1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Olá, ligou para o Mario e para a Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Por favor, deixe uma mensagem e devolveremos a chamada. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Meu amor... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Finalmente vamos sair daqui. Tal como te prometi. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Eu vendi-o. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Vendi-o para ganhar. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Sim! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Amo-te. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Ela ficaria tão orgulhosa. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Sê sempre um vencedor. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Queres que ela tenha orgulho em ti, não é? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 SALÃO DE BINGO 15 00:03:03,642 --> 00:03:06,896 BINGO INFERNAL 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 AVISO DE OBRA 17 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 BEM-VINDOS A OAK SPRINGS 18 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 QUEREMOS COMPRAR A SUA CASA 19 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola. -Olá, Lupita. 20 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 CASA À VENDA CASA ABERTA 21 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Olá, Helen. -Bom dia. 22 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Bom dia, Lupita. 23 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Olá, John. 24 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 VENDE 25 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 FECHADO PERMANENTEMENTE 26 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Também tu. 27 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 ABERTO 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 BIBLIOTECA GRÁTIS 29 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hipsters de mierda. 30 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Desculpe! 31 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Precisas de ajuda, avozinha? 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Não fiques aqui assim indefesa, 33 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 foge lá para dentro antes que alguém te veja. 34 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Mira, cala-me essa boca cancerígena e vai-me buscar o meu café. 35 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Quando vais desistir de trabalhar nesta sucata, Clarence? 36 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Quando me matar, aí paro. 37 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Isto aqui é a única coisa que o meu pai me deu. 38 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Disse-me que, assim que o puséssemos a trabalhar, 39 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 nos levaria a dar uma volta ao mundo, ida e volta. 40 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 E é exatamente isso que pretendo fazer. 41 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Terás sorte se conseguires sair de Oak Springs. 42 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 Onde está o rabugento do Morris? 43 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Ainda acha que consegue reparar a cadeira secadora da Yolanda. 44 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 O cabrão não distingue um fio elétrico da pila. 45 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Cabrões teimosos, os dois. 46 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -Teimoso? -Sim. 47 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 Podes falar muito, avozinha. 48 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 O Morris não é o único que está a faltar. 49 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 O finório do Mario ainda não apareceu para a mudança do óleo. 50 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Gosta mais daquele carro do que gostava da mulher. 51 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Desculpa. Parece que seis meses é demasiado cedo para fazer piadas. 52 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Deixa lá. 53 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Bolas. -Só a cadeira é que está estragada. 54 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Já tenho problemas com o meu senhorio, não preciso de mais. 55 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, espera, 56 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 só tenho de fazer mais uma coisita. Vai ficar bem. 57 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Vais estragar isso ainda mais. -Já está! 58 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Merda! Filha da... Caramba! Quase me borrei. 59 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Ri-te, sua gárgula, ri-te. 60 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Vai ver do maluco do teu namorado na outra loja. 61 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Até logo à noite, senhoras. 62 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, amanhã de manhã, 63 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 venho com as ferramentas certas. Arranjar isto tudo. 64 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Vais ver. -Obrigada, Morris. 65 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Eu consigo. 66 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Ainda não parece correto, Lupita. 67 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Tanto trabalho por minha causa... 68 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 É graças a nós que o Mario consegue manter o centro comunitário aberto. 69 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Isto é um problema meu... -Olha! 70 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Quando o pendejo do teu senhorio subiu a renda, 71 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 eu sei como te custou. E agora, isto. 72 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 E isso só a mim diz respeito, Lupita. 73 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Agradeço tudo o que sempre fez por nós, 74 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 mas, às vezes, gostava que... 75 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Ay, mira. Já viu? O meu novo produto? Sim. 76 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 A Dolores voltou a faltar hoje? 77 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Desde que se mudaram que faço as minhas caminhadas sozinha. 78 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Por que raio nos convidaste para ficar, Dolores? 79 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Porque estar preocupada por o meu neto estar na rua 80 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 mantém-me acordada à noite! 81 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Vamos! -Já vou, caramba! 82 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 E todos os problemas que arranjou? 83 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Teve sorte em não ir preso. 84 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Mas teria sido melhor, já que não tem educação em casa. 85 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Já pedi desculpa. Não morreu ninguém. 86 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 E para onde pensas que vais? Às compras? 87 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Credo, Raquel. 88 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Ainda não me deste nem um cêntimo desde que aqui chegaste 89 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 e andas sempre nas lojas e a comprar roupas 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 e merdas que não consegues pagar. 91 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, não posso ter esta conversa! 92 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Vamos! -A tua mãe está a chamar-te. 93 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Vá lá! 94 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 95 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Não está na altura de deixar a bandolete de gângster? 96 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Livraste-te dela? 97 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Nunca saberei o que o meu filho viu naquela cabra branquelas. 98 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Mas o miúdo... 99 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 A Raquel deixa-o fazer o que ele quer. 100 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Deixa-o safar-se com tudo. 101 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 O meu filho tê-lo-ia educado bem, mas aquela mulher... 102 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 A mim, parece-me igual ao pai. 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 O quê? 104 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 O quê? 105 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 É suposto fingirmos que o teu filho era perfeito? 106 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Lembras-te de quando ele e o Eric... 107 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Fiz o melhor que pude, dadas as circunstâncias, 108 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 e tu sabes melhor do que ninguém... 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Não falo disto contigo. Com licença. 110 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Pronto, señora. Lupita. 111 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Seja simpática. 112 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Tenho de ir para o salão de bingo. 113 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 114 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Eu gosto de ti. 115 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Eu também. Vai-te lá embora. 116 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Olá, malta. -Olá, Lupita. 117 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 CENTRO COMUNITÁRIO DE OAK SPRINGS ESTE 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 "Grande vencedor"? 119 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Que raio... 120 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Olá, Helen. 121 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 NOITE DE BINGO 122 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Olá, querida. 123 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Como vai, Lupita? 124 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Lembrem-se, não importa quantas vezes tentaram e falharam, 125 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 agora estão aqui. 126 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Vamos terminar. 127 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Senhor, dai-me serenidade para aceitar o que não posso mudar, 128 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 coragem para mudar o que posso e sabedoria para saber a diferença. 129 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Obrigado. 130 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Gosto de te ouvir, mijo. 131 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Forte. Eloquente, güey! 132 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Fico feliz por estar convencida, Doña Lupita. 133 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Vem preparar as coisas? -Claro. 134 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Hoje à noite juntas-te a nós? 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Sabe que o bingo não é comigo. 136 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Talvez daqui a 50 anos, na vossa idade. 137 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 É estranho vê-la sem a Sra. Dolores. 138 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Ela tem família para cuidar. 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Eu? Eu tenho Oak Springs. 140 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 Ou o que resta disso. 141 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Pinche solários e cafés de caca em todo o lado. 142 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Bem, enquanto estiver por perto, Oak Springs nunca vai morrer. 143 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Merda, você é Oak Springs. 144 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Você e o resto dos velhotes todos. 145 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Depois de tudo, a senhora e a Dolores são lendas. 146 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Eu trato disso! 147 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 DESPENSA 148 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 O Mario deu-te uma cópia das chaves? Mesmo com essas tatuagens no pescoço? 149 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Não. Estas são dele. Estavam penduradas na porta da frente. 150 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Encontraste-as? 151 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Não parece dele. 152 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Falaste com ele? Ligaste-lhe? 153 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Não, pensei que o Mario, com tudo o que tem para lidar... 154 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Mostra-me o teu telemóvel. 155 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Olá, ligou para o Mario e para a Patricia. 156 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Por favor, deixe uma mensagem e devolveremos a chamada. 157 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 Pode querer mesmo estar sozinho? 158 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Sabe o que quero dizer? 159 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 Não. 160 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Vou pô-la na nova aplicação de encontros. Besitos Por Viejitos. 161 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Tem mesmo de sair mais. 162 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Aproveitar para relaxar, para variar. 163 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Parar de fazer compras em lojas de segunda mão. 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Passar para uma das novas lojas que estão a abrir. 165 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Compreende? 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 CAIXA DE DONATIVOS 167 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26 168 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 169 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 O próximo número é... 170 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Estás a ter um ataque, avozinha? 171 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. O sete da sorte. -B-7... Eu tenho! Bingo! 172 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -A sério? -Bingo aqui mesmo! 173 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -É mesmo! -Pois é! 174 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Aqui está o vencedor! Anda, Morris! 175 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -E recebe o teu prémio! -Está bem. 176 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Confirma. -Então? 177 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Ganhaste um corte de cabelo grátis! 178 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 E não te esqueças do que aconteceu ao Sansão 179 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 quando deixou a Dalila cortar-lhe o cabelo. 180 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda, levanta-te, por favor. 181 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Por favor, Yolanda. -Anda lá, vá lá! 182 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Olha bem à tua volta, para todos os vizinhos que se preocupam contigo. 183 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Vamos lá, uma salva de palmas, Oak Springs! 184 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Eu já vi esta mulher fazer milagres! 185 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Vejam só como ela me transformou. 186 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Estou bem, não estou? Um aplauso para mim! 187 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Pronto. Bonito, Dolores. 188 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Quanto é que angariámos esta noite? 189 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Rufem os tambores, por favor. 190 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 Quinhentos e onze dólares e quatro cêntimos. 191 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Quem é que doou cêntimos, 192 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 seus fuinhas? Morris? 193 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Linda e maravilhosa Yolanda, estende as mãos. 194 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Anda lá, vamos! Não sejas tímida. 195 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Com amor, de Oak Springs. Vá lá, nós gostamos muito de ti! 196 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Tomamos conta uns dos outros aqui. 197 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Esta é a nossa casa. Oak Springs. 198 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 E estamos a trabalhar arduamente para a manter e... 199 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -O quê? -Que raio? 200 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Ay, Morris! -O que foi? 201 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 Nem parece do Mario deixar a conta da luz por pagar. 202 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Senhoras, até à próxima. Vamos, Morris, traz a cerveja. 203 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Vamos lá, acabou o jogo. Obrigada por terem vindo. 204 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Sai daí, eu trato disso. 205 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 O Mario deu-te uma chave? 206 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Por favor. Deixa o homem em paz. 207 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Bolas! Deu-me uma cópia defeituosa. 208 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Belo carro. 209 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 De certeza que não é de ninguém daqui. 210 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 É o mesmo carro que já tinha visto. 211 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 De quem é este carro e porque está aqui? 212 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Deve ser de algum dos parvalhões hipsters ricos. 213 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 E o Mario? 214 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 O que tem? 215 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 O Clarence disse-me que, de manhã, não apareceu na marcação da oficina. 216 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 Oficina? 217 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Sim. 218 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Chamamos a Guarda Nacional? 219 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 O Eric disse que as chaves do Mario estavam penduradas na porta. 220 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, caso não tenhas notado, o homem está velho. 221 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 E a eletricidade... A falhar? 222 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, o homem acabou de perder a mulher. 223 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Foram anos com o cancro a dar cabo dela. 224 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Não imagino o que uma situação dessas faz a alguém. 225 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Portanto, o que achas de ignorar o esquecimento dele? 226 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 Sim? 227 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Vamos passar em casa dele! 228 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 Não. Não vamos passar em casa dele! 229 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Passaram seis meses. Vamos deixá-lo em paz. 230 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 E se se passar alguma coisa? 231 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Deus, se estás a ouvir, está aqui uma mulher doida. 232 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores. Eu tenho um pressentimento. 233 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 E tu, melhor do que ninguém, sabes o que isso significa! 234 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Sim, eu sei o que significa. 235 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Uma dor de cabeça! 236 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Não toques no carro. 237 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Meu Deus! Lupita, é tarde. Anda lá. 238 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Vamos embora, vamos descansar, pelo amor de Deus. 239 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 E amanhã, se não soubermos nada dele, 240 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 vamos lá. 241 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Olá, ligou para o Mario e para a Patricia. 242 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Por favor, deixe uma mensagem e devolveremos a chamada. 243 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 BINGO DO SR. BIG$ JUNTE-SE A NÓS - GRANDE REABERTURA 244 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 NOVA GESTÃO 245 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, o que fizeste? 246 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 VALE GRATUITO 100 DÓLARES 247 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Como pudeste vendê-lo, Mario? 248 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Que aconteceu ao salão de bingo? 250 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 Eu sei que estás aí! Mario! 251 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Agora cozinhas? 252 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Bom dia também para ti. 253 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Pensei que seria simpático, só isso. 254 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Estás a queimar os ovos. 255 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Não há refrigerantes antes do... 256 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Estás feito. 257 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Já está. Cheira bem, não cheira? 258 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 E esse café? 259 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Essa maravilha é daquele espaço novo. 260 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Não é comprado na loja. 261 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Muito bom, mãe. -Obrigada. 262 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Há aqui câmaras escondidas? 263 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Podes parar com o teatro e contar-me o que se passa. 264 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Só quis fazer alguma coisa para mostrar quão grata estou... 265 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 Quão gratos estamos por cuidares de nós. 266 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Queres alguma coisa. 267 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Dinheiro. É isso. 268 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Não, já sei. Um trabalho, não é? Tens um trabalho novo. 269 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Podemos voltar para casa. 270 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 Como consegues queimar o bacon e, ao mesmo tempo... 271 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Não era para ficarmos muito tempo. 272 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Porque não devolves as tuas roupas novas? 273 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Vamos mudar-nos? -Mas não. 274 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Já devolvi as roupas. 275 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Deixo as etiquetas e devolvo-as quando acabo. 276 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 277 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 E se te levar às compras? 278 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 E compro-te roupa à qual podes tirar a etiqueta? 279 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Que tal? 280 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Eu fico bem. 281 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Para que conste, paguei o café com o meu dinheiro. 282 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Que se foda! 283 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 E para que saibas, 284 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 prefiro café da loja a esta merda de gato. 285 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Estava na minha porta, na tua e na de toda a gente! 286 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Queres a minha caçadeira? 287 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Sabes que ainda a guardo na cozinha. 288 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Nova gestão, mis huevos! 289 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Nada sobre o Mario? 290 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Passei lá esta manhã, vi o carro dele, mas não me respondeu. 291 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Se o Mario quer vender... 292 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Vender? Não, hombre, não, por favor. 293 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 O Mario teve um momento de fraqueza. 294 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Mas não o vamos permitir, pois não? 295 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Caramba, Lupita, tu conhecias o Mario. 296 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Ele nunca foi feliz aqui. E quando a Patricia morreu... 297 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs tem sido boa para nós. 298 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Tens sido boa para nós, mas, Lupita... -Mas o quê? 299 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Há muito tempo que estamos com dificuldades. Tu sabes. 300 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Adoramos este bairro, 301 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 mas as pessoas desta cidade têm-se safado bem 302 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 a vender as suas terras aos ricaços. 303 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Não sei, mas às vezes não me parece mal. 304 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Mijavas as chones se soubesses quanto me deram. 305 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Todos recebemos propostas. 306 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Não culpo o Mario. 307 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Merda! Pelo preço certo, 308 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 podia estar numa praia com fio dental. 309 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, não acha que merecemos melhor? 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Sou um homem leal, vocês sabem. 311 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Mesmo quando tudo ficou difícil, eu fiquei. 312 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Fiquei por lealdade a ti, Lupita. Compreendes? 313 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 E o que ganhei com essa lealdade? 314 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Só me trouxe dor. 315 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Abandonar a tua casa por dinheiro. -Não. 316 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, já não somos os mesmos. 317 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Mas ainda aqui estamos. 318 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Um pouco mais velhos, mais rabugentos, 319 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 mas, caramba, 320 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 ainda aqui estamos. 321 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 É verdade. 322 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Onde sempre estivemos. 323 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Qual é o plano, avozinha? 324 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 O Bingo do Sr. Big, não é? 325 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Aparecemos hoje à noite e mostramos a esse grande palerma 326 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 como são as boas-vindas em Oak Springs. 327 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 BINGO DO SR. BIG$ 328 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 GRANDE ABERTURA! 329 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Parece o raio de um casino. 330 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 É possível fazer isto tudo numa noite? 331 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Claro que sim. Raios! Eu teria feito em menos tempo. 332 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Terias pegado fogo ao edifício. 333 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Preferia ver um monte de cinzas do que o que quer que seja que estou a ver agora. 334 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Vamos lá apresentar-nos a este pinche gringo. 335 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Espera. Não sabemos se é branco. 336 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 É branco. 337 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Merda. 338 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Podes crer! 339 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Imaginas a conta de eletricidade disto? 340 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Para um salão de bingo em Oak Springs, 341 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 acho que é um bocadinho exagerado. 342 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Lupita. 343 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Achas que também devíamos jogar? 344 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Sabes, para passarmos despercebidos. 345 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Não vamos jogar. 346 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 E para ser sincera, toda esta gente devia ter vergonha! 347 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Era uma boa ideia. 348 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 Não é uma boa ideia. 349 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Aquela é a Raquel? 350 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Aquela cabra. 351 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Concentra-te! -Está aqui a tentar enriquecer depressa. 352 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Senta-te. Pronto. 353 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Um dia sem o Mario 354 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 e bastam umas luzes a piscar para toda a gente se esquecer. 355 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Fico doente. 356 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Senhoras e senhores de Oak Springs, 357 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 tenho uma pergunta para vos fazer. 358 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Sentem-se com sorte? 359 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Podem chamar-me Sr. Big. 360 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 É um prazer receber-vos a todos aqui, 361 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 para a grande inauguração do... 362 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 Bingo do Sr. Big! 363 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Não! 364 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Aqui no Bingo do Sr. Big só temos grandes prémios. 365 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Porque toda a gente merece ser um vencedor. 366 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Olhando para esta linda comunidade, 367 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 sabem o que vejo? Vejo sonhos. 368 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Sonhos ambiciosos. 369 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Vejo potencial em Oak Springs. 370 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Imensos desejos por realizar. 371 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 E cada um de vocês tem um grande sonho. 372 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Quem não tem? Não é? 373 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Não importa o quão felizes, 374 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 o quão satisfeitos possam estar, 375 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 todos temos aquela vontade, 376 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 aquele desejo que nos consome. 377 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Como uma comichão infinita que não conseguem coçar. 378 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Dizem que o dinheiro não compra a felicidade. 379 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Não concordo. 380 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Sabem que tipo de gente acredita nessa parvoíce? 381 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Falhados. 382 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 Falhados. 383 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Agora, digam-me, Oak Springs, vocês são falhados? 384 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 Não! 385 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Falhados? -Não! 386 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 Não. 387 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 E você, minha querida? 388 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 Qual é a coisa que mais deseja? 389 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 O que lhe traria felicidade? 390 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Uma vida nova. 391 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Uma vida nova. 392 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Bem, aqui no Bingo do Sr. Big, 393 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 podem ganhar dinheiro suficiente para comprar dez vidas novas. 394 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Quem está pronto para jogar? 395 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Merda! -É melhor fugires! Seu merdas! 396 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 397 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 398 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 399 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Espera lá. 400 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingo! 401 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Fiz bingo! 402 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Se quiserem muito, senhoras e senhores, 403 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 a sorte vai encontrar-vos. 404 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Bem, venha cá, grande vencedora. 405 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Vamos ver o que ganhou. 406 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Merda. 407 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 DEZ MIL DÓLARES 408 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Merda! 409 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Devíamos ter jogado. 410 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Eu disse que era uma boa ideia. -Boa, sim! 411 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Meu Deus! 412 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Voltem amanhã à noite. 413 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Voltem todas as noites para descobrir prémios ainda maiores 414 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 ou percam a hipótese de realizar todos os vossos sonhos. 415 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Sim! Boa, sim! 416 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Toda a gente merece ser um vencedor. 417 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 PRÉMIOS MAIORES HOJE À NOITE JACKPOT MAIS ELEVADO 418 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 NÃO MERECE A VIDA QUE SEMPRE QUIS? 419 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 BINGO DO SR. BIG$ CONCRETIZE OS SEUS SONHOS 420 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Mãe? 421 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 Mãe? 422 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Podemos falar sobre ontem? Não quis dizer... 423 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Desculpa. Eu não queria... 424 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Não, mãe. 425 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Mãe, não! 426 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Mãe, não! 427 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? O que se passa? 428 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Onde está a tua mãe? 429 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 Não acredito. 430 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Uma vida nova. 431 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Aquela cabra branquelas. 432 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Olha para mim! 433 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Estou rica, cabra! 434 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Pareces a tua avó quando olhas para mim assim, 435 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 como uma falhada. 436 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Eu nunca disse isso. 437 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Achas que a tua mãe é uma falhada? Que preciso do teu pai? 438 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Não sei se consigo ser mãe sem o teu pai! 439 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Deixei de ser a Raquel para ser a mãe do Caleb. 440 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Ela teve de desistir de tudo o que queria por causa de um miúdo. 441 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Se quero algo para mim... 442 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Quero lembrar-me do que significa ser eu. Seria uma mãe de merda. 443 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Seria uma cabra egoísta e fria. 444 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 É das almas desesperadas que nos alimentamos. 445 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Digam-me, Oak Springs, vocês são falhados? 446 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 É isso. 447 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Sejam sempre vencedores. 448 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Tens a certeza de que ela fugiu? 449 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Deixou-me uma moeda de cinco cêntimos. 450 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Não, ela costuma fazer isto. 451 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Deixou o meu filho não sei quantas vezes, 452 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 fugida, a fazer sabe lá Deus o quê, com um bebé em casa. 453 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Sim, já vai longe. 454 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Não paro de pensar na noite de ontem. 455 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Aquele homem, aquele sorriso maldoso... 456 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Por favor, Lupita, não voltes a pegar nisso, sim? 457 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 E aquele prémio! 458 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Já tinhas visto um bingo com um prémio daqueles? 459 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 Não. Vivi em Oak Springs a maior parte da minha vida, lembras-te? 460 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs seria o último sítio para um salão de bingo com tanto dinheiro. 461 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Oak Springs está a mudar, por isso, talvez seja perfeito 462 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -para aquelas empresas tecnológicas. -Não. 463 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre é uma cobra. 464 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Aqueles panfletos eram para nós. 465 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Encontremos o Mario! -Não. 466 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Se calhar, sabe alguma coisa! -Lupita! 467 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 O que estás a fazer, Dolores? Levanta-te. Vamonos. Orale. 468 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Não tenho o tempo ou a energia 469 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 para fazermos de Batman e Robin. 470 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Esses dias acabaram. 471 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Eu trato disto sozinha. 472 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Por favor, não faças nenhuma loucura. 473 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario? 474 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 Mario? 475 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 Mario? 476 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 Mario! 477 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 Mario! 478 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 O que é isto? 479 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 O que te aconteceu? 480 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb? 481 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Vou a casa da Lupita. 482 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Para ter a certeza de que não fez nenhuma estupidez. 483 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 Está bem? 484 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Vá, eu não demoro. 485 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Deixo-te o meu telemóvel na bancada, caso seja preciso. 486 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Bem-vindos ao jogo, senhores. 487 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Quem está pronto para ganhar muito? 488 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 PERDESTE 489 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Vim em paz, mulher! -Entra. 490 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Tens descansado? 491 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Eu sei como ficas quando não dormes a tua siesta. 492 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 Não é... 493 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Juro-te por Deus, eu... 494 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -No corredor... -Calma. Respira. 495 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Dá descanso à cabeça por uma noite. 496 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Lupita, o que foi? 497 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Se andas outra vez a assaltar carros, estás no sítio errado. 498 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Eu não... -Alguma coisa de jeito? 499 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Não estou aqui para brincar contigo, Caleb. 500 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Eu conhecia o teu pai. 501 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Costumávamos arranjar problemas juntos. 502 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Conhecias o meu pai? 503 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Era como um irmão. 504 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Quando soube o que lhe aconteceu, afetou-me. 505 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Lamento o que passaste. 506 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Também cresci sem pais. 507 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Construí a minha família com outros miúdos lixados como eu. 508 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Não como o teu pai. 509 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Estou a falar de desastres. 510 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Vendia droga para sobreviver. Passei a consumir pouco depois. 511 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 Onde estão esses amigos? 512 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Mortos. 513 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Enquanto tivesse a minha moca e o meu dinheiro, estava tudo bem. 514 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Era como uma infeção. 515 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 Não há cura para isso. 516 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Mas ficaste limpo, não ficaste? 517 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Ficar limpo não é igual a ficar curado. 518 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 O sabor é permanente. 519 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Todas as manhãs sinto o desejo, 520 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 e todas as manhãs tenho de escolher ignorar essa merda. 521 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Se ficaste melhor, porque é que ainda vives aqui? 522 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -O que tem de mal? -Não presta. 523 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 São só velhos e tu. 524 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 E tu já és um bocado velho. 525 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Isso é porque foram quase todos embora. 526 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Os velhotes são o mais próximo que tenho de uma família. 527 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 A Lupita tem sido uma mãe para mim. 528 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 A velhota mexicana maldosa? 529 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Sim, a velhota mexicana maldosa. 530 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 A Lupita limpou o bairro todo, 531 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 ajudou-nos a orientar-nos. 532 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 E não foi só a Lupita. A tua avó também. 533 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Sim, pois. 534 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Aquelas senhoras são tipo super-heroínas por aqui, a sério. 535 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Afugentaram os gangues todos. 536 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Construíram-no do zero. 537 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 É por isso que a Lupita protege tanto o bairro, sabes? 538 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Ontem à noite, ouvi a minha avó dizer 539 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 que a minha mãe ganhou um grande prémio no bingo novo. 540 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 E, hoje de manhã, ela fugiu. 541 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Oxalá arranjasse dinheiro. 542 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Não sei. 543 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Ela vai voltar por mim. 544 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Espero que tenhas razão, bacano. Espero que sim. 545 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 546 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingo! 547 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingo! 548 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 Cabrão! 549 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Vamos lá, Oak Springs, vamos aplaudir o grande vencedor da noite. 550 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 É tudo para mim! Tudo. 551 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Meu... 552 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 CEM MIL 553 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Cem mil dólares. 554 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 Merda! 555 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Cabrão! 556 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Podes dizer alguma coisa, por favor? 557 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 O que queres que diga? 558 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Quero que digas que me vais ajudar a pará-lo! 559 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 E se ele fez algo que fez a Raquel fugir? 560 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 Como sabemos que ainda não acabou com ela, como fez com o Mario? 561 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -"Acabou com ela"? -Sim. 562 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Estás a ficar maluca. 563 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, se tivesses visto o estado do Mario... 564 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Havia dinheiro, uma gosma verde. 565 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Não era natural. Era mau. 566 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Pronto, está bem. O que disse a polícia? 567 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Por favor. Desde quando confiamos no que diz a polícia? 568 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Eles não se importam. E não conhecem o Mario como eu. 569 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 O Mario odiava a vida dele em Oak Springs, 570 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 até antes de morrer a Patricia. 571 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Só eras demasiado teimosa para o reconhecer. 572 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 E se se sentia preso, 573 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -sem saída? -Não. 574 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Nem digas isso. 575 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Se calhar, cansou-se de travar uma batalha que sabia já ter perdido. 576 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 E não é o único a sentir-se assim. 577 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Quando o meu filho adoeceu... 578 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Não vou fazer isto. 579 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Aonde vais? 580 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Vou ter com o meu neto. É o que mais importa agora. 581 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs é tudo o que tenho. 582 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Ele vai apoderar-se e temos de fazer algo. 583 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 É o nosso bairro... 584 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Estou a falar do meu neto. 585 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Para o inferno com este bairro! 586 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Lutei ao teu lado quase a minha vida toda. Todos lutámos. 587 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 E o que temos em troca? 588 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. Sem dinheiro, sem família, sem futuro. 589 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Mas temos Oak Springs, não é? 590 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 E por tua causa, 591 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 provavelmente vamos morrer aqui, 592 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 na boa e velha Oak Springs. 593 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Não me deixes a lutar contra isto sozinha, por favor. 594 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 A luta acabou. 595 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 O Caleb é problema teu, Dolores. 596 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Mãe, para. 597 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Sou rica, querida. -Para. 598 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Para! 599 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Eu e tu vamos viajar 600 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 por todo este mundo juntos. 601 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Tal como dizia o meu paizinho. 602 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Deixar a merda dos problemas para trás. 603 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Canta para mim. 604 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 É isso mesmo! 605 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Não importa o quão felizes, o quão satisfeitos possam estar... 606 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Quase perfeito. 607 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Todos temos aquele desejo que nos consome. 608 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 ÓLEO DE MOTOR 609 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Patifes estúpidos. 610 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Terás sorte se conseguires sair de Oak Springs com vida. 611 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Só mais um ajustezinho... 612 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 E estamos prontos para andar. 613 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 PRÉMIO DE 1 MILHÃO DE DÓLARES HOJE À NOITE! 614 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 615 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 Estás aí? 616 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Clarence! 617 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 618 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 Caleb? 619 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Anda ajudar-me, a luz voltou a falhar. 620 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 QUEM MERECE GANHAR MAIS DO QUE VOCÊ? 621 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Toda a gente merece ser um vencedor. 622 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 PARA A YOLANDA 623 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 624 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 Não! 625 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, é a Lupita. Preciso da tua ajuda, hijo, pero ahorita! 626 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Estou? Lupita? 627 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, diga-me onde está, vou já ter consigo. 628 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Estou? Lupita! 629 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Acabaram-se os jogos. 630 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 SÓ TEM DE JOGAR! 631 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 PRÉMIO DE UM MILHÃO DE DÓLARES 632 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Estou consigo até ao fim. -Eric, tem cuidado, mijo. 633 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Somos os únicos que sobram. 634 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Ya vete, cabrón. Vais fazer-me chorar. 635 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Eu vou pelas traseiras. 636 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 O que estás a fazer aqui? Não, não entres! Caleb! Não! 637 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Voltem todas as noites para prémios ainda maiores, 638 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 ou percam a possibilidade de concretizar todos os vossos sonhos. 639 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Toda a gente merece ganhar. Falhados! 640 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! 641 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Vai-te foder! 642 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Anda lá, Caleb. 643 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -É tarde demais. -Vá lá. 644 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Já me decidi. 645 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Estás armado em durão, é? 646 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Anda lá, homenzão. 647 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Anda. 648 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -Vais usar isso? -Para! 649 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Não sabes nada sobre mim ou sobre a minha família. 650 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Não compreendes. Eu tenho de fazer isto. 651 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Com este dinheiro posso... -O quê? 652 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Comprar a tua mãe? 653 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 O dinheiro não é real. 654 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Não resolve problemas. 655 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Confia em mim. 656 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Esta merda... Esta merda não é a resposta. 657 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Lamento. 658 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Está tudo bem, Caleb. 659 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! 660 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 661 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Não vou deixar que te leve. 662 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Tu não importas, não vês? 663 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Não és nada. 664 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 Só estás no caminho. 665 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Vou ser uma vencedora. 666 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Não preciso de ti. 667 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 668 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 669 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Calma. 670 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Deixa-o. Deixa-o em paz! 671 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 O que é que queres? 672 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 É o que tu queres que importa. 673 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Sentes isso todas as manhãs 674 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 e todas as manhãs te negas. 675 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Não te negues, Eric. 676 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Isso. 677 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Isso. 678 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Não me vou negar. 679 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, não! Não! Eric, não! 680 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 Não! 681 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Lamento. 682 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Só para vencedores. 683 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Sê sempre um vencedor. 684 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Não queres acabar como a tua mãe, pois não? 685 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Mesmo que ela tenha sorrido até ao fim. 686 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Tinhas razão, Dolores. 687 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Deixei isto acontecer. 688 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Mas ainda não é tarde demais. 689 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Podemos ser mais velhas, mas ainda temos muita vida para viver, 690 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 estás a ouvir-me? 691 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, oiçam-me. 692 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Quando os nossos vizinhos começaram a sair de Oak Springs, 693 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 chamei-lhes cobardes e traidores. 694 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Mas estava errada. 695 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Pensei que um bairro e uma comunidade 696 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 eram a mesma coisa. 697 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Um bairro é só um sítio. 698 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs é mais do que isso. 699 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Nós somos Oak Springs. 700 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Nós, as pessoas. 701 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 E quando Oak Springs trabalha em equipa, 702 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 não há uma só pinche coisa que nos possa derrotar! 703 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Senhoras e senhores... 704 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 E convidados especiais... 705 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Bem-vindos ao Jogo do Milhão de Dólares 706 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 do Bingo do Sr. Big! 707 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Qual de vocês merece ser um milionário? 708 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 Não! 709 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 UM MILHÃO DE DÓLARES 710 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Não o oiçam! 711 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Não vês, Lupita? 712 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Sou igual a ti. 713 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Não tens nada que ver comigo. 714 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 Ai é? 715 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Estamos rodeados de almas desesperadas. 716 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Viciamos o jogo para que precisem de nós. Não conseguem viver sem nós. 717 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Prendemo-los. 718 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 E depois alimentamo-nos deles, 719 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 uma vez e outra, e outra, 720 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 e outra e outra! 721 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Usamos as promessas como trelas, não é? 722 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Trela curta, Lupita. 723 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Trela curta. 724 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Agora, 725 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 está na hora de jogar! 726 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 727 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 728 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Ó cabrão! 729 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Merda! 730 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Foda-se! 731 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Acorde, por favor... 732 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Ande lá, velhota, acorde. 733 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Acorde, por favor. 734 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, por favor, acorde. 735 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 736 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... 737 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, por favor, acorde. 738 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Vá lá. 739 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Senhora, acorde. 740 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Escolheste a comunidade errada, filho da puta! 741 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Cabrão, és meu. 742 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 És meu. 743 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Seu merdas! 744 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Dá-lhe! 745 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Caramba! 746 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Dá cabo do sacana! 747 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 Toma, filho da puta, toma! 748 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Põe-te a andar daqui para fora! 749 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Cabrão! -Quem é que manda agora? 750 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Bem-vindo a Oak Springs, cabrão. 751 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Bingo do Sr. Big! -Parem. 752 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Filho da puta rico! 753 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Podre, viscoso... Levanta-te! 754 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Acham que me podem vencer? 755 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Não. 756 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 A casa ganha sempre. 757 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Eu concordo. 758 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Bem-vindo à nossa casa, puta! 759 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 Não. O dinheiro não. 760 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 Não... 761 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. 762 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita? 763 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Acabou o jogo. 764 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Onde está o Clarence? 765 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 766 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 O dinheiro. 767 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Dinheiro. 768 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 O Clarence? Será que... 769 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 770 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Então... 771 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 ...e agora? 772 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Desculpem ter-vos obrigado a ficar tanto tempo. 773 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Fui teimosa demais para aceitar a verdade 774 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 e devia ter-vos dado ouvidos. 775 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Este sítio nunca foi a nossa casa. 776 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Vocês são a minha casa. A minha família. 777 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Foi preciso isto tudo para eu ver. E agora... 778 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 Agora o quê? 779 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Ainda não morremos, mulher. 780 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Isso quer dizer que saímos de Oak Springs? 781 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Cuidado com o que dizes. -Só estou a dizer. 782 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Nós somos Oak Springs, mijo. 783 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 E tu também. 784 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 E será que Oak Springs pode ir para a praia? 785 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Enquanto estivermos juntos, 786 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 não interessa para onde vamos. 787 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Legendas: Pedro Serra 788 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 789 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Dedicado às nossas Abuelitas/Avós Chingonas. 790 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Inspiram-nos todos os dias. Te quiero Abue Bibis.