1 00:00:08,508 --> 00:00:13,763 Woman: It seems we've the very thing we tried to prevent-- 2 00:00:13,763 --> 00:00:17,767 Unicorn has awakened once more. 3 00:00:17,767 --> 00:00:21,271 Bit perhaps all is not lost-- 4 00:00:21,271 --> 00:00:25,442 for they are not the way they were in the past, 5 00:00:25,442 --> 00:00:30,488 and this resurrection might be their last. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,615 All of you! 7 00:00:32,615 --> 00:00:36,953 {\an8}♪ 8 00:01:01,561 --> 00:01:39,307 {\an8}♪ 9 00:01:39,307 --> 00:01:41,810 Priceless artifacts stolen! 10 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 Read all about it! 11 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 Get your news chronicled Otto-matically! 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 Scotland Yard investigates! 13 00:01:49,567 --> 00:01:51,528 [ Clamoring ] 14 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 Inspector, any arrests been made? 15 00:01:53,029 --> 00:01:54,239 A prime suspect? 16 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 [ Clamoring continues ] 17 00:01:56,449 --> 00:01:59,202 What we have here is an act of piracy. 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,037 And an investigation is underway. 19 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 - Inspector! - What about witnesses? 20 00:02:02,622 --> 00:02:04,874 All I can say is that there have been some injuries, 21 00:02:04,874 --> 00:02:09,087 and artifacts bound for the British Museum have been stolen. 22 00:02:09,087 --> 00:02:10,713 That is all. 23 00:02:10,713 --> 00:02:12,298 Reporter: What about witness reports of something supernatural? 24 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 There is no such thing as the supernatural! 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 Reporter #2: What about that zombie elephant from the other night? 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,596 It-It escaped from the zoo! 27 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 And the witch's magic? 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,267 Over 50 eyewitnesses saw her! 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 She took out the whole block! 30 00:02:23,560 --> 00:02:24,727 There was a gas explosion! 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Is this supernatural boat attack 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,480 connected to the zombie elephant? 33 00:02:27,480 --> 00:02:30,066 "Wave of Magic Terror Grips London!" 34 00:02:30,066 --> 00:02:32,527 Magic is not real! 35 00:02:32,527 --> 00:02:35,738 And yes, we feel there is a connection, 36 00:02:35,738 --> 00:02:39,742 but it's nothing more than a criminal gang of spiritualists. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 They use parlor tricks-- 38 00:02:41,286 --> 00:02:45,373 lights, shadows, flash powder, or other such gimmicks, 39 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 like the other night, 40 00:02:46,875 --> 00:02:51,170 to deceive honest people into believing they are magic. 41 00:02:51,170 --> 00:02:54,340 And Scotland Yard will not rest 42 00:02:54,340 --> 00:02:57,677 until these charlatans are in custody. 43 00:03:05,476 --> 00:03:10,231 You're under arrest. 44 00:03:10,231 --> 00:03:20,617 {\an8}♪ 45 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 {\an8}[ Barking ] 46 00:03:22,285 --> 00:03:36,966 {\an8}♪ 47 00:03:36,966 --> 00:03:38,801 "Spiritualists raided! 48 00:03:38,801 --> 00:03:40,845 Manhunt underway!" 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,514 Reward offered for any information leading to 50 00:03:43,514 --> 00:03:46,476 the capture of the Magic Marauders! 51 00:03:58,905 --> 00:04:00,907 Where are you, my love? 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,833 Seng, do you see anything? 53 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 Ooh. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 You found her? 55 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 I see... 56 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 the cosmic walker! 57 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Never can I recall an awakening where so much is lost. 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,695 [ Whirring, horn toots ] 59 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Yes, even your awakening is shrouded in mystery. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,367 Metal men, zombie elephants, Melinda lost... 61 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 I just... 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 [ Yells ] 63 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 What have you done!? 64 00:04:54,168 --> 00:04:57,338 You will not succeed. 65 00:05:34,667 --> 00:05:54,270 {\an8}♪ 66 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 Winston: Emma. Emma. 67 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 You big dum-dum. 68 00:05:58,733 --> 00:06:00,276 What are you doing sneaking about? 69 00:06:00,276 --> 00:06:04,614 I'm a thief, here to steal your most prized possession. 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,449 And what might that be? 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 Your heart. m'lady. 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 Well, that's just silly. 73 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 You already have that. 74 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 A kiss, then? 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,917 Well, Mummy, Daddy? 76 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Emma: What do you think? 77 00:06:22,256 --> 00:06:25,384 - Stunning. - What? 78 00:06:27,595 --> 00:06:29,847 Who are you? 79 00:06:34,227 --> 00:06:35,853 What is happening? 80 00:07:12,723 --> 00:07:15,935 Man: I'll have them serve us in here tonight. 81 00:07:15,935 --> 00:07:17,436 Woman: This is... 82 00:07:17,436 --> 00:07:19,564 too much for me to bear. 83 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Please rest easy, darling. 84 00:07:21,732 --> 00:07:24,402 What will we do, Fairfax? 85 00:07:24,402 --> 00:07:27,071 Our daughter is gone. 86 00:07:27,071 --> 00:07:30,366 We-- We don't even know if she's alive. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 Oh, she's alive. 88 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 I know it. 89 00:07:33,703 --> 00:07:35,454 We will find her. 90 00:07:35,454 --> 00:07:38,040 And poor Winston. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 Winston! 92 00:07:39,208 --> 00:07:43,045 At his young age, to ponder death is-- 93 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Death? 94 00:07:44,046 --> 00:07:45,214 Emma! 95 00:07:45,214 --> 00:07:46,716 Winston is dead?! 96 00:07:46,716 --> 00:07:49,385 Tell me! Is he dead? 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 No! No, darling. 98 00:07:50,928 --> 00:07:55,266 He's at Royal Victoria Hospital, very much alive. 99 00:07:55,266 --> 00:07:56,726 He's a strong chap, 100 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 and has the best doctors in London. 101 00:07:58,853 --> 00:08:00,188 He will be fine. 102 00:08:00,188 --> 00:08:02,356 No. This is my fault. 103 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 I have to see him. 104 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 Emma, wait. 105 00:08:05,985 --> 00:08:07,486 Oh, you mustn't go. 106 00:08:07,486 --> 00:08:09,655 We can fix whatever this is that's happened. 107 00:08:09,655 --> 00:08:11,282 I assure you. 108 00:08:11,282 --> 00:08:14,577 Just know that you are Emma Fairfax, our daughter. 109 00:08:14,577 --> 00:08:19,332 Your place is here, at home, with us. 110 00:08:24,295 --> 00:08:27,340 Thank goodness she is alive. 111 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Is she? 112 00:08:28,591 --> 00:08:30,092 Fairfax! 113 00:08:30,092 --> 00:08:31,344 It's just... 114 00:08:31,344 --> 00:08:35,264 that is not our daughter. 115 00:08:52,907 --> 00:09:05,002 {\an8}♪ 116 00:09:05,002 --> 00:09:07,838 Pardon, Miss. 117 00:09:07,838 --> 00:09:10,633 Scratch an itch, would ya, Miss? 118 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Don't bother the young lady. 119 00:09:13,678 --> 00:09:16,973 I see her, floating in the air. 120 00:09:16,973 --> 00:09:20,935 Poor lad-- keeps re-living that horrible day. 121 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 Oh, no! 122 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 The fire! 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,691 I have to get out of here. 124 00:09:26,691 --> 00:09:28,067 Winston: Emma? 125 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 Winston? 126 00:09:29,277 --> 00:09:30,820 I can't believe it's you. 127 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Why didn't you leave when I told you to go? 128 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 You could have been killed. 129 00:09:34,282 --> 00:09:36,951 I couldn't leave you. You are my everything. 130 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Right, Romeo. 131 00:09:38,828 --> 00:09:42,498 Don't wanna bust them stitches on account of your pretty... 132 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 lady. 133 00:09:45,459 --> 00:09:47,670 Now, now, take it easy. 134 00:09:47,670 --> 00:09:49,380 I'll be back to change them bandages-- 135 00:09:49,380 --> 00:09:52,925 and I'll get some-- some fresh ones from-from over there, 136 00:09:52,925 --> 00:09:54,427 where-- where the supply is, yeah? 137 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 I won't let you go again. 138 00:09:56,262 --> 00:09:57,513 No. 139 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 It was a mistake to come here. 140 00:09:58,806 --> 00:10:01,058 Emma, just listen to me... 141 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 I have to leave. 142 00:10:04,228 --> 00:10:05,813 No. 143 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 I will never let you go. 144 00:10:07,857 --> 00:10:09,317 Gotcha! 145 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 [ Blows whistle ] 146 00:10:10,776 --> 00:10:18,284 {\an8}♪ 147 00:10:27,835 --> 00:10:29,712 Hello, there. 148 00:10:29,712 --> 00:10:32,298 Aren't you cute. 149 00:10:32,298 --> 00:10:33,591 Huh? 150 00:10:33,591 --> 00:10:36,218 A nine-tailed fox? 151 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Melinda! 152 00:10:40,431 --> 00:10:44,644 Sorry, little friend, I have to go. 153 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 I found her! I found her! 154 00:10:48,022 --> 00:10:50,566 - This way! - Don't lose her! 155 00:10:50,566 --> 00:10:54,111 Why can't I move? 156 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Who's that? 157 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 You guide the way, and we'll guide you. 158 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 - She's on the move! - On it! 159 00:11:01,535 --> 00:11:08,793 {\an8}♪ 160 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 {\an8}The three-eyed dog is loose! 161 00:11:14,423 --> 00:11:15,925 {\an8}[ Barking ] 162 00:11:15,925 --> 00:11:26,018 {\an8}♪ 163 00:11:26,018 --> 00:11:29,397 [ Yells ] 164 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Next. 165 00:11:35,694 --> 00:11:39,573 Clarice Leydoux and Lao Xi Sheng. 166 00:11:41,367 --> 00:11:44,203 Says here you have some important information 167 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 regarding the spiritualist gang. 168 00:11:46,872 --> 00:11:48,207 They are not a gang. 169 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 They are heroes fighting on the side of good. 170 00:11:51,043 --> 00:11:54,839 You see, we are part of a legacy that has saved the world 171 00:11:54,839 --> 00:11:58,926 from an unspeakable evil throughout time. 172 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 We are members of The Reawakened. 173 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 The heroes you seek are actually spirits 174 00:12:05,015 --> 00:12:08,519 reborn to fight evil time and time again. 175 00:12:08,519 --> 00:12:11,689 A long line of people become host to these spirits. 176 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 Our ancestors were some of these people. 177 00:12:14,275 --> 00:12:17,820 My 3rd-generation grandfather was chosen long ago, 178 00:12:17,820 --> 00:12:20,156 and now, I await my call. 179 00:12:20,156 --> 00:12:23,909 And I am a direct descendant of Sainte-Geneviève, 180 00:12:23,909 --> 00:12:27,788 protector of Paris, and one of the first hosts. 181 00:12:27,788 --> 00:12:32,042 This call is what I have trained for all of my life. 182 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 We both have. 183 00:12:34,879 --> 00:12:40,426 So, what you are saying is that the heroes are here... 184 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 just not awakened in you. 185 00:12:42,595 --> 00:12:46,640 You didn't get chosen. 186 00:12:46,640 --> 00:12:49,351 Something clearly has gone wrong. 187 00:12:49,351 --> 00:12:50,769 Clearly. 188 00:12:50,769 --> 00:12:53,814 You know, I've heard a lot of crazy things today-- 189 00:12:53,814 --> 00:12:56,984 a dog just barked my fortune. 190 00:12:56,984 --> 00:12:58,736 Want to know what it said? 191 00:12:58,736 --> 00:13:00,779 - We found her, sir! - Never mind. 192 00:13:00,779 --> 00:13:03,657 It's been a pleasure meeting you both, but if you'll excuse me, 193 00:13:03,657 --> 00:13:06,660 I'm going to go arrest your heroes. 194 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 What? 195 00:13:12,166 --> 00:13:13,792 She was just here, I swear. 196 00:13:13,792 --> 00:13:16,212 C'mon, we better find her before the Inspector comes. 197 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 Right. 198 00:13:17,421 --> 00:13:19,006 I don't like it much when he's sore. 199 00:13:19,006 --> 00:13:20,466 [ Bell ringing ] 200 00:13:35,022 --> 00:13:37,274 [ Whistles blowing ] 201 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Oh. 202 00:13:42,488 --> 00:13:45,115 Your aura is troubled, my dear. 203 00:13:45,115 --> 00:13:47,201 Perhaps you should come inside? 204 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 I...I think I'm possessed. 205 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 There's something inside me. 206 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 Oh! Double occupancy. 207 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 You have an unwelcome guest. 208 00:13:56,919 --> 00:13:59,088 You have come to the right place, my dear, 209 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 for I am a bridge to the world of the dead, 210 00:14:01,924 --> 00:14:04,969 gatekeeper to the secrets of magic and mystery. 211 00:14:04,969 --> 00:14:08,597 Join me, and we will reach into the beyond. 212 00:14:08,597 --> 00:14:11,225 Please. I need it out-- now. 213 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 You have currency? 214 00:14:13,561 --> 00:14:15,604 No? 215 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Alas, the Beyond is not free. 216 00:14:17,022 --> 00:14:18,857 Goodnight. Wait. 217 00:14:22,611 --> 00:14:23,779 Whoa! 218 00:14:23,779 --> 00:14:25,781 Welcome to Darvishes, madam. 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,449 Step this way. 220 00:14:27,449 --> 00:14:28,951 Mm-hmm. 221 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 Turn right, now! 222 00:14:38,377 --> 00:14:39,920 - What? - Now! 223 00:14:42,756 --> 00:14:44,258 Turn left! 224 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 - Up! - Up? 225 00:15:08,699 --> 00:15:10,159 She's gone. 226 00:15:10,159 --> 00:15:11,869 Stop! 227 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 There they are! 228 00:15:18,417 --> 00:15:21,295 Quickly, to the motorized Ottomatic crime chasers! 229 00:15:21,295 --> 00:15:26,008 {\an8}♪ 230 00:15:26,008 --> 00:15:33,223 [ Darvish vocalizing ] 231 00:15:39,938 --> 00:15:43,525 Awaken, spirits from beyond! 232 00:15:43,525 --> 00:15:50,616 Awaken, I say, and leave this poor girl in peace. 233 00:15:50,616 --> 00:15:52,701 [ Vocalizes ] 234 00:15:55,579 --> 00:16:00,376 Awaken, I say, and leave this girl in peace. 235 00:16:00,376 --> 00:16:02,169 Uh, close your eyes, please, 236 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 for, when I command you to open, you will face your possessor. 237 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Yes. 238 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 I sense their presence. 239 00:16:10,844 --> 00:16:12,137 Ah, no, no, no, no! 240 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 No peeking! 241 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 The spirits inside you are scared of the light. 242 00:16:15,516 --> 00:16:19,603 Let the darkness guide their way out. 243 00:16:19,603 --> 00:16:23,357 Now, I, Darvish, command you, spirits, 244 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 to leave this poor girl. 245 00:16:25,776 --> 00:16:29,113 [ Vocalizes ] 246 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 What? What's happening? 247 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 [ Yells ] What's happening? 248 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 The spirit is here! The spirit is here! 249 00:16:37,162 --> 00:16:40,749 [ Yells ] 250 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 It's you. 251 00:16:57,725 --> 00:16:59,768 [ Sirens wailing ] 252 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 Pull that contraption over! 253 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 We have you surrounded! 254 00:17:11,989 --> 00:17:13,991 Not really. 255 00:17:21,248 --> 00:17:22,499 I found her! Turn right! 256 00:17:22,499 --> 00:17:24,460 Not again! 257 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Oh, what have I done? 258 00:17:27,963 --> 00:17:31,759 I have unleashed an unspeakable terror. 259 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 I am more powerful than I know. 260 00:17:33,761 --> 00:17:35,262 Oh, God! 261 00:17:40,058 --> 00:17:41,518 How are you doing this? 262 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 You shouldn't even be aware. 263 00:17:43,145 --> 00:17:46,190 I don't know anything. I just want you out. 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,983 That is not your choice. 265 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 It's my body. 266 00:17:49,651 --> 00:17:52,154 For whatever reason, you were chosen. 267 00:17:52,154 --> 00:17:54,281 This is bigger than you and me. 268 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 I don't want to be chosen! 269 00:17:55,699 --> 00:17:57,159 You're ruining my life! 270 00:17:57,159 --> 00:18:01,330 You selfish child. Everything will be destroyed. 271 00:18:01,330 --> 00:18:05,042 It's my charge to defend life from the evil we face. 272 00:18:05,042 --> 00:18:06,585 Well, no one's stopping you. 273 00:18:06,585 --> 00:18:09,129 Maybe you should choose somebody else's body. 274 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Something's not... 275 00:18:15,260 --> 00:18:16,804 Right! 276 00:18:21,767 --> 00:18:25,479 I have battled this evil for over 1,000 years, 277 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 each time driving it back. 278 00:18:27,606 --> 00:18:32,027 And now, in this present, you, a stubborn, petulant child, 279 00:18:32,027 --> 00:18:35,697 will cause it to kill all of humanity. 280 00:18:35,697 --> 00:18:38,242 I don't even know what to say to that. 281 00:18:38,242 --> 00:18:40,869 Relinquish yourself to me! 282 00:18:40,869 --> 00:18:42,788 Or what? 283 00:18:49,461 --> 00:18:51,338 Melinda? Edred? 284 00:18:57,678 --> 00:18:59,221 Melinda. Thank goodness. 285 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 Are you okay? 286 00:19:00,639 --> 00:19:03,725 I'm fine. 287 00:19:03,725 --> 00:19:06,603 You are very much in trouble, my friend. 288 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Some of these that you have destroyed 289 00:19:08,397 --> 00:19:11,900 are priceless antiquities from the spirit world. 290 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Seng: Hey. There you are. 291 00:19:19,116 --> 00:19:21,201 Wait. Come back. 292 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 I just want to... 293 00:19:24,079 --> 00:19:25,414 [ Rhythmic sound ] 294 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 What is that? 295 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 No one look outside. 296 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 What? 297 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 [ Sound continues ] 298 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 That sound, it's getting closer. 299 00:19:44,224 --> 00:19:46,393 [ Chuckles nervously ] 300 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 He is absolutely right. 301 00:19:48,896 --> 00:19:51,607 Melinda, you stay here. 302 00:19:51,607 --> 00:19:54,484 We will be right back. 303 00:19:54,484 --> 00:19:56,403 What? 304 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Nothing to see. 305 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 Stop that! 306 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 What are you doing? 307 00:20:05,495 --> 00:20:06,914 Why are you acting so weird? 308 00:20:06,914 --> 00:20:08,624 Enough! 309 00:20:08,624 --> 00:20:23,138 {\an8}♪ 310 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Uh... 311 00:20:24,723 --> 00:20:26,642 who... are they? 312 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 Strike deep, strike true. 313 00:20:28,769 --> 00:20:32,356 Strike until you cut right through. 314 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 So strange! 315 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 It-- It appears that the glow that breathes life 316 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 into the statues is the same as the pachyderm 317 00:20:39,738 --> 00:20:41,823 from the previous day. 318 00:20:45,869 --> 00:20:49,331 [ Roaring ] 319 00:20:49,331 --> 00:20:51,291 We fight. 320 00:20:53,585 --> 00:20:55,212 No. I won't do it. 321 00:20:55,212 --> 00:20:56,713 This is not my fight. 322 00:20:56,713 --> 00:20:58,256 Ow! 323 00:20:58,256 --> 00:21:02,636 No! You can't make me! 324 00:21:02,636 --> 00:21:21,488 {\an8}♪ 325 00:21:21,488 --> 00:21:22,906 {\an8}There you are. 326 00:21:28,662 --> 00:21:29,997 {\an8}Nice puppy. 327 00:21:31,665 --> 00:21:35,794 {\an8}♪ 328 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 {\an8}Something's not right. 329 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 {\an8}Melinda, we need you! 330 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 {\an8}No! I won't do it! 331 00:21:41,925 --> 00:21:44,553 {\an8}Find....someone....else. 332 00:21:44,553 --> 00:21:55,564 {\an8}♪ 333 00:21:55,564 --> 00:21:58,025 {\an8}I hate you. 334 00:21:58,025 --> 00:22:04,197 {\an8}♪ 335 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 {\an8}She's returned. 336 00:22:05,449 --> 00:22:07,325 {\an8}[ Seng yelling ] 337 00:22:18,336 --> 00:22:21,381 {\an8}There's something else here. 338 00:22:21,381 --> 00:23:19,981 {\an8}♪