
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb!
650
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
651
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Nie pozwolę mu cię zabrać.
652
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Ty się nie liczysz. Nie widzisz tego?
653
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Jesteś nikim.
654
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
Stoisz wszystkim na drodze.
655
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Wygram.
656
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Nie potrzebuję cię.
657
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
658
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Tylko spokojnie, stary.
659
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Puść go, człowieku!
660
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
Czego, kurwa, chcesz?
661
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Liczy się to, czego ty chcesz.
662
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Czujesz to każdego ranka
663
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
i każdego ranka sobie tego odmawiasz.
664
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Nie odmawiaj sobie tego, Eric.
665
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Tak, to jest to.
666
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
To jest to.
667
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Nie odmówię sobie tego.
668
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, nie! Nie!
669
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
Nie!
670
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Przepraszam.
671
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Tylko dla zwycięzców.
672
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Zawsze bądź zwycięzcą.
673
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Nie chciałbyś skończyć jak matka, prawda?
674
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Choć uśmiechała się do samego końca.
675
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Miałaś rację, Dolores.
676
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Pozwoliłam na to.
677
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Ale jeszcze nie jest za późno.
678
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Może i jesteśmy starsi,
ale przed nami jeszcze kawał życia.
679
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
Słyszysz mnie?
680
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, posłuchajcie.
681
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Gdy nasi sąsiedzi
zaczęli opuszczać Oak Springs,
682
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
nazywałam ich tchórzami i zdrajcami.
683
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Ale myliłam się.
684
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Myślałam, że sąsiedztwo i społeczność
685
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
to to samo.
686
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Sąsiedztwo to tylko miejsce.
687
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs to coś więcej.
688
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
To my jesteśmy Oak Springs.
689
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
My, ludzie.
690
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
A kiedy Oak Springs pracuje razem,
691
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
nie ma niczego na tym świecie,
co może nas pokonać!
692
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Panie i panowie...
693
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
i goście specjalni...
694
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Witamy w Bingo pana Biga.
695
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
Dziś gra o milion dolarów!
696
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Kto z was zasługuje
na zostanie milionerem?
697
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
Nie!
698
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
MILION DOLARÓW
699
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Nie słuchajcie go!
700
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Lupita, nie rozumiesz?
701
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Jestem taki sam jak ty.
702
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
W niczym nie jesteśmy podobni.
703
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
Tak myślisz?
704
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Otaczamy się zrozpaczonymi duszami.
705
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Organizujemy grę, więc nas potrzebują.
Nie mogą bez nas żyć.
706
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Zamykamy ich w klatce.
707
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
A potem żywimy się nimi,
708
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
znowu i znowu,
709
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
i znowu!
710
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Używamy obietnic jak smyczy.
711
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Trzymaj ich blisko.
712
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Trzymaj ich blisko.
713
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
A teraz...
714
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
Czas na grę!
715
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
716
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
717
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Hej, skurwielu.
718
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Cholera!
719
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
O kurwa.
720
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Obudź się, proszę...
721
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Dalej, staruszko, obudź się.
722
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Obudź się, proszę.
723
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, proszę, obudź się.
724
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
725
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, proszę, obudź się.
726
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
No dalej.
727
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Obudź się.
728
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Wybrałeś złą społeczność, skurwysynu!
729
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Mam cię, skurwielu.
730
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Jesteś mój.
731
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Kawał gnoja.
732
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Załatwić go.
733
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Cholera.
734
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Skopać skurczybyka.
735
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
A masz, skurwysynu!
736
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Wypierdalaj z naszego domu.
737
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Skurwiel.
-Wołaj mamusię!
738
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Witaj w Oak Springs, skurwysynu.
739
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Bingo pana Biga!
-Przestań.
740
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Bogaty skurwysyn.
741
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Zgniły, oślizgły... Wstawaj!
742
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Myślicie, że mnie pokonacie?
743
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
O nie.
744
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
Dom gry zawsze wygrywa.
745
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Z tym się zgadzam.
746
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Witaj w naszym domu, puta!
747
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
Nie. Tylko nie pieniądze.
748
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
Nie!
749
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda.
750
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita?
751
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Gra skończona.
752
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Gdzie Clarence?
753
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
754
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
Pieniądze.
755
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
Clarence? Czy on...
756
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
757
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
No więc...
758
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
co teraz?
759
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Przepraszam, że tak długo was tu trzymam.
760
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Byłam zbyt uparta, by zaakceptować prawdę.
761
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
Powinnam była was posłuchać.
762
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
To miejsce nigdy nie było naszym domem.
763
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
To wy jesteście moim domem. Moją rodziną.
764
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Tyle musiało się wydarzyć,
żebym to dostrzegła. A teraz...
765
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
I co teraz?
766
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Jeszcze nie jesteśmy martwi, kobieto.
767
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Czyli wyjeżdżamy z Oak Springs?
768
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Nie bluźnij.
-Tak tylko mówię.
769
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
To my jesteśmy Oak Springs, mijo.
770
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
I ty też.
771
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Czy Oak Springs
może przenieść się gdzieś bliżej plaży?
772
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Dopóki jesteśmy razem,
773
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
samo miejsce nie ma znaczenia.
774
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Napisy: Anna Kurzajczyk
775
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska
776
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Z dedykacją dla naszych babć twardzielek,
Abuelitas Chingonas.
777
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Inspirujecie nas każdego dnia.
Te quiero Abue Bibis.