1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Oi, você ligou para Mario e Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Deixe seu recado,
ligaremos assim que possível.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Meu amor...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Finalmente sairemos deste lugar.
Como eu prometi.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Vendi a casa.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Eu vendi para lucrar.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Sim!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Eu te amo.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Ela ficaria muito orgulhosa.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Seja sempre um vencedor.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Quer que ela se orgulhe de você, não quer?
14
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
AVISO DE CONSTRUÇÃO
15
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
BEM-VINDO A OAK SPRINGS
16
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
QUEREMOS
COMPRAR SUA CASA
17
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Olá.
-Olá, Lupita.
18
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
CASA À VENDA
ABERTA A VISITA
19
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Olá, Helen.
-Bom dia.
20
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Bom dia, Lupita.
21
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Olá, John.
22
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
À VENDA
23
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
ENCERRAMENTO DE ATIVIDADE
24
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Você também.
25
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
ABERTO
26
00:05:02,136 --> 00:05:04,013
CAFETERIA
27
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
BIBLIOTECA GRÁTIS
28
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hipsters de merda.
29
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Desculpe!
30
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Precisa de ajuda, vovó?
31
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Se vai ficar aí mostrando fraqueza,
32
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
é melhor entrar antes que te vejam.
33
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Mira, cale a boca e traga o meu café.
34
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Quando vai desistir
de trabalhar nessa coisa velha, Clarence?
35
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Só quando me matar.
36
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
É a única coisa que meu pai me deu.
37
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Ele disse que quando o botássemos
pra funcionar de novo,
38
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
nos levaria para dar uma volta ao mundo.
39
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
E é exatamente isso que pretendo fazer.
40
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Você teria sorte se saísse de Oak Springs.
41
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
Cadê o ranzinza do Morris esta manhã?
42
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Ainda acha que pode fazer funcionar
o secador da Yolanda.
43
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
O filho da mãe não entende nada
de eletricidade.
44
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Vocês dois são uns teimosos.
45
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-Teimosos?
-Sim.
46
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Sei que não é você falando, vovó.
47
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Morris não é o único faltando
por aqui hoje.
48
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
O bom e velho Mario
não veio trocar o óleo.
49
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Ele ama mais o carro
do que jamais amou a esposa.
50
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Desculpe. Acho que seis meses
é muito cedo para fazer piadas.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Não se preocupe.
52
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Droga.
-Só a cadeira que está quebrada, Morris.
53
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Já tenho problemas com o senhorio
sem você fodendo tudo.
54
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, espere,
55
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
só preciso fazer mais uma coisinha.
56
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Vai piorar ainda mais.
-Prontinho!
57
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Merda! Filho de um...
Maldição! Quase me caguei.
58
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Ria, sua gárgula.
59
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Vá procurar seu namorado louco
em outra oficina.
60
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Vejo vocês à noite.
61
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, amanhã de manhã,
62
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
virei com ferramentas adequadas.
Vou pôr tudo pra funcionar.
63
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Você vai ver.
-Obrigada, Morris.
64
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Vou consertar.
65
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Isso não é certo, Lupita.
66
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Passar por tantos problemas por mim...
67
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
Somos o motivo pelo qual Mario consegue
manter o centro comunitário aberto.
68
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Isto é problema meu.
-Olhe!
69
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Sei que quando o senhorio
aumentou o seu aluguel
70
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
foi terrível. E agora, isto.
71
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Isso é problema só meu, Lupita.
72
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Agradeço tudo o que você sempre faz
por todos nós aqui,
73
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
mas, às vezes, eu queria poder...
74
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Ay, mira. Você viu? Meu novo produto? Sim.
75
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Chega de Dolores por hoje?
76
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Desde que eles se mudaram,
faço minhas caminhadas sozinha.
77
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Por que diabos nos convidou
para ficar, Dolores?
78
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Porque a preocupação com o meu neto na rua
79
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
me deixa acordada à noite, por isso!
80
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Vamos!
-Estou indo, droga!
81
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
E toda a encrenca em que ele se meteu?
82
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Ele tem sorte de não ter ido parar
no reformatório.
83
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Teria sido melhor,
já que ele não aprende disciplina em casa.
84
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Pedi desculpa. E não morreu ninguém.
85
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
E aonde vai? Fazer compras?
86
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Nossa, Raquel.
87
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Você não me deu
um centavo desde que chegou aqui,
88
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
e está sempre por aí comprando roupas
89
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
e sabe que não tem condição.
90
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, não posso ter
essa maldita conversa!
91
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Vamos!
-Sua mãe está chamando você.
92
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Vamos!
93
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
94
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Não acha que é hora
de abandonar a gangue da bandana?
95
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Você se livrou dela?
96
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Nunca vou saber o que meu filho
viu nessa vagabunda.
97
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Mas, o garoto...
98
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel o deixa fazer o que quiser.
99
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Ela o deixa se safar de tudo.
100
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Meu filho o teria criado direito,
mas essa mulher...
101
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
Parece o pai dele.
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
O quê?
103
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
O quê?
104
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Temos que fingir
que o seu filho era perfeito?
105
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Você lembra quando ele e Eric...
106
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Fiz o melhor que pude
sob as circunstâncias,
107
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
e você sabe mais do que ninguém como...
108
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Não vou falar disso com você. Com licença.
109
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Certo, señora. Lupita.
110
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Comporte-se.
111
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Tenho que ir
ao salão de bingo de qualquer jeito.
112
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
113
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Eu te amo.
114
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Eu também te amo. Dê o fora.
115
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Oi, pessoal.
-Oi, Lupita.
116
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
CENTRO COMUNITÁRIO
DE OAK SPRINGS
117
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
"Grande vencedor"?
118
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Mas que...
119
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Olá, Helen.
120
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
NOITE DO BINGO
121
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Olá, querida.
122
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Como vai, Lupita?
123
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Independentemente das vezes
que tentou e fracassou,
124
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
você está aqui agora.
125
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Um círculo aqui.
126
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Deus, dai-me a serenidade
para aceitar o que não posso mudar,
127
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
coragem para mudar o que posso
e sabedoria pra saber a diferença.
128
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Obrigado.
129
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Mandou bem, meu filho.
130
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Forte. Convincente, güey!
131
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Que bom que está convencida, doña Lupita.
132
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Veio arrumar tudo?
-Claro.
133
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Estará conosco à noite?
134
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Sabe que não curto bingo.
135
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Talvez quando eu tiver a idade de vocês.
136
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
É estranho ver você sem a Sra. Dolores.
137
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Ela tem família pra cuidar.
138
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Eu? Eu tenho Oak Springs.
139
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
Ou o que sobrou dela.
140
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Salões de bronzeamento artificial
e cafeterias por toda parte.
141
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Enquanto você estiver presente,
Oak Springs não morrerá.
142
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Cara, você é Oak Springs.
143
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Você e os outros velhotes.
144
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Depois do que fizeram,
você e Dolores são lendas.
145
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Deixe comigo!
146
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
SUPRIMENTOS
147
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
Mario te deu uma cópia das chaves?
Mesmo com tatuagens no pescoço?
148
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Não, são as dele.
Estavam penduradas na porta.
149
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Você as encontrou?
150
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Não parece coisa dele.
151
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Você falou com ele? Ligou?
152
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Não, achei que Mario,
com toda merda que ele lida...
153
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Me dê seu telefone.
154
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Oi, você ligou para Mario e Patricia.
155
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Deixe seu recado,
ligaremos assim que possível.
156
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
Pode ser que ele
queira ficar sozinho agora?
157
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Me entende?
158
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
Não.
159
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Vou te colocar no app de namoro.
Besitos Por Viejitos.
160
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Você precisa sair mais.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Tire um tempo para descontrair e relaxe.
162
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Pare de comprar coisa de segunda mão.
163
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Dê uma melhorada
e vá comprar coisas novas.
164
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Me entende?
165
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
CAIXA DE DOAÇÃO
166
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
167
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
168
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
O próximo número é...
169
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Está tendo um derrame, senhora?
170
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. Sete da sorte.
-B-7... Eu tenho! Bingo!
171
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-Sério?
-Bingo aqui!
172
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-É isso aí!
-É!
173
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
O vencedor, pessoal! Venha aqui, Morris!
174
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-Pegue seu prêmio!
-Está bem.
175
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Verifica isso.
-Ei!
176
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Ganhou um corte de cabelo grátis!
177
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
E não se esqueça
do que aconteceu com Sansão
178
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
quando ele deixou Dalila
dar uma aparadinha.
179
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda, levante-se.
Levante-se, por favor.
180
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Por favor, Yolanda.
-Vamos, vamos.
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Dê uma olhada nos seus vizinhos
que se preocupam com você.
182
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Vamos, uma salva de palmas, Oak Springs!
183
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Ei, eu vi esta mulher fazer milagres!
184
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Vejam como ela me transformou.
185
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Estou bonita, né? Aplausos para mim!
186
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Certo. Linda, Dolores.
187
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Quanto arrecadamos hoje?
188
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Que rufem os tambores.
189
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
US$ 511,04.
190
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Quem de vocês, avarentos,
191
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
doou centavos? Morris?
192
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Linda e preciosa Yolanda,
uma salva de palmas.
193
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Vamos! Não seja tímida.
194
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Com amor, de Oak Springs.
Vamos, nós amamos você!
195
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Cuidamos uns dos outros aqui.
196
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Esta é a nossa casa. Oak Springs.
197
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
E estamos trabalhando duro
para mantê-la e...
198
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-O quê?
-Mas que diabos?
199
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Ei, Morris!
-O quê?
200
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
Não é feitio do Mario
não pagar a conta de luz.
201
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Senhoras, fica pra próxima.
Vamos, Morris, pegue a cerveja.
202
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Pessoal, o bingo acabou.
Agradeço a presença.
203
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Afaste-se, eu cuido disso.
204
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Mario deu uma cópia para você?
205
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Como se você já não se metesse o bastante.
206
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Caramba. Me deu uma chave
de péssima qualidade.
207
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Que carrão.
208
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
Certamente não é de ninguém daqui.
209
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
É o mesmo carro que vi antes.
210
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
De quem é esse carro e por que está aqui?
211
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Deve ser de um daqueles hipsters ricaços.
212
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
E o Mario?
213
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
O que tem ele?
214
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence disse que ele não apareceu
para o compromisso na oficina.
215
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
Compromisso?
216
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Sim.
217
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Devemos chamar a Guarda Nacional?
218
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric disse que as chaves do Mario
estavam penduradas na porta.
219
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, ele é velho,
caso não tenha notado.
220
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
E a falta de eletricidade?
221
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, ele acabou de perder a esposa.
222
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Após anos observando
o câncer acabar com ela.
223
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Nem imagino o que uma coisa dessas
faz com a sua cabeça.
224
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Então vamos pegar leve
com o fato de ele estar esquecido.
225
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
Está bem?
226
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Vamos até a casa dele!
227
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
Não vamos até a casa dele!
228
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Se passaram seis meses.
Vamos deixá-lo em paz.
229
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
E se for outra coisa?
230
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Senhor, se você estiver ouvindo,
há uma louca aqui embaixo.
231
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores. Estou com aquele pressentimento.
232
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
E você, mais que ninguém,
sabe o que isso significa!
233
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Sim, eu sei o que significa.
234
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Uma encheção de saco pra mim!
235
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Não toque nesse carro.
236
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Meu Deus. Lupita, está tarde. Vamos.
237
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Pelo amor de Deus, vamos embora,
assim podemos descansar.
238
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
E, amanhã, se não tiver notícias dele,
239
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
faremos como quer.
240
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Oi, você ligou para Mario e Patricia.
241
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Deixe seu recado,
ligaremos assim que possível.
242
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
BINGO DO SENHOR GRANA
GRANDE REINAUGURAÇÃO
243
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
SOB NOVA GESTÃO
244
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, o que você fez?
245
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
VOUCHER GRÁTIS
US$ 100
246
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Como pôde vendê-lo, Mario?
247
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
248
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Quer falar comigo sobre o salão de bingo?
249
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
Sei que você está aí! Mario!
250
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Agora você cozinha?
251
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Bom dia para você também.
252
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Só achei que seria legal.
253
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Está queimando os ovos.
254
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Sem refrigerante antes do café...
255
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Então, começou.
256
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
O cheirinho está bom, né?
257
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
E esse café?
258
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
Comprei na cafeteria nova.
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Nada daquela bosta de segunda mão.
260
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Uma delícia, mãe.
-Obrigada.
261
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Tem câmeras escondidas aqui?
262
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Pode parar de bobagem
e me dizer do que se trata?
263
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Só queria fazer algo para mostrar
o meu agradecimento...
264
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
o nosso agradecimento a você.
265
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Você quer alguma coisa.
266
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Dinheiro. É isso.
267
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Não, eu sei. Um trabalho, certo?
Arrumou um trabalho novo.
268
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Podemos voltar pra casa.
269
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
Como pôde queimar meu bacon bom
e, ao mesmo tempo...
270
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Falou que estaríamos pouco aqui.
271
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Por que não devolve as roupas que comprou?
272
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Vamos embora.
-Mas não.
273
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Já devolvi as roupas.
274
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Deixo as etiquetas
e devolvo depois que uso.
275
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
276
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
E se eu levá-la para fazer compras?
277
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
Para comprar roupas
que possa tirar a etiqueta?
278
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Que tal?
279
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Vou ficar bem.
280
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Comprei esse café com o meu dinheiro.
281
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Que se foda.
282
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
E, só pra constar,
283
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
prefiro café na rua
do que essa merda líquida.
284
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Colocou na minha porta, na sua,
na de todos.
285
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Devo pegar minha espingarda?
286
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Você sabe que ainda a guardo na cozinha.
287
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Nova gestão, o cacete.
288
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Nenhuma notícia do Mario?
289
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Fui lá hoje cedo,
vi o carro, mas ele não atendeu.
290
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Se o Mario está querendo vender...
291
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Vender? Não, hombre, não, não, por favor.
292
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mario teve um momento de fraqueza.
293
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Mas não vamos deixar
que isso aconteça, né?
294
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Droga, Lupita, você conhecia o Mario.
295
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Ele nunca foi feliz aqui.
E, quando Patricia morreu...
296
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs tem sido boa para nós.
297
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Você tem sido boa pra nós, mas, Lupita...
-Mas, o quê?
298
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Estamos lutando há muito tempo, vovó.
E sabe disso.
299
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Adoramos esse bairro,
300
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
mas as pessoas nesta cidade
têm feito muito bem
301
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
ao vender suas propriedades
aos malditos ricos.
302
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Não sei, mas às vezes, não parece ruim.
303
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Vai se mijar
se eu contar a proposta que recebi.
304
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Todos nós recebemos as cartas.
305
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Não culpo o Mario.
306
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Porra, pelo preço certo,
307
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
eu poderia estar numa praia
com um biquíni fio dental.
308
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, não acha que merecemos melhor?
309
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Sou um homem leal e sabem disso.
310
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Fiquei mesmo
quando as coisas estavam difíceis.
311
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Fiquei por lealdade a você,
Lupita, você entende?
312
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
De que adiantou tanta lealdade? Diga.
313
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Só me causou sofrimento.
314
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Abandonar sua casa por dinheiro.
-Não.
315
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, nenhum de nós é o que éramos.
316
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Mas ainda estamos aqui.
317
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Mais velhos, mais ranzinzas,
318
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
mas caramba,
319
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
ainda estamos aqui.
320
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Estamos aqui.
321
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Onde sempre estivemos.
322
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Qual é o plano, vovó?
323
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
Bingo do Senhor Grana, hein?
324
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Vamos lá à noite dar a esse cuzão
325
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
as boas-vindas de Oak Springs.
326
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
BINGO DO SENHOR GRANA
327
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
GRANDE INAUGURAÇÃO!
328
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Parece um maldito cassino.
329
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
É mesmo possível
fazer tudo isso em uma noite?
330
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Claro que é possível.
Eu teria feito isso em menos tempo.
331
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Você teria queimado o prédio.
332
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Prefiro ver uma pilha de cinzas
que esse inferno que vejo agora.
333
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Vamos nos apresentar ao maldito gringo.
334
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Esperem. Não sabemos se ele é branco.
335
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Ele é branco.
336
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Puta merda.
337
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Pode falar alto e em bom som.
338
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Imaginem a conta de luz daqui.
339
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Para um salão de bingo em Oak Springs,
340
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
isso aqui é um baita exagero.
341
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Ei, Lupita.
342
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Acha que devemos jogar também?
343
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Sabe, para socializar.
344
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Não vamos jogar.
345
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
E, para ser sincera, todas essas pessoas
devem se envergonhar!
346
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Foi uma boa ideia.
347
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
Isso não é uma boa ideia.
348
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
É a Raquel ali?
349
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Aquela vadia.
350
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Continue focada.
-Ela está aqui pra ficar rica rapidamente.
351
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Sente-se. Isso.
352
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Mario está sumido há um dia
353
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
e basta um monte de luzes
para que todos esqueçam.
354
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Isso me enoja.
355
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Senhoras e senhores de Oak Springs,
356
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
tenho uma pergunta para vocês.
357
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Estão se sentindo com sorte?
358
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Podem me chamar de Sr. Grana.
359
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
E é um enorme prazer
dar as boas-vindas a todos aqui
360
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
à grande inauguração do...
361
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
Bingo do Senhor Grana!
362
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Não!
363
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
Aqui, no Bingo do Sr. Grana,
só temos prêmios grandes.
364
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Pois todos merecem ser um vencedor.
365
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Olho para essa linda comunidade de vocês
366
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
e sabem o que eu vejo? Sonhos.
367
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Grandes sonhos.
368
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Vejo potencial em Oak Springs.
369
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Tantos desejos não concretizados.
370
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
E cada um de vocês tem um grande sonho.
371
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Quem não tem? Estou certo?
372
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Independentemente se
373
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
é feliz ou está satisfeito,
374
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
todos temos uma coisa,
375
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
uma coisinha que ainda almejamos.
376
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Uma coceira eterna que não dá pra coçar.
377
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Dizem que dinheiro não compra felicidade.
378
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Eu discordo.
379
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Sabe que tipo de gente
acredita nessa bobagem?
380
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Perdedores.
381
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
Perdedores.
382
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Agora, me digam, Oak Springs,
vocês são perdedores?
383
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
Não! Não!
384
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Perdedores?
-Não!
385
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
Não.
386
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
E você, minha querida?
387
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
O que mais deseja na vida?
388
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
O que lhe traria felicidade?
389
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Uma vida nova.
390
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Uma vida nova.
391
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Bem, aqui no Bingo do Sr. Grana,
392
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
você pode ganhar dinheiro suficiente
para comprar essa nova vida 10 vezes.
393
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Quem está pronto para jogar?
394
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Merda!
-É melhor você correr! Merdinha!
395
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
396
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
397
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
398
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Espere aí.
399
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingo! Bingo!
400
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Fiz Bingo!
401
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Se desejarem muito, senhoras e senhores,
402
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
a sorte os encontrará.
403
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Suba aqui, grande vencedora.
404
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Vamos ver quanto você ganhou.
405
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Puta merda.
406
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
DEZ MIL DÓLARES
407
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Puta merda!
408
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Deveríamos ter jogado.
409
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Eu disse que era boa ideia.
-Sim!
410
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Ah, meu Deus.
411
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Voltem amanhã à noite.
412
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Voltem todas as noites,
pois os prêmios serão ainda maiores
413
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
ou perderão a chance
de tornar os seus sonhos realidade.
414
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Sim! Claro, porra!
415
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Todos merecem ser um vencedor.
416
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
ESTA NOITE
PRÊMIOS MAIORES
417
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
VOCÊ NÃO MERECE A VIDA
QUE SEMPRE QUIS?
418
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
BINGO DO SR. GRANA
REALIZA SEUS SONHOS
419
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Mãe?
420
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Mãe?
421
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Podemos falar sobre ontem?
Não quis dizer...
422
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Sinto muito. Eu não...
423
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
Não, mãe.
424
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Mãe! Mãe, não!
425
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Mãe, não!
426
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? O que está acontecendo?
427
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Onde está sua mãe?
428
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
Não acredito.
429
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Uma vida nova.
430
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Aquela vadia.
431
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Olhe para mim!
432
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Estou rica, vadia!
433
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Você se parece com sua avó
quando me olha assim,
434
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
como uma falida.
435
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Nunca disse isso.
436
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Acha que sua mãe é uma falida?
Não consigo sem o seu pai?
437
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Não sei se tenho capacidade
para ser mãe sem seu pai!
438
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Passei de ser a Raquel a ser mãe do Caleb.
439
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Do nada, ela teve que abrir mão
de seus sonhos por um filho.
440
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Se eu quisesse algo pra mim...
441
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Quero lembrar como é ser eu.
Eu seria uma péssima mãe.
442
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Eu seria uma megera fria e egoísta.
443
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Nós alimentamos as almas desesperadas.
444
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Agora, me digam, Oak Springs,
vocês são perdedores?
445
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
É isso aí.
446
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Seja sempre uma vencedora.
447
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Como sabe que ela foi embora?
448
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Ela me deixou uma moeda.
449
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
É a cara dela.
450
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Sei lá quantas vezes ela deixou meu filho,
451
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
fugia e fazia sabe-se lá Deus o que
com um bebê em casa.
452
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Sim, ela se foi há muito tempo.
453
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Não consigo parar de pensar
na noite passada.
454
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Aquele sorriso desagradável dele...
455
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Por favor, Lupita,
não comece tudo isso de novo, está bem?
456
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
E aquele prêmio!
457
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Já viu um bingo com um prêmio desses?
458
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
Não. Morei em Oak Springs
grande parte da minha vida.
459
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs parece ser o último lugar
para abrir um salão de bingo.
460
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Oak Springs está mudando,
então talvez seja perfeito
461
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-para as empresas abrindo aqui.
-Não.
462
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre é uma cobra.
463
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Esses panfletos eram para nós.
464
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Vamos achar o Mario!
-Não.
465
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Talvez ele saiba de algo!
-Lupita!
466
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
O que está fazendo, Dolores?
Levante-se. Vamonos. Orale.
467
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Eu não tenho tempo nem energia
468
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
para brincar de Batman e Robin
com o seu traseiro.
469
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Essa época já passou.
470
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Eu mesma cuidarei disso.
471
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Por favor, não faça nenhuma loucura.
472
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario?
473
00:40:21,294 --> 00:40:22,420
Mario?
474
00:40:37,853 --> 00:40:39,020
Mario?
475
00:41:06,464 --> 00:41:07,632
Mario!
476
00:41:10,427 --> 00:41:11,511
Mario!
477
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
O que é isso?
478
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
O que aconteceu com você?
479
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb?
480
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Vou passar na Sra. Lupita.
481
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Pra garantir que não tenha feito besteira.
482
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
Está bem?
483
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Certo, não vou demorar.
484
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Vou deixar meu celular no balcão,
caso você precise.
485
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Bem-vindos ao jogo, senhores.
486
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Quem está pronto para a grande vitória?
487
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
VAI PERDER
488
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Eu venho em paz, mulher!
-Entre.
489
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Você tem descansado?
490
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Sei bem como fica
quando não faz a sua siesta.
491
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
Não é...
492
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Juro por Deus, eu...
493
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-No corredor...
-Ei, ei. Respire.
494
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Deixe seu cérebro descansar uma noite.
495
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Lupita, o que foi?
496
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Se está roubando carros de novo,
está na parte errada da cidade.
497
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Eu não peguei...
-Encontrou algo bom?
498
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Não vim pra te foder, Caleb.
499
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Eu conhecia o seu pai.
500
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Nós nos metíamos
em várias encrencas juntos.
501
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Você conhecia o meu pai?
502
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Ele era como um irmão.
503
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Quando soube o que houve com ele,
fiquei mal.
504
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Sinto ter passado por isso.
505
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Eu cresci sem pais também.
506
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Tive que fazer a minha própria família,
outros jovens zoados como eu.
507
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Não o seu pai.
508
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Falo de gente zoada mesmo.
509
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Traficam para sobreviver.
Depois, começam a usar.
510
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
Cadê seus amigos agora?
511
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Mortos.
512
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Enquanto eu tivesse meu barato
e a minha grana, estava bem.
513
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Era como uma infecção.
514
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
Não há cura pra essa merda.
515
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Mas você ficou limpo, né?
516
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Ficar limpo não é o mesmo que ser curado.
517
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
O gosto é permanente.
518
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Todas as manhãs eu sinto o desejo,
519
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
e todas as manhãs eu tenho que fazer
a escolha de ignorar essa merda.
520
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Bem, se você melhorou,
por que ainda mora aqui?
521
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-Qual o problema?
-É uma droga aqui.
522
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
Tirando você, aqui só tem gente velha.
523
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
E você ainda é meio velho.
524
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
É porque todo mundo se foi.
525
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Os idosos são a coisa mais próxima
de família pra mim.
526
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita tem sido uma mãe para mim.
527
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
A velha mexicana?
528
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Sim, aquela senhora mexicana.
529
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Cara, a Lupita limpou
toda essa vizinhança,
530
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
nos ajudou a entrar nos eixos.
531
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
E não só a Lupita. Sua avó também.
532
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Sim, certo.
533
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Essas mulheres foram
como super-heroínas aqui.
534
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Botaram as gangues pra correr.
535
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Construíram tudo do zero.
536
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
É por isso que Lupita é tão protetora
do bairro, sabe?
537
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Ontem à noite, ouvi minha avó falando
538
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
que minha mãe ganhou
uma grana preta no bingo novo.
539
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
E, esta manhã, ela deu no pé.
540
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Se eu conseguisse uma grana...
541
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Sei lá.
542
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Ela vai voltar por mim.
543
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Espero que esteja certo, amigo.
De verdade.
544
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
545
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingo!
546
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingo, bingo!
547
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
Filho da puta!
548
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Vamos, Oak Springs, um grande
aplauso para o vencedor de hoje.
549
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
É tudo por minha conta, pessoal!
550
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Minha...
551
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
CEM MIL
552
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Cem mil dólares.
553
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
Puta merda!
554
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Cuzão!
555
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Pode dizer alguma coisa?
556
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
O que posso dizer?
557
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Quero que diga
que vai me ajudar a detê-lo!
558
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
E se ele fez algo para a Raquel ir embora?
559
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
Como sabemos se ele não a matou
como fez com o Mario?
560
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-"Matar"?
-Sim.
561
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Você está enlouquecendo.
562
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, se você tivesse visto
como o Mario estava...
563
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Havia dinheiro e uma gosma verde.
564
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Não era natural. Era maligno.
565
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Certo. O que a polícia disse?
566
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Qual é. Desde quando confiamos
em algo que a polícia diz?
567
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Eles não se importam.
E não conhecem o Mario como eu.
568
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario odiava sua vida em Oak Springs
569
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
mesmo antes de a Patricia morrer.
570
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Você era teimosa demais para aceitar isso.
571
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
E se ele se sentiu preso,
572
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-sem saída?
-Não.
573
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Nem diga isso.
574
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Talvez tenha se cansado de lutar
a batalha que sabia que já havia perdido.
575
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
E ele não é o único que se sente assim.
576
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Quando o meu filho ficou doente...
577
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Não vou entrar nessa.
578
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Aonde você vai?
579
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Ficar com o meu neto.
Ele é o que mais importa agora.
580
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs é tudo o que tenho.
581
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Ele vai tomar tudo e temos que fazer algo.
582
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
É o nosso bairro...
583
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Estou falando do meu neto.
584
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Este bairro que se dane!
585
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Lutei com você quase a vida toda.
Todos lutamos.
586
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
E o que ganhamos com isso?
587
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. Nenhum dinheiro, família, futuro.
588
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Mas temos Oak Springs, certo?
589
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
E, por sua causa,
590
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
provavelmente vamos todos morrer aqui
591
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
na velha e boa Oak Springs.
592
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Não me faça encarar
essa luta sozinha, por favor.
593
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
A luta acabou.
594
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb é seu problema agora, Dolores.
595
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Mãe, pare.
596
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Estou rica.
-Pare, mãe.
597
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Pare, pare!
598
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Eu e você vamos dar uma volta
599
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
ao mundo maldito juntos.
600
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Assim como meu pai dizia.
601
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Vamos deixar tudo pra trás.
602
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Cante para mim, querida.
603
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
É isso aí!
604
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Independentemente se
é feliz ou está satisfeito...
605
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Quase perfeito.
606
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Todos temos aquela coisinha
que ainda almejamos.
607
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
ÓLEO DE MOTOR
608
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Teimosos malditos.
609
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Você teria sorte se conseguisse
sair vivo de Oak Springs.
610
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Mais um pequeno ajuste...
611
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
E estaremos prontos para partir.
612
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
PRÊMIO DE US$ 1 MILHÃO
HOJE À NOITE!
613
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
614
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
Você está aí?
615
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Clarence!
616
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
617
01:02:35,586 --> 01:02:36,753
Caleb?
618
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Venha me ajudar, estamos sem luz de novo.
619
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
QUEM MERECE VENCER
MAIS DO QUE VOCÊ?
620
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Todos merecem ser um vencedor.
621
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
PARA YOLANDA
622
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
623
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
Não, não, não!
624
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, é Lupita.
Preciso da sua ajuda, hijo, pero ahorita!
625
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Alô? Lupita?
626
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, me diga onde está
que vou te buscar.
627
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Alô? Lupita!
628
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Chega de jogos.
629
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
VOCÊ SÓ TEM QUE JOGAR!
630
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
PRÊMIO DE US$1 MILHÃO
631
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Estou com você pro que der e vier.
-Eric, tome cuidado, filho.
632
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Somos tudo o que resta.
633
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Ya vete, cabrón. Vai me fazer chorar.
634
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Certo, vou dar a volta.
635
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
Que diabos faz aqui?
Não vá ali! Caleb! Não!
636
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Voltem todas as noites,
pois os prêmios serão cada vez maiores,
637
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
ou percam a chance
de realizar seus sonhos.
638
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Todos merecem ser um vencedor. Perdedores!
639
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb! Caleb!
640
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Vá se foder!
641
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Vamos, Caleb.
642
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-É tarde demais.
-Vamos.
643
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Tomei a minha decisão.
644
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Agora é durão, hein?
645
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Prossiga, grandão.
646
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Mande ver.
647
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-Vai usar isso aí?
-Pare!
648
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Você não me conhece,
muito menos a minha família.
649
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Você não entende. Tenho que fazer isso.
650
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Com o dinheiro...
-Pode o quê?
651
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Comprar sua mãe?
652
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Dinheiro não é real.
653
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Não resolve seus problemas.
654
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Confie em mim.
655
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Essa merda não é a resposta.
656
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Sinto muito.
657
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Está tudo bem, Caleb.
658
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb!
659
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
660
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Não vou permitir isso.
661
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Você não importa, não enxerga isso?
662
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Você não é nada.
663
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
Só está atrapalhando.
664
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Vou ser uma vencedora.
665
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Não preciso de você.
666
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
667
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
668
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Calma, cara.
669
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Solte-o. Deixe-o em paz, cara!
670
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
Que diabos você quer?
671
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
É o que você quer que importa.
672
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Você sente isso todas as manhãs
673
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
e todas as manhãs você se nega.
674
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Não se negue, Eric.
675
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Sim, isso mesmo.
676
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Isso mesmo.
677
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Não vou negar a mim mesmo.
678
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, não! Eric, não!
679
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
Não!
680
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Sinto muito.
681
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Somente vencedores.
682
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Seja sempre um vencedor.
683
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Não vai querer acabar
como sua mãe agora, não é?
684
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Embora ela tenha sorrido até o final.
685
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Você estava certa, Dolores.
686
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Eu deixei isso acontecer.
687
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Mas não é tarde demais.
688
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Podemos ser mais velhas,
mas ainda temos muita vida para viver,
689
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
ouviu?
690
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, ouçam.
691
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Quando nossos vizinhos
começaram a sair de Oak Springs,
692
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
eu os chamei de covardes e traidores.
693
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Mas eu estava errada.
694
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Eu achava que bairro e comunidade
695
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
fossem a mesma coisa.
696
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Um bairro é apenas um lugar.
697
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Mas Oak Springs é mais do que isso.
698
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Nós somos Oak Springs.
699
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Nós, o povo.
700
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
E quando Oak Springs trabalha junta,
701
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
não há nada neste mundo
que possa nos derrotar!
702
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Senhoras, senhores...
703
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
e convidados especiais...
704
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Bem-vindos ao Jogo do Milhão
705
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
do Bingo do Sr. Grana!
706
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Agora, quem de vocês
merece ser milionário?
707
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
Não!
708
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
UM MILHÃO DE DÓLARES
709
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Não deem ouvidos a ele!
710
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Você não vê, Lupita?
711
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Sou igual a você.
712
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Você não é como eu.
713
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
É mesmo?
714
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Nos cercamos de almas desesperadas.
715
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Manipulamos o jogo para ficarem
dependentes de nós. Não vivem sem a gente.
716
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Nós os enjaulamos.
717
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
Depois lhes damos energia
718
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
repetidamente
719
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
e repetidamente!
720
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Usamos promessas como coleiras, né?
721
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Mantenha-os por perto, Lupita.
722
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Mantenha-os por perto.
Mantenha-os por perto.
723
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Agora...
724
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
é hora do jogo!
725
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
726
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
727
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Ei, cuzão!
728
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Merda!
729
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Ah, merda.
730
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Acorde, por favor...
731
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Vamos, senhora, acorde.
732
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Acorde, por favor.
733
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, por favor, acorde.
734
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
735
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda... Yolanda...
736
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, por favor, acorde.
737
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Vamos.
738
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Senhora, acorde.
739
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Escolheu a comunidade errada, desgraçado!
740
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Maldito, você é meu.
741
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Você é meu.
742
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Seu merda.
743
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Pegue-o.
744
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Caramba.
745
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Acabe com o desgraçado.
746
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
Tome, filho da puta!
747
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Dê o fora da nossa casa.
748
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Maldito.
-Quem é sua mãe agora?
749
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Bem-vindo a Oak Springs, filho da puta.
750
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Bingo do Sr. Grana!
-Pare.
751
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Rico desgraçado.
752
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Seu podre, pegajoso... Levante-se!
753
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Acha que pode me derrotar?
754
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Ah, não.
755
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
A casa sempre ganha.
756
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Concordo plenamente.
757
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Bem-vindo à nossa casa, puto!
758
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
Não, não. O dinheiro não.
759
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
Não, não...
760
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda. Yolanda.
761
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita?
762
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
O jogo acabou.
763
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Cadê o Clarence?
764
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
765
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
O dinheiro.
766
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Dinheiro.
767
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
Clarence? Ele...
768
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
769
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Então...
770
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
e agora?
771
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Lamento ter mantido vocês aqui
por tanto tempo.
772
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Fui teimosa demais para aceitar a verdade,
773
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
pois deveria ter ouvido vocês.
774
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Este lugar nunca foi nossa casa.
775
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Vocês são a minha casa. Minha família.
776
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Foi preciso tudo isso para eu enxergar.
E agora...
777
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
E agora?
778
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Ainda não estamos mortos, mulher.
779
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Então vamos embora de Oak Springs?
780
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Olhe como fala.
-Só estava dizendo.
781
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Nós somos Oak Springs, filho.
782
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
E você também.
783
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Então, Oak Springs pode ir
a algum lugar perto da praia?
784
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Enquanto estivermos juntos,
785
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
não importa para onde vamos.
786
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Legendas: Carla Alessandra Prado
787
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
788
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Dedicado às nossas
Abuelitas/ Vovós Chingonas.
789
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Vocês nos inspiram todos os dias.
Te amo vovó Bibis.