1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Hola, te comunicaste con Mario y Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Deja un mensaje,
y te llamaremos a la brevedad.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Mi amor...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Finalmente dejaremos este lugar,
como lo prometí.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Lo vendí.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Lo vendí para ganar.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
¡Sí!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Te amo.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Ella estaría muy orgullosa.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Sé siempre un ganador.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Quieres que esté orgullosa de ti, ¿no?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
BINGO
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
AVISO DE OBRA
16
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
BIENVENIDOS A OAK SPRINGS
17
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
QUEREMOS COMPRAR SU CASA
18
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola.
-Hola, Lupita.
19
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
CASA EN VENTA - PUERTAS ABIERTAS
20
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Hola, Helen.
-Buen día.
21
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Buen día, Lupita.
22
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Hola, John.
23
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
EN VENTA
24
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
CERRADO DEFINITIVAMENTE
25
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Tú también.
26
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
ABIERTO
27
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
BIBLIOTECA GRATUITA
28
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hípsteres de mierda.
29
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
¡Disculpa!
30
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
¿Necesitas ayuda, abuela?
31
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Si vas a mostrar debilidad,
32
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
mejor que entres
antes de que alguien te vea.
33
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Mira, cierra ese pico cancerígeno
y tráeme mi café.
34
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
¿Cuándo dejarás de arreglar
esta vieja camioneta, Clarence?
35
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Cuando me mate, ahí dejaré de hacerlo.
36
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Es lo único que recibí de mi papá.
37
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Me dijo una vez
que si la poníamos a punto,
38
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
nos llevaría por el mundo entero.
39
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
Y eso es exactamente lo que quiero hacer.
40
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Con suerte,
lograrías salir de Oak Springs.
41
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
¿Dónde está el gruñón de Morris?
42
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Sigue convencido de que puede arreglarle
la silla secadora a Yolanda.
43
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
El hijo de puta
no distingue un cable de su pija.
44
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Los dos son unos tercos infelices.
45
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-¿Tercos?
-Sí.
46
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Sé que no vas a decir nada, abuela.
47
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Morris no es el único
que falta por aquí hoy.
48
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Ese ricachón de Mario no apareció
para cambiar el aceite.
49
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Adora ese auto suyo
más de lo que adoraba a su esposa.
50
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Disculpa. Supongo que seis meses
es demasiado pronto para hacer bromas.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
No te preocupes.
52
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Carajo.
-Solo la silla está rota, Morris.
53
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Tengo suficientes problemas
con el propietario sin que la cagues.
54
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, espera.
55
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
Solo me falta una cosita. Ya termino.
56
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Vas a empeorar todo aún más.
-¡Ahí está!
57
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
¡Mierda! ¡Hijo de...!
¡Carajo! Casi me cago encima.
58
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Ríete nomás, gárgola.
59
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Ve a ver a tu novio loco
en la otra tienda.
60
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Hasta esta noche, señoras.
61
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, mañana por la mañana,
62
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
vendré con las herramientas adecuadas
y arreglaré todo.
63
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Ya verás.
-Gracias, Morris.
64
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Voy a hacerlo.
65
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Sigue sin parecerme bien, Lupita.
66
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Tanto trabajo solo por mí...
67
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
Somos la razón por la que Mario
no cierra el centro comunitario.
68
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Este es mi problema...
-¡Mira!
69
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Cuando el propietario pendejo
te aumentó el alquiler,
70
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
sé cómo te afectó. Y ahora esto.
71
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Y es un asunto exclusivamente mío, Lupita.
72
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Agradezco todo lo que haces siempre
por nosotros aquí,
73
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
pero a veces desearía que pudieras...
74
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Mira. ¿Lo viste? ¿Mi nuevo producto? Sí.
75
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
¿Otra vez sin Dolores hoy?
76
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Desde que ellos se mudaron,
hago mis caminatas sola.
77
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
¿Por qué carajo
nos invitaste a quedarnos, Dolores?
78
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
¡Porque preocuparme
por mi nieto en la calle
79
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
no me deja dormir, por eso!
80
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-¡Caleb! ¡Vamos!
-¡Ya voy!
81
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
¿Y todos esos líos en los que se metió?
82
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Tuvo suerte de no terminar en la cárcel.
83
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Aunque quizá hubiera sido mejor
porque en su casa no aprende disciplina.
84
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Dije que lo lamentaba.
No es que hayan matado a alguien.
85
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
¿Y adónde van? ¿De compras?
86
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Dios, Raquel.
87
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
No me diste ni un centavo
desde que estás aquí
88
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
y siempre andas comprando ropa
89
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
y cosas que no puedes pagar.
90
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, ¡no puedo tener
esta puta conversación!
91
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-¡Caleb! ¡Vamos!
-Tu mamá te llama.
92
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
¡Vamos!
93
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
¿Lupita?
94
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
¿No crees que es hora de dejar atrás
la bandana estilo gánster?
95
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
¿Te libraste de ella?
96
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Nunca sabré
qué le vio mi hijo a esa perra blancucha.
97
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Pero el chico...
98
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel le deja hacer lo que quiera.
99
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Se sale con la suya en todo.
100
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Mi hijo lo habría criado bien,
pero esa mujer...
101
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
A mí me parece igual a su papá.
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
¿Qué?
103
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
¿Qué?
104
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
¿Tenemos que fingir
que tu hijo era perfecto?
105
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
¿Te acuerdas cuando él y Eric...?
106
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Hice lo mejor que pude
dadas las circunstancias,
107
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
y sabes más que nadie cómo...
108
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
No discutiré eso contigo. Permiso.
109
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Está bien, señoras. Lupita.
110
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Sé amable.
111
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Igual, debería ir al bingo.
112
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
¿Dolores?
113
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Te quiero.
114
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Yo también te quiero. Lárgate.
115
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Hola, chicos.
-Hola, Lupita.
116
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
CENTRO COMUNITARIO DE OAK SPRINGS
117
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
¿"Gran ganador"?
118
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
¿Qué...?
119
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Hola, Helen.
120
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
NOCHE DE BINGO
121
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Hola, querida.
122
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
¿Cómo estás, Lupita?
123
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Recuerden, por más veces
que intentaran cambiar y fracasaran,
124
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
están aquí ahora.
125
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Terminemos.
126
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Señor, dame serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar,
127
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
coraje para cambiar lo que puedo
y sabiduría para distinguirlos.
128
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Gracias.
129
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Suenas bien, mijo.
130
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Fuerte. ¡Convincente, güey!
131
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Me alegra que la convenza, doña Lupita.
132
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-¿Vino a jugar?
-Por supuesto.
133
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
¿Vienes esta noche?
134
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Sabe que el bingo no es lo mío.
135
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Quizá dentro de 50 años,
cuando tenga su edad.
136
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Es raro verla sin la señora Dolores.
137
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Tiene familia de la que ocuparse.
138
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
¿Yo? Tengo Oak Springs.
139
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
O lo que queda de él.
140
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Pinches salones de bronceado
y cafeterías de caca por doquier.
141
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Mientras usted esté por aquí,
Oak Springs nunca morirá.
142
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Mierda, usted es Oak Springs.
143
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Usted y el resto de los viejos.
144
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Con lo que hicieron,
Dolores y usted son leyenda.
145
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
¡Yo abro!
146
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
PROVISIONES
147
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
¿Mario te dio una copia de las llaves?
¿Con esos tatuajes en el cuello?
148
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
No, son las suyas.
Las encontré colgadas en la puerta.
149
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
¿Las encontraste?
150
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Él no hace algo así.
151
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
¿Hablaste con él?
152
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
No, pensé que Mario,
con todo lo que tenía que enfrentar...
153
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Déjame ver tu teléfono.
154
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Hola, te comunicaste con Mario y Patricia.
155
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Deja un mensaje,
y te llamaremos a la brevedad.
156
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
¿Podrá ser que quiere estar solo
en este momento?
157
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
¿Me entiende?
158
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
No.
159
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
La pondré en la nueva aplicación de citas,
Besitos Por Viejitos.
160
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Tiene que salir más.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Tomarse su tiempo
para relajarse alguna vez.
162
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Dejar de comprar en tiendas de usados.
163
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Subir de nivel
y comprar en las tiendas nuevas.
164
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
¿Me entiende?
165
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
DONACIONES
166
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
167
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65.
168
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
El siguiente número es...
169
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
¿Tienes un ataque, anciana?
170
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. Siete de la suerte.
-B-7... ¡Lo tengo! ¡Bingo!
171
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-¿En serio?
-¡Bingo aquí!
172
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-¡Eso es!
-¡Bien!
173
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
¡El ganador, señores! ¡Ven aquí, Morris!
174
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-¡Busca tu premio!
-Sí.
175
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Revisa.
-¡Oye!
176
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
¡Ganaste un corte de pelo gratis!
177
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
Y no olvides lo que le pasó a Sansón
178
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
cuando dejó
que Dalila le hiciera un recorte.
179
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda, levántate, por favor.
180
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Por favor, Yolanda.
-Vamos.
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Dales un vistazo a todos tus vecinos aquí
que se preocupan por ti.
182
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
¡A ver ese aplauso, Oak Springs!
183
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
¡Yo vi a esta mujer hacer milagros!
184
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Miren cómo me transformó.
185
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Me veo bien, ¿no? ¡Denme un aplauso!
186
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Está bien. Hermoso, Dolores.
187
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
¿Cuánto recaudamos esta noche?
188
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Redoble, por favor.
189
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
Son $511,04.
190
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
¿Quién de ustedes donó centavos?
191
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
¿Quién fue el tacaño? ¿Morris?
192
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Hermosa y preciosa Yolanda, pon las manos.
193
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
¡Vamos! No seas tímida.
194
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Con todo el amor de Oak Springs.
¡Vamos, te amamos!
195
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Aquí nos cuidamos mutuamente.
196
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Este es nuestro hogar. ¡Oak Springs!
197
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
Y estamos esforzándonos para mantenerlo...
198
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-¿Qué?
-¿Qué pasa aquí?
199
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-¡Ay, Morris!
-¿Qué?
200
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
No es propio de Mario
no pagar su factura de luz.
201
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Señoras, hasta la próxima.
Vamos, Morris, trae la cerveza.
202
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Bueno, gente, se acabó el juego.
Gracias por venir.
203
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Hazte a un lado, yo me ocupo.
204
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
¿Mario te dio una copia?
205
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Por favor, ya te metes bastante
en sus cosas.
206
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Caramba. Me dio una copia de mierda.
207
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Lindo auto.
208
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
Seguro que no es de nadie de por aquí.
209
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
Es el mismo auto que vi más temprano.
210
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
¿De quién es y por qué está aquí?
211
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Será de uno de esos hípsteres ricachones.
212
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
¿Qué pasa con Mario?
213
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
¿Qué pasa con él?
214
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence me dijo que no fue
a su cita de hoy en el taller mecánico.
215
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
¿En el taller?
216
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Sí.
217
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
¿Llamamos a la Guardia Nacional?
218
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric dijo que las llaves de Mario
estaban colgadas en la puerta.
219
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, es un viejo,
por si no te diste cuenta.
220
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
¿Y que se corte la luz?
221
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, acaba de perder a su esposa.
222
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Después de años
de ver cómo el cáncer la destruía.
223
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
No me imagino
cómo afecta la cabeza algo así.
224
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
¿Qué tal ser más comprensivas
con sus olvidos?
225
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
¿Está bien?
226
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
¡Pasemos por su casa!
227
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
¡No vamos a pasar por su casa!
228
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Pasaron seis meses.
Démosle un tiempo a solas.
229
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
¿Y si fuera otra cosa?
230
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Señor, si estás escuchando,
hay una loca aquí abajo.
231
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores, tengo un presentimiento.
232
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
¡Sabes mejor que nadie
qué significa ese presentimiento!
233
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Sí, sé qué significa.
234
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
¡Un fastidio de mierda!
235
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
No toques ese auto.
236
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
¡Dios! Lupita, es tarde. Vamos.
237
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Vamos para poder descansar,
por el amor de Dios.
238
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
Y mañana, si no has sabido nada de él,
239
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
vamos a verlo.
240
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Hola, te comunicaste con Mario y Patricia.
241
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Deja un mensaje,
y te llamaremos a la brevedad.
242
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
EL BINGO DE MR. BIG$
ESTA NOCHE - GRAN INAUGURACIÓN
243
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
Nuevo dueño.
244
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, ¿qué hiciste?
245
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
CUPÓN GRATUITO $100
246
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
¡Mario! ¿Cómo pudiste venderlo?
247
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
¡Mario!
248
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
¿Quieres hablarme sobre el bingo?
249
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
¡Sé que estás ahí dentro! ¡Mario!
250
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
¿Ahora cocinas?
251
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Buen día para ti también.
252
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Me pareció que sería amable.
253
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Quemas los huevos.
254
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Sin gaseosas antes de desayunar...
255
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Así que nos rebelamos.
256
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Muy bien. Huele bien, ¿verdad?
257
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
¿Y ese café?
258
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
Compré del bueno en ese nuevo lugar.
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
No esa mierda de supermercado.
260
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Muy rico, mamá.
-Gracias.
261
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
¿Hay cámaras ocultas aquí?
262
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Puedes dejar esta idiotez
y decirme de qué se trata.
263
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Solo quería hacer algo
para mostrar mi agradecimiento,
264
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
nuestro agradecimiento contigo.
265
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Quieres algo.
266
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Dinero. Eso es.
267
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
No, yo sé. Un trabajo, ¿no?
Conseguiste trabajo.
268
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Podemos volver a casa.
269
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
¿Cómo vas a quemar mi buen tocino
y al mismo tiempo...?
270
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Dijiste que nos iríamos pronto.
271
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
¿Por qué no devuelves
la ropa nueva que compraste?
272
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Dime que nos vamos.
-No...
273
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Ya devolví la ropa, para que sepas.
274
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Les dejo las etiquetas
y las devuelvo cuanto termino.
275
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
276
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
¿Qué tal si yo te llevo de compras?
277
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
¿Si te compro ropa
a la que puedas cortarle la etiqueta?
278
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
¿Qué te parece?
279
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Estaré bien.
280
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Y que conste
que compré el café con mi dinero.
281
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Al carajo.
282
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Y para que sepas,
283
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
prefiero el café de supermercado
antes que esta mierda de gato líquida.
284
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
¡Estaba en mi puerta,
en la tuya y en la de todos!
285
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
¿Busco mi escopeta?
286
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Sabes que aún la guardo en la cocina.
287
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Nuevo dueño, mis huevos.
288
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
¿Aún nada de Mario?
289
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Pasé por su casa esta mañana,
vi el auto, pero nadie respondió.
290
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Si Mario quiere vender...
291
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
¿Vender? No, hombre, por favor.
292
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mario tuvo un momento de debilidad.
293
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Pero no dejaremos que eso suceda, ¿verdad?
294
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Carajo, Lupita, conocías a Mario.
295
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Nunca estuvo feliz aquí.
Y cuando Patricia murió...
296
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs ha sido bueno con nosotros.
297
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Tú también, pero, Lupita...
-Pero ¿qué?
298
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Llevamos mucho tiempo luchando, abuela.
Ya lo sabes.
299
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Nos encanta este vecindario,
300
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
pero a la gente de aquí le ha ido muy bien
301
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
vendiéndoles sus propiedades
a esos ricachones.
302
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
No sé, pero a veces no suena mal.
303
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Te mearías encima
si supieras la oferta que recibí.
304
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Todos recibimos las cartas.
305
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
No culpo a Mario.
306
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Mierda, por el precio justo,
307
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
yo podría estar en bikini
tirada en alguna playa.
308
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, ¿no crees
que merecemos algo mejor?
309
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Soy un hombre leal, lo saben.
310
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Aun cuando hubo problemas, me quedé.
311
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Me quedé por lealtad
hacia ustedes, Lupita, ¿entiendes?
312
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
¿Qué me trajo esa lealtad? ¿Qué?
313
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Solo dolor, nada más.
314
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Abandonar tu hogar por dinero.
-No.
315
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, ninguno de nosotros
es lo que era antes,
316
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
pero seguimos aquí.
317
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Un poco más viejos,
un poco más malhumorados,
318
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
pero, caramba,
319
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
seguimos aquí.
320
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Así es.
321
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Donde siempre hemos estado.
322
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
¿Cuál es el plan, abuela?
323
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
¿El Bingo de Mr. Big?
324
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Vamos esta noche
y le damos a ese gran imbécil
325
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
una bienvenida propia de Oak Springs.
326
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
EL BINGO DE MR. BIG$
327
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
¡GRAN INAUGURACIÓN!
328
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Parece un maldito casino.
329
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
¿Es acaso posible
hacer todo esto en una noche?
330
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Claro que sí.
Mierda, yo podría haberlo hecho en menos.
331
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Habrías calcinado el edificio.
332
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Prefiero ver una pila de ceniza
antes que esto, que no sé qué diablos es.
333
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Vamos a presentarnos
ante ese pinche gringo.
334
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Esperen. No sabemos si es blanco.
335
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Es blanco.
336
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Mierda.
337
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Eso mismo digo.
338
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
¿Se imaginan
la factura de luz de este lugar?
339
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Para un bingo en Oak Springs,
340
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
es un poco exagerado, en mi opinión.
341
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Lupita.
342
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
¿No deberíamos jugar también?
343
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Para no desentonar.
344
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
No vamos a jugar.
345
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
Y francamente, ¡toda esta gente
debería avergonzarse de sí misma!
346
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Fue una buena idea.
347
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
No fue una buena idea.
348
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
¿Esa de ahí es Raquel?
349
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Qué perra.
350
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-¡Concéntrate!
-Quiere hacerse rica rápido.
351
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Siéntense ahí.
352
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Mario está desaparecido,
353
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
y bastan unas luces parpadeantes
para que ellos se olviden.
354
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Me da náuseas.
355
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Damas y caballeros de Oak Springs,
356
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
tengo una pregunta para ustedes.
357
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
¿Se sienten con suerte?
358
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Pueden llamarme Mr. Big.
359
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Y es un gran placer
darles la bienvenida
360
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
a la gran inauguración de...
361
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
¡Del Bingo de Mr. Big!
362
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
¡No!
363
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
En el Bingo de Mr. Big,
solo tenemos grandes premios.
364
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Todos merecen ser ganadores.
365
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Observo esta hermosa comunidad
que tienen ustedes,
366
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
y ¿saben qué veo? Sueños.
367
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Sueños enormes.
368
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Veo potencial en Oak Springs.
369
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Tantos deseos incumplidos.
370
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
Todos y cada uno de ustedes
tienen un gran sueño.
371
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
¿Quién no? ¿No es cierto?
372
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Sin importar qué tan felices,
373
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
sin importar
qué tan satisfechos puedan estar,
374
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
todos tenemos una cosa,
375
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
una cosita que aún anhelamos.
376
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Como una picazón eterna
que no pueden calmar.
377
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Dicen que el dinero
no compra la felicidad.
378
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
No estoy de acuerdo.
379
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
¿Saben qué clase de gente
cree esa tontería?
380
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Los fracasados.
381
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
Los fracasados.
382
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Díganme, Oak Springs,
¿ustedes son fracasados?
383
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
¡No!
384
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-¿Fracasados?
-¡No!
385
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
No.
386
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
¿Qué hay de ti, querida?
387
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
¿Qué es lo que más deseas?
388
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
¿Qué te traería felicidad?
389
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Una nueva vida.
390
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Una nueva vida.
391
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Aquí en el Bingo de Mr. Big,
392
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
podrías ganar suficiente dinero
para comprar esa nueva vida diez veces.
393
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
¿Quién está listo para el juego?
394
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-¡Mierda!
-¡Es mejor que corras, infeliz!
395
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
396
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
397
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
398
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Esperen.
399
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
¡Bingo!
400
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
¡Tengo un bingo!
401
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Si lo desean con suficiente intensidad,
402
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
la suerte los hallará.
403
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Ven aquí, gran ganadora.
404
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Veamos qué ganaste.
405
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Mierda.
406
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
Diez mil dólares.
407
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
¡Mierda!
408
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Debimos haber jugado.
409
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Te dije que era una buena idea.
-¡Sí, carajo!
410
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Dios mío.
411
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Vuelvan mañana a la noche.
412
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Vuelvan todas las noches
donde los premios serán aún más grandes
413
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
o piérdanse la oportunidad
de hacer realidad todos sus sueños.
414
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
¡Sí, carajo!
415
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Todo el mundo merece ser un ganador.
416
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
ESTA NOCHE: PREMIOS MAYORES
POZO MAYOR
417
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
¿NO MERECES LA VIDA QUE SIEMPRE QUISISTE?
418
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
BINGO DE MR. BIG$
HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS
419
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
¿Mamá?
420
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
¿Mamá?
421
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
¿Podemos hablar de ayer? No quise...
422
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Lo lamento. No lo hice...
423
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
No, mamá.
424
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
¡Mamá! ¡No!
425
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Mamá, ¡no!
426
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
¿Caleb? ¿Qué pasa?
427
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
¿Dónde está tu mamá?
428
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
No lo hiciste.
429
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Una nueva vida.
430
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Esa perra blancucha.
431
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
¡Mírame!
432
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
¡Soy rica, perra!
433
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Te pareces a tu abuela
cuando me miras como si fuera
434
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
una fracasada.
435
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Nunca dije eso.
436
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
¿Crees que tu mamá es fracasada?
¿No puedo lograrlo sin tu padre?
437
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
¡No sé si tengo lo necesario
para ser una madre sin tu papá!
438
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Pasé de ser Raquel a ser la mamá de Caleb.
439
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Tuvo que renunciar a todos sus sueños
y esperanzas por un niño.
440
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Si alguna vez quise algo para mí...
441
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Quiero recordar cómo era yo.
Sería una mamá de mierda.
442
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Sería una perra egoísta y desalmada.
443
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Todas las almas desesperadas,
nos alimentamos de ellas.
444
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Díganme, Oak Springs,
¿ustedes son fracasados?
445
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
Eso es.
446
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Sé siempre una ganadora.
447
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
¿Cómo estás segura de que se fue?
448
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Me dejó una moneda de cinco centavos.
449
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Es típico de ella.
450
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Dejó a mi hijo no sé cuántas veces.
451
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
Huyó para hacer Dios sabrá qué
con un bebé en la casa.
452
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Sí, se fue hace mucho.
453
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
No puedo dejar de pensar en lo de anoche.
454
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Ese hombre, esa sonrisa desagradable...
455
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Por favor, Lupita,
no vuelvas a empezar con todo eso.
456
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
¡Y ese premio!
457
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
¿Alguna vez viste
un bingo con un premio así?
458
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
No. He vivido en Oak Springs
casi toda mi vida, ¿te acuerdas?
459
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs parece ser el último lugar
para abrir un bingo con tanto dinero.
460
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Oak Springs está cambiando,
quizá sea perfecto
461
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-para las nuevas empresas tecnológicas.
-No.
462
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre es una víbora.
463
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Esos volantes los hicieron para nosotros.
464
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-¡Busquemos a Mario!
-No.
465
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-¡Quizá sepa algo!
-¡Lupita!
466
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
¿Qué haces, Dolores?
Levántate. Vámonos. Órale.
467
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
No tengo tiempo ni energía
468
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
para jugar a Batman y Robin contigo.
469
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Esos días pasaron hace mucho.
470
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Me encargaré de esta mierda yo misma.
471
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Por favor, no hagas ninguna locura.
472
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
¿Mario?
473
00:40:21,294 --> 00:40:22,420
¿Mario?
474
00:40:37,853 --> 00:40:39,020
¿Mario?
475
00:41:06,464 --> 00:41:07,632
¡Mario!
476
00:41:10,427 --> 00:41:11,511
¡Mario!
477
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
¿Qué es esto?
478
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
¿Qué te pasó?
479
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
¿Caleb?
480
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Voy a pasar por la casa de Lupita.
481
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Para asegurarme
de que no haya hecho nada estúpido.
482
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
¿Está bien?
483
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
No tardaré mucho.
484
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Dejo mi celular en la mesada de la cocina,
por si lo necesitas.
485
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Bienvenidos al juego, caballeros.
486
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
¿Quién está listo para ganar a lo grande?
487
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
TÚ PIERDES
488
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-¡Vengo en son de paz, mujer!
-Entra.
489
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
¿Estuviste descansando?
490
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Sé cómo te pones
cuando no duermes tu siesta.
491
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
No es...
492
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Lo juro por Dios, acabo...
493
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-En el pasillo...
-Oye, respira.
494
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Deja que tu cerebro descanse
por una noche.
495
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Lupita, ¿qué?
496
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Si robas autos otra vez,
te equivocaste de vecindario.
497
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-No me llevé...
-¿Encontraste algo bueno?
498
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
No quiero cagarte, Caleb.
499
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Conocí a tu papá tiempo atrás.
500
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Nos metíamos en todo tipo de líos juntos.
501
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
¿Conociste a mi papá?
502
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Era como un hermano.
503
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Cuando supe lo que le pasó,
me afectó mucho.
504
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Lamento que vivieras eso.
505
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Yo también crecí sin padres.
506
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Tuve que hacerme mi propia familia,
otros chicos tan jodidos como yo.
507
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
No tu papá.
508
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Hablo de gente hecha mierda.
509
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Yo vendía drogas para sobrevivir.
Terminé consumiendo.
510
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
¿Dónde están tus amigos?
511
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Muertos.
512
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Mientras tuviera mi droga y mi dinero,
me parecía bien.
513
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Era como una infección.
514
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
No hay cura para esa mierda.
515
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
La dejaste, ¿no?
516
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Dejarla no es lo mismo que curarse.
517
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
El gusto es permanente.
518
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Cada mañana siento el deseo.
519
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
Cada mañana debo tomar la decisión
de ignorar esa mierda.
520
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Si mejoraste,
¿por qué sigues viviendo aquí?
521
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-¿Qué hay de malo aquí?
-Es horrible.
522
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
No hay nada
salvo un montón de viejos, excepto tú.
523
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
Y también eres medio viejo.
524
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Eso es porque la mayoría se fue.
525
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Esos viejos son lo más parecido
a una familia que haya tenido.
526
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita ha sido como una madre.
527
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
¿La vieja mexicana miserable?
528
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Sí, la vieja mexicana miserable.
529
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Lupita limpió todo este vecindario,
530
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
nos ayudó a ponernos de pie.
531
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
Y no solo Lupita, tu abuela también.
532
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Sí, claro.
533
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Esas damas eran
superheroínas por aquí, de verdad.
534
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Echaron a las pandillas así nomás.
535
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Desarrollaron esto de la nada.
536
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Por eso Lupita es
tan protectora con el vecindario.
537
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Anoche, le escuché a mi abuela decir
538
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
que mi mamá ganó una fortuna
en un bingo nuevo.
539
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
Y esta mañana, se había ido.
540
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Ojalá pudiera conseguir dinero.
541
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
No sé.
542
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Ella volverá por mí.
543
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Espero que tengas razón, amiguito.
544
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
¡B-13!
545
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
¡Bingo!
546
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
¡Bingo!
547
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
¡Hijo de puta!
548
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Vamos, Oak Springs,
un aplauso para el gran ganador de hoy.
549
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
¡Gané todo, cariño!
550
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Santo...
551
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
CIEN MIL
552
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Cien mil dólares.
553
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
¡Mierda!
554
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
¡Chupavergas!
555
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
¿Podrías decir algo?
556
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
¿Qué puedo decir?
557
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
¡Quiero que digas
que me ayudarás a pararlo!
558
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
¿Y si él hizo algo
para que Raquel se fuera?
559
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
¿Cómo sabemos
que no la mató como lo hizo con Mario?
560
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-¿Matarla?
-Sí.
561
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Estás perdiendo la cabeza.
562
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, si hubieras visto
la forma en que Mario...
563
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Había dinero, había una baba verde.
564
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
No era normal. Era algo maligno.
565
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Está bien. ¿Qué dijo la policía?
566
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Por favor. ¿Desde cuándo
confiamos en lo que diga la policía?
567
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
No les importa.
Y no conocen a Mario como yo.
568
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario odiaba su vida en Oak Springs
569
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
incluso antes de que Patricia muriera.
570
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Tú eras demasiado terca para aceptarlo.
571
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
¿Y si se sentía atascado?
572
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-¿Sin salida?
-No.
573
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Ni siquiera lo digas.
574
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Tal vez se cansó de librar una batalla
que sabía que ya había perdido.
575
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
Y no es el único que se siente así.
576
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Cuando mi hijo se enfermó...
577
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
No haré esto.
578
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
¿Adónde vas?
579
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
A estar con mi nieto.
Es lo que más importa ahora.
580
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs es todo lo que tengo.
581
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Él está tomando el control.
Hay que hacer algo.
582
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
Es nuestro maldito vecindario...
583
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Estoy hablando de mi nieto.
584
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
¡Al diablo este vecindario!
585
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Luché junto a ti casi toda mi vida.
Todos lo hicimos.
586
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
¿Y qué ganamos?
587
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. No tenemos dinero,
ni familia, ni futuro.
588
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Pero tenemos Oak Springs, ¿no?
589
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
Y gracias a ti,
590
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
probablemente todos moriremos aquí mismo,
591
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
en el buen Oak Springs.
592
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
No me hagas luchar
contra esto sola, por favor.
593
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
La lucha terminó.
594
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb es tu problema ahora, Dolores.
595
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Mamá, para.
596
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Soy rica, cariño.
-Para.
597
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
¡Para!
598
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Tú y yo vamos a dar un paseo
599
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
a través de todo el maldito mundo.
600
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Justo como dijo mi papá.
601
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Dejaremos atrás toda esta idiotez.
602
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Canta para mí, nena.
603
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
¡Así me gusta!
604
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Sin importar qué tan felices,
qué tan satisfechos puedan estar...
605
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Casi perfecto.
606
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Todos tenemos una cosita
que aún anhelamos.
607
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
ACEITE DE MOTORES
608
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Tercos infelices.
609
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Tendrían suerte
si salen vivos de Oak Springs.
610
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Un retoque más...
611
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
...y estaremos listos para partir.
612
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
PREMIO DE $1 MILLÓN
¡ESTA NOCHE!
613
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
¡Clarence!
614
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
¿Estás ahí dentro?
615
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
¡Clarence!
616
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
¿Caleb?
617
01:02:35,586 --> 01:02:36,753
¿Caleb?
618
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Ven a ayudarme, se fue la luz otra vez.
619
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
¿QUIÉN MERECE GANAR MÁS QUE TÚ?
620
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Todos merecen ser ganadores.
621
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
PARA YOLANDA
622
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
¡Dolores!
623
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
¡No!
624
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, soy Lupita.
Necesito tu ayuda, hijo, pero ¡ahorita!
625
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
¿Hola? ¿Lupita?
626
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, dígame dónde está. Voy a buscarla.
627
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
¿Hola? ¡Lupita!
628
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
No más juegos.
629
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
¡SOLO TIENES QUE JUGAR!
630
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
PREMIO DE $1 MILLÓN
631
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Te apoyo hasta el final.
-Eric, ten cuidado, mijo.
632
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Somos los únicos que quedamos.
633
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Ya vete, cabrón. Vas a hacerme llorar.
634
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Está bien, iré por atrás.
635
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
¿Qué diablos haces aquí?
¡No entres ahí, Caleb!
636
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Vuelvan todas las noches
donde los premios serán aún más grandes
637
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
o piérdanse la oportunidad
de hacer realidad todos sus sueños.
638
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Todos merecen ser ganadores. ¡Fracasados!
639
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
¡Caleb!
640
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
¡Vete a la mierda!
641
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Vamos, Caleb.
642
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-Es tarde.
-Vamos.
643
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Tomé mi decisión.
644
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
¿Eres duro ahora?
645
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Adelante, grandote.
646
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Adelante.
647
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-¿Vas a usar esa cosa?
-¡Basta!
648
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
No me conoces,
no sabes nada de mi familia.
649
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
No entiendes. Tengo que hacerlo.
650
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Con este dinero, puedo...
-¿Qué?
651
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
¿Recuperar a tu mamá?
652
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
El dinero no es real.
653
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
No resuelve tus problemas.
654
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Créeme.
655
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Esta mierda no es la respuesta.
656
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Lo lamento.
657
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Está bien, Caleb.
658
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
¡Caleb!
659
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
660
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
No dejaré que te atrape.
661
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Tú no importas, ¿no entiendes?
662
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
No eres nada.
663
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
No eres más que un estorbo.
664
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Voy a ganar.
665
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
No te necesito.
666
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
¿Yolanda?
667
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
668
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
¡Caleb! Tranquilo, amigo.
669
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
¡Suéltalo! ¡Déjalo en paz!
670
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
¿Qué carajo quieres?
671
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Lo que importa es lo que tú quieras.
672
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Lo sientes cada mañana,
673
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
y cada mañana te lo niegas a ti mismo.
674
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
No te lo niegues, Eric.
675
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Sí, eso es.
676
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Eso es.
677
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
No me lo negaré.
678
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, ¡no!
679
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
¡No!
680
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Lo lamento.
681
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Solo ganadores.
682
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Sé siempre un ganador.
683
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
No querrías terminar
como tu madre, ¿verdad?
684
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Aunque sonrió hasta el final.
685
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Tenías razón, Dolores.
686
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Dejé que pasara.
687
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Pero no es demasiado tarde.
688
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Seremos más viejas,
pero aún tenemos mucha vida por vivir.
689
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
¿Me oíste?
690
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, ¡escuchen!
691
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Cuando nuestros vecinos
empezaron a irse de Oak Springs,
692
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
los llamé cobardes y traidores.
693
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Pero me equivoqué.
694
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Pensé que un vecindario y una comunidad
695
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
eran lo mismo.
696
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Un vecindario es solo un lugar.
697
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs es más que eso.
698
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Nosotros somos Oak Springs.
699
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Nosotros, la gente.
700
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
Y cuando Oak Springs trabaja en conjunto,
701
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
¡no hay ni una pinche cosa
en este mundo que nos pueda derrotar!
702
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Damas y caballeros...
703
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
...invitados especiales...
704
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
¡Bienvenidos al bingo de Mr. Big
705
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
y su juego de un millón de dólares!
706
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
¿Quién de ustedes merece ser millonario?
707
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
¡No!
708
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
UN MILLÓN DE DÓLARES
709
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
¡No lo escuchen!
710
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
¿No entiendes, Lupita?
711
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Soy igual que tú.
712
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
No te pareces en nada a mí.
713
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
¿No?
714
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Nos rodeamos de almas desesperadas.
715
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Amañamos el juego para que nos necesiten,
para que no puedan vivir sin nosotros.
716
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Para atraparlos.
717
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
Y luego nos alimentamos de ellos,
718
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
una y otra vez.
719
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
¡Una y otra vez!
720
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Los encadenamos con promesas.
721
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Los mantenemos cerca, Lupita.
722
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Los mantenemos cerca.
723
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Ahora...
724
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
...¡es hora de jugar!
725
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
¡G-59!
726
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
¡B-11!
727
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Oye, imbécil.
728
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
¡Mierda!
729
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
¡Carajo!
730
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Despierte, por favor...
731
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Vamos, anciana, despierte.
732
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Despierte, por favor.
733
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, por favor, despierte.
734
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
¡Yolanda!
735
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda...
736
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, por favor, despierte.
737
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Vamos.
738
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Mujer, despierte.
739
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
¡Elegiste a la comunidad equivocada,
hijo de puta!
740
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Imbécil, eres mío.
741
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Eres mío.
742
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
¡Pedazo de mierda!
743
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
¡Dale!
744
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Carajo.
745
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Patea al hijo de puta.
746
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
¡Toma, desgraciado de mierda!
747
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Lárgate de nuestra casa, carajo.
748
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Imbécil.
-¿Dónde está tu mamá ahora?
749
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Bienvenido a Oak Springs, hijo de puta.
750
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-¡El Bingo de Mr. Big!
-Para.
751
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Ricachón hijo de puta.
752
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Asqueroso, baboso... ¡Arriba!
753
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
¿Creen que pueden vencerme?
754
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
No.
755
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
La casa siempre gana.
756
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Estoy de acuerdo.
757
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
¡Bienvenido a nuestra casa, puto!
758
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
El dinero no.
759
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
No...
760
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda.
761
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
¿Lupita?
762
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Se acabó el juego.
763
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
¿Y Clarence?
764
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
¡Clarence!
765
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
El dinero.
766
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Dinero.
767
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
¿Clarence? ¿Él...?
768
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
769
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Entonces...
770
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
...¿ahora qué?
771
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Lamento haberlos retenido aquí
durante tanto tiempo.
772
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Era demasiado terca
para aceptar la verdad.
773
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
Debí haberlos escuchado.
774
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Este lugar nunca fue nuestro hogar.
775
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Ustedes son mi hogar, mi familia.
776
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Tuvo que pasar todo esto
para que lo entendiera. Y ahora...
777
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
¿Y ahora qué?
778
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Aún no estamos muertos, mujer.
779
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
¿Eso significa que dejaremos Oak Springs?
780
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Cuida lo que dices.
-Solo pregunto.
781
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Nosotros somos Oak Springs, mijo.
782
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
Y tú también.
783
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Entonces, ¿puede Oak Springs
ir a algún lugar junto a la playa?
784
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Mientras estemos juntos,
785
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
no importa adónde vayamos.
786
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Subtítulos: Gustavo Reig
787
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Supervisión creativa: Daniela Alsina
788
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Dedicado a nuestras abuelitas chingonas.
789
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Ustedes nos inspiran todos los días.
Te quiero, abue Bibis.